
Per eseguire il collegamento elettrico del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento deve essere ese-
guito da un tecnico elettricista qualicato ed abilita-
to, in assenza di tensione sul cavo di alimentazione.
1 Rimuovere il coperchio della morsettiera del motore.
2 Allentare il pressacavo.
3 Introdurre il cavo di alimentazione, serrare il pressacavo e
aggraffare sui conduttori del cavo appositi capicorda con foro.
4 Vericare che i dati di tensione del motore siano compatibili
con quelli di alimentazione della rete.
AVVERTENZA: alimentare il motore con tensioni
inferiori o superiori a quelle previste ( vedi colle-
gamenti ) causa il danneggiamento o addirittura la
bruciatura del motore.
5 Effettuare il collegamento del conduttore di messa a terra
sull’apposito morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettrico a monte del moto-
re deve essere provvisto di efciente linea di messa
a terra e di fusibili correttamente dimensionati.
6 Provvedere ad una efcace messa a terra della pompa instal-
lando un cavo di adeguata sezione per scaricare le eventuali
correnti statiche
In order to carry out the electrical motor connection, proceed
as follows:
WARNING: this operation must be carried out by a
registered and qualied electrician, after discon-
necting power from the network.
1. Remove the cover of the motor terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position, tighten the cable-fastener
and clamp the appropriate terminals to the cable conductors;
4. Check that the motor voltage is compatible with the power
supply.
WARNING: to power the motor with a tension either
lower or higher than the recommended one (see
connection ) can damage or burn the motor.
5. Carry out the connection of the earthing conductor on the
appropriate clamp and tightly fasten the screw.
WARNING: the electrical plant upstream the motor
must be tted with an efcient earthing wire and
with corectly dimensioned fuses.
6. Ensure that the pump is wellearthed, installing an adequately
sized cable to discharge any static current.
!
!
!
!
IALLACCIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
ELECTRICAL MOTOR CONNECTION AND ROTATION CHECK
GB
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni
del circuito del prodotto alla
pompa impiegare unicamente raccor-
di con filettature gas cilindrico di
materiale compatibile con il fluido da
pompare e con il materiale di
costruzione della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
1Installare sull’attacco di mandata una
valvola manuale a sfera (a passaggio
totale) di uguale diametro all’attacco
della pompa (mai più piccola per
evitare perdite di carico) così da
consentire l’intercettazione del fluido
in caso di perdite e/o per future
manutenzioni.
2Provvedere all’installazione del
condotto di mandata sulla valvola
manuale della pompa impiegando
tubi regidi in materiale identico a
quello della pompa.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
pump to the product circuit, as follows:
WARNING: To connect the
product circuit to the pump the
pump only use connections with
cylindrical gas threads made with
materials compatible with the fluid
to be pumped and with the pump’s
construction material.
E.g.: PP-made pump = PP connect.
1. Install a manual full-bore ball valve
on the delivery manifold, of a
diameter equal to the pump
connection (never smaller), thus to
ensure fluid shut-off in case of
leaks and/or future maintenance.
2. Install the delivery conduit on the
manual valve of the pump, using
rigid tubes made from the same
material as the pump.
20
ATTENZIONE: il condotto di
mandata deve essere eseguito
con tubi rigidi in materiale compati-
bile con quello della pompa oltre
che del fluido da pompare. Impie-
gare tubi con diametro mai inferiore
a quell dell’attacco della pompa.
the delivery conduit must be
executed using rigid pipes
made from a material that is
compatible with that of the pump
and the fluid to be pumped. Never
use pipes that have a smaller
diameter than the pump connection.
!
!
!
1
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni
del circuito del prodotto alla
pompa impiegare unicamente raccor-
di con filettature gas cilindrico di
materiale compatibile con il fluido da
pompare e con il materiale di
costruzione della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
1Installare sull’attacco di mandata una
valvola manuale a sfera (a passaggio
totale) di uguale diametro all’attacco
della pompa (mai più piccola per
evitare perdite di carico) così da
consentire l’intercettazione del fluido
in caso di perdite e/o per future
manutenzioni.
2Provvedere all’installazione del
condotto di mandata sulla valvola
manuale della pompa impiegando
tubi regidi in materiale identico a
quello della pompa.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
pump to the product circuit, as follows:
WARNING: To connect the
product circuit to the pump the
pump only use connections with
cylindrical gas threads made with
materials compatible with the fluid
to be pumped and with the pump’s
construction material.
E.g.: PP-made pump = PP connect.
1. Install a manual full-bore ball valve
on the delivery manifold, of a
diameter equal to the pump
connection (never smaller), thus to
ensure fluid shut-off in case of
leaks and/or future maintenance.
2. Install the delivery conduit on the
manual valve of the pump, using
rigid tubes made from the same
material as the pump.
20
ATTENZIONE: il condotto di
mandata deve essere eseguito
con tubi rigidi in materiale compati-
bile con quello della pompa oltre
che del fluido da pompare. Impie-
gare tubi con diametro mai inferiore
a quell dell’attacco della pompa.
the delivery conduit must be
executed using rigid pipes
made from a material that is
compatible with that of the pump
and the fluid to be pumped. Never
use pipes that have a smaller
diameter than the pump connection.
!
!
!
1
3
!
I
GB
21
ATTENZIONE: disporre e
supportare adeguatamente le
tubazioni; LE TUBAZIONI DI MANDA-
TA NON DEVONO FORMOARE SIFO-
NI E NON DEVONO MAI GRAVARE IN
ALCUN MODO SULLA POMPA.
3Provvedere da un adeguato supporto
per il condotto di mandata.
ATTENZIONE: controllare che
nel fluido trattato non vi siano o
non vi possano essere parti solide di
dimensioni elevate o forma dannosa
e che non ci siano restrizioni od
ostruzioni sull’aspirazione e/o sulla
mandata della pompa per evitare
fenomeni rispettivamente di
cavitazione e sforzo del motore
elettrico.
L’allacciamento del circuito del
prodotto è così terminato.
WARNING: pipes must be
adequately supported;
DELIVERY PIPING MUST NOT FORM
SIPHONS AND MUST NEVER
BURDEN THE PUMP.
3Provide adequate support for the
delivery conduit.
WARNING: Check that the
treated fluid does not or could
contain solid matter of a large size
or a potentially damaging shape and
that there are no restrictions or
obstructions on the suction and/or
delivery of the pump, thus avoiding
phenomenasuch as cavitation and
electrical motor strain.
The circuit connection is now
completed.
!
!
!
!
3
I
GB
22
ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL
MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
!
!
AVVERTENZA: alimentare il
motore con tensioni inferiori o
superiori a quelle previste ( vedi
collegamenti ) causa il danneg-
giamento o addirittura la bruciatura
del motore.
5Effettuare il collegamento del condut-
tore di messa a terra sull’apposito
morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettri-
co a monte del motore deve
essere provvisto di efficiente linea
di messa a terra e di fusibili corret-
tamente dimensionati.
6Provvedere ad una efficace messa a
terra della pompa installando un cavo
di adeguata sezione per scaricare le
eventuali correnti statiche.
1
2
3
4
6
5!
WARNING: to power the motor
with a tension either lower or
higher than the recommended one
(see connection ) can damage
or burn the motor.
5. Carry out the connection of the
earthing conductor on the
appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
WARNING: the electrical plant
upstream the motor must be
fitted with an efficient earthing wire
and with correctly dimensioned
fuses.
6. Ensure that the pump is well-
earthed, installing an adequately
sized cable to discharge any static
current.
ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION AND
ROTATION CHECK
In order to carry out the electrical
motor connection, proceed as follows:
WARNING: this operation must be
carried out by a registered and
qualified electrician, after
disconnecting power from the
network.
1. Remove the cover of the motor
terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position,
tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to
the cable conductors;
4. Check that the motor voltage is
compatible with the power supply.
Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento
deve essere eseguito da un
tecnico elettricista qualificato ed
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo di alimentazione.
1Rimuovere il coperchio della
morsettiera del motore.
2Allentare il pressacavo.
3Introdurre il cavo di alimentazione,
serrare il pressacavo e aggraffare sui
conduttori del cavo appositi
capicorda con foro.
4Verificare che i dati di tensione del
motore siano compatibili con quelli
di alimentazione della rete.
I
GB
22
ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL
MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
!
!
AVVERTENZA: alimentare il
motore con tensioni inferiori o
superiori a quelle previste ( vedi
collegamenti ) causa il danneg-
giamento o addirittura la bruciatura
del motore.
5Effettuare il collegamento del condut-
tore di messa a terra sull’apposito
morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettri-
co a monte del motore deve
essere provvisto di efficiente linea
di messa a terra e di fusibili corret-
tamente dimensionati.
6Provvedere ad una efficace messa a
terra della pompa installando un cavo
di adeguata sezione per scaricare le
eventuali correnti statiche.
1
2
3
4
6
5!
WARNING: to power the motor
with a tension either lower or
higher than the recommended one
(see connection ) can damage
or burn the motor.
5. Carry out the connection of the
earthing conductor on the
appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
WARNING: the electrical plant
upstream the motor must be
fitted with an efficient earthing wire
and with correctly dimensioned
fuses.
6. Ensure that the pump is well-
earthed, installing an adequately
sized cable to discharge any static
current.
ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION AND
ROTATION CHECK
In order to carry out the electrical
motor connection, proceed as follows:
WARNING: this operation must be
carried out by a registered and
qualified electrician, after
disconnecting power from the
network.
1. Remove the cover of the motor
terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position,
tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to
the cable conductors;
4. Check that the motor voltage is
compatible with the power supply.
Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento
deve essere eseguito da un
tecnico elettricista qualificato ed
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo di alimentazione.
1Rimuovere il coperchio della
morsettiera del motore.
2Allentare il pressacavo.
3Introdurre il cavo di alimentazione,
serrare il pressacavo e aggraffare sui
conduttori del cavo appositi
capicorda con foro.
4Verificare che i dati di tensione del
motore siano compatibili con quelli
di alimentazione della rete.
I
GB
22
ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL
MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
!
!
AVVERTENZA: alimentare il
motore con tensioni inferiori o
superiori a quelle previste ( vedi
collegamenti ) causa il danneg-
giamento o addirittura la bruciatura
del motore.
5Effettuare il collegamento del condut-
tore di messa a terra sull’apposito
morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettri-
co a monte del motore deve
essere provvisto di efficiente linea
di messa a terra e di fusibili corret-
tamente dimensionati.
6Provvedere ad una efficace messa a
terra della pompa installando un cavo
di adeguata sezione per scaricare le
eventuali correnti statiche.
1
2
3
4
6
5!
WARNING: to power the motor
with a tension either lower or
higher than the recommended one
(see connection ) can damage
or burn the motor.
5. Carry out the connection of the
earthing conductor on the
appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
WARNING: the electrical plant
upstream the motor must be
fitted with an efficient earthing wire
and with correctly dimensioned
fuses.
6. Ensure that the pump is well-
earthed, installing an adequately
sized cable to discharge any static
current.
ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION AND
ROTATION CHECK
In order to carry out the electrical
motor connection, proceed as follows:
WARNING: this operation must be
carried out by a registered and
qualified electrician, after
disconnecting power from the
network.
1. Remove the cover of the motor
terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position,
tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to
the cable conductors;
4. Check that the motor voltage is
compatible with the power supply.
Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento
deve essere eseguito da un
tecnico elettricista qualificato ed
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo di alimentazione.
1Rimuovere il coperchio della
morsettiera del motore.
2Allentare il pressacavo.
3Introdurre il cavo di alimentazione,
serrare il pressacavo e aggraffare sui
conduttori del cavo appositi
capicorda con foro.
4Verificare che i dati di tensione del
motore siano compatibili con quelli
di alimentazione della rete.
I
GB
22
ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL
MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
!
!
AVVERTENZA: alimentare il
motore con tensioni inferiori o
superiori a quelle previste ( vedi
collegamenti ) causa il danneg-
giamento o addirittura la bruciatura
del motore.
5Effettuare il collegamento del condut-
tore di messa a terra sull’apposito
morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettri-
co a monte del motore deve
essere provvisto di efficiente linea
di messa a terra e di fusibili corret-
tamente dimensionati.
6Provvedere ad una efficace messa a
terra della pompa installando un cavo
di adeguata sezione per scaricare le
eventuali correnti statiche.
1
2
3
4
6
5!
WARNING: to power the motor
with a tension either lower or
higher than the recommended one
(see connection ) can damage
or burn the motor.
5. Carry out the connection of the
earthing conductor on the
appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
WARNING: the electrical plant
upstream the motor must be
fitted with an efficient earthing wire
and with correctly dimensioned
fuses.
6. Ensure that the pump is well-
earthed, installing an adequately
sized cable to discharge any static
current.
ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION AND
ROTATION CHECK
In order to carry out the electrical
motor connection, proceed as follows:
WARNING: this operation must be
carried out by a registered and
qualified electrician, after
disconnecting power from the
network.
1. Remove the cover of the motor
terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position,
tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to
the cable conductors;
4. Check that the motor voltage is
compatible with the power supply.
Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento
deve essere eseguito da un
tecnico elettricista qualificato ed
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo di alimentazione.
1Rimuovere il coperchio della
morsettiera del motore.
2Allentare il pressacavo.
3Introdurre il cavo di alimentazione,
serrare il pressacavo e aggraffare sui
conduttori del cavo appositi
capicorda con foro.
4Verificare che i dati di tensione del
motore siano compatibili con quelli
di alimentazione della rete.
I
GB
22
ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL
MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
!
!
AVVERTENZA: alimentare il
motore con tensioni inferiori o
superiori a quelle previste ( vedi
collegamenti ) causa il danneg-
giamento o addirittura la bruciatura
del motore.
5Effettuare il collegamento del condut-
tore di messa a terra sull’apposito
morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettri-
co a monte del motore deve
essere provvisto di efficiente linea
di messa a terra e di fusibili corret-
tamente dimensionati.
6Provvedere ad una efficace messa a
terra della pompa installando un cavo
di adeguata sezione per scaricare le
eventuali correnti statiche.
1
2
3
4
6
5!
WARNING: to power the motor
with a tension either lower or
higher than the recommended one
(see connection ) can damage
or burn the motor.
5. Carry out the connection of the
earthing conductor on the
appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
WARNING: the electrical plant
upstream the motor must be
fitted with an efficient earthing wire
and with correctly dimensioned
fuses.
6. Ensure that the pump is well-
earthed, installing an adequately
sized cable to discharge any static
current.
ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION AND
ROTATION CHECK
In order to carry out the electrical
motor connection, proceed as follows:
WARNING: this operation must be
carried out by a registered and
qualified electrician, after
disconnecting power from the
network.
1. Remove the cover of the motor
terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position,
tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to
the cable conductors;
4. Check that the motor voltage is
compatible with the power supply.
Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento
deve essere eseguito da un
tecnico elettricista qualificato ed
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo di alimentazione.
1Rimuovere il coperchio della
morsettiera del motore.
2Allentare il pressacavo.
3Introdurre il cavo di alimentazione,
serrare il pressacavo e aggraffare sui
conduttori del cavo appositi
capicorda con foro.
4Verificare che i dati di tensione del
motore siano compatibili con quelli
di alimentazione della rete.
14
5 6
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-
ne e alla manutenzione della pompa deve avere
adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni
idonee al campo di applicazione (compatibilità ade-
guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-
ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e
comprensione delle informazioni contenute nel manuale
d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per
effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,
manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti
solo presso le officine del Costruttore.
3
WARNING
personnel responsible for pump installation,
inspection and maintenance shall possess a suitable
technical background along with knowledge of the
field of application (compatibility of materials and risks
associated with possible chemical reactions of the
product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE
ENGINEER
this qualification implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the
manufacturer’s user manual and specific electrotechnical
skills in carrying out: connection, routine maintenance and/
or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: indicates
operations to be carried out solely at the
Manufacturer’s workshops by technical support staff.
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-
ne e alla manutenzione della pompa deve avere
adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni
idonee al campo di applicazione (compatibilità ade-
guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-
ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e
comprensione delle informazioni contenute nel manuale
d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per
effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,
manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti
solo presso le officine del Costruttore.
3
WARNING
personnel responsible for pump installation,
inspection and maintenance shall possess a suitable
technical background along with knowledge of the
field of application (compatibility of materials and risks
associated with possible chemical reactions of the
product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE
ENGINEER
this qualification implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the
manufacturer’s user manual and specific electrotechnical
skills in carrying out: connection, routine maintenance and/
or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: indicates
operations to be carried out solely at the
Manufacturer’s workshops by technical support staff.
!
!
debemPumps.ir