DELTA PLUS FENNEC AN063 Series User manual

UPDATE :
03/02/2014
1
Antichute mobile sur support d’assurage flexible (conforme EN 353-2)
Guided type fall arrester on a flexible anchorage line (complying with EN 353-2)
Mobile Sturzsicherung mit flexiblem Verankerungssystem (nach EN 353-2)
Anticaída móvil sobre soporte de seguridad flexible (conforme EN 353-2)
Dispositivo anticaduta mobile su linea di ancoraggio flessibile (conforme a EN 353-2)
Schuivende valbeveiliging op flexibele veiligheidslijn (voldoet aan norm EN 353-2)
Samozaciskowy system zabezpieczający przed upadkiem ze sprężystą liną asekuracyjną (zgodny z EN 353-2)
Anti-queda móvel sobre suporte de ancoragem flexível (conforme a EN 353-2)
Pohyblivý zachycovač pádu na poddajném zajišťovacím vedení (v souladu s EN 353-2)
固定绳上的导向型防坠制动器(符合EN353-2标准)
Bevægelig faldsikring på sikkerhedsreb (i overensstemmelse med EN 353-2)
Liikkuva putoamissuojain joustaville kiinnitysalustoille (EN 353-2:n mukainen)
Rörligt fallskydd på flexibel falldämpande lina (uppfyller standard EN 353-2)
Løpende fallsikring med fleksibel støtte (oppfyller kravene i EN 353-2)
Mobile fall sperre på fleksibel forankring (i henhold til EN 353-2) Support
FR
.................................................................................................. Notice d'utilisation et d'entretien 3
EN
................................................................................................................. Operating instructions 6
DE
........................................................................................... Bedienungs und wartungsanleitung 9
ES
.................................................................................. Manual de instrucciones y mantenimiento 12
IT
................................................................................................ Istruzioni d'uso e di manutenzione 15
NL
...................................................................................... Handleiding voor gebruik en onderhoud 18
PL
......................................................................................................................... Instrukcja obsługi 21
PT
................................................................................... Instruções de utilização e de manutenção 24
CS
..................................................................................................................... Na provoz a údržbu 27
ZH
...................................................................................................................................... 操作说明 30
DA
......................................................................................... brugs og vedligeholdelsesvejledning 33
FI
..................................................................................................................... käyttö ja huolto ohje 36
NO………………………………………………………………………………………
Drift og vedlikehold 39
SV
........................................................................................... Informasjon om bruk og vedlikehold 41

UPDATE :
03/02/2014
2
FENNEC
TABLE OF REFERENCES
REFERENCE
LANYARD
(mm)
LENGTH
XXX
(m)
CLEARANCE
MINIMUM
(m)
AN063 XX
12
10m 60m
2,5 m
AN063 10 12 10 2,5 m
AN063 20 12 20 2,5 m
AN063 30 12 30 2,5 m
FR Lire la notice d’instruction avant utilisation. ES Lea el folleto de instrucciones antes de su utilización.
IT Prima dell’uso leggere le istruzioni. PL Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
EN Read the instructions before use. DE Vor der Benutzung Gebrauchsanleitung lesen!
RU Перед использованием, ознакомиться синструкцией.
PT Ler atentamente as instruções antes de utilizar.
HU A használati útmutatót minden használat előtt el kell olvasni.
SK Pred použitím si prečítajte návod na používanie. CS Před použitím si přečtěte pokyny.
EL Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση. RO Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare.
HR Prije uporabe pročitate upute. ZH使用前请仔细阅读 说明 AR ﺃﺭﻗﺇ ﻝﻳﻟﺩ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻹﺍ
ET Enne kasutamist lugege juhend läbi LT Prieš naudodami perskaitykite instrukciją.
LV Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. SL Prosimo, preberite navodila pred uporabo.
DA instruktionshæftet før ibrugtagning. SV Läs bruksanvisningen innan användning.
FI Lue käyttöohje ennen käyttöä. NO Les bruksanvisningen før bruk.
TR üretici tarafından sağlanan bilgilerebaşvurun UA Див. інструкції виробника
➀
➁
➂
➃

UPDATE :
03/02/2014
3
FR
NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
ANTICHUTE MOBILE SUR SUPPORT D’ASSURAGE FLEXIBLE (CONFORME EN 353-2)
ATTENTION !
Cette notice doit être traduite (éventuellement), par le revendeur, dans la langue du pays ou l’équipement est utilisé.
Pour votre sécurité, respecter strictement les consignes d’utilisation, de vérification, d’entretien, et de stockage.
La société DELTA PLUS GROUP ne peut être tenue responsable pour tout accident direct ou indirect survenu à la suite d’une
utilisation autre que celle prévue dans cette notice, ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites !
PRESENTATION :
FENNEC® est un antichute coulissant de type non ouvrant de conception française, fabriqué en acier zingué recouvert d’une
finition de peinture noire. Il coulisse sur une corde en polyamide trois torons de diamètre 12 mm et assure les déplacements
verticaux de l’utilisateur. Il est entièrement automatique.
L’appareil est simple, léger, peu encombrant, robuste, et ne nécessite aucun entretien particulier.
MARQUAGE :
- Identification du fabricant : DELTAPLUS® ou FROMENT®
- date (mois/année) de fabrication, exemple 02/2013
- la référence du produit LO FENNEC®… (voir tableau des références).
- le numéro de lot, exemple 13.9999
- l’indication de conformité à la directive 89/686/CEE (pictogramme CE)
- le numéro de l’organisme notifié intervenant dans le contrôle de l’équipement (0082 ou 0333)
- le numéro de la norme à laquelle le produit est conforme et son année : EN…
- longueur maximale de la longe
- le type et diamètre de corde à utiliser : Ø12 toronnée
- le sens d’utilisation
Ainsi que le pictogramme: ➃ Lire la notice d'instruction avant utilisation
UTILISATION :
cf. 1/2/3
La mise en place de l’appareil est simple, il suffit d’engager la corde dans la goulotte constituant le corps de l’appareil (1) en
respectant le sens d’utilisation du FENNEC® (2)
et de nouer l’extrémité de la corde afin de créer une butée d’arrêt basse (3).
Il est préconisé d’utiliser une corde avec un contrepoids.
Lors de son utilisation, il coulisse sur la corde. FENNEC® doit être relié au harnais de l’utilisateur par l’intermédiaire d’un
connecteur situé à l’extrémité du bras de l’appareil.
En cas de chute, le bras articulé entraîne une came qui bloque la corde au fond de la goulotte, verrouillant FENNEC® sur
celle-ci et stoppant la chute. L’opérateur est maintenu au niveau de l’incident. La partie haute de l’appareil se sera déformée
sous l’effort de la chute, faisant ainsi office de témoin de chute.
FENNEC® par sa souplesse d’utilisation répond bien à toutes les interventions temporaires de montage ou de maintenance,
nécessitant un travail en élévation. C’est le cas dans les travaux de bâtiment, le montage de charpentes, les interventions
d’entretien, etc...
PRECAUTION D’EMPLOI :
- Point d’ancrage de la corde, choisi au-dessus de l’utilisateur, avec une résistance minimum à la traction conforme à
l’EN795. Vérifier qu’en fonction de l’équipement utilisé, le tirant d’air est suffisant sous l’utilisateur, prévoir 2,50 m minimum
sous les pieds de l’utilisateur et vérifiez que la disposition générale limite le mouvement pendulaire en cas de chute
LIMITES D’UTILISATION :
Avant toute opération mettant en œuvre un EPI, mettre en place un plan de sauvetage afin de faire face à toute urgence
susceptible de survenir pendant l'opération.
Produits en métal et produits mécaniques (dispositif d’arrêt de chute à rappel automatique, coulissant, travaux sur cordes,
ancrages etc...) : durée de vie maximale 20 ans à partir de la date de fabrication (stockage et utilisation compris).
Produits en textile ou contenant des éléments en textile (harnais, ceintures, absorbeurs d’énergie etc…) : durée de vie
maximale 10 ans en stockage (à partir de la date de fabrication), 7 ans à partir de la première utilisation.
La durée de vie est donnée à titre indicatif. Les facteurs suivants peuvent la faire varier fortement :
- Non respect des instructions du fabricant pour le transport, le stockage et l’utilisation
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES :
Matière appareil Acier zingué
Matière cordage Polyamide
Diamètre du cordage 12 mm

UPDATE :
03/02/2014
4
- Environnement de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique, températures extrêmes, arêtes coupantes…
- Usage particulièrement intensif
- Choc ou contrainte importants
- Méconnaissance du passé du produit
Attention : ces facteurs peuvent causer des dégradations invisibles à l’œil nu.
Attention : certaines conditions extrêmes peuvent réduire la durée de vie à quelques jours.
En cas de doute, écarter systématiquement le produit pour lui faire subir soit : - une révision - une destruction
La durée de vie ne se substitue pas à la vérification périodique (à minima annuelle) qui permettra de juger de l’état du produit.
POUR CONNAITRE VOTRE CENTRE DE REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU.
Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation
de ses modes opératoires.
Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d’emploi.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d’une modification ou d'une
utilisation autre que celle prévue dans cette notice.
Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites.
Afin de s’assurer de son état de fonctionnement et donc de la sécurité de l’utilisateur, le produit doit être systématiquement
vérifié :
1/ en inspectant visuellement les point suivants :
- Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de dommage visible aux coutures, pas de
brûlure et pas de rétrécissement inhabituel
- Etat du câble : pas d'amorce de rupture d’un ou plusieurs fils, pas de pliage, pas de brûlure, pas de corrosion ni d'oxydation,
pas de déformation du toronnage du câble.
- Etat des parties métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni d'oxydation
- Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques
- Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs
Les conditions particulières telles que l’humidité, la neige, la glace, la boue, la saleté, la peinture, les huiles, la colle, la
corrosion, l’usure de la sangle ou de la corde, etc. peuvent réduire considérablement le fonctionnement du dispositif d'arrêt de
chute.
2/ dans les cas suivants :
- avant et pendant utilisation
- en cas de doute
- en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement
- s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente
- au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci.
EXAMEN PERIODIQUE de l'EPI :
Un examen doit être réalisé au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par
celu-ci. Cette vérification très importante est liée au maintien et à l’efficacité de l’EPI et donc à la sécurité de l’utilisateur. Un
document écrit autorisant la réutilisation doit être obtenu lors de cette vérification pour pouvoir réutiliser l’EPI. Ce document
précisera que la sécurité de l’utilisateur est liée au maintien de l’efficacité et à a la résistance de l'équipement. Remplacer
l'EPI si nécessaire.
Conformément à la réglementation européenne, la fiche d’identification doit être remplie avant la première utilisation du
produit puis mise à jour et conservée avec le produit ainsi que le mode d’emploi par l’utilisateur. La lisibilité du marquage du
produit doit être vérifiée périodiquement.
AVERTISSEMENT :
La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efficacité constante de l'EPI , de sa résistance et de la bonne compréhension des
consignes de cette notice d’utilisation.
ATTENTION : une longe ne peut être utilisée en connexion entre un harnais et un anti chute mobile sur support d'assurage
que si elle a été testée et certifiée selon la norme EN353-2. Dans ces cas, respecter les consignes décrites dans la notice
d'utilisation qui est propre à l'anti chute mobile sur support d'assurage (EN353-2).
Il est dangereux de créer son propre système anti-chute car chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction
de sécurité. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord par écrit préalable du

UPDATE :
03/02/2014
5
fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires.
Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les instructions d’emploi, ni au-delà de ses limites.
Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d’une modification ou d'une
utilisation autre que celle prévue dans cette notice.
INSTRUCTIONS DE STOCKAGE :
Pendant le transport et le stockage :
- conserver le produit dans son emballage
- éloigner le produit de tout objet coupant, abrasif, etc…
- tenir le produit éloigné de : rayons du soleil, la chaleur, flammes, métal chaud, huiles, produits pétroliers, produits chimiques
agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de faible diamètre. Ces éléments peuvent affecter les
performances du dispositif d'arrêt de chute.
Après utilisation, stocker le produit dans son emballage dans un local tempéré, sec et aéré.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE/D'ENTRETIEN :
Nettoyer à l’eau et au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement et
à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l’humidité lors de leur utilisation.
Les parties métalliques seront essuyées avec un chiffon imbibé d’huile de vaseline. L’eau de javel et les détergents sont
rigoureusement prohibés.
Ne pas utiliser d’eau de javel, de détergents agressifs, de solvants, d’essence ou de colorants, ces substances pouvant
affecter les performances du dispositif d'arrêt de chute.
PERFORMANCES / CONFORMITE :
Conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE, notamment en terme de conception, d'ergonomie et
d'innocuité. Conforme aux exigences et méthodes d'essai des normes EN363, EN364, EN365, EN353-2.
Longe en corde ou sangle : résistance à la rupture > à 22 kN.
COMPATIBILITE D’EMPLOI: FENNEC
®
doit être utilisé exclusivement avec les cordes sur lesquelles il a été certifié.
L’équipement doit être incorporé dans un système d’arrêt des chutes tel que défini dans la fiche descriptive (voir norme
EN363) comprenant un connecteur, un support d’assurage corde diamètre 12 mm ainsi qu’à un dispositif de préhension du
corps (harnais d’antichute - voir norme EN361). Un harnais d’antichute (EN361) est le seul dispositif de préhension du corps
qu’il soit permis d’utiliser. Avant toute utilisation reportez-vous aux recommandations d’utilisation de chaque composant du
système. Vérifier la compatibilité des composants suivant tableau des compatibilités. En cas de doute contacter le fabricant.
NETTOYAGE & STOCKAGE :
Pendant le transport, éloigner le
FENNEC
® et son cordage de toute partie coupante et conserver dans son emballage.
Nettoyer à l’eau, ensuite essuyer avec un chiffon sec et le suspendre dans un local aéré puis laissé sécher naturellement à
distance de tout feu direct ou source de chaleur. Ne pas utiliser de produit abrasif. L’antichute doit être rangé dans un local
tempéré, sec et aéré. Le cordage doit être protégé contre toute source de chaleur et tout contact avec les produits chimique.
Stocker dans un lieu sec éloigné d’acides ou d’environnement acide dans son emballage d’origine, à l’abri des produits
chimiques qui pourraient préjudicier les caractéristiques et la sécurité du produit.

UPDATE :
03/02/2014
6
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
GUIDED TYPE FALL ARRESTER ON A FLEXIBLE ANCHORAGE LINE (COMPLYING WITH EN 353-2)
WARNING!
These instructions must be translated (possibly by the retailer) into the language of the country of use.
For your safety, comply strictly with the instructions for use, verification, maintenance and storage.
DELTA PLUS GROUP cannot be held liable for any direct or indirect accident occurring as a result of use other than provided
for in these instructions; do not use this equipment beyond its capabilities!
PRESENTATION:
FENNEC® is a non-opening, sliding, fall arrester designed in France and made of zinc steel with a black paint finish. It slides
on a 12mm diameter, three-strand, polyamide rope and allows the user to ascend and descend in safety. It is completely
automatic.
The device is simple to use, small, light, and robust and does not require any particular maintenance.
MARKING:
- Manufacturer identification: DELTAPLUS® or FROMENT®
- date (month / year) of manufacture, e.g. 02/2013
- The product reference FENNEC®… (See reference table).
- The batch number, e.g. 13.9999
- The indication of compliance with Directive 89/686/EEC (CE symbol)
- the number of the notified body involved in the regulation of equipment (0082 or 0333) - the number of the standard to which
the product is compliant and its year: EN…
- maximum length of the lanyard
- the type and diameter of rope to be used : Ø12 stranded
- the way up it should be used
As well as the pictogram: ➃ Read the instruction manual before use
USING THE DEVICE:
cf. 1/2/3
The device is easy to install. Simply thread the rope through the device (1) ensuring that the FENNEC®… is the right way up
(2) and tie a knot in the end of the rope under the device to stop it from pulling back through (3). You are advised to use a rope
with a counterweight attached.
The device slides along the rope when in use. FENNEC®… must be connected to the user’s harness using the connector at
the end of the articulated arm on the device.
In case of a fall, the articulated arm will move a cam against the rope, jamming it inside the device, thus locking the
FENNEC®… on the rope and stopping the fall. The user is held in position at the height of the incident. The upper part of the
device will be deformed by the impact of the fall, thus acting as a fall indicator.
FENNEC®… is very versatile to use and is therefore suited to all types of temporary installation or maintenance operations
requiring work at height such as construction work, putting up roof timbers, maintenance operations, etc.
PRECAUTIONS FOR USE:
- The anchor point for the rope must be located above the user, with a minimum resistance to traction in compliance with
EN795. Check that there is enough height below the user according to the equipment used. A height of 2.5m minimum must
be left below the user's feet. Check that the overall layout restricts swinging to a minimum if a fall should occur.
TECHNICAL DATA :
Material Zinc steel
Rope material Polyamide
Rope diameter 12 mm

UPDATE :
03/02/2014
7
USAGE LIMITS:
Before any PPE implementation operation, set up a rescue plan to deal with any emergency that may occur during the
operation.
Metal products and mechanical products (self retracting fall arrest device, sliding, work on ropes, anchors etc. ...) : Maximum
duration of 20 years from the date of manufacture (including storage and use).
Textile products or those containing textile elements (harnesses, belts, shock absorbers etc...): maximum life of 10 years in
storage (from date of manufacture), 7 years after the first use.
The shelf life is given as an indication. The following factors can cause it to vary greatly:
- Non-compliance with the manufacturer's instructions for transport, storage and use - "Aggressive" work environment: marine
atmosphere, chemicals, extreme temperatures, sharp edges...
- Particularly intensive use - Shock or significant constraint - Disregard for the product item's history
Warning: these factors can cause damage invisible to the naked eye.
Warning: certain extreme conditions can shorten the shelf life by a few days.
If in doubt, always remove the product for it to undergo either: - a review - destruction The shelf life is not a substitute for
periodic verification (minimum annually) which will assess the condition of the product.
TO FIND YOUR LOCAL ANNUAL REVIEW CENTRE, VISIT WWW.DELTAPLUS.EU.
No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer nor without
using their procedures.
Do not use beyond the area of use defined in the instructions for use.
The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that provided in
this manual.
Do not use this equipment beyond its limits.
To ensure its working condition and therefore the safety of the user, the product should be checked systematically:
1 / visually inspect the following points:
-State of the strap or rope: no fraying, no boot cut, no visible damage at seams, no burning and no unusual narrowing
- State of the cable: no start of rupture of one or more threads, no folding, no burning, no corrosion or oxidation, no
deformation of the cable stranding.
- Condition of the metal parts: no wear, no deformation, no corrosion or oxidation
- General condition: look for any possible damage due to ultraviolet radiation and other climatic conditions
- Correct operation and locking of connectors
Specific conditions such as humidity, snow, ice, mud, dirt, paint, oil, glue, corrosion, wear of the strap or rope, etc.. can
significantly reduce the operation of the fall arrest device.
2 / in the following cases:
- Before and during use - if in doubt
- In the case of contact with chemicals, solvents or fuels that could affect operation
- If it has been subjected to stress during a previous fall
- At least every twelve months by the manufacturer or a competent organization, mandated by them.
PERIODIC REVIEW of PPE:
An examination should be performed at least every twelve months by the manufacturer or a competent organization,
mandated by them. This very important check is related to the maintenance and efficacy of the PPE and hence the user's
safety. A written document authorising reuse should be obtained during this audit in order to reuse the PPE. This document
will clarify that the user's safety is linked to maintaining the efficiency and resistance of the equipment.
Replace the PPE if necessary.
In accordance with European regulations, the identification form must be completed prior to the first use of the product and
then updated and kept with the product as well as the manual by the user.
The legibility of the product labelling should be checked periodically.
WARNING:
The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions
in this manual.

UPDATE :
03/02/2014
8
WARNING:
a lanyard cannot be used in connection between a harness and mobile fall protection on belay support if it has been tested
and certified according to the standards EN353-2. In these cases, follow the instructions described in the manual that are
specific to the mobile fall arrest on safety support (EN353-2).
It is dangerous to create your own fall arrest system as each safety function may interfere with another safety function
.
No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the manufacturer without
using their procedures.
Do not use beyond the scope of use defined in the usage instructions, nor beyond its limits.
The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that provided in
this manual.
STORAGE INSTRUCTIONS:
During transport and storage:
- keep the product in its packaging
- keep the product away from any sharp, abrasive, objects etc...
- Kkep the product away from sunlight, heat, flames, hot metal, oil, petroleum products, harsh chemicals, acids, dyes,
solvents, sharp edges and structures of small diameter. These items can affect the performance of the fall arrest device.
After use, store the product in its packaging in a cool, dry, ventilated area.
INSTRUCTIONS FOR CLEANING/MAINTENANCE:
Clean with soap and water, wipe with a cloth and hang in a ventilated area to dry naturally away from any direct fire or source
of heat, even for items that got wet during use.
Do not use bleach, harsh detergents, solvents, gasoline or colouring, these substances can affect the performance of the fall
arrest device.
The metal parts are wiped with a cloth soaked in vaseline oil. Bleach and detergents are strictly prohibited.
PERFORMANCE / COMPLIANCE:
Compliance with the essential requirements of Directive 89/686/EEC, in particular in terms of design, ergonomics and safety.
Meets with requirements and test standards EN363, EN364, EN365, EN353-2.
Lanyard rope or strap: tensile strength> 22 kN.
SUITABILITY FOR USE: FENNEC®… must only be used with the ropes for which it was certified.
The equipment must be used as part of a fall arrest system as defined in the product data sheet (see standard EN363)
including a connector, an anchor point, a 12mm diameter rope and a body support device (fall arresting harness - see
standard EN361). A fall arresting harness (EN361) is the only body support device that may be used. Read the
recommendations for use of each component in the system before use. Check that the components are compatible using the
compatibility table. If in doubt, contact the manufacturer.
CLEANING & STORAGE:
Keep the Fennec and its ropes away from any sharp objects during transport and store it in its packaging. Clean with water and
then wipe with a dry cloth and hang it in a ventilated room to dry naturally away from flames or a heat source. Do not use
abrasive products. The fall arrester must be stored in a dry, well ventilated place and protected from temperature extremes.
The ropes must be protected from any source of heat and any contact with chemical products. Store in a dry place away from
acids or an acid environment in its original packaging. Keep away from chemical products which may damage the product and
jeopardise its safety.

UPDATE :
03/02/2014
9
DE
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
MOBILE STURZSICHERUNG MIT FLEXIBLEM VERANKERUNGSSYSTEM (NACH EN 353-2)
ACHTUNG!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen dringend, die Vorschriften für die Benutzung, Prüfung, Pflege und
Aufbewahrung strikt einzuhalten.
Die Firma DELTA PLUS GROUP haftet nicht für Unfälle, die direkt oder indirekt darauf zurückzuführen sind, dass die
Ausrüstung anders als in der vorliegenden Anleitung beschrieben verwendet wurde. Die Ausrüstung darf nicht über die
Anwendungsgrenzen hinaus verwendet werden.
DAS PRODUKT:
FENNEC ist ein in Frankreich entwickeltes mitlaufendes Auffanggerät ohne Öffnungssystem aus verzinktem Stahl mit
schwarzer Lackierung. Es läuft an einem 3-litzigen Polyamidseil mit einem Durchmesser von 12 mm und sichert die vertikalen
Bewegungen des Benutzers. Der FENNEC ist vollautomatisch.
Das Gerät ist einfach, leicht, platzsparend, robust und benötigt keine besondere Pflege.
KENNZEICHNUNG
:
- Identifizierung des Herstellers: DELTAPLUS® oder FROMENT®
- Datum (Monat/Jahr) der Herstellung, Beispiel 02/2013
- Die Referenz des Produkts FENNEC®… (siehe Referenztabelle).
- die Los N° , Beispiel 13.9999
- Konformitätshinweis mit der europäischen Richtlinie 89/686/CEE (CE-Piktogramm)
- die Nummer, der für die Kontrolle der Ausrüstung benannten Organisation (0082 oder 0333)
- die N° der Norm, zu denen das Produkt konform ist und ihr Jahr: EN…
- maximale Leinenlänge
- Art und Durchmesser des zu verwendenden Seils: Litzenseil Ø12
- Verwendungsrichtung
Sowie das Piktogramm: ➃ Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lessen
VERWENDUNG: vgl. 1/2/3
Die Inbetriebnahme des Geräts ist einfach: Das Seil einfach in die Seilrinne, d. h. den Gerätekörper einführen (1). Dabei die
Verwendungsrichtung des FENNEC®… beachten (2). Anschließend das Seilende verknoten, um einen unteren Anschlag zu
erhalten (3). Es wird empfohlen, ein Seil mit einem Gegengewicht zu verwenden.
Während der Verwendung läuft der FENNEC®… am Seil entlang. Über ein Verbindungselement am Arm des Gerätes muss
der FENNEC®… mit dem Auffanggurt des Benutzers verbunden sein.
Bei einem Sturz betätigt der Schwenkarm eine Klemmvorrichtung, die das Seil in der Rinne blockiert. Dadurch wird der
FENNEC®… über dem Seil arretiert und der Sturz aufgefangen. Der Benutzer wird auf der Höhe, auf der sich der Vorfall
ereignet hat, gehalten. Der obere Teil des Geräts verformt sich durch die Kraft des Sturzes und dient somit als
Absturzanzeiger.
Durch die flexiblen Verwendungsmöglichkeiten eignet sich der FENNEC®… gut für vorläufige Montage- oder
Wartungsmaßnahmen, bei denen Arbeiten in großer Höhe erforderlich sind: zum Beispiel Bauarbeiten, Aufbau von Gerüsten,
Instandhaltungsmaßnahmen usw.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER VERWENDUNG:
- Der Ankerpunkt des Seils muss sich oberhalb des Benutzers befinden und einem Widerstand standhalten, der mindestens
der Norm EN795 entspricht. Darauf achten, dass abhängig von der verwendeten Ausrüstung eine ausreichende lichte Höhe
unter dem Benutzer vorhanden ist (mindestens 2,50 m unter den Füßen des Benutzers) und dass die Pendelbewegung durch
die Gesamtanordnung begrenzt ist.
BETRIEBSBESCHRÄNKUNGEN:
Vor dem Aufbau einer PSA ist ein Rettungsplan zu erstellen, um bei einem möglichen Notfall während der Arbeit sicher und
schnell eingreifen zu können.
Metallische Produkte und mechanische Produkte (Absturzsicherung mit automatischer Rückholung, mitlaufende
Absturzsicherung, Seilarbeiten, Verankerungen usw.) : die maximale Lebensdauer beträgt 20 Jahre ab dem Herstellungsdatum
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Gerätematerial Verzinkter Stahl
Seilmaterial Polyamid
Seildurchmesser 12 mm

UPDATE :
03/02/2014
10
(einschließlich Aufbewahrung und Benutzung).
Textilien oder Produkte mit Textilanteil (Gurt, Gürtel, Falldämpfer usw.): die maximale Lagerzeit beträgt 10 Jahre (ab dem
Herstellungsdatum), die maximale Lebensdauer 7 Jahre ab der erstmaligen Verwendung.
Bei der Angabe zur Lebensdauer handelt es sich einzig um einen Richtwert. Die folgenden Faktoren können zu starken
Schwankungen dieses Wertes führen:
- Nicht eingehaltene Anweisungen des Herstellers hinsichtlich Transport, Aufbewahrung und Verwendung
- „Aggressives“ Arbeitsumfeld: maritimes oder chemisches Umfeld, sehr hohe Temperaturen, scharfe Kanten…
- Besonders intensive Nutzung
- Aufprall oder besondere Belastungen
- Unkenntnis der Produktvergangenheit
Achtung: diese Faktoren können Schäden hervorrufen, die mit dem bloßen Auge nicht zu erkennen sind.
Achtung: bestimmte Extrembedingungen können die Lebensdauer auf nur einige Tage reduzieren.
Im Zweifelsfall das Produkt systematisch aussortieren, um es entweder: - zu überholen oder - zu entsorgen
Die Lebensdauer ersetzt nicht die periodische Überprüfung (mindestens in jährlichen Abständen), die der Beurteilung des
Produktzustands dient.
IHRE PRÜFSTELLE ZUR JAHRESREVISION ERFAHREN SIE UNTER WWW.DELTAPLUS.EU
.
Ohne vorherige Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei
Veränderung, Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden.
Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden.
Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder
anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen.
Die Ausrüstung darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden.
Zur Gewährleistung seines ordnungsgemäßen Betriebs und demzufolge der Sicherheit des Anwenders, muss das Produkt
systematisch überprüft werden:
1/ durch eine visuelle Untersuchung folgender Punkte
:
- Zustand der Leine oder des Seils: kein Ausfransen, keine Schnittstellen, keine erkennbaren Schäden an den Nähten, keine
Verbrennung und kein unübliches Schrumpfen
- Zustand des Kabels: keine Rissstellen einer oder mehrerer Fasern, keine Faltstellen, keine Verbrennungen, keine Korrosion
oder Oxidation, keine Verformung der Kabelverdrillung.
-Zustand der Metallteile: kein Verschleiß, keine Verformung, weder Korrosion noch Oxidation
- Allgemeinzustand: Ermitteln eventueller Schäden durch UV-Strahlen und sonstige Klimaverhältnisse
- Ordnungsgemäße Funktion und Verriegelung der Verbindungsmittel
Gesonderte Umstände, wie beispielsweise Feuchtigkeit, Schnee, Eis, Schlamm, Schmutz, Farbe, Öl, Klebstoffe, Korrosion,
Abnutzung des Seils usw. können den Betrieb der Auffangvorrichtung erheblich beeinträchtigen.
2/ in folgenden Fällen:
- vor und während des Gebrauchs
- im Zweifelsfall
- bei Kontakt mit chemischen Lösungsmitteln oder leicht entflammbaren Chemikalien, welche die Funktion beeinträchtigen
können.
- wenn sie bei einem vorausgegangenen Absturz Belastungen ausgesetzt war
- mindestens alle 12 Monate vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle.
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG der PSA:
Mindestens alle 12 Monate muss vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle eine
Überprüfung durchgeführt werden. Diese extrem wichtige Überprüfung ist ausschlaggebend für den Halt und die
Leistungsfähigkeit der PSA und demzufolge für die Sicherheit des Anwenders. Im Rahmen dieser Überprüfung muss ein
schriftliches Dokument ausgestellt werden, mit der eine erneute Benutzung der PSA attestiert wird. Dieses Dokument
präzisiert, dass die Sicherheit des Anwenders vom Halt, der Leistungsfähigkeit und der Beständigkeit der Ausrüstung abhängig
ist. Die PSA ggf. ersetzen.
Entsprechend den europäischen Vorschriften muss das Kenndatenblatt vor der ersten Benutzung des Produkts ausgefüllt und
anschließend vom Benutzer aktualisiert und zusammen mit der Gebrauchsanweisung mit dem Produkt aufbewahrt werden.
Die Lesbarkeit der Kennzeichnung des Produkts muss in regelmäßigen Abständen überprüft werden.

UPDATE :
03/02/2014
11
WARNHINWEIS:
Die Sicherheit des Anwenders hängt von der gleichbleibenden Leistungsfähigkeit der PSA, ihrer Beständigkeit und vom
richtigen Verständnis der Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden.
ACHTUNG:
eine Leine darf nur als Verbindung zwischen einem Haltegurt und einer mobilen Absturzsicherung mit fester
Sicherungshalterung verwendet werden, wenn sie in Übereinstimmung mit der Norm EN353-2 geprüft und zertifiziert wurde.
Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung der mobilen Absturzsicherung mit
fester Sicherungshalterung (EN353-2).
Es ist gefährlich, seine eigene Absturzsicherung zusammenzustellen, da jede Sicherheitsfunktion die weiteren
Sicherheitsfunktionen beeinflussen kann. Ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seiner
beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung , Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden.
Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden und nicht über seine
Grenzen hinaus belasten.
Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder
anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen.
AUFBEWAHRUNGSHINWEISE:
Während des Transports und der Aufbewahrung:
- das Produkt in seiner Verpackung aufbewahren
- das Produkt von scharfen, scheuernden usw. Gegenständen fernhalten
- das Produkt fernhalten von: Sonnenstrahlen, Hitze, Flammen, heißen Metallen, Schmierstoffen, Mineralölprodukten,
aggressiven Chemikalien, Säuren, Farbstoffen, Lösungsmitteln, scharfen Kanten und Strukturen mit geringem Durchmesser.
Diese Faktoren können die Schutzleistungen der Absturzsicherung beeinträchtigen.
Nach Gebrauch das Produkt in seiner Verpackung in einem trockenen, gut belüfteten und temperierten Raum aufbewahren.
REINIGUNGS - UND PFLEGEHINWEISE:
Das Gerät und alle Elemente, die während des Gebrauchs feucht geworden sind, werden mit Wasser und Seife gereinigt, mit
einem Tuch abgewischt und dann in einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer- oder Wärmequelle, aufgehängt, damit
sie natürlich trocknen können.
Benutzen Sie keine Chlorreiniger, aggressive Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Benzin oder Farbstoffe, diese Substanzen
können die Schutzleistungen der Absturzsicherung beeinträchtigen.
Die Metallteile werden mit einem vaselinölgetränkten Tuch abgewischt. Chlorreiniger und Reinigungsmittel sind strengstens
untersagt.
SCHUTZLEISTUNGEN / KONFORMITÄT
:
Entspricht den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/CEE, insbesondere hinsichtlich des Aufbaus, der Ergonomie
und der Unschädlichkeit.
Entspricht den Anforderungen und Prüfverfahren der Normen EN363, EN364, EN365, EN353-2,
Leine aus Gurt oder Seil: Bruchfestigkeit > 22 kN.
PRODUKTEIGNUNG: Der FENNEC®…
darf nur mit den Seilen verwendet werden, für die das Gerät zertifiziert wurde.
Das Gerät muss in ein Auffangsystem eingebaut sein, das der Beschreibung im Datenblatt entspricht (siehe Norm EN 363)
und ein Verbindungselement, ein 12-mm-Seil-Sicherungshalterung sowie eine am Körper angebrachte Haltevorrichtung
(Auffanggurt, siehe Norm EN 361) enthält. Der Auffanggurt (EN 361) ist die einzige Haltevorrichtung am Körper, die verwendet
werden darf. Beachten Sie vor jedem Einsatz die Verwendungsempfehlungen für die einzelnen Systemkomponenten.
Überprüfen Sie die Vereinbarkeit der Bauteile anhand der Kompatibilitätstabelle. Bei Zweifeln wenden Sie sich bitte an den
Hersteller.
REINIGUNG & AUFBEWAHRUNG:
Während des Transports müssen der FENNEC®… und die zugehörigen Seile von scharfkantigen Gegenständen
ferngehalten werden und in ihrer Verpackung verbleiben. Reinigen Sie den FENNEC®… mit Wasser und trocknen Sie ihn mit
einem Tuch. Hängen Sie das Gerät in einem gut gelüfteten Raum auf, in dem es natürlich trocknen kann und nicht mit Wärme-
oder Feuerquellen in Berührung kommt. Verwenden Sie keine Scheuermittel. Das Gerät muss in einem trockenen, gut
belüfteten und temperierten Raum aufbewahrt werden. Die Seile sind von Wärmequellen und chemischen Produkten
fernzuhalten. Die Aufbewahrung muss an einem trockenen Ort in säurefreier Umgebung erfolgen. Das Gerät muss sich dabei in
der Originalverpackung befinden und von chemischen Produkten ferngehalten werden, welche die Eigenschaften und die
Sicherheit des Produkts gefährden könnten.

UPDATE :
03/02/2014
12
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO
ANTICAIDA MOVIL SOBRE SOPORTE DE SEGURIDAD FLEXIBLE (CONFORME EN 353-2)
¡ATENCIÓN!
Por su seguridad, respete estrictamente las instrucciones de utilización, de verificación, de mantenimiento y de
almacenamiento.
La empresa DELTA PLUS GROUP no se hará responsable de cualquier accidente directo o indirecto que sobrevenga a
consecuencia de una utilización distinta a la prevista en este folleto, ¡no utilice este equipo más allá de sus límites!
PRESENTACIÓN:
FENNEC®… es un anticaídas deslizante sin apertura de diseño francés, fabricado en acero zincado recubierto por un
acabado de pintura negra. Se desliza sobre una cuerda en poliamida de tres cordones de 12 mm de diámetro y asegura los
desplazamientos verticales del usuario. Es totalmente automático.
El aparato es sencillo, ligero, ocupa poco espacio, robusto y no necesita ningún tipo de mantenimiento especial.
MARCACIÓN:
- Identificación del fabricante: DELTAPLUS® o FROMENT®
- fecha (mes/año) de fabricación, ejemplo 02/2013
- referencia del producto FENNEC® (ver cuadro de referencias).
- numero de lote, ejemplo 13.9999
- la indicación de conformidad a la directiva 89/686/CEE (pictograma CE)
- el número del organismo notificado que interviene en el control del equipamiento (0082 o 0333) - el número de la norma con la que el
producto está conformey su año : EN…
- largo máximo de la eslinga
- el tipo y diámetro de cuerda que se debe utilizar: Ø12 de cordones
- el sentido de utilización
También el pictograma: ➃ Leer la información de instrucciones antes del uso
UTILIZACIÓN: cf. 1/2/3
La colocación del aparato es sencilla, basta con introducir la cuerda en el canal que forma el cuerpo del aparato (1)
respetando el sentido de utilización del FENNEC®… (2) y de anudar el extremo de la cuerda para crear un tope de parada
bajo (3). Se recomienda el uso de una cuerda con un contrapeso.
Durante su utilización, se desliza sobre la cuerda. FENNEC®… debe conectarse con el arnés del usuario mediante un
conector que se sitúa en el extremo del brazo del aparato.
En caso de caída, el brazo articulado arrastra una leva que bloquea la cuerda en el fondo del canal, acerrojando FENNEC®…
sobre ésta y parando la caída. El operador es mantenido al nivel del incidente. La parte alta del aparato se habrá deformado
con el esfuerzo de la caída, lo que entonces servirá como testigo de caída.
Por su flexibilidad de uso, FENNEC®… conviene muy bien para todas las intervenciones temporales de montaje o de
mantenimiento que requieren un trabajo en altura. Es el caso de trabajos de construcción, el montaje de andamios, las
intervenciones de mantenimiento, etc…
PRECAUCIONES DE USO:
- Punto de anclaje de la cuerda, escogido por encima del usuario, con una resistencia mínima a la tracción en conformidad
con la norma EN795. En función del equipamiento utilizado, controle que la altura libre debajo del usuario sea suficiente;
cuente con 2,50 m como mínimo debajo de los pies del usuario y controle que la disposición general limita el movimiento
pendular en caso de caída.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Material del aparato Acero zincado
Material del cordaje Poliamida
Diámetro del cordaje
12 mm

UPDATE :
03/02/2014
13
RESTRICCIONES DE USO:
Antes de cualquier operación que implique un EPI, debe implementarse un plan de salvataje para enfrentar cualquier urgencia que
pudiera acaecer durante la operación.
Productos de metal y productos mecánicos (dispositvo de detención de caídas con recuperador automático, deslizante, trabajos con
cuerdas, anclajes, etc.): vida útil máxima 20 años a partir de la fecha de fabricación (incluyendo almacenamiento y uso).
Productos textiles o que contengan elementos textiles (arneses, cinturones, absorbedores de enrgía, etc.): vida útil máxima 10 años en
almacenamiento (a partir de la fecha de fabricación), 7 años a partir del primer uso.
La vida útil se da a título informativo. Los siguientes factores pueden hacerla variar mucho:
- No respetar las instrucciones del fabricante en cuanto al transporte, almacenamiento y uso
- Entorno de trabajo « agresivo »: atmósfera marina, química, temperaturas extremas, aristas filosas, etc.
- Uso demasiado intensivo
- Golpes o exigencias extremas
- Desconocimiento del pasado del producto
Atención : estos factores pueden provocar degradaciones invisibles a simple vista.
Atención: algunas condiciones extremas pueden reducir la duración a pocos días.
En caso de duda, descartar el producto para someterlo a: - revisión - destrucción
La vida útil no invalida la verificación periódica (por lo menos anual) que permitirá juzgar el estado del producto.
PARA SABER CUAL ES SU CENTRO DE REVISION ANUAL, CONSULTAR WWW.DELTAPLUS.EU.
Cualquier modificación, agregado, reparación o acoplamiento del EPI deberá realizarse con previo acuerdo del fabricante y sin utilizar sus
métodos.
No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las instrucciones.
El fabricante no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o del uso indebido
del producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual.
No utilizar este equipo fuera de la utilidad aquí especificada.
Para asegurar su correcto funcionamiento y la seguridad del usuario, el producto debe ser verificado sistemáticamente:
1/ realizando las siguientes inspecciones visuales:
-Estado de la cincha o de la cuerda: controlar si está deshilachada, indicios de cortes, daño visible en las costuras, quemaduras o
encogimiento inhabitual
- Estado del cable: controlar indicios de rotura de uno o varios hilos , pliegues o quemaduras corrosión u oxidación, deformación o
torcimiento del cable.
- Estado de las partes metálicas: no deben evidenciar desgaste, deformación, corrosión ni oxidación
- Estado general: verificar cualquier degradación debida a rayos ultravioleta u otras condiciones climáticas
- Funcionamiento y bloqueo correcto de los conectores
Las condiciones especiales, tales como humedad, nieve, hielo, barro, suciedad. pintura, aceites, pegamento, corrosión, desgaste de la
cincha o de la cuerda, etc., pueden reducir considerablemente el funcionamiento del dispositivo de detención de caídas.
2/ en los siguientes casos :
- antes y durante el uso
- en caso de duda
- en caso de contacto con productos químicos, solventes o combustibles que podrían afectar su funcionamiento.
- si ha sido sometido a exigencias en ocasión de una caída anterior
- como mínimo, cada doce meses por el fabricante o una organización competente, designada por éste.
EXAMEN PERIÓDICO DEL EPI:
El fabricante o una organización competente desIgnada por éste, debe realizar un examen como mínimo cada doce meses. Esta
importante verificación es indispensable para el mantenimiento y la eficacia del EPI y, por ende, para la seguridad del usuario. Luego de
laverificación debe expedirse un documento escrito que autorice la reutilización para vovler a utilizar el EPI. Este documento deberá
detallar que la seguridad del usuario depende del mantenimiento de la eficacia y de la resistencia del equipamiento.
Reemplazar el EPI si es necesrio.
Conforme a la reglamentación europea, la ficha de identificación debe completarse antes de la primera vez que se use el producto, luego
debe ser actualizada y conservada por el usuario, con el producto y el manual.
Debe verificarse periódicamente la legibilidad de la marcación del producto.
ADVERTENCIA :
La seguridad del usuario depende de la eficacia constante del EPI , de su resistencia y de la correcta comprensión de las consignas del
manual del usuario.

UPDATE :
03/02/2014
14
ATENCIÓN:
utilizar una eslinga en conexión entre un arnés y un anticaídas móvil sobre soporte de seguridad solamente en caso de
haber sido testeada y certificada según la norma EN353-2. En estos casos, respetar las consignas descritas en el manual del usuario
correspondiente a la anticaída móvil sobre soporte de seguridad (EN353-2).
Es peligroso crear su propio sistema anticaídas porque cada función de seguridad puede interferir con otra función de seguridad.
Cualquier modificación, acoplamiento o reparación del EPI sólo debe realizarse con previo acuerdo escrito del fabricante y sin utilizar sus
métodos.
No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las instrucciones, ni más allá de sus límites.
El fabricante no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o del uso indebido
del producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual.
INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
:
Durante el transporte y el almacenamiento:
- conservar el producto en su embalaje
-alejar el producto de cualquier objeto cortante, abrasivo, etc.
-mantener el producto alejado del sol, calor, llamas, metal caliente, aceites, productos derivados del petróleo, productos químicos
agresivos , ácidos, colorantes, solventes aristas filososas y estructuras de escaso diámetro. Estos elementos pueden afectar la eficacia
del dispositivo de detención de caídas.
Después del uso, almacenar el producto en su envase en un local templado, seco y ventilado.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA/MANTENIMEINTO:
Limpiar con agua y jabón, secar con un paño y suspender en un lugar aireado para que seque de manera natural y a distancia del fuego,
directo o fuente de calor, igualmente para los elementos que se humedecen durante el uso.
No utilizar lavandina, detergentes agresivos, solventes, gasolina o colorantes, ya que estas sustancias pueden afectar las eficacia del
dispositivo de detención de caídas.
Las partes metálicas se secan con un paño embebido en aceite de vaselina. La lavandina y el detergente están
rigurosamente prohibidos.
EFICACIA/CONFORMIDAD :
Conforme a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE, especialmente en lo relativo al diseño,ergonomía e inocuidad.
Conforme a las exigencias y métodos de prueba de las normas EN363, EN364, EN365, EN353-2
Eslinga de cuerda o cincha: resistencia a la rotura > à 22 kN.
COMPATIBILIDAD DE USO: FENNEC®
debe utilizarse exclusivamente con las cuerdas con las cuales ha sido certificado.
El equipo debe incorporarse a un sistema de parada de caídas tal como lo define la ficha descriptiva (véase la norma EN363)
que incluya un conector, un soporte de seguridad de cuerda de 12 mm de diámetro, así como a un dispositivo de prensión del
cuerpo (arnés anticaídas - véase la norma EN361). Un arnés anticaídas (EN361) es el único dispositivo de prensión del
cuerpo que se permite utilizar. Antes de cualquier utilización, consulte las recomendaciones de uso de cada componente del
sistema. Compruebe la compatibilidad de los componentes según la tabla de compatibilidades. En caso de duda, póngase en
contacto con el fabricante.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO:
Durante el transporte, aleje el Fennec y su cordaje de cualquier parte cortante y guárdelo en su embalaje. Límpielo con agua,
séquelo después con un trapo seco, cuélguelo en un local ventilado y déjelo secar de forma natural alejado de cualquier fuego
directo o fuente de calor. No utilice productos abrasivos. El anticaídas debe ser guardado en un local templado, seco y
ventilado. El cordaje debe ser protegido de cualquier fuente de calor y de cualquier contacto con productos químicos.
Almacene el equipo en un lugar seco alejado de ácidos o de un entorno ácido, en su embalaje original, al abrigo de productos
químicos que podrían perjudicar las características y la seguridad del producto.

UPDATE :
03/02/2014
15
IT
ISTRUZIONI D'USO E DI MANUTENZIONE
DISPOSITIVO ANTICADUTA MOBILE SU LINEA DI ANCORAGGIO FLESSIBILE (CONFORME A EN 353-2)
ATTENZIONE!
Per la vostra sicurezza, rispettare scrupolosamente le disposizioni attinenti l’uso, la verifica, la manutenzione e lo stoccaggio.
La società DELTA PLUS GROUP non può essere ritenuta responsabile per alcun incidente diretto o indiretto occorso a
seguito di utilizzo diverso da quello previsto nelle presenti istruzioni. Non utilizzare il presente dispositivo oltre i limiti previsti!
DESCRIZIONE:
FENNEC®…
è un dispositivo anticaduta scorrevole di tipo non apribile progettato in Francia, fabbricato in acciaio zincato
ricoperto da uno strato di vernice nera. Scorre su una corda in poliammide a tre trefoli di 12 mm di diametro e consente
all’utilizzatore di eseguire spostamenti verticali. È completamente automatico.
Un apparecchio leggero, di dimensioni ridotte, robusto e che non richiede nessuna manutenzione specifica.
MARCATURA :
- Identificazione del produttore: DELTAPLUS® o FROMENT®
- data (mese/anno) di produzione, esempio 02/2013
- il riferimento del prodotto FENNEC®…
... (vedere tabella dei riferimenti)
- il numero di lotto, ad esempio 13.9999
- indicazione di conformità con la direttiva 89/686/CEE (pittogramma CE)
- il numero dell'ente certificante che interviene nel controllo dell'apparecchiatura (0082 o 0333)
- il numero della norma a cui il prodotto si conforma ed anno : EN…
- lunghezza massima della cinghia
- il tipo e il diametro di fune da utilizzare: Ø12 a trefoli
- il senso di utilizzo
Così come il pittogramma: ➃ Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo.
UTILIZZO:
cf. 1/2/3
Il dispositivo è di facile installazione: è sufficiente inserire la corda nella bocchetta che costituisce il corpo dell’apparecchio (1)
rispettando il senso di utilizzo del FENNEC®…
(2) e annodare l’estremità della fune in modo da creare un punto di arresto
inferiore (3).
Si consiglia di utilizzare una fune con un contrappeso.
Durante l’utilizzo, il dispositivo scorre sulla fune. Il FENNEC®…
deve essere collegato all’imbracatura dell’utilizzatore
mediante un connettore ubicato all’estremità del braccio dell’apparecchio.
In caso di caduta, il braccio articolato aziona una camma che blocca la corda in fondo alla bocchetta, bloccando il
FENNEC®…
su quest’ultima ed interrompendo la caduta. L’operatore viene mantenuto a livello dell’incidente. La parte
superiore del dispositivo si sarà deformata in seguito allo sforzo della caduta, agendo così da indicatore di caduta.
Grazie alla sua facilità di utilizzo, il FENNEC®…
si adatta perfettamente ad ogni tipo di intervento temporaneo di installazione
o manutenzione, che richieda un lavoro in elevazione. È il caso ad esempio dei lavori di costruzione, montaggio di intelaiature
metalliche, interventi di manutenzione, ecc.
PRECAUZIONI D’IMPIEGO:
- Punto di ancoraggio della fune, scelto al di sopra dell’utilizzatore, con una resistenza minima alla trazione conforme alla
norma EN795. Verificare che in funzione dell’attrezzatura utilizzata, l’altezza libera al di sotto dell’utilizzatore sia sufficiente;
prevedere almeno 2,50 m sotto ai piedi dell’utilizzatore e verificare che la disposizione generale limiti il movimento ondulatorio
in caso di caduta.
LIMITI DI UTILIZZO:
Prima di qualsiasi operazione che attivi un EPI, prevedere un piano di salvataggio per far fronte a qualsiasi urgenza che
potrebbe verificarsi nel corso dell'utilizzo.
Prodotti in metallo e prodotti meccanici (dispositivi anticaduta a richiamo automatico, scorrevoli, lavori su corde, ancoraggi,
ecc...). : durata di vita massima 20 anni a partire dalla data di fabbricazione (stoccaggio e utilizzo compreso).
Prodotti in tessuto che contengono elementi in tessuto (imbracature, cinture, assorbitori di energia, ecc...): durata di vita
CARATTERISTICHE TECNICHE
Materiale
dell’apparecchio
Acciaio zincato
Materiale della fune Poliammide
Diametro della fune 12 mm

UPDATE :
03/02/2014
16
massima 10 anni come stoccaggio (a partire dalla data di fabbricazione), 7 anni a partire dal primo utilizzo.
La durata di vita è precisata a titolo indicativo. I seguenti fattori possono variare particolarmente:
- Il mancato rispetto delle istruzioni d'uso del produttore per il trasporto, stoccaggio ed utilizzo
- Ambiente di lavoro "aggressivo": atmosfera marina, chimica, temperature estreme, spigoli taglienti...
- Utilizzo particolarmente intenso
- Colpo o sollecitazione importanti
- Mancato riconoscimento dello storico del prodotto
Attenzione: questi fattori possono provocare degradi invisibili ad occhio nudo.
Attenzione: alcune condizioni estreme possono ridurre la durata di vita di qualche giorno.
In caso di dubbio, scartare sistematicamente il prodotto affinché sia sottoposto a:
- revisione
- distruzione
La durata di vita non sostituisce una verifica periodica (annuale minima) che permetterà di giudicare correttamente lo stato del
prodotto.
PER SAPERE QUALE SIA IL CENTRO DI REVISIONE ANNUALE, CONSULTARE DELTAPLUS.EU.
Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza
l'utilizzo delle modalità operative.
Non utilizzare al di fuori dell'ambito consigliato precisato nelle istruzioni allegate.
Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente diretto o indiretto che si verificasse in seguito a modifica o utilizzo
diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso.
Non utilizzare il dispositivo oltre i limiti.
Per garantire un funzionamento corretto e quindi la sicurezza dell'utilizzatore, il prodotto deve essere sistematicamente
verificato:
1/ ispezionando visivamente i seguenti punti :
- Stato della cinghia o della corda: assenza di sfilacciature, di inizio di rottura, di danno visibile alle cuciture, di bruciatura o di
restringimento strano
- Stato del cavo: assenza di inizio di rottura di uno o più fili, assenza di piegatura, bruciatura, corrosione o ossidazione,
deformazione dei trefoli del cavo.
- Stato degli elementi in metallo: assenza di usura, deformazione, corrosione o ossidazione
- Stato generale: rilevare la presenza di un possibile degrado dovuto ai raggi ultra-violetti ed altre condizioni climatiche
- Funzionamento e blocco corretto dei connettori
Specifiche condizioni quali umidità, neve, ghiaccio, fango, sporcizia, vernice, oli, colla, corrosione, usura della cinghia o della
corda, ecc., possono ridurre notevolmente il funzionamento del dispositivo di anticaduta.
2/ nei seguenti casi :
- prima e nel corso dell'utilizzo
- in caso di dubbio
- in caso di contatto con prodotti chimici, solventi o combustibili che ne potrebbero modificare il funzionamento
- se è stato sottoposto a sollecitazioni nel caso di una caduta precedente
- almeno ogni dodici mesi dal produttore o organizzazione competente, autorizzato da quest'ultimo.
ESAME PERIODICO dell'EPI:
L'esame deve essere previsto al massimo ogni dodici mesi dal produttore o organizzazione competente, autorizzata da
quest'ultimo. Tale verifica molto importante è legata al mantenimento ed all'efficacia del l'EPI e quindi alla sicurezza
dell'utente. Deve essere richiesto un documento scritto che autorizzi il riutilizzo nel caso di tale verifica, per poter riutilizzare
l'EPI. Tale documento preciserà che la sicurezza dell'utilizzatore è legato al mantenimento dell'efficacia e della resistenza
dell'apparecchiatura. Sostituire l'EPI se necessario.
Conformemente alla regolamentazione europea, deve essere completata una scheda tecnica prima del primo utilizzo del
prodotto poi aggiornata e conservata con il prodotto così come con le istruzioni da parte dell'utilizzatore. Controllare
periodicamente la perfetta leggibilità della marcatura del prodotto.
AVVERTIMENTO :
La sicurezza dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle
istruzioni d'uso.

UPDATE :
03/02/2014
17
ATTENZIONE
: una cinghia non potrà essere utilizzata insieme ad un'imbracatura o ad un'anticaduta mobile su supporto di
fissaggio solo se sarà stata testata e certificata in base alla norma, EN353-2. In tal caso, conformarsi alle istruzioni precisate
nelle istruzioni d'uso specifiche dell'anticaduta mobile su supporto di fissaggio (EN353-2).
Potrebbe essere pericoloso creare un sistema anticaduta personalizzato in cui ogni funzione di sicurezza possa interferire con
un'altra funzione di sicurezza. Qualsiasi modifica o aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo
preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità operative.
Non utilizzare al di fuori dell'ambito consigliato precisato nelle istruzioni allegate.
Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente diretto o indiretto che si verificasse in seguito a modifica o utilizzo
diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso.
ISTRUZIONI DI STOCCAGGIO:
Durante il trasporto e lo stoccaggio:
- conservare il prodotto nel suo imballo
- allontanare il prodotto da qualsiasi oggetto tagliente, abrasivo, ecc..
- allontanare il prodotto da: raggi del sole, calore, fiamme, metallo caldo, oli, prodotti petroliferi, prodotti chimici aggressivi,
acidi, coloranti, solventi, spigoli vivi e strutture da diametro minimo. Questi elementi possono influenzare le prestazioni del
dispositivo anticaduta.
Dopo l'utilizzo, stoccare il prodotto nel suo imballaggio in un locale temperato, asciutto e areato.
ISTRUZIONI DI PULIZIA/MANUTENZIONE:
Pulire con acqua e sapone, asciugare con un panno e stendere in un locale areato per lasciar asciugare naturalmente ed a
distanza da qualsiasi fonte di calore o fuoco diretto, anche nel caso dei componenti che risultino umidi dopo il rispettivo
utilizzo.
Non utilizzare candeggina, detergenti aggressivi, solventi, essenza o coloranti, visto che tali sostanze possono influenzare le
prestazioni del dispositivo anticaduta.
Le parti in metallo dovranno essere asciugate con un panno imbevuto di olio di vaselina. E' vietato utilizzare candeggina e
detersivi.
PERFORMANCE / CONFORMITA' :
Conforme alle esigenze essenziali della Direttiva 89/686/CEE, soprattutto in termini di progettazione, ergonomia e innocuità.
Conforme alle specifiche e metodi di prova delle norme EN363, EN364, EN365. EN353-2
Cinghia a corda o semplice: resistenza alla rottura > a 22 kN.
COMPATIBILITÀ D’IMPIEGO: Il FENNEC®… deve essere utilizzato unicamente con le funi sulle quali è stato certificato.
Il dispositivo deve essere incorporato in un dispositivo anticaduta, come riportato nella scheda descrittiva (fare riferimento alla
norma EN363), il quale include un connettore, un supporto di fissaggio fune diametro 12 mm ed un dispositivo di prensione
del corpo (Imbracatura anticaduta - fare riferimento alla norma EN361). L’imbracatura di dispositivo anticaduta (EN361) è il
solo dispositivo di prensione del corpo che è consentito utilizzare. Prima d’ogni uso, fare riferimento alle raccomandazioni
d'uso di ogni componente del sistema. Verificare la compatibilità dei componenti secondo tabella di compatibilità. Contattare il
fabbricante in caso di dubbi.
PULIZIA E STOCCAGGIO:
Durante il trasporto tenere il FENNEC®…
e la relativa fune al riparo da qualunque elemento tagliente e conservarlo nel
proprio imballo. Lavare con acqua e sapone, quindi asciugare con un panno asciutto e appenderlo in un locale aerato affinché
asciughi naturalmente. Tenere il dispositivo, lontano dal fuoco diretto e da qualsiasi fonte di calore. Non utilizzare prodotti
abrasivi. Il dispositivo anticaduta deve essere conservato in un locale temperato, asciutto e aerato. La fune deve essere tenuta
al riparo da ogni fonte di calore e dal contatto con prodotti chimici. Stoccare l’apparecchio in un luogo asciutto al riparo da acidi
o da ambienti acidi, nel proprio imballo di origine, al riparo da prodotti chimici che potrebbero pregiudicare le caratteristiche e la
sicurezza del prodotto.

UPDATE :
03/02/2014
18
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
SCHUIVENDE VALBEVEILIGING OP FLEXIBELE VEILIGHEIDSLIJN (VOLDOET AAN NORM EN 353-2)
LET OP!
Voor uw veiligheid dient u de gebruiksinstructies, controle-instructies en instructies voor onderhoud en opslag strikt in acht te
nemen.
De maatschappij DELTA PLUS GROUP kan niet verantwoordelijk worden gehouden voor elk direct of indirect ongeluk dat
zich voordoet als gevolg van een gebruik anders dan het gebruik bedoeld in deze handleiding, gebruik deze uitrusting niet
buiten de toegestane grenzen!
PRESENTATIE:
FENNEC® is een niet openende mobiele valbeveiliging van Frans ontwerp, vervaardigd van gegalvaniseerd staal en bedekt
met een zwarte coating. Het schuift over een 3 strengige polyamide lijn met een doorsnede van 12 mm en beveiligt de
gebruiker bij verticale verplaatsingen. Het werkt volledig automatisch.
Het apparaat is eenvoudig, licht, compact, robuust en vereist geen specifiek onderhoud.
MARKERING:
- Identificatie van de fabrikant: DELTAPLUS® of FROMENT®
- datum (maand/jaar) van vervaardiging, bijvoorbeeld 02/2013
- de referentie van het product FENNEC® … (zie tabel met referenties).
- het partijnummer, bijvoorbeeld 13.9999
- de vermelding dat het voldoet aan richtlijn 89/686/CEE (pictogram EG)
- het nummer van de aangemelde instantie die bij de controle van de uitrusting is betrokken (0082 of 0333) - het nummer van de norm
waaraan het product voldoet en het jaar: EN…
- maximale lengte van de vallijn
- het type te gebruiken lijn en de vereiste diameter: Ø12, gevlochten
- de gebruiksrichting
Evenals het pictogram: ➃ Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing
GEBRUIK: zie 1/2/3
De inrichting kan eenvoudig aangebracht worden. Het volstaat de lijn in de door FENNEC®… (2) aanbevolen richting in de
klemsleuf, die de behuizing van het apparaat (2) vormt, aan te brengen en het uiteinde van de lijn te knopen om een aanslag
(3) aan de onderzijde te creëren. Wij raden u aan een lijn met een contragewicht te gebruiken.
Tijdens het gebruik, schuift de valbeveiliging over de lijn. FENNEC®… moet aan het harnas van de gebruiker bevestigd
worden via een verbindingsstuk op het uiteinde van de arm van het apparaat.
Bij een val drijft de scharnierarm een nok aan die de lijn onder in de klemsleuf blokkeert waardoor de FENNEC®… op de lijn
vergrendeld wordt en de val onderbroken wordt. De operator wordt opgevangen en geblokkeerd ter hoogte van het ongeval.
Het bovenste gedeelte van het apparaat wordt vervormd door de kracht van de val en dient dus als valverklikker.
Dankzij het eenvoudige en veelzijdige gebruik is FENNEC®… geschikt voor tal van tijdelijke in de hoogte uit te voeren
montage- of onderhoudswerkzaamheden. Zoals in de bouw, voor de montage van dakstructuren, onderhouds- of
schoonmaakwerkzaamheden, enz…
GEBRUIKSVOORZORGEN:
- Selecteer het verankeringspunt van de lijn boven de gebruiker, met een minimale trekweerstand conform aan de norm
EN795. Controleer naar gelang de gebruikte uitrusting of de passeerhoogte onder de gebruiker toereikend is, voorzie
minimaal 2,50 m onder de voeten van de gebruiker en controleer of de algemene inrichting de slingerbeweging beperkt in
geval van een val.
GEBRUIKSLIMIETEN:
Stel vóór iedere handeling waarbij een PBM wordt gebruikt een reddingsplan op om te kunnen reageren op een noodgeval dat zich tijdens
de handeling voor zou kunnen doen.
Metalen producten en mechanische producten (valstopapparaten met automatische terugtrekking, klem, werkzaamheden op touwen,
bevestigingen etc.) : maximale levensduur 20 jaar vanaf de vervaardigingsdatum (opslag en gebruik inbegrepen)
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Materiaal apparaat Gegalvaniseerd staal
Materiaal lijn Polyamide
Doorsnede lijn 12 mm

UPDATE :
03/02/2014
19
Textiele producten of producten die textiele elementen bevatten (harnassen, riemen, energie-absorbers etc.): maximale levensduur 10 jaar
bij opslag (vanaf de vervaardigingsdatum), 7 jaar vanaf het eerste gebruik.
De levensduur is slechts een indicatie. Door de volgende factoren kan de levensduur sterk schommelen:
- Het niet respecteren van de instructies van de fabrikant voor het transport, de opslag en het gebruik
- Een 'agressieve' werkomgeving: mariene of chemische omgeving, extreme temperaturen, scherpe randen ...
- Bijzonder intensief gebruik
- Grote klap of belasting
- Onbekend verleden van het product
Let op: deze factoren kunnen beschadigingen veroorzaken die met het blote oog niet zichtbaar zijn.
Let op: bepaalde extreme omstandigheden kunnen de levensduur reduceren tot enkele dagen.
In het geval van twijfel het product systematisch verwijderen voor: - controle - vernietiging
De levensduur verandert niets aan de periodieke controle (minimaal jaarlijks) die het mogelijk maakt om de staat van het product te
beoordelen.
RAADPLEEG WWW.DELTAPLUS.EU OM NA TE GAAN WELK CENTRUM VOOR JAARLIJKSE CONTROLE U TOEBEHOORT.
Er kunnen geen aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder voorafgaande toestemming van de
fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi.
Niet gebruiken buiten het gebruiksdomein zoals in de gebruiksaanwijzingen staat vermeld.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die het gevolg zijn van een aanpassing of
gebruik anders dan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Gebruik deze uitrusting niet buiten zijn grenzen.
Om de goede staat en daarmee de veiligheid van de gebruiker te garanderen, dient het product systematisch te worden gecontroleerd:
1/ door de volgende punten visueel te controleren:
-Staat van de band of het touw: niet uitgerafeld, geen beginnende scheur, geen zichtbare schade bij de naden, geen verbranding en geen
ongebruikelijke inkrimping.
- Staat van de kabel: geen beginnende breuk van een of meerdere draden, geen plooien, geen verbrandingen, geen corrosie of roest,
geen vervorming van de strengen van de kabel.
- Staat van de metalen delen: geen slijtage, geen vervorming, geen corrosie of roest
- Algemene staat: zoeken naar een eventuele aantasting door ultraviolette straling en andere klimaatomstandigheden
- Correcte werking en vergrendeling van de verbindingsstukken
Bijzondere omstandigheden zoals vochtigheid, sneeuw, ijs, modder, vuil, verf, oliën, lijm, corrosie, slijtage van de band of van het touw etc.
kunnen de werking van het valstopapparaat aanzienlijk verminderen.
2/ in de volgende gevallen:
- vóór en tijdens gebruik
- bij twijfel
- in het geval van contact met chemische producten, oplosmiddelen of brandstoffen die de goede werking zouden kunnen aantasten
- als het product tijdens een vorige val is belast
- minimaal elke twaalf maanden door de fabrikant of een bekwame door de fabrikant aangewezen organisatie.
PERIODIEK ONDERZOEK VAN HET PBM:
Er moet minimaal elke twaalf maanden een onderzoek worden uitgevoerd door de fabrikant of een bekwame door de fabrikant
aangewezen organisatie. Deze zeer belangrijke controle heeft betrekking op het onderhoud en de efficiëntie van het PBM en daarom met
de veiligheid van de gebruiker. Een schriftelijk document waarin staat dat toestemming wordt gegeven voor het hergebruik moet tijdens
deze controle worden verkregen om het PBM te kunnen hergebruiken. In dit document zal staan dat de veiligheid van de gebruiker
afhangt van het behoud van de efficiëntie en van de weerstand van de uitrusting. Vervang het PBM indien nodig.
In overeenstemming met de Europese regelgeving, moet het identificatiefiche vóór het eerste gebruik van het product worden ingevuld en
daarna worden bijgewerkt en door de gebruiker bij het product worden bewaard evenals de gebruiksaanwijzing.
De leesbaarheid van de markering van het product moet van tijd tot tijd worden nagekeken.
WAARSCHUWING:
De veiligheid van de gebruiker hangt af van de constante efficiëntie van het PBM, van de weerstand ervan en van een goed begrip van de
instructies van deze gebruiksaanwijzing.
LET OP: een vallijn mag alleen worden gebruikt als verbinding tussen een harnas en een meelopende valbeveiliger met ankerlijn als hij

UPDATE :
03/02/2014
20
getest en gecertificeerd is volgens de norm EN353-2. Respecteer in deze gevallen de instructies die staan beschreven in de
gebruiksaanwijzing die bij de meelopende valbeveiliger met ankerlijn hoort ( EN353-2).
Het is gevaarlijk om uw eigen systeem voor valbescherming te creëren want iedere veiligheidsfunctie kan interfereren met een andere
veiligheidsfunctie.
Er kunnen geen aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder voorafgaande schriftelijke
toestemming van de fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi.
Niet gebruiken buiten het gebruiksdomein zoals in de gebruiksaanwijzingen staat vermeld en ook niet buiten zijn grenzen.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die het gevolg zijn van een aanpassing of
gebruik anders dan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
INSTRUCTIES VOOR OPSLAG:
Tijdens het transport en de opslag:
- bewaar het product in zijn verpakking
- houd het product verwijderd van producten die snijden, schuren etc.
- houd het product verwijderd van: zonnestralen, warmte, vuur, warm metaal, oliën, aardolieproducten, agressieve chemicaliën, zuren,
kleurstoffen, oplosmiddelen, scherpe randen en constructies met kleine diameter. Deze elementen kunnen de prestaties van het
valstopapparaat beïnvloeden.
Sla het product na gebruik in zijn verpakking op in een droge en geventileerde ruimte met gematigde temperatuur.
INSTRUCTIES VOOR REINIGING/ONDERHOUD:
Schoonmaken met water en zeep, afnemen met een doek en ophangen in een geventileerde ruimte zodat het op natuurlijke wijze kan
drogen op afstand van open vuur of warmtebronnen. Ditzelfde geldt voor elementen die tijdens het gebruik vochtig zijn geworden.
Gebruik geen bleekwater, agressieve schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, benzine of kleurstoffen, want deze substanties kunnen de
prestaties van het valstopapparaat beïnvloeden.
De metalen delen moeten met een doek worden afgedaan die doordrenkt is met vaseline-olie. Bleekwater en
schoonmaakmiddelen zijn strikt verboden.
PRESTATIES / OVEREENSTEMMING MET DE NORMEN
Voldoet aan de essentiële eisen van de richtlijn 89/686/CEE, met name op het gebied van ontwerp, ergonomie en onschadelijkheid.
Voldoet aan de eisen en testmethodes van de normen EN363, EN364, EN365, EN353-2
Vallijn van touw of band: breuktaaiheid > 22 kN.
GEBRUIK IN COMBINATIE MET ANDER VEILIGHEIDSMATERIAAL: FENNEC
®… mag uitsluitend gebruikt worden op
hiertoe gecertificeerde lijnen.
De uitrusting wordt gebruikt met een systeem voor het breken van de val zoals vermeld in de beschrijving (zie norm EN363).
Dit systeem moet een verbindingsstuk, een verankeringssteun, een lijn met een doorsnede van 12 mm alsmede een inrichting
voor grip op het lichaam (veiligheidsharnas – zie norm EN361) omvatten. Een veiligheidsharnas (EN361) is de enige inrichting
voor grip op het lichaam waarvan het gebruik is toegestaan. Raadpleeg voor elk gebruik de gebruiksaanwijzingen voor elk
onderdeel van het systeem. Controleer de (onderlinge) geschiktheid van de onderdelen aan de hand van de hiertoe opgestelde
tabel. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant.
REINIGING & OPSLAG:
Tijdens het vervoer de Fennec en de bijbehorende lijn verwijderd houden van alle snijdende delen en de uitrusting in de
verpakking bewaren. Schoonmaken met water. Afnemen met een droge doek en ophangen in een geventileerde ruimte zodat
het op natuurlijke wijze kan drogen op afstand van open vuur of warmtebronnen. Geen schuurmiddelen gebruiken. Het
apparaat moet opgeborgen worden in een droge en geventileerde ruimte met een gematigde temperatuur. De lijn moet
beschermd worden tegen warmtebronnen en contact met chemische producten. De uitrusting, in de oorspronkelijke
verpakking, opbergen in een droge ruimte op afstand van zure producten of een zure omgeving en beschermen tegen
chemische producten die de eigenschappen en de veiligheid van het product kunnen aantasten.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other DELTA PLUS Protection Device manuals

DELTA PLUS
DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS HARVESGI User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS PHPA2 User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS SPA3 User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS AN518 User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS NITREX VE801 Quick guide

DELTA PLUS
DELTA PLUS BARRIER User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS SIERRA2 User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS SUZUKA2 User manual