CTEK MXS 7.0 User manual

20015462F
USER MANUAL
CTEK BATTERY CHARGER MXS 7.0
FOR ALL TYPES OF LEAD-ACID BATTERIES
FULLY AUTOMATIC
5 YEAR
WARRANTY
12V
7A
ENDEFRESITNLSE
DK
FI NO

DE
DE • 9
RECOND
RECOND
MODE
12V/7A
MXS 7.0
SUPPLY
SUPPLY
NORMAL
AGM
GLÜCKWUNSCH
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen, professionellen Batterieladegerätes
mit Schaltmodus. Dieses Ladegerät ist Bestandteil einer Reihe von professionellen
Ladegeräten von CTEK SWEDEN AB und ist mit der modernsten Batterieladetechnologie
ausgerüstet.
CTEK COMFORT CONNECT – eyelet M8
CTEK COMFORT CONNECT
NETZKABEL
CTEK COMFORT CONNECT – clamp
LADEKABEL
ANSCHLUSSSTECKER*
PROGRAMM
FÜR NORMALE
BATTERIEN
FEHLERLEUCHTE
PROGRAMM
FÜR AGM-
BATTERIEN
REKONDITI-
ONIERUNGS-
PROGRAMM
VERSOR-
GUNGS-
PROGRAMM
NETZ-
LEUCHTE
MODE-TASTE
BEDIENUNGSANLEITUNG
LADEN
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an.
2. Schließen Sie das Ladegerät an die Steckdose an. Die Netzleuchte zeigt an, dass das
Netzkabel an die Steckdose angeschlossen wurde. Die Fehlerleuchte zeigt an, dass
die Batterieklemmen falsch angeschlossen wurden. Der Verpolungsschutz stellt sicher,
dass die Batterie oder das Ladegerät nicht beschädigt werden.
3. Drücken Sie die MODE-Taste zur Wahl des Ladeprogramms.
4. Achten Sie während des Ladevorgangs auf die Anzeigeleuchten.
Sobald leuchtet, ist die Batterie zum Starten eines Motors bereit.
Die Batterie ist vollständig geladen, sobald leuchtet.
5. Sie können den Ladevorgang jederzeit durch Abziehen des Netzsteckers aus der
Netzsteckdose unterbrechen.
* Die Anschlußstecker können je nach Art der Wandsteckdose unterschiedlich sein.
ABSORPTION, EINSATZBEREIT
ANALYSE
DESULPHATION
SOFT START BULK FLOAT, BATTERIE VOLL GELADEN
PULSE, WARTUNGSLADUNG
20015462F

10 • DE
LADE-PROGRAMME
Durch Druck auf die Taste MODE werden Einstellungen vorgenommen. Nach etwa zwei
Sekunden aktiviert das Ladegerät das gewählte Programm. Das gewählte Programm
wird beim nächsten Einschalten des Ladegerätes wieder gestartet.
Die nachfolgende Tabelle erläutert die verschiedenen Ladeprogramme:
Programm Batterie-
größe (Ah) Erläuterung Temperatur-
bereich
NORMAL 14–225Ah
Programm für normale Batterien
14.4V/7A. Wird für Nassbatterien, Ca/
Ca-, wartungsfreie Batterien und die
meisten Gel-Batterien verwendet.
+5°C–+50°C
(41ºF–122ºF)
AGM
14–225Ah
Programm für AGM-Batterien
14.7 V/7A
Wird für AGM-Batterien verwendet.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
RECOND 14–225Ah
Rekonditionierungsprogramm
15.8V/1,5A
Wird zum Wiederbelebung leerer
Nass- und Ca/Ca-Batterien verwendet.
Rekonditionieren Sie Ihre Batterie einmal
im Jahr und nach Tiefentladungen,
um Lebensdauer und Kapazität zu
maximieren. Das Recond-Programm fügt
dem normalen Batterieprogramm den
Recond-Schritt hinzu. Eine häufige Ver-
wendung des Programmes Recond kann
zu Wasserverlust in den Batterien und zu
einer Verkürzung der Lebensdauer von
elektronischen Systemen führen. Wenden
Sie sich hierzu an Ihren Fahrzeughersteller
bzw. Batterielieferanten.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
14–225Ah
Versorgungsprogramm 13.6V/7A
Als 12V-Spannungsversorgung oder für
Puffer-Wartungsladung, wenn 100%
Batterieleistung erforderlich sind, verwen-
den. Das Versorgungsprogramm (Supply)
aktiviert den Erhaltungsschritt (Float) ohne
Zeit- oder Spannungsbegrenzung.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
WARNUNG!
Der Funkenschutz des Batterieladegeräts ist während des
Programmes SUPPLY (Versorgung) deaktiviert.
FEHLERLEUCHTE
Wenn die Fehlerleuchte aufleuchtet, prüfen Sie folgendes:
1. Ist die positive Leitung des Ladegerätes an den
Pluspol der Batterie angeschlossen?
2. Ist das Ladegerät an eine 12V-Batterie
angeschlossen?
2.Sind die Klemmen kurzgeschlossen?
4. Wurde der Ladevorgang in oder unterbro-
chen?
Starten Sie das Ladegerät erneut, indem Sie auf die Taste MODE
drücken. Wenn der Ladevorgang immer noch unterbrochen ist, ist
die Batterie…
...erheblich sulfatiert und muss ggfs. ersetzt werden.
...nicht in der Lage, die Ladung aufzunehmen und muss ggfs.
ersetzt werden
...nicht in der Lage, die Ladung zu halten und muss ggfs.
ersetzt werden.
BATTERIEGRÖSSE (Ah) ZEIT BIS ZU CA. 80% LADUNG
20Ah 2h
50Ah 6h
100Ah 12h
150Ah 17h
EINSATZBEREIT
Die Tabelle zeigt die geschätzte Zeit für das Aufladen einer leeren Batterie bis
auf 80% ihrer Ladung an.

DE
DE • 11
1
SPANNUNG (V)STROM (A)
ANALYSE RECOND PULSE
DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION
14,4V
Erhöhen der Spannung
auf 14,7 V bei 25 °C
7A
7A bis 12,6V Erhöhen der Spannung
auf 14,4 V bei 25 °C
7A
17
Limit: Max. 20h Max. 10h 3 minutes 30 min oder 4h
je nach Batterie-
spannung
10 Tage. Ladezyklus
startet neu, wenn
Spannung abfällt*
Ladezyklus startet neu,
wenn Spannung abfällt
Max. 8h
14,4V
14,4V 7A bis 12,6V
7A bis 12,6V
Erhöhen der Spannung
auf 14,4 V bei 25 °C
7A
14,4 V bei 25°C
Abfallender Strom
14,7 V bei 25°C
Abfallender Strom
14,4 V bei 25°C
Abfallender Strom
Prüft, ob Spannung
auf 12V abfällt
Prüft, ob Spannung
auf 12V abfällt
Prüft, ob Spannung
auf 12V abfällt
Max 13,6V
7A
13,6V
7A
13,6V
7A
13,6V
7A
12,9V‒14,4V
7‒2A
12,9V‒14,7V
7‒2A
12,9V‒14,4V
7‒2A
Max. 8h
2 3 4 5
FLOAT
6 8
RECOND
SUPPLY
AGM
NORMAL
Max 15,8V
1,5A
LADEPROGRAMM
*Das Versorgungsprogramm hat keine Zeit- oder Spannungsbegrenzung.
SCHRITT 1 DESULPHATION
Erkennt sulfatierte Batterien. Strom und Spannung pulsieren und entfer-
nen auf diese Weise Sulfat von den Bleiplatten der Batterie, wodurch die
Batteriekapazität wiederhergestellt wird.
SCHRITT 2 SOFT START
Prüft die Ladefähigkeit der Batterie. Mit diesem Schritt wird verhindert, dass der
Ladevorgang bei defekter Batterie fortgesetzt wird.
SCHRITT 3 BULK
Laden mit Maximalstrom bis zum Erreichen von ca. 80% der Batteriekapazität.
SCHRITT 4 ABSORPTION
Laden mit schwächer werdendem Strom bis zum Erreichen von bis zu 100% der
Batteriekapazität.
SCHRITT 5 ANALYSE
Test der Ladungserhaltung der Batterie. Batterien, die ihre Ladung nicht halten können, müssen ggfs. ersetzt
werden.
SCHRITT 6 RECOND
Wählen Sie das Programm Recond, um den Rekonditionierungsschritt in den Ladevorgang einzufügen. Wäh-
rend des Rekonditionierungsschritts wird die Spannung erhöht, um eine kontrollierte Gasbildung in der Batterie
zu erzeugen. Bei der Gasbildung wird die Batteriesäure vermischt, was der Batterie Energie zurückgibt.
SCHRITT 7 FLOAT
Die Batteriespannung wird auf ihrem Maximalwert gehalten, indem sie mit konstanter Spannung geladen wird.
SCHRITT 8 PULSE
Die Batteriekapazität wird bei 95–100% gehalten. Das Ladegerät überwacht die Batteriespannung und
gibt, sobald erforderlich, einen Ladeimpuls, um die Batterie vollständig geladen zu halten.

12 • DE
TECHNISCHE DATEN
Ladegerät-Modell MXS 7.0
Modellnummer 1053
Nennwechselspannung 220–240VAC, 50–60Hz
Ladespannung NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V
Min. Batteriespannung 2,0V
Ladestrom 7.2A max.
Netzstrom 1,2A effektiv (bei vollem Ladestrom)
Rückentladestrom* < 1Ah/Monat
Welligkeit** <4%
Umgebungstemperatur -20°C bis +50°C, Ausgangsleistung wird bei hohen
Temperaturen automatisch reduziert
Ladegerät-Typ 8-stufiger, vollautomatischer Ladezyklus
Batterietypen Alle Typen von 12V-Blei-Säure-Batterien
(WET, MF, Ca/Ca, AGM, GEL)
Batteriekapazität 14 bis 150Ah, bis zu 225Ah für Erhaltungsladung
Abmessungen 191 x 89 x 48mm (L x B x H)
Isolationsklasse IP65
Gewicht 0,8kg
*) Der Rückentladestrom ist der Strom, um den sich die Batterie entlädt, wenn das
Ladegerät nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist. CTEK-Ladegeräte haben einen
sehr niedrigen Rückentladestrom.
**) Die Qualität der Ladespannung und des Ladestroms ist sehr wichtig. Eine hohe
Stromwelligkeit heizt die Batterie auf, wodurch die positive Elektrode altert. Eine hohe
Spannungswelligkeit kann andere an die Batterie angeschlossene Ausrüstungen beschä-
digen. CTEK-Batterieladegeräte erzeugen eine sehr saubere Spannung und einen sehr
sauberen Strom mit niedriger Welligkeit.
SCHLIESSEN SIE DAS LADEGERÄT AN DIE BATTERIE AN
UND KLEMMEN SIE ES WIEDER AB INFO
Bei falschem Anschluss der Batterie-
klemmen stellt der Verpolungsschutz
sicher, dass Batterie und Ladegerät
nicht beschädigt werden.
Für in einem Fahrzeug eingebaute
Batterien
1. Schließen Sie die rote Klemme an den
Pluspol der Batterie an.
2. Schließen Sie die schwarze Klemme,
von der Batterie selbst und von
Kraftstoffleitungen entfernt, an die
Fahrzeugkarosserie an.
3. Schließen Sie das Ladegerät an die
Steckdose an.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes aus der Wandsteckdose,
bevor Sie die Batterie abklemmen.
5. Klemmen Sie erst die schwarze and
dann die rote Klemme ab.
Einige Fahrzeuge haben Batterien
mit positiver Erdung.
1. Schließen Sie die schwarze Klemme an
den Minuspol der Batterie an.
2. Schließen Sie die rote Klemme, von der
Batterie selbst und von Kraftstoffleitungen
entfernt, an die Fahrzeugkarosserie an.
3. Schließen Sie das Ladegerät an die
Steckdose an.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes aus der Wandsteckdose,
bevor Sie die Batterie abklemmen.
5. Klemmen Sie erst die rote and dann die
schwarze Klemme ab.
Comfort
Connect
Comfort
Connect
RECOND
RECOND
MODE
12V/7A
MXS 7.0
SUPPLY
SUPPLY
NORMAL
AGM

DE
DE • 13
SICHERHEIT
• Das Ladegerät ist für das Laden von 12V Blei-Säure-Batterien konstruiert. Verwenden
Sie das Ladegerät nicht für irgendwelche anderen Zwecke.
• Vor der Verwendung die Kabel des Ladegerätes prüfen. Die Kabel und der
Biegeschutz dürfen keine Brüche aufweisen. Ein Ladegerät mit beschädigten Kabeln
darf nicht verwendet werden. Ein beschädigtes Kabel muss von einem CTEK-Mitarbeiter
ausgewechselt werden.
• Niemals eine beschädigte Batterie aufladen.
• Niemals eine eingefrorene Batterie aufladen.
• Das Ladegerät während des Ladevorgangs niemals auf der Batterie abstellen.
• Während des Ladevorgangs immer auf ausreichende Belüftung achten.
• Das Ladegerät darf nicht bedeckt werden.
• Eine Batterie kann während des Ladevorgangs explosive Gase abgeben.
Funkenbildung in der Nähe der Batterie vermeiden. Wenn Batterien das Ende ihrer
Nutzungslebensdauer erreicht haben, kann eine interne Funkenbildung auftreten.
• Alle Batterien haben nur eine begrenzte Nutzungslebensdauer. Eine Batterie, die
während des Ladevorgangs ausfällt, wird normalerweise von den hochentwickelten
Steuerelementen des Ladegerätes instandgesetzt; es können jedoch noch immer einige
seltene Fehler in der Batterie bestehen. Lassen Sie Batterien während des Ladevorgangs
nicht über einen längeren Zeitraum unbeaufsichtigt.
• Die Verkabelung darf nicht eingeklemmt werden oder heiße Flächen oder scharfe
Kanten berühren.
• Batteriesäure ist ätzend. Wenn Batteriesäure in Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangt,
sofort mit viel Wasser abspülen und einen Arzt aufsuchen.
• Bevor Sie das Ladegerät für längere Zeit unbeaufsichtigt und angeschlossen lassen,
prüfen Sie immer, ob es auf geschaltet hat. Wenn das Ladegerät nicht innerhalb
von 45 Stunden auf geschaltet hat, ist dies eine Fehleranzeige. Klemmen Sie das
Ladegerät manuell ab.
• Während des Ladevorgangs und während der Verwendung verbrauchen Batterien
Wasser. Bei Batterien, bei denen Wasser nachgefüllt werden kann, muss der Füllstand
regelmäßig geprüft werden. Wenn der Füllstand zu niedrig ist, destilliertes Wasser
nachfüllen.
• Dieses Gerät eignet sich nicht für die Verwendung durch kleine Kinder oder Personen,
die die Bedienungsanleitung nicht lesen oder verstehen können, es sei denn, diese
befinden sich unter der Aufsicht einer verantwortlichen Person, die sicherstellt, dass
diese Personen das Batterieladegerät sicher verwenden können. Das Batterieladegerät
darf nur außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert und verwendet werden. Kinder
dürfen nicht mit dem Batterieladegerät spielen.
• Der Anschluss an die Stromversorgung muss den nationalen Richtlinien für elektrische
Anschlüsse entsprechen.
BEGRENZTE GARANTIE
CTEK SWEDEN AB gibt dem Ursprungskäufer dieses Produktes diese begrenzte
Garantie. Diese begrenzte Garantie ist nicht übertragbar. Die Garantie deckt
Herstellungs- und Materialfehler 5 Jahre ab dem Kaufdatum ab. Der Kunde muss das
Produkt zusammen mit dem Kaufbeleg an der Verkaufsstelle einreichen. Diese Garantie
wird ungültig, wenn das Ladegerät geöffnet, unsachgemäß behandelt oder von jemand
anderem als von CTEK SWEDEN AB oder dessen autorisierten Stellvertretern repariert
wurde. Eines der Schraubenlöcher an der Unterseite des Ladegerätes ist versiegelt.
Ein Entfernen oder Beschädigen des Siegels führt zum Erlöschen der Garantie.
CTEK SWEDEN AB gibt außer dieser begrenzten Garantie keine weiteren Garantien
und übernimmt keine Haftung für weitere Kosten, die über die oben genannten Kosten
hinausgehen; d. h. es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen. Des weiteren
ist CTEK SWEDEN AB nicht dazu verpflichtet, andere Garantien als diese zu geben.
KUNDENDIENST
CTEK bietet einen professionellen Kundendienst: www.ctek.com. Die neueste Version
des Benutzerhandbuchs finden Sie unter www.ctek.com.
Per E-Mail: info@ctek.se,per Telefon: +46(0) 225 351 80,
per Fax +46(0) 225 351 95. Per Post: CTEK SWEDEN AB, Rostugnsvägen 3, SE-776 70
VIKMANSHYTTAN, SWEDEN.
VIKMANSHYTTAN, SWEDEN 2011-09-01
Bengt Hagander, Präsident
CTEK SWEDEN AB

14 • DE
20015462F
CTEK-PRODUKTE SIND GESCHÜTZT DURCH: 2011- 09-19
Patente Muster Warenzeichen
EP10156636.2 pending RCD 509617 CTM 669987
US12/780968 pending US D575225 CTM 844303
EP1618643 US D580853 CTM 372715
US7541778 US D581356 CTM 3151800
EP1744432 US D571179 CTM 1461716 pending
EP1483817 pending RCD 321216 CTM 1025831
SE524203 RCD 000911839 CTM 405811
US7005832B2 RCD 081418 CTM 830545751 pending
EP1716626 pending RCD 001119911-0001 CTM 1475420 pending
SE526631 RCD 001119911-0002 CTM 1935061 pending
US7638974B2 RCD 081244 V28573IP00
EP1903658 pending RCD 321198 CTM 1082141 pending
EP09180286.8 pending RCD 321197 CTM 2010004118 pending
US12/646405 pending ZL 200830120184.0 CTM 4-2010-500516 pending
EP1483818 ZL 200830120183.6 CTM 410713
SE1483818 RCD 001505138-0001 CTM 2010/05152 pending
US76297 74B2 RCD 000835541-0001 CTM1042686
EP09170640.8 pending RCD 000835541-0002 CTM 766840 pending
US12/564360 pending D596126
SE528232 D596125
SE525604 RCD 001705138 pending
US D29/378528 pending
RCD 201030618223.7 pending
US RE42303
US RE42230

20015462F
USER MANUAL
CTEK BATTERY CHARGER MXS 7.0
FOR ALL TYPES OF LEAD-ACID BATTERIES
FULLY AUTOMATIC
5 YEAR
WARRANTY
12V
7A
ENDEFRESITNLSE
DK
FI NO

NL
NL • 33
RECOND
RECOND
MODE
12V/7A
MXS 7.0
SUPPLY
SUPPLY
NORMAL
AGM
CTEK COMFORT CONNECT – eyelet M8
CTEK COMFORT CONNECT
VOEDINGSKABEL
CTEK COMFORT CONNECT – clamp
OPLAADKABEL
STEKKER*
*Stekkers kunnen verschillen, afhankelijk van uw wandcontactdoos.
PROGRAMMA
VOOR NOR-
MALE ACCU'S
STORINGS-
LAMPJE
AGM
ACCUPRO-
GRAMMA
RECOND
PRO-
GRAMMA
VOEDINGS-
PRO-
GRAMMA
AAN-/
UITLAMPJE
MODUS-
TOETS
HANDLEIDING
GEFELICITEERD
met de aanschaf van uw nieuwe professionele schakellader. Deze maakt deel uit van
een serie professionele opladers van CTEK SWEDEN AB en beschikt over de nieuwste
technologie op het gebied van accu's laden.
OPLADEN
1. Sluit de lader aan op de accu.
2. Sluit de lader aan op een wandcontactdoos. Het aan/uitlampje geeft aan dat de voe-
dingskabel is aangesloten op de wandcontactdoos. Het storingslampje gaat branden
als de accuklemmen niet correct zijn aangesloten. De beveiliging tegen omgekeerde
polariteit zorgt ervoor dat accu of lader geen schade oplopen.
3. Selecteer het oplaadprogramma met de MODUS-toets.
4. Volg de indicatielampjes tijdens het oplaadproces.
De accu is gereed om de motor te starten wanneer verlicht is.
De accu is volledig geladen wanneer verlicht is.
5. Het laden kan op elk gewenst moment worden gestopt door de stekker uit het stopcon-
tact te trekken.
ABSORPTION, KLAAR VOOR GEBRUIK
ANALYSE
DESULPHATION
SOFT START BULK FLOAT, VOLLEDIG OPGELADEN
PULSE, ONDERHOUDSLADEN
20015462F

34 • NL
ACCUCAPACITEIT (Ah) TIJD TOT 80% LADING
20Ah 2h
50Ah 6h
100Ah 12h
150Ah 17h
OPLAAD-PROGRAMMA'S
Instellen met de MODUS-toets. Na circa twee seconden activeert de lader het geselec-
teerde programma. Het geselecteerde programma start vanzelf weer wanneer de lader
een volgende keer wordt aangesloten.
Onderstaande tabel verklaart de verschillende oplaadprogramma's:
Pro-
gramma Accucapa-
citeit (Ah) Beschrijving Temp. bereik
NORMAL 14–225Ah Programma voor normale accu's
14,4V/7A. Voor natte, Ca/Ca, MF- en de
meeste gel-accu’s.
+5°C–+50°C
(41ºF–122ºF)
AGM
14–225Ah
AGM accuprogramma 14,7V/7A
Voor AGM-accu's. -20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
RECOND 14–225Ah
Recond programma 15,8/1,5A
Geeft lege NATTE en Ca/Ca-accu's
nieuwe energie. Gebruik deze herstel-
functie eenmaal per jaar en na een diepe
ontlading voor een maximale levensduur
en maximaal vermogen. Het Recond-
programma voert naast het normale
accuprogramma ook de Recond-stap
uit. Bij regelmatig gebruik van het
Recond-programma kan waterverlies in
de accu optreden en de levensduur van
elektronica nadelig worden beïnvloed.
Vraag uw dealer en/of acculeverancier
om advies.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
14–225Ah
Voedingsprogramma 13,6V/7A
Gebruik als een voeding van 12V of
voor gebruik voor float-onderhoudsla-
den als een accucapaciteit van 100%
vereist is. Het voedingsprogramma
(Supply) activeert de Float-stap zon-
der tijd- of spanningsbeperking.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
WAARSCHUWING!
De vonkbescherming op de acculader is uitgeschakeld
tijdens het SUPPLY-programma.
STORINGSLAMPJE
Als het storingslampje brandt, controleer dan:
1. Is de pluskabel van de lader aangesloten op de
pluspool van de accu?
2. Is de lader aangesloten op een 12V accu?
3. Zijn de klemmen kortgesloten?
4. Is het laden tijdens STAP of onderbroken?
Herstart de lader door op de MODUS- toets te drukken. Als het
opladen nog steeds niet lukt, kan de accu...
...ernstig verzuurd zijn en moet deze waarschijnlijk worden
vervangen.
...geen lading vasthouden en moet deze waarschijnlijk
worden vervangen.
... geen spanning houden en moet deze waarschijnlijk
worden vervangen.
KLAAR VOOR GEBRUIK
In onderstaande tabel ziet u de geschatte tijd voor het opladen van een lege
accu tot 80%.

NL
NL • 35
1
SPANNING (V)STROOM (A)
ANALYSE RECOND PULSE
DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION
14,4V 7A tot 12,6V
17
Limiet: Max 20h Max 10h 3 minutenMax 8h
14,7V
14,4V 7A tot 12,6V
7A tot 12,6V
Max 13,6V
7A
13,6V
7A
13,6V
7A
13,6V
7A
12,9V‒14,4V
7‒2A
12,9V‒14,7V
7‒2A
12,9V‒14,4V
7‒2A
Max 8h
2 3 4 5
FLOAT
6 8
RECOND
SUPPLY
AGM
NORMAL
Max 15,8V
1,5A
Controleert of
spanning
daalt tot 12V
Controleert of
spanning
daalt tot 12V
Controleert of
spanning
daalt tot 12V
30 min of 4 h
Hangt af van
accuspanning
10 dagen
Oplaadcyclus start
opnieuw als spanning
daalt*
Oplaadcyclus start
opnieuw als spanning
daalt
Toenemende spanning
tot 14,4V @ 25°C
7A
Toenemende spanning
tot 14,7V @ 25°C
7A
Toenemende spanning
tot 14,4V @ 25°C
7A
14,4V @ 25°C
Afnemende
spanning
14,7V @ 25°C
Afnemende
spanning
14,4V @ 25°C
Afnemende
spanning
*Voedingsprogramma is niet beperkt in tijd of spanning.
OPLAADPROGRAMMA
STAP 1 DESULPHATION
Pulserende stroom en spanning, aanslag op de loodplaten wordt verwijderd, waar-
door het vermogen van de accu wordt hersteld.
STAP 2 SOFT START
Test of de accu lading accepteert. Deze stap voorkomt dat u een defecte accu
probeert op te laden.
STAP 3 BULK
Laden met maximale laadstroom tot ca. 80% van de accucapaciteit.
STAP 4 ABSORPTION
Laden met afnemende laadstroom tot ca. 100% van de accucapaciteit.
STAP 5 ANALYSE
Test of de accu lading vasthoudt. Accu's die geen lading vasthouden moeten worden vervangen.
STAP 6 RECOND
Selecteer het Recond-programma als u de Recond-stap aan het oplaadproces wilt toevoegen. Tijdens de
Recond-stap wordt de spanning verhoogd om ervoor te zorgen dat in de accu gasvorming optreedt. Door
de gasvorming wordt het accuzuur gemengd en krijgt de accu nieuwe energie.
STAP 7 FLOAT
Houdt de accuspanning op maximaal niveau door middel van een constante laadspanning.
STAP 8 PULS
Houdt het accuvermogen op 95–100%. De lader controleert de accuspanning en geeft zonodig een
puls om de accu volledig op spanning te houden.

36 • NL
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Oplader type MXS 7
Typenummer 1053
Nominale spanning AC 220–240VAC, 50–60Hz
Oplaadspanning NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V
Min. accuspanning 2,0V
Laadstroom 7.2A max.
Netspanning 1,2A rms (bij volle laadstroom)
Drainlekstroom* <1Ah/maand
Spanningsrimpel** <4%
Omgevings-
temperatuur -20°C tot +50°C, de uitvoer wordt bij hoge
temperaturen automatisch gereduceerd
Ladertype Volautomatische laadcyclus in 8 stappen
Soorten accu's Alle soorten 12V loodaccu’s
(WET, MF, Ca/Ca, AGM, GEL)
Accuvermogen 14 tot 150Ah, tot 225Ah voor onderhoudslading
Afmetingen 191 x 89 x 48mm (L x B x H)
Isolatieklasse IP65
Gewicht 0,8kg
*) Drainlekstroom is de stroom die uit de accu ”lekt” wanneer de oplader niet op de voe-
ding is aangesloten. CTEK-opladers hebben een zeer lage drainlekstroom.
**) De kwaliteit van de laadspanning en de laadstroom is van groot belang. Een hoge
spanningsrimpel verhit de accu en heeft een verouderend effect op de positieve elektrode.
Een hoge spanningsrimpel kan schadelijk zijn voor andere op de accu aangesloten
apparaten. CTEK-acculaders produceren een spanning van zeer hoge kwaliteit en een
lage rimpel.
RECOND
RECOND
MODE
12V/7A
MXS 7.0
SUPPLY
SUPPLY
NORMAL
AGM
DE ACCULADER AANSLUITEN OP EEN ACCU EN WEER ONT-
KOPPELEN
Comfort
Connect
Comfort
Connect
INFO
Als de kabels niet correct zijn
aangesloten, zorgt de beveiliging
tegen omgekeerde polariteit
ervoor dat accu en lader niet
worden beschadigd.
Voor in een voertuig gemon-
teerde accu's
1. Sluit de rode klem aan op de positieve
pool van de accu.
2. Sluit de zwarte klem aan op het chas-
sis van het voertuig, op ruime afstand van
de brandstofleiding en de accu.
3. Sluit de acculader aan op een
wandcontactdoos.
4. Neem de steker van de acculader
uit de wandcontactdoos vóórdat u de
acculader loskoppelt van de accu.
5. Ontkoppel de zwarte klem vóórdat u
de rode klem ontkoppelt.
Er kunnen voertuigen zijn met
positief geaarde accu's.
1. Sluit de zwarte klem aan op de
negatieve pool van de accu.
2. Sluit de rode klem aan op het chassis
van het voertuig, op ruime afstand van
de brandstofleiding en de accu.
3. Sluit de acculader aan op een
wandcontactdoos.
4. Neem de steker van de acculader
uit de wandcontactdoos vóórdat u de
acculader loskoppelt van de accu.
5. Ontkoppel de rode klem vóórdat u de
zwarte klem ontkoppelt.

NL
NL • 37
VEILIGHEID
• De lader is bedoeld voor het opladen van 12V- loodzuuraccu's. Gebruik de lader niet
voor andere doeleinden.
• Controleer vóór gebruik dekabels van de lader. Let erop dat de kabels of de isola-
tie ervan geen scheurtjes vertonen. Een lader met beschadigde kabels mag niet worden
gebruikt. Een beschadigde kabel moet worden vervangen door een vertegenwoordiger
van CTEK.
• Laad nooit een beschadigde accu op.
• Laad nooit een bevroren accu op.
• Plaats de lader tijdens het laden nooit op de accu.
• Zorg altijd voor voldoende ventilatie tijdens het opladen.
• Bedek de lader niet.
• Een accu die wordt geladen kan explosieve gassen afgeven. Voorkom vonken in
de nabijheid van de accu. Wanneer accu's aan het einde van de levenscyclus komen,
kunnen interne vonken voorkomen.
• Vroeg of laat houdt elke accu ermee op. Storingen tijdens het opladen worden
meestal verholpen door het geavanceerde oplaadsysteem, maar sommige zelden voor-
komende storingen in de accu zijn desondanks mogelijk. Laat daarom een accu tijdens
het laden niet gedurende langere tijd ongecontroleerd achter.
• Let erop dat de kabels niet in de war raken of in contact komen met hete oppervlakken
of scherpe kanten.
• Accuzuur is een bijtende stof. Spoel direct grondig met water wanneer het zuur in
contact komt met huid of ogen en raadpleeg onmiddellijk een arts.
• Controleer altijd of de lader is ingesteld op , voordat u deze gedurende
langere tijd zonder toezicht achterlaat. Als de lader niet binnen 40 uur is overgescha-
keld op , duidt dat op een storing. Koppel dan de lader handmatig los.
• Accu's gebruiken water wanneer ze worden gebruikt en opgeladen. Bij accu's
waar water kan worden bijgevuld, moet het vloeistofniveau regelmatig worden gecon-
troleerd. Vul gedestilleerd water bij als het niveau te laag is.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen of personen die de handlei-
ding niet kunnen lezen of begrijpen, tenzij dit gebeurt onder toezicht van een persoon
die ervoor kan zorgen dat de acculader veilig wordt gebruikt. Bewaar en gebruik de
acculader buiten het bereik van kinderen en zorg ervoor dat kinderen niet met de lader
kunnen spelen.
• De aansluiting op het elektriciteitsnet moet voldoen aan de nationaal geldende
voorschriften voor elektrische installaties.
BEPERKTE GARANTIE
CTEK SWEDEN AB geeft de eerste koper van dit product een beperkte garantie. Deze
beperkte garantie is niet overdraagbaar. De garantie geldt voor fabricagefouten en
materiaaldefecten gedurende 5 jaar vanaf de aankoopdatum. De klant moet het product
samen met het aankoopbewijs inleveren bij de leverancier. De garantie vervalt indien
de acculader geopend is geweest, onzorgvuldig is behandeld, of is gerepareerd door
anderen dan CTEK SWEDEN AB of haar geautoriseerde vertegenwoordigers. Een van
de schroefopeningen aan de onderkant van de lader is verzegeld. Als de verzegeling is
verwijderd of beschadigd vervalt de garantie. CTEK SWEDEN AB geeft geen garantie
anders dan deze beperkte garantie en aanvaardt geen aansprakelijkheid voor kosten
anders dan in het vorenstaande vermeld, d.w.z. niet voor gevolgschade. Bovendien is
CTEK SWEDEN AB niet verplicht tot enige andere garantie dan hier vermeld.
ONDERSTEUNING
CTEK biedt professionele klantondersteuning: www.ctek.com.
Zie voor de laatst bijgewerkte gebruikershandleiding: www.ctek.com.
per fax +46(0) 225 351 95. Postadres: CTEK SWEDEN AB, Rostugnsvägen 3,
SE-776 70 VIKMANSHYTTAN, SWEDEN
VIKMANSHYTTAN, SWEDEN 2011-09-01
Bengt Hagander, president-directeur
CTEK SWEDEN AB

38 • NL
20015462F
CTEK-PRODUCTEN WORRDEN BESCHERMD DOOR 2011- 09-19
Patenten Ontwerpen Handelsmerken
EP10156636.2 pending RCD 509617 CTM 669987
US12/780968 pending US D575225 CTM 844303
EP1618643 US D580853 CTM 372715
US7541778 US D581356 CTM 3151800
EP1744432 US D571179 CTM 1461716 pending
EP1483817 pending RCD 321216 CTM 1025831
SE524203 RCD 000911839 CTM 405811
US7005832B2 RCD 081418 CTM 830545751 pending
EP1716626 pending RCD 001119911-0001 CTM 1475420 pending
SE526631 RCD 001119911-0002 CTM 1935061 pending
US7638974B2 RCD 081244 V28573IP00
EP1903658 pending RCD 321198 CTM 1082141 pending
EP09180286.8 pending RCD 321197 CTM 2010004118 pending
US12/646405 pending ZL 200830120184.0 CTM 4-2010-500516 pending
EP1483818 ZL 200830120183.6 CTM 410713
SE1483818 RCD 001505138-0001 CTM 2010/05152 pending
US76297 74B2 RCD 000835541-0001 CTM1042686
EP09170640.8 pending RCD 000835541-0002 CTM 766840 pending
US12/564360 pending D596126
SE528232 D596125
SE525604 RCD 001705138 pending
US D29/378528 pending
RCD 201030618223.7 pending
US RE42303
US RE42230

20015462F
USER MANUAL
CTEK BATTERY CHARGER MXS 7.0
FOR ALL TYPES OF LEAD-ACID BATTERIES
FULLY AUTOMATIC
5 YEAR
WARRANTY
12V
7A
ENDEFRESITNLSE
DK
FI NO

FR
FR • 15
RECOND
RECOND
MODE
12V/7A
MXS 7.0
SUPPLY
SUPPLY
NORMAL
AGM
FÉLICITATIONS
pour l’achat de votre nouveau chargeur de batterie professionnel à commutation
de mode. Ce chargeur fait partie d’une gamme de chargeurs professionnels de
CTEK SWEDEN AB et représente la toute dernière technologie de charge des batteries.
CTEK COMFORT CONNECT – eyelet M8
CTEK COMFORT CONNECT
CÂBLE SECTEUR
CTEK COMFORT CONNECT – clamp
CÂBLE DE CHARGE
FICHE
D'ALIMENTATION*
* les fiches d’alimentation peuvent différer selon votre prise murale.
PROGRAMME
BATTERIE
NORMALE
TÉMOIN
D’ERREUR
PRO-
GRAMME
DE BATTERIE
AGM
PROGRAMME
RECONDI-
TIONNEMENT
PROGRAMME
D’ALIMENTA-
TION
TÉMOIN
ALIMEN-
TATION
BOUTON
DE MODE
MANUEL
CHARGE
1. Branchez le chargeur sur la batterie.
2. Branchez le chargeur dans la prise murale. Le témoin d'alimentation indiquera que
le câble secteur est branché dans la prise murale. Le témoin d’erreur signalera si les
pinces de la batterie sont mal branchées. La protection contre l'inversion de polarité
évitera d'endommager la batterie ou le chargeur
3. Appuyez sur le bouton MODE pour choisir le programme de charge.
4. Suivez l’affichage des témoins pendant la procédure de charge.
La batterie est prête démarrer le moteur quand est allumé.
La batterie est entièrement chargée quand est allumé.
5. La charge peut être arrêtée à tout moment en débranchant le câble secteur de la prise
murale.
ABSORPTION, PRÊTE À L'EMPLOI
ANALYSE
DESULPHATION
SOFT START BULK FLOAT, PLEINE CHARGED
PULSE, CHARGE D'ENTRETIEN
20015462F

16 • FR
1. Le fil positif du chargeur est branché sur la borne
positive de la batterie ?
2. Le chargeur est branché sur une batterie 12V ?
3. Les pinces sont-elles en court-circuit ?
4. La charge a été interrompue dans les ou ?
Redémarrer le chargeur en appuyant sur le bouton MODE. Si la
charge est toujours interrompue, la batterie...
...est fortement sulfatée et doit être remplacée.
... ne peut pas accepter la charge et peut devoir être
remplacée.
...ne conserve pas la charge et peut devoir être remplacée.
TAILLE DE BATTERIE (Ah) TEMPS POUR 80% DE CHARGE
20Ah 2h
50Ah 6h
100Ah 12h
150Ah 17h
PROGRAMMES DE CHARGE
Les réglages se font en appuyant sur le bouton MODE. Le chargeur active le programme
choisi après environ deux secondes. Le programme choisi sera redémarré lors de la
prochaine connexion du chargeur.
Le tableau explique les différents Programmes de charge:
Pro-
gramme
Taille de
la batterie
(Ah) Explication Plage de
température
NORMAL 14–225Ah
Programme batterie
normale14.4V/7A .
Utilisation avec les batteries humides, Ca/
Ca, MF et la plupart des batteries GEL.
+5°C–+50°C
(41ºF–122ºF)
AGM
14–225Ah
Programme de batterie AGM
14.7 V/7A
Utilisation avec les batteries AGM.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
RECOND 14–225Ah
Programme reconditionnement
15.8V/1.5A
Utilisation pour restaurer l’énergie des
batteries humides et Ca/Ca vidées.
Reconditionnez votre batterie une fois par
an et après une décharge profonde pour
maximiser sa longévité et sa capacité. Le
programme Recond ajoute l’étape Recond
au programme normal des batteries. L’uti-
lisation fréquente du programme Recond
peut entraîner une perte d’eau dans les
batteries et réduire la durée de vie de
l’électronique. Contactez votre fournisseur
de véhicule et de batterie pour un conseil.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
14–225Ah
Programme d’alimentation
13.6V/7A
Sert d'alimentation 12V ou sert à la charge
d'entretien flottante quand 100% de
la capacité de la batterie est requis. Le
programme d’alimentation (Supply) active
l’étape Float sans limitation de temps ni
de tension.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
TÉMOIN D’ERREUR
Si le témoin d'erreur s'allume, contrôlez les points suivants:
PRÊTE À L'EMPLOI
Le tableau indique le temps prévu pour aller d'une batterie vide à 80% de charge
AVERTISSEMENT!
La protection anti étincelle du chargeur de batterie est désac-
tivée pendant le programme SUPPLY (ALIMENTATION).

FR
FR • 17
1
TENSION (V)INTENSITÉ (A)
ANALYSE RECOND PULSE
DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION
14,4V 7A jusqu’à 12,6V
17
Limite: Max 20h Max 10h 3 minutes 30 min ou 4 h
Selon la tension
de batterie
10 jours Relance
du cycle de charge si
la tension chute*
Relance du cycle de
charge si la tension
chute
Max 8h
14,4V
14,4V 7A jusqu’à 12,6V
7A jusqu’à 12,6V
Contrôle de la chute
de tension à 12V
Contrôle de la chute
de tension à 12V
Contrôle de la chute
de tension à 12V
13,6V max
7A
13,6V
7A
13,6V
7A
13,6V
7A
12,9V‒14,4V
7‒2A
12,9V‒14,7V
7‒2A
12,9V‒14,4V
7‒2A
Max 8h
2 3 4 5
FLOAT
6 8
RECOND
SUPPLY
AGM
NORMAL
15,8V max
1,5A
Tension croissante
jusqu'à 14,4V à 25°C,
7A
Tension croissante
jusqu'à 14,7V à 25°C,
7A
Tension croissante
jusqu'à 14,4V à 25°C,
7A
14,4V à 25°C
Intensité décroissante
14,7V à 25°C
Intensité décroissante
14,4V à 25°C
Intensité décroissante
PROGRAMME DE CHARGE
*Le programme d’alimentation n’est pas limité en temps ou en tension.
ÉTAPE 1 DESULPHATION
Détecte les batteries sulfatées. Impulsions d’intensité et de tension, retire les sulfates
des plateaux en plomb de la batterie pour restaurer sa capacité.
ÉTAPE 2 SOFT START
Teste si la batterie peut accepter la charge. Cette étape évite la poursuite de la
charge avec une batterie défectueuse.
ÉTAPE 3 BULK
Charge avec l’intensité maximum jusqu’à environ 80% de la capacité de la batterie.
ÉTAPE 4 ABSORPTION
Charge avec réduction de l'intensité pour maximiser la capacité de la batterie jusqu’à
100%.
ÉTAPE 5 ANALYSE
Teste si la batterie peut conserver la charge. Les batteries qui peuvent ne pas tenir la charge peuvent
devoir être remplacées.
ÉTAPE 6 RECOND
Choisissez le programme Recond pour ajouter cette étape au processus de charge. Pendant l’étape
Recond, la tension augmente pour produire du gaz de façon contrôlée dans la batterie. Le dégagement
de gaz mélange l’acide de la batterie et restaure son énergie.
ÉTAPE 7 FLOAT
Maintien de la tension de la batterie au niveau maximal en fournissant une charge à tension constante.
ÉTAPE 8 PULSE
Maintien de la capacité de la batterie à 95–100%. Le chargeur surveille la tension de la batterie et
envoie si nécessaire une impulsion pour maintenir la batterie complètement chargée.

18 • FR
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Modèle de chargeur MXS 7.0
Numéro de modèle 1053
Tension CA nominale 220–240VAC, 50–60Hz
Tension de charge NORMAL 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V,
SUPPLY 13.6V
Tension de batterie minimum 2.0V
Intensité de charge 7.2A maximum
Intensité du secteur 1.2A RMS (pour la pleine intensité de charge)
Courant de fuite* <1Ah/mois
Ondulation** <4%
Température ambiante -20°C à +50°C, la puissance de sortie est réduite
automatiquement en cas de température élevée
Type de chargeur Charge automatique en 8 étapes .
Types de batteries Tous types de batteries 12V acide-plomb
(WET, MF, Ca/Ca, AGM, GEL)
Capacité de la batterie 14 à 150Ah, jusqu’à 225Ah en entretien
Dimensions 191 x 89 x 48mm (L x P x H)
Classe d’isolation IP65
Poids 0.8kg
*) L’intensité de fuite est le courant qui vide la batterie si le chargeur n’est pas branché
au secteur. Les chargeurs CTEK ont une intensité de fuite très faible.
**) La qualité de la tension et de l’intensité de charge est très importante. Une ondulation
à forte intensité échauffe la batterie, ce qui a un effet de vieillissement sur l’électrode
positive. L’ondulation de haute tension peut endommager un autre équipement branché
à la batterie. Les chargeurs de batterie CTEK produisent une tension et une intensité très
propres avec une faible ondulation.
CONNEXION ET DÉCONNEXION DU CHARGEUR À UNE BATTERIE
Comfort
Connect
Comfort
Connect
INFO
Si les pinces de batterie sont mal
branchées, la protection de pola-
rité inversée évitera d’endomma-
ger la batterie et le chargeur.
Pour les batteries montées dans
un véhicule
1. Branchez la pince rouge au pôle positif
de la batterie.
2. Branchez la pince noire au châssis
du véhicule, en un point éloigné des cana-
lisations de carburant et de la batterie.
3. Branchez le chargeur dans la prise
murale.
4. Débranchez le chargeur de la prise
murale avant de débrancher la batterie.
5. Débranchez la pince noire avant la
pince rouge.
Certains véhicules peuvent avoir
des batteries à masse positive.
1. Branchez la pince noire au pôle
négatif de la batterie.
2. Branchez la pince rouge au châssis du
véhicule, en un point éloigné des canali-
sations de carburant et de la batterie.
3. Branchez le chargeur dans la prise
murale.
4. Débranchez le chargeur de la prise
murale avant de débrancher la batterie.
5. Débranchez la pince rouge avant la
pince noire.
RECOND
RECOND
MODE
12V/7A
MXS 7.0
SUPPLY
SUPPLY
NORMAL
AGM

FR
FR • 19
SÉCURITÉ
• Le chargeur est conçu pour la charge des batteries acide-plomb 12V. Le chargeur ne
doit être utilisé à aucune autre fin.
• Contrôlez les câbles du chargeur avant l’utilisation. Vérifiez que les câbles ou la pro-
tection de courbure ne sont pas fendus. N’utilisez pas un chargeur dont les câbles sont
endommagés. Un câble endommagé doit être remplacé par un représentant de CTEK.
• Ne chargez jamais une batterie endommagée.
• Ne chargez jamais une batterie gelée.
• Ne mettez jamais le chargeur sur la batterie pendant la charge.
• Prévoyez toujours une ventilation appropriée pendant la charge.
• Ne couvrez pas le chargeur.
• Une batterie en cours de charge peut émettre des gaz explosifs. Évitez les étin-
celles à proximité de la batterie. Lorsque les batteries arrivent à la fin de leur de cycle
de vie, des étincelles internes peuvent être produites.
• Toutes les batteries tombent en panne tôt ou tard. Une batterie qui tombe en
panne pendant la charge est normalement prise en charge par le contrôle avancé du
chargeur, mais quelques rares défauts peuvent toujours persister dans la batterie. Ne
laissez pas une batterie en cours de charge sans surveillance sur une longue durée.
• Vérifiez que le câblage n’est pas emmêlé et ne touche pas des surfaces chaudes ou
des arêtes vives.
• L’acide de la batterie est corrosif. Rincez immédiatement à l’eau si la peau ou les
yeux sont touchés par l’acide et consultez un médecin sans tarder.
• Vérifiez toujours que le chargeur est passé à avant de laisser le chargeur sans
surveillance et branché sur une longue durée. Si le chargeur n’est pas passé à dans
les 45 heures, c’est l'indication d’une erreur. Débranchez manuellement le chargeur.
• Les batteries consomment de l’eau pendant leur utilisation et leur charge. Si la
batterie permet d’ajouter de l’eau, son niveau doit être contrôlé régulièrement. Ajoutez
de l’eau distillée si le niveau est bas.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par les jeunes enfants ou les personnes
qui ne peuvent pas lire ou comprendre le manuel, sauf sous la surveillance d’une per-
sonne responsable qui s’assure qu’ils peuvent utiliser le chargeur de batterie sans risque.
Stockez et utilisez le chargeur de batterie hors de la portée des enfants et vérifiez qu’ils
ne peuvent pas jouer avec.
• La connexion au secteur doit être conforme aux réglementations nationales sur les
installations électriques.
GARANTIE LIMITÉE
CTEK SWEDEN AB, délivre cette garantie limitée à l’acheteur original de ce produit.
Cette garantie limitée n’est pas transmissible. La garantie s’applique aux défauts de
fabrication et de matériaux pendant 5 ans après la date d’achat. Le client doit rapporter
le produit avec le reçu de l’achat au point d’achat. Cette garantie est nulle si le chargeur
de batterie a été ouvert, manipulé avec négligence ou réparé par un intervenant
autre que CTEK SWEDEN AB ou ses représentants agréés. Un des trous de vis du
fond du chargeur est scellé. Le retrait ou l'altération de ce scellé annule la garantie.
CTEK SWEDEN AB n’apporte aucune garantie autre que cette garantie limitée et n’est
responsable d’aucun autre coût que ceux mentionnés ci-dessus, c’est-à-dire aucun dom-
mage consécutif. En outre, CTEKSWEDENAB n’est obligé par aucune autre garantie
que celle-ci.
SUPPORT
CTEK offre un support personnalisé aux professionnels : www.ctek.com
Allez sur pour obtenir la dernière version du mode d'emploi.
Par courriel : info@ctek.se,par téléphone: +46(0) 225 351 80,
par télécopie +46(0) 225 351 95. Par poste: CTEK SWEDEN AB, Rostugnsvägen 3,
SE-776 70 VIKMANSHYTTAN, SWEDEN.
VIKMANSHYTTAN, SWEDEN 2011-09-01
Bengt Hagander, Président
CTEK SWEDEN AB
Other manuals for MXS 7.0
3
Table of contents
Languages:
Other CTEK Batteries Charger manuals

CTEK
CTEK 1081 User manual

CTEK
CTEK 40-206 User manual

CTEK
CTEK MXS 7.0 User manual

CTEK
CTEK MULTI US 7000 User manual

CTEK
CTEK NJORD GO User manual

CTEK
CTEK CS FREE 2005 User manual

CTEK
CTEK MULTI XS 25000 User manual

CTEK
CTEK D250SA User manual

CTEK
CTEK Multi XS 7000 User manual

CTEK
CTEK MXS 3.6 User manual

CTEK
CTEK MULTI XT 4000 Series Assembly instructions

CTEK
CTEK MULTI US 7002 Assembly instructions

CTEK
CTEK MULTI US 3300 User manual

CTEK
CTEK MXS 3.6 User manual

CTEK
CTEK D250SE User manual

CTEK
CTEK MXS 25 User manual

CTEK
CTEK CHARGESTORM CONNECTED 2 User manual

CTEK
CTEK MXS 5.0 User manual

CTEK
CTEK MXT 14 User manual

CTEK
CTEK MXS 5.0 User manual