
19 debem.it
Um den elektrischen Anschluss des Motors auszuführen,
muss wie folgt vorgegangen werden:
ACHTUNG: dieser Eingriff muss von einem ausge-
bildeten und autorisierten Elektriker durchgeführt
werden. Dabei darf keine Netzspannung auf dem
Netzkabel vorhanden sein.
1 Entfernen Sie die Klemmabdeckung des Motors.
2 Lösen Sie die Kabelverschraubung.
3 Stecken Sie das Netzkabel ein, ziehen Sie die Kabelver-
schraubung fest und klemmen Sie sie auf die Anschlüsse der
entsprechenden Kabeladern.
4 Stellen Sie sicher, dass die Daten der Motorspannung mit
denen der Netzspannung kompatibel sind.
ACHTUNG: den Motor mit Spannungen, die nied-
riger oder höher als die vorgesehenen sind, zu
speisen (siehe Anschlüsse λΔ), kann Schäden am
Motor hervorrufen.
5 Führen Sie die Verbindung des Erdungsleiters auf dem ent-
sprechenden Anschluss aus und ziehen Sie die Schrauben
fest.
ACHTUNG: die die dem Motor vorgeschaltete
elektrische Anlage muss mit einer Erdungsleitung
und richtig bemessenen Sicherungen ausgestat-
tet werden.
6 Sorgen Sie für eine efziente Erdungsleitung der Pumpe.
Installieren Sie dazu ein Kabel mit entsprechendem Quer-
schnitt, um etwaige statische Elektrizität zu entladen.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
!
!
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DES MOTORS UND ÜBERPRÜFUNG DER DREHUNG
In order to carry out the electrical motor connection, proceed
as follows:
WARNING: this operation must be carried out by a
registered and qualied electrician, after discon-
necting power from the network.
1. Remove the cover of the motor terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position, tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to the cable conductors;
4. Check that the voltage of the motor is compatible with the
power supply
WARNING: supplying the motor with higher or lower
voltage than that required (see connection λΔ) can
damage or burn the motor.
5. Carry out the connection of the earthing conductor to the
appropriate clamp and tightly fasten the screw.
WARNING: the electrical plant upstream from the
motor must be adequately earthed and tted with
correctly dimensioned fuses.
6. Equip the pump with an earthing cable having a diameter
adequate to discharge static current.
GB
!
!
ELECTRICAL MOTOR CONNECTION AND ROTATION CHECK
I
GB
22
ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION AND
ROTATION CHECK
In order to carry out the electrical
motor connection, proceed as follows:
WARNING: this operation must
be carried out by a registered
and qualified electrician, after
disconnecting power from the
network.
1. Remove the cover of the motor
terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position,
tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to
the cable conductors;
4. Check that the voltage of the motor
is compatible with the power supply.
ALLACIAMENTO ELETTRICO
DEL MOTORE E VERIFICA DI
ROTAZIONE
Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento
deve essere eseguito da un
tecnico elettricista qualificato ed
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo di alimentazione.
1Rimuovere il coperchio della
morsettiera del motore.
2Allentare il pressacavo.
3Introdurre il cavo di alimentazione,
serrare il pressacavo e aggraffare sui
conduttori del cavo appositi capicorda
con foro.
4Verificare che i dati di tensione del
motore siano compatibili con quelli di
alimentazione.
!
!
AVVERTENZA: alimentare il
motore con tensioni inferiori o
superiori a quelle previste ( vedi
collegamenti ) causa il danneg-
giamento o addirittura la bruciatura
del motore.
5Effettuare il collegamento del condut-
tore di messa a terra sull’apposito
morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettri-
co a monte del motore deve
essere provvisto di efficiente linea
di messa a terra e di fusibili corret-
tamente dimensionati.
6Provvedere alla messa a terra del
corpo pompa con un cavo di adeguata
sezione per scaricare le correnti
statiche.
1
2
3
4
6
5!
WARNING: supplying the motor
with higher or lower voltage
than that required (see connection
) can damage or burn the motor.
5. Carry out the connection of the
earthing conductor to the
appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
WARNING: the electrical plant
upstream from the motor must
be adequately earthed and fitted with
correctly dimensioned fuses.
6. Equip the pump with an earthing
cable having a diameter adequate to
discharge static current.
!
I
GB
22
ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION AND
ROTATION CHECK
In order to carry out the electrical
motor connection, proceed as follows:
WARNING: this operation must
be carried out by a registered
and qualified electrician, after
disconnecting power from the
network.
1. Remove the cover of the motor
terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position,
tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to
the cable conductors;
4. Check that the voltage of the motor
is compatible with the power supply.
ALLACIAMENTO ELETTRICO
DEL MOTORE E VERIFICA DI
ROTAZIONE
Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento
deve essere eseguito da un
tecnico elettricista qualificato ed
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo di alimentazione.
1Rimuovere il coperchio della
morsettiera del motore.
2Allentare il pressacavo.
3Introdurre il cavo di alimentazione,
serrare il pressacavo e aggraffare sui
conduttori del cavo appositi capicorda
con foro.
4Verificare che i dati di tensione del
motore siano compatibili con quelli di
alimentazione.
!
!
AVVERTENZA: alimentare il
motore con tensioni inferiori o
superiori a quelle previste ( vedi
collegamenti ) causa il danneg-
giamento o addirittura la bruciatura
del motore.
5Effettuare il collegamento del condut-
tore di messa a terra sull’apposito
morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettri-
co a monte del motore deve
essere provvisto di efficiente linea
di messa a terra e di fusibili corret-
tamente dimensionati.
6Provvedere alla messa a terra del
corpo pompa con un cavo di adeguata
sezione per scaricare le correnti
statiche.
1
2
3
4
6
5!
WARNING: supplying the motor
with higher or lower voltage
than that required (see connection
) can damage or burn the motor.
5. Carry out the connection of the
earthing conductor to the
appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
WARNING: the electrical plant
upstream from the motor must
be adequately earthed and fitted with
correctly dimensioned fuses.
6. Equip the pump with an earthing
cable having a diameter adequate to
discharge static current.
!
I
GB
22
ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION AND
ROTATION CHECK
In order to carry out the electrical
motor connection, proceed as follows:
WARNING: this operation must
be carried out by a registered
and qualified electrician, after
disconnecting power from the
network.
1. Remove the cover of the motor
terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position,
tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to
the cable conductors;
4. Check that the voltage of the motor
is compatible with the power supply.
ALLACIAMENTO ELETTRICO
DEL MOTORE E VERIFICA DI
ROTAZIONE
Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento
deve essere eseguito da un
tecnico elettricista qualificato ed
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo di alimentazione.
1Rimuovere il coperchio della
morsettiera del motore.
2Allentare il pressacavo.
3Introdurre il cavo di alimentazione,
serrare il pressacavo e aggraffare sui
conduttori del cavo appositi capicorda
con foro.
4Verificare che i dati di tensione del
motore siano compatibili con quelli di
alimentazione.
!
!
AVVERTENZA: alimentare il
motore con tensioni inferiori o
superiori a quelle previste ( vedi
collegamenti ) causa il danneg-
giamento o addirittura la bruciatura
del motore.
5Effettuare il collegamento del condut-
tore di messa a terra sull’apposito
morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettri-
co a monte del motore deve
essere provvisto di efficiente linea
di messa a terra e di fusibili corret-
tamente dimensionati.
6Provvedere alla messa a terra del
corpo pompa con un cavo di adeguata
sezione per scaricare le correnti
statiche.
1
2
3
4
6
5!
WARNING: supplying the motor
with higher or lower voltage
than that required (see connection
) can damage or burn the motor.
5. Carry out the connection of the
earthing conductor to the
appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
WARNING: the electrical plant
upstream from the motor must
be adequately earthed and fitted with
correctly dimensioned fuses.
6. Equip the pump with an earthing
cable having a diameter adequate to
discharge static current.
!
I
GB
22
ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION AND
ROTATION CHECK
In order to carry out the electrical
motor connection, proceed as follows:
WARNING: this operation must
be carried out by a registered
and qualified electrician, after
disconnecting power from the
network.
1. Remove the cover of the motor
terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position,
tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to
the cable conductors;
4. Check that the voltage of the motor
is compatible with the power supply.
ALLACIAMENTO ELETTRICO
DEL MOTORE E VERIFICA DI
ROTAZIONE
Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento
deve essere eseguito da un
tecnico elettricista qualificato ed
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo di alimentazione.
1Rimuovere il coperchio della
morsettiera del motore.
2Allentare il pressacavo.
3Introdurre il cavo di alimentazione,
serrare il pressacavo e aggraffare sui
conduttori del cavo appositi capicorda
con foro.
4Verificare che i dati di tensione del
motore siano compatibili con quelli di
alimentazione.
!
!
AVVERTENZA: alimentare il
motore con tensioni inferiori o
superiori a quelle previste ( vedi
collegamenti ) causa il danneg-
giamento o addirittura la bruciatura
del motore.
5Effettuare il collegamento del condut-
tore di messa a terra sull’apposito
morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettri-
co a monte del motore deve
essere provvisto di efficiente linea
di messa a terra e di fusibili corret-
tamente dimensionati.
6Provvedere alla messa a terra del
corpo pompa con un cavo di adeguata
sezione per scaricare le correnti
statiche.
1
2
3
4
6
5
!
WARNING: supplying the motor
with higher or lower voltage
than that required (see connection
) can damage or burn the motor.
5. Carry out the connection of the
earthing conductor to the
appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
WARNING: the electrical plant
upstream from the motor must
be adequately earthed and fitted with
correctly dimensioned fuses.
6. Equip the pump with an earthing
cable having a diameter adequate to
discharge static current.
!
I
GB
22
ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION AND
ROTATION CHECK
In order to carry out the electrical
motor connection, proceed as follows:
WARNING: this operation must
be carried out by a registered
and qualified electrician, after
disconnecting power from the
network.
1. Remove the cover of the motor
terminal-box;
2. Loosen the cable-fastener;
3. Put the power cable in position,
tighten the cable-fastener and
clamp the appropriate terminals to
the cable conductors;
4. Check that the voltage of the motor
is compatible with the power supply.
ALLACIAMENTO ELETTRICO
DEL MOTORE E VERIFICA DI
ROTAZIONE
Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
ATTENZIONE: questo intervento
deve essere eseguito da un
tecnico elettricista qualificato ed
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo di alimentazione.
1Rimuovere il coperchio della
morsettiera del motore.
2Allentare il pressacavo.
3Introdurre il cavo di alimentazione,
serrare il pressacavo e aggraffare sui
conduttori del cavo appositi capicorda
con foro.
4Verificare che i dati di tensione del
motore siano compatibili con quelli di
alimentazione.
!
!
AVVERTENZA: alimentare il
motore con tensioni inferiori o
superiori a quelle previste ( vedi
collegamenti ) causa il danneg-
giamento o addirittura la bruciatura
del motore.
5Effettuare il collegamento del condut-
tore di messa a terra sull’apposito
morsetto e serrare a fondo la vite.
ATTENZIONE: l’impianto elettri-
co a monte del motore deve
essere provvisto di efficiente linea
di messa a terra e di fusibili corret-
tamente dimensionati.
6Provvedere alla messa a terra del
corpo pompa con un cavo di adeguata
sezione per scaricare le correnti
statiche.
1
2
3
4
6
5!
WARNING: supplying the motor
with higher or lower voltage
than that required (see connection
) can damage or burn the motor.
5. Carry out the connection of the
earthing conductor to the
appropriate clamp and tightly fasten
the screw.
WARNING: the electrical plant
upstream from the motor must
be adequately earthed and fitted with
correctly dimensioned fuses.
6. Equip the pump with an earthing
cable having a diameter adequate to
discharge static current.
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-
ne e alla manutenzione della pompa deve avere
adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni
idonee al campo di applicazione (compatibilità ade-
guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-
ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e
comprensione delle informazioni contenute nel manuale
d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per
effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,
manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti
solo presso le officine del Costruttore.
3
WARNING
personnel responsible for pump installation,
inspection and maintenance shall possess a suitable
technical background along with knowledge of the
field of application (compatibility of materials and risks
associated with possible chemical reactions of the
product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE
ENGINEER
this qualification implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the
manufacturer’s user manual and specific electrotechnical
skills in carrying out: connection, routine maintenance and/
or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: indicates
operations to be carried out solely at the
Manufacturer’s workshops by technical support staff.
!
!
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-
ne e alla manutenzione della pompa deve avere
adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni
idonee al campo di applicazione (compatibilità ade-
guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-
ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e
comprensione delle informazioni contenute nel manuale
d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per
effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,
manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti
solo presso le officine del Costruttore.
3
WARNING
personnel responsible for pump installation,
inspection and maintenance shall possess a suitable
technical background along with knowledge of the
field of application (compatibility of materials and risks
associated with possible chemical reactions of the
product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE
ENGINEER
this qualification implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the
manufacturer’s user manual and specific electrotechnical
skills in carrying out: connection, routine maintenance and/
or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: indicates
operations to be carried out solely at the
Manufacturer’s workshops by technical support staff.
!
!
D
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni
ai collettori della pompa impie-
gare unicamente raccordi con
filettature gas cilindrico di materiale
compatibile con il fluido da pompare
e con il materiale di costruzione
della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
1Installare sull’attacco collettore di
mandata e scarico una valvola manua-
le a sfera (a passaggio totale) di
uguale diametro all’attacco della
pompa (mai più piccola) per garantire
l’intercettazione del fluido in caso di
perdite e/ofuture manutenzioni.
2Provvedere all’installazione dei
manicotti per il fissaggio dei tubi
flessibili su entrambe le valvole
manuali.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
pump to the product circuit, as follows:
WARNING: To connect the
pump only use connections
with cylindrical gas threads made
with materials compatible with the
fluid to be pumped and with the
pump materials
E.g: pump in PP = connections in PP
1. On the suction and delivery
manifold, install a manual ball valve
(full-bore) with a diameter equal to
the connection to the pump (never
smaller), to ensure fluid shut-off in
case of leaks and/or future
maintenance.
2. Proceed with installation of pipe
couplings for fastening the flexible
pipes on to both of the manual
valves.
20
ATTENZIONE: i tubi di allaccia-
mento alla pompa devono
essere di tipo FLESSIBILE E RINFOR-
ZATO CON SPIRALE RIGIDA di diame-
tro mai inferiore all’attacco della
pompa. Per fluidi viscosi impiegare
tubi con DIAMETRO MAGGIORATO
specialmente sull’aspirazione.
L’allacciamento con tubi rigidi può
provocare forti vibrazioni.
3Provvedere all’allacciamento del tubo
di aspirazione e mandata del prodotto
sui rispettivi attacchi.
WARNING: The connection
pipes to the pump must be
FLEXIBLE, RIGID SPIRAL
REINFORCED pipes never with a
smaller diameter than the
connection of the pump. For viscous
fluids, use pipes with an OVERSIZED
DIAMETER, particularly in suction.
Connection with rigid pipes can
cause strong vibrations.
3. Proceed to connect the product
suction and delivery pipes to their
respective joints.
!
!
!
1
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni
ai collettori della pompa impie-
gare unicamente raccordi con
filettature gas cilindrico di materiale
compatibile con il fluido da pompare
e con il materiale di costruzione
della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
1Installare sull’attacco collettore di
mandata e scarico una valvola manua-
le a sfera (a passaggio totale) di
uguale diametro all’attacco della
pompa (mai più piccola) per garantire
l’intercettazione del fluido in caso di
perdite e/ofuture manutenzioni.
2Provvedere all’installazione dei
manicotti per il fissaggio dei tubi
flessibili su entrambe le valvole
manuali.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
pump to the product circuit, as follows:
WARNING: To connect the
pump only use connections
with cylindrical gas threads made
with materials compatible with the
fluid to be pumped and with the
pump materials
E.g: pump in PP = connections in PP
1. On the suction and delivery
manifold, install a manual ball valve
(full-bore) with a diameter equal to
the connection to the pump (never
smaller), to ensure fluid shut-off in
case of leaks and/or future
maintenance.
2. Proceed with installation of pipe
couplings for fastening the flexible
pipes on to both of the manual
valves.
20
ATTENZIONE: i tubi di allaccia-
mento alla pompa devono
essere di tipo FLESSIBILE E RINFOR-
ZATO CON SPIRALE RIGIDA di diame-
tro mai inferiore all’attacco della
pompa. Per fluidi viscosi impiegare
tubi con DIAMETRO MAGGIORATO
specialmente sull’aspirazione.
L’allacciamento con tubi rigidi può
provocare forti vibrazioni.
3Provvedere all’allacciamento del tubo
di aspirazione e mandata del prodotto
sui rispettivi attacchi.
WARNING: The connection
pipes to the pump must be
FLEXIBLE, RIGID SPIRAL
REINFORCED pipes never with a
smaller diameter than the
connection of the pump. For viscous
fluids, use pipes with an OVERSIZED
DIAMETER, particularly in suction.
Connection with rigid pipes can
cause strong vibrations.
3. Proceed to connect the product
suction and delivery pipes to their
respective joints.
!
!
!
1
3
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni
ai collettori della pompa impie-
gare unicamente raccordi con
filettature gas cilindrico di materiale
compatibile con il fluido da pompare
e con il materiale di costruzione
della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
1Installare sull’attacco collettore di
mandata e scarico una valvola manua-
le a sfera (a passaggio totale) di
uguale diametro all’attacco della
pompa (mai più piccola) per garantire
l’intercettazione del fluido in caso di
perdite e/ofuture manutenzioni.
2Provvedere all’installazione dei
manicotti per il fissaggio dei tubi
flessibili su entrambe le valvole
manuali.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
pump to the product circuit, as follows:
WARNING: To connect the
pump only use connections
with cylindrical gas threads made
with materials compatible with the
fluid to be pumped and with the
pump materials
E.g: pump in PP = connections in PP
1. On the suction and delivery
manifold, install a manual ball valve
(full-bore) with a diameter equal to
the connection to the pump (never
smaller), to ensure fluid shut-off in
case of leaks and/or future
maintenance.
2. Proceed with installation of pipe
couplings for fastening the flexible
pipes on to both of the manual
valves.
20
ATTENZIONE: i tubi di allaccia-
mento alla pompa devono
essere di tipo FLESSIBILE E RINFOR-
ZATO CON SPIRALE RIGIDA di diame-
tro mai inferiore all’attacco della
pompa. Per fluidi viscosi impiegare
tubi con DIAMETRO MAGGIORATO
specialmente sull’aspirazione.
L’allacciamento con tubi rigidi può
provocare forti vibrazioni.
3Provvedere all’allacciamento del tubo
di aspirazione e mandata del prodotto
sui rispettivi attacchi.
WARNING: The connection
pipes to the pump must be
FLEXIBLE, RIGID SPIRAL
REINFORCED pipes never with a
smaller diameter than the
connection of the pump. For viscous
fluids, use pipes with an OVERSIZED
DIAMETER, particularly in suction.
Connection with rigid pipes can
cause strong vibrations.
3. Proceed to connect the product
suction and delivery pipes to their
respective joints.
!
!
!
1
3
!
I
GB
21
4Provvedere al fissaggio dei tubi con
apposite fascette.
ATTENZIONE: supportare ade-
guatamente le tubazioni; LE
TUBAZIONI DEVONO ESSERE SUFFI-
CIENTEMENTE RESISTENTI DA NON
DEFORMARSI SOTTO ASPIRAZIONE
E NON DEVONO MAI GRAVARE IN
ALCUN MODO SULLA POMPA E
VICEVERSA.
ATTENZIONE: controllare che
nel fluido trattato non vi siano o
non vi possano essere parti solide di
dimensioni elevate o forma dannosa
e che non ci siano restrizioni sul-
l’aspirazione e/o sulla mandata
della pompa per evitare fenomeni
rispettivamente di cavitazione e
sforzo del motore elettrico o funzio-
namento a secco.
L’allacciamento del circuito del
prodotto è così terminato.
4. Proceed with fastening the pipes with
appropriate metal rings.
WARNING: the pipes must be
adequately supported; PIPES
MUST BE STRONG ENOUGH NOT
TO DEFORM IN SUCTION AND
MUST NEVER WEIGHT THE PUMP
DOWN OR VICEVERSA
WARNING: Check that the
treated fluid does not or could
not contain solid matters of a large
size or with a potentially damaging
shape and that the intake and/or
delivery ports are not obstructed in
order to avoid cavitation or electric
motor strain or dry operation.
The circuit connection is now
completed.
!
!
!
!
4