manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DELTA PLUS
  6. •
  7. Protection Device
  8. •
  9. DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

EN352-1:2002
INTERLAGOS
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
www.deltaplus.eu
FRANCE
Nom et adresse du Laboratoire notifié ayant attribué le certificat CE :
Name & Addresse of the Notified Body having issued EC certificate:
IEC - INDUSTRIAL ENGINEERING CONSULTANTS SRL (No0495)
Via Botticelli, 151 - 10154 Torino - Italy
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
conformes aux exigences essentielles de la Directive 89/686/CEE
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
Instruction d’emploi :
Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances supérieures à 80dB)et
doit être choisi en fonction de son indice d’atténuation par rapport au bruit ambiant à réduire (voirperformances).
S’assurer que le casque antibruit est correctement adapté, réglé, entretenu et inspecté conformément à cette
notice. Si ces instructions d’emploi ne sont pas respectées, l’efficacité du casque antibruit sera considérablement
diminuée. Les montures de lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et la tête peuvent affecter la
performanceducasqueantibruit.
Attention :
Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des tailles moyennes ». Les serre-tête conformes à l’EN 352-1
appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou bien à la
«gamme des grandes tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles moyennes» conviennent
à la majorité des personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme des petites/grandes tailles» sont
conçus de façon à convenir aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme des tailles
moyennes» ne sont pas adaptés.
Référence : INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas des fentes du serre-tête. Mettre les coquilles sur les
oreilles. La marque «R» doit être du côté droit, la marque «L» du côté gauche, la marque «TOP» au
dessus des oreilles. Resserrer le serre-tête jusqu'à ce qu’il touche le haut de la tête. Montage sur la tête
(O-T-H): Descendez le serre-tête en faisant coulisser les coquilles en appuyant sur les boutons situés de
chaque côté du bandeau. (Repère 1 correspond à la position la plushaute, repère 8 la plusbasse).
Composition : Coquille : ABS / Oreillette : Mousse / Arceau : POM
Stockage / Entretien / Limites d’utilisation :
Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au frais, au sec et à l’abri de la lumière et du gel.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le ranger dans son emballage d’origine. Nettoyer & désinfecter à l’eau tiède
savonneuse, sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants, de produits abrasifs ou nocifs.
Certaines substances chimiques peuvent avoir un effet négatif sur ce produit. Il convient de demander de plus
amples informations au fabricant. Dans le cadre d’une utilisation normale, le casque antibruit garde son
efficacité pendant 2 à 3 ans après sa première utilisation. Les serre-tête, et plus particulièrement les oreillettes
peuvent se détériorer à l’usage, il convient donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute
fissure ou fuite, par exemple. Mettre le casque au rebut en cas de détérioration. L’adaptation de protections
hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances acoustiques des serre-tête. Ce casque peut
provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel est le cas quitter la zone source de bruits et retirer le
casqueantibruit.
Performances :(Voir tableaux ci-joint)
OTH =Porté au dessusde la tête
A = Fréquence (Hz)
B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D= Protection effective (dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M= Moyennes fréquences
H= Hautes fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
compliant with the essential requirements of the Directive 89/686/EEC
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
Instructions for use:
The eardefenders mustbe wornatall timesinnoisy environments (noise levelsabove 80dB)and must be chosen
withan attenuation indexinaccordance with theambient noise to be reduced(seeperformances). Ensure that the
ear defenders are correctly adapted, adjusted, maintained and inspected, in accordance with these instructions. If
these instructions for use are not respected, the effectiveness of these ear defenders will be diminished
substantially. Be warned that spectacle frames and hair between the ear pads and the head can also affect the
performanceofthe eardefenders.
Warning:
These ear-muffs are of “Medium size range”. Ear muffs complying with EN352-1 are of “Medium size
range” or “small or large size range”. “Medium size range” ear-muffs will fit the majority of weavers. “Small
or large-size range” ear-muffs are designed to fit wearers for whom “medium size range” ear-muffs are not
suitable.
Reference: INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Place the ear defender cups on the bottom of slot on the headband. Place the cups over the ears, the R
mark on the cup on the right ear and the L mark on the left ear with the mark 'TOP' above the ear, then
tighten the headband until it touches the top of the head.
Mounting on the head (O-T-H): Lower the headband by sliding the (ear) cups by pressing the two buttons
on either side of the band. (Mark 1 corresponds to the highest position, mark 8 the lowest).
Composition: Cup: ABS / Cushion: Foam / Headband: POM
Storage / Maintenance / Use-by date:
Put the eardefenders away after use in a cool, dry place,outof the light and protectedfrom frost. When it is not
being used, store in the original packaging. Clean & disinfect with warm soapy water cup, cushion & headband
& dried with soft cloth. Never use solvents, abrasive or noxious products. This product may be adversely
affected by certain chemical substances. Further informationshould besought from the manufacturer. In normal
use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after their initialuse. Ear-muffs, and in particular
cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for
example. If any damage is found, throw the ear defenders away. The fitting of hygiene covers to the cushions
may affect the acoustic performance of the ear-muffs. These ear defenders can cause allergic reactions in
sensitivesubjects,and if such a situation occurs, leave the noisy environmentand remove the ear defenders.
Performances: (See appended table)
OTH = Fitted over the head
A = Frequency (Hz)
B= Average Attenuation (dB) / C= Standard deviation (dB) / D= Effective Protection (dB)
Attenuation in dB:L = Low frequencies / M= Medium frequencies
H= High frequencies / SNR = Average attenuation (signal to noise ratio)
CASCHI ANTI-RUMORE (CASCHETTI)
conformi ai requisiti essenziali della Direttiva 89/686/CEE
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
Istruzioni per l’uso :
Lecuffieantirumore devono essere sempre indossate intutti gliambientirumorosi(rumoreambientalesuperiore a
80dB) e devono essere scelte in base all’indice di attenuazione rapportato al rumore ambientale da ridurre (vedi
caratteristiche). Assicurarsi che le cuffie antirumore siano correttamente adattate, regolate, conservate e
controllate seguendo le presenti istruzioni. Se queste istruzioni d’uso non vengono rispettate, l’efficacia delle cuffie
antirumore sarà notevolmente ridotta. Montature di occhialie capelli tra i cuscinetti e la testapossono influenzare
le prestazioni dellecuffieantirumore.
Attenzione :
Questi caschetti appartengono alla «gamma delle taglie medie». I caschetti conformi all’EN 352-1
appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole» oppure alla «gamma
delle taglie grandi». I caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatti alla maggior parte
delle persone. I caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi» sono concepiti in maniera
tale da essere adatti alle persone per le quali i caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie medie» non
vanno bene.
Riferimento:INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Posizionare le cuffie del casco anti-rumore nella parte più bassa delle fessure delcaschetto.Posizionare le
cuffie sulle orecchie. Il segno «R» deve essere sul lato destro, il segno «L» sul lato sinistro, il segno «TOP»
al disopra delle orecchie. Stringere il caschetto finché tocchila parte alta della testa.
Montaggio sulla testa (O-T-H): Far scendere il serratesta facendo scorrere le conchiglie pigiando i bottoni
situati su ogni lato del cerchietto. (Simbolo 1 corrisponde alla posizione più alta, simbolo 8 alla più bassa).
Composizione : Coppa : ABS / Auricolari : Schiuma / Archetto : POM
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo :
Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce e dal gelo.
Quandonon vengonousate, riporle nella loro confezione originale.
Pulire & disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non usare mai solventi,
prodotti abrasivi o nocivi. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo prodotto.
Chiedere maggiori informazioni al fabbricante. Nell’ambito di un uso normale, le cuffie antirumore mantengono la
loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo uso. L’archetto, ed in particolare gli auricolari, possono deteriorarsi con
l’uso, conviene dunque esaminarli regolarmente per verificare la presenza di eventuali crepe o perdite. Gettare le
cuffie se sono danneggiate. L’adattamento di protezioni igieniche su gli auricolari può influenzare le prestazioni
acustiche degli archetti. Queste cuffie possono provocare allergie su persone predisposte. Se questo si verifica,
lasciare la zona rumorosa etoglierelecuffie antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate)
OTH = Portate sopra la testa
A = Frequenza (Hz)
B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB)
Attenuazione in dB : L= Basse frequenze (bassi) / M= Medie frequenze
H= Alte frequenze (alti)/ SNR = Attenuazione media
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
conformes a las exigencias esenciales de la Directiva 89/686/CEE
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
Instrucciones de uso :
El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos (ambientes superiores a 80
dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con respecto al ruido ambiente que deberá
reducirse (véanse rendimientos). Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente adaptado, regulado,
cuidado einspeccionadoconforme aestas instrucciones.Sinoserespetan estasinstruccionesdeuso, laeficacia
del casco antirruido se verá considerablemente disminuida. Las monturas de gafas y los cabellos situados entre
las almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento delcascoantirruido.
Atención :
Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas medianas» Las diademas conformes a la EN352-1 pertenecen
a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la «gama de tallas grandes». Las
diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas» convienen a la mayoría de las personas. Las
diademasque pertenecen a la«gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebidode maneraque convengan
a laspersonasque no seadaptan a lasdiademasque pertenecen a la «gamadelas tallas medianas».
Referencia:INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Colocar los auriculares del casco antirruido en la parte más baja de las ranuras de la diadema. Poner los
auriculares sobre las orejas. La marca «R» debe estar al lado derecho, la marca«L» al costado izquierdo, la
marca «TOP» por encima de los oídos. Ajustar la diadema hasta que toque la parte alta de la cabeza. Limpiar y
desinfectarconaguatibiajabonosa,secarconunpaño suave.
Posturasobrelacabeza(O-T-H) :Haga bajar la diadema haciendo deslizar losprotectores acústicos apoyándose
sobre los botonessituadosa cada lado de la cinta.(La Marca 1 correspondea la posición más alta; la Marca 8, a
la más baja).
Composición: Coquilla: ABS / Orejera: Espuma / Arco: POM
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso :
Guardar el casco antirruido antes y después de cada uso en un lugar fresco y seco protegido de la luz y del
hielo. Cuandono se vayaa utilizar, guardarlo en su embalaje original. Lavar con aguatibia jabonosa. Noutilizar
nunca disolventes ni productos abrasivos o nocivos. Algunas sustancias químicas pueden tener un efecto
negativo en este producto. Se recomienda solicitar información más detallada al fabricante. En el marco de un
uso normal, el casco antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3 años después de su primer uso. Los atalajes
y más en concreto,las orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente
para detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga. Desechar el casco en caso de que esté deteriorado. La
adaptación de proteccioneshigiénicas a lasorejeraspodría afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes.
Este casco puede provocar alergias en personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de
ruidos yquítese el casco antirruido.
Rendimientos: (Véanse tablas adjuntas)
OTH = se lleva por encima de la cabeza
A = Frecuencia (Hz)
B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva (dB)
Atenuación en dB : L= Frecuencias bajas (graves) / M= Frecuencias medias
H= Frecuencias altas (agudos) / SNR = Atenuación media
Importador / Eslingar S.A / Amancio Alcorta 1647 / CP1283 - CABA / ARGENTINA
ABAFADOR DE RUÍDOS (COM HASTE AJUSTÁVEL)
em conformidade com as exigências essenciais da Directiva
89/686/CEE
e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
Indicação de uso:
Os abafadores devem ser permanentemente usados em locais ruidosos (ambientes superiores a 80dB) e
escolhido conforme seu índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a reduzir (ver descrição de
funcionalidades).
Assegurarque o abafador de ruídos esteja devidamente ajustado, conservado e inspecionado de acordo com
estas instruções. Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do abafador de ruídos será
consideravelmente reduzida. Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a
cabeçapoderãoafetara eficácia doabafador.
Atenção:
Estes abafadores pertencem à “gama de tamanhos médios”. Os protetores auriculares em conformidade com
a normativa EN352-2 pertencem à “gama de tamanhos médios” ou à “gama de tamanhos pequenos” ou ainda
à “gama de tamanhos grandes”. Os protetores auriculares pertencendo à “gama de tamanhos médios”
atendem à maioria das pessoas. Os protetores auriculares pertencendo à “gama de tamanho pequeno/grande”
são concebidos de forma a atender às pessoas para quem os protetores auriculares que pertencem à “gama
de tamanhos médios” não estão adaptados.
Referência:INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Coloque as conchas com almofadas do protector auricular na posição mais baixa das fendas da cinta da haste.
Colocar as almofadas sobre os ouvidos. A marca «R» deve ficar do lado direito e a marca «L» do lado
esquerdo, da mesma forma que a marca «TOP» deverá ser posicionada na parte superior dasorelhas. Ajuste
a cinta da haste até que ela toque a parte de cima da cabeça. É importante que a orelha fique para dentro das
espumas das conchas; pressione as conchas do abafador contra os ouvidos por no mínimo 10 segundos para
garantir uma melhor vedação.
Colocação sobre a cabeça (O-T-H): Descer o fecho da cabeça deslizando as conchas e fazendo pressão
sobre os botões situados em cada lado da cinta. (A marca 1 corresponde à posição maiselevada, enquanto a
marca 8correspondeà mais baixa).
Composição : Conchas: ABS / Auriculares: Esponja / Arco: POM
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização :
Antes e depois de cada utilização, manter o abafador em local seco e ao abrigo de luz. Quando não estiver a
ser utilizado, guardá-lo na embalagem deorigem.Limpare desinfetarcom água mornae sabão, secar com um
pano macio. Não imergir em água ou outro líquido e nunca utilizar diluentes, produtos abrasivos ou nocivos.
Certas substâncias químicas podem ter um efeito negativo sobre este produto. É conveniente obter
informações mais detalhadas junto ao fabricante. Em utilização normal, o abafador de ruídos conserva-se
eficaz de 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos de fixação e, em particular os auriculares, podem
deteriorar-se com a utilização; é necessário inspecioná-los regularmente, a fim de detectar qualquer fissura,
trinca ou fuga. Em caso de deterioração, substituir o EPI imediatamente. A adaptação de protetores higiênicos
sobre as conchas pode afetar o desempenho dos abafadores. Em individuos que apresentem
hipersensibilidade poderá ocorrer reações alérgicas. Nestas circunstâncias, abandonar a zona de ruído e
retirar o abafador
Funcionalidades : (ver quadro em anexo)
OTH = Colocado em cima da cabeça
A = Frequência (Hz)
B = Atenuação Média (dB)/ C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efectiva (dB)
Atenuação em dB: L= Baixas frequências (graves) / M= Médias frequências
H= Altas frequências (agudos) / SNR = Atenuação média
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL
Atenuações medidas (dB)
Resultados
Frequência central (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Média
12
18
26
32
30
35
38
Desvio Padrão
1
2
3
4
2
3
3
INTERLAGOS - CA: 35.003
Nível de Redução de Ruído - NRRsf = 22dB. Norma de teste: ANSI S12.6-2008 Método B.
Proteção dosistema auditivo do usuário contra níveis de pressão sonora superiores ao estabelecidona NR15,
anexo I e II,conforme tabela de atenuação.
Importadopor:DeltaPlus–CNPJ: 08.025.426/0001-01 –SAC: +5511-3103-1000 –sac@prosafety.com.br
OORBESCHERMING (OORKAP)
conform de essentiële eisen vande richtlijn 89/686/EEG
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
Gebruiksinstructie:
De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen (omgeving van meer dan
80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte van het te verminderen
omgevingslawaai (zie prestaties). Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld,
onderhouden en geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. Indien deze gebruiksinstructies niet in acht
genomen worden, zullen de geluiddichte oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren
tussende schelpen en hethoofdkunnen invloedhebbenopdeprestaties vande geluiddichte oorkappen.
Let op:
Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten". De oorkappen conformEN 352-1 vallen onder
de "collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie grote maten". De
oorkappen van de "collectie middelgrote maten" zijn geschikt voorde meeste personen. De oorkappen van de
"collectie kleine/grote maten" zijn speciaal ontwikkeld voor personen voor wie de oorkappen uit de "collectie
middelgrote maten" nietgeschikt zijn.
Referentie:INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk op de gleuven van de oorkap plaatsen. De schelpen op
de oren zetten. Het merkteken "R" moet zich rechts bevinden, het kermteken "L" links, het merkteken "TOP"
over de oren. De oorkap strak trekken totdat hij de kruin van het hoofd raakt. Met zeephoudend lauw water
reinigenendesinfecteren,meteen zachte doek drogen.
Bevestiging op het hoofd (O-T-H): laat de hoofdband zakken, terwijl u de oorschelpen verschuift en daarbij
op de knoppen drukt aan weerszijden van de band. (markering 1 komt overeen met de hoogste stand,
markering 8 met de laagste)
Samenstelling: Oorschelp:ABS / Oordopje:Schuimrubber / Band:POM
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen:
Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele, droge, donkere en vorstvrije plaats op.
Berg ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de originele verpakking. Maak ze schoon met lauw zeepwater.
Nimmer oplosmiddelen, schurende of schadelijke producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunneneen
negatieve werking op dit product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het kader van een
normaal gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken. De
hoofdband en met name de oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze
regelmatig na te kijken, teneinde bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de
oorkappen weg. Het plaatsen van hygiënische beschermers op de oordopjes kande akoestische prestaties van
dehoofdbanden negatief beïnvloeden. Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden, indien
dit hetgeval is,de zone vandegeluidsbron verlaten ende geluiddichte oorkappenverwijderen.
Prestaties:(Zie bijgaande tabe)
OTH = Gedragen op hethoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB)
C = Standaard verschil (dB) / D = Effectieve bescherming (dB)
Verzwakking in dB: L= Lage frequenties (lage tonen) / M= Middelhoge frequenties
H= Hoge frequenties(hoge tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
entsprechen den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 89/686/EWG
und den allgemeinen Anforderungender Norm EN352-1:2002
Gebrauchsanweisung :
Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen werden und
wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden Lärm ausgewählt (siehe
Leistungen). Sicherstellen,dassderKapselgehörschutzkorrekt sitzt undden Anweisungenentsprechendgepflegt
und überprüft wird. Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen
des Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die Leistung des
Kapselgehörschutzesbeeinträchtigen.
Achtung :
Dieser Gehörschutz gehört zu unserer Produktlinie für „mittlere Größen“. Die Gehörschutzprodukte nach EN 352-
1 gehören zu den „mittleren Größen“ oder den „kleinen Größen“ oder auch den „großen Größen“. Die
Gehörschutzprodukte asden « mittleren Größen“ passen den meisten Kunden. Die Gehörschutzprodukte für die
„kleinen / großen“ Größen sind speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der Produktlinie
„mittlere Größen“ nicht passend ist.
Referentie:INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Die Schalen des Gehörschutzes sind auf der untersten Ebene der Einrastschlitze des Gehörschutzes
anzubringen. Die Schalen über die Ohren ziehen. Die Markierung „R“ muss sich auf der rechten Seite, die
Markierung „L“ auf der linken Seite befinden. Die Markierung „TOP“ muss sich oberhalb der Ohren befinden.
Ziehen Sie den Gehörschutz so lange nach unten, bis er die Oberseite Ihres Kopfes berührt. Reinigen und
desinfizieren Sie den Gehörschutz mit lauwarmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch
ab.
Auf- und Absetzen (O-T-H): Der Kapselgehörschutz wird durch das Verschieben der Schalen angepasst,
indem Sie auf die Knöpfe drücken, die sich an den Seiten des Bandes befinden. (Markierung 1 entspricht
der höchsten und Markierung 8 der niedrigsten Stellung).
Zusammensetzung : Kapseln: ABS / Muschel: Schaumstoff / Bügel: POM
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen :
DenKapselgehörschutz beiNichtgebrauch inseinerOriginalverpackung an einemkühlen,trockenen Ort, vorLicht
und Frostgeschützt aufbewahren. MitwarmemSeifenwasser gereinigtund mit einemweichen Tuch abgetrocknet
werden. Keine Lösemittel, Scheuermittel oder aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien greifen
das Produkt an. Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen Verwendung bewahrt
der Kapselgehörschutzseine Leistungen 2 bis 3 Jahrenach derersten Ingebrauchnahme.Die Kopfbügel undvor
allem die Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. DenGehörschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse
oder undichte Stellen überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz nicht mehr verwenden. Auf den
Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen.
Dieser Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone
verlassenunddenKapselgehörschutzabnehmen.
LEISTUNGEN : (siehe beiliegende Tabelle)
OTH = am Kopf getragen
A= Frequenz (Hz)
B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L= tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M= mittlere Frequenzen
H= hohe Frequenzen (Hochtöne)/ SNR = mittlere Schalldämmung
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PALAK)
zgodne z zasadniczymi wymogami Dyrektywy Rady 89/686/EWG
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
Instrukcja obsługi :
Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim poziomie hałasu (powyżej 80dB) i
należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w otoczeniu (patrz charakterystyka). Upewnić
się, że słuchawki ochronne są dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą
instrukcją. Jeżeli instrukcje nie są przestrzegane, skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega znacznemu
zmniejszeniu. Oprawki okularów i włosy umieszczone między poduszkami i głową mogą wpływać na skuteczność
działania słuchawek ochronnych.
Uwaga:
Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1 należą do «gamy
rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych» albo do «gamy rozmiarów dużych». Les serre-tête
należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku przez większość osób. Les serre-tête należące do
«gamy rozmiarów małych/dużych» opracowano z myślą używania ich przez osoby, dla ktorych nie nadają się les
serre-tête, które należą do «gamy rozmiarów średnich»
Znak:INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Nauszniki słuchawek przeciwhałasowych nalezy umieścić maksymalnie blisko otworów usznych du serre-tête.
Założyć nauszniki na uszy. Znak «R» powinień znaleźć się po prawej stronie, znak «L» po stronie lewej, zaś znak
«TOP» powyżej uszu. Ścisnąć le serre-tête aż do dotknięcia przez nie sklepienia głowy. Czyścić i dezynfekować
letnią wodą z mydłem, wytrzeć do sucha miekką ściereczką
Zakładanie na głowę (O-T-H): Przesunąć czasze i opuścić pałąk naciskając przyciski znajdujące się z
każdej strony opaski. (1 odpowiada najwyższej pozycji, 8 – najniższej).
Skład : Osłona : ABS / Słuchawka : Pianka / Pąłąk : POM
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania :
Przechowywać słuchawki ochronne przed i po każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i zabezpieczonym
przed światłem i ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są używane, należy je przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Myć letnią wodą z mydłem. Nigdy nie używać rozpuszczalników, produktów ściernych lub
szkodliwych. Niektóre substancje chemiczne mogą negatywnie wpływać na produkt. Należy uzyskać jak najwięcej
informacji od producenta. W ramach normalnego użytkowania, słuchawki ochronne zachowują swoją
skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu pierwszego użycia. Pałąki i słuchawki mogą ulegać uszkodzeniom pod
wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych odstępach czasu, na przykład aby wykryć wszelkie
pęknięcia lub nieszczelności. Wycofać słuchawki z użytkowania w przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek
higienicznych na słuchawkach może wpływać na skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować
alergie u osób wrażliwych, w takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki ochronne.
Charakterystyka :(Patrz załączona tabela)
OTH = Zakładanie na góną część głowy
A = Częstotliwość (Hz)
B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D = Ochrona skuteczna (dB)
Tłumienie w dB : L= Niskie częstotliwości (niskie tony) / M= Średnie częstotliwości
H= Wysokie częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ ΣΤΟ
ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ)
σύμφωνα με τις θεμελιώδεις απαιτήσεις της Οδηγίας 89/686/CEE
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
Οδηγίες χρήσης :
Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε σε θορυβώδεις
χώρους (περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται βάσεις του
δείκτη εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις). Βεβαιωθείτε ότι το κράνος
ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Η αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται σημαντικά όταν δεν τηρούνται
οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα στα
μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών.
Προσοχή:
Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά σύμφωνα με το
πρότυπο EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ήστην «κατηγορία των μικρών
μεγεθών» ήακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά που ανήκουν στην
«κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην πλειοψηφία των ατόμων. Τα ακουστικά που
ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών» σχεδιάζονται με σκοπό να ταιριάζουν στα
άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων
μεγεθών».
Κωδικός : INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Τοποθετήστε τους δίσκους των αντιθορυβικών ακουστικών στη χαμηλότερη σχισμή των ακουστικών.
Τοποθετήστε τους δίσκους στα αυτιά. Το γράμμα «R» πρέπει να είναι στη δεξιά πλευρά, το
γράμμα «L» στην αριστερή πλευρά, ηλέξη «TOP» πάνω από τα αυτιά.Σφίξτε τα ακουστικά έως ότου
αγγίζουν το πάνω μέρος του κεφαλιού. Καθαρίζονται και απολυμαίνονται με χλιαρό νερό με σαπούνι,
στεγνώνονται με μαλακό πανί.
Συναρμολόγηση στο κεφάλι (O-T-H) : Κατεβάστε τη στεφάνη πατώντας τα κουμπιά που
βρίσκονται σε κάθε πλευρά για να γλιστρήσουν τα ακουστικά. (Το σημάδι 1 αντιστοιχεί στην πιο
ψηλή θέση, το σημάδι 8 στην πιο χαμηλή)
Σύνθεση : Κέλυφος ωτοασπίδας : ABS / Ωτοασπίδα : Αφρώδες υλικό / Κεφαλόδεσμος : POM
Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση :
Πριν και μετά από κάθε χρήση, τακτοποιείτε το κράνος ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό μέρος,
μακριά από το φως και την παγωνιά. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται η τοποθέτησή του
στην αρχική του συσκευασία. Πλένετε με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες,
λειαντικά ή άλλα επιβλαβή προϊόντα. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο
προϊόν. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.Εφόσον γίνεται
κανονική χρήση, το κράνος ηχοπροστασίας διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3
ετών από την πρώτη χρήση του. Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες μπορεί να φθαρούν με
τη χρήση και, ως εκ τούτου, συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για παράδειγμα, τυχόν
σχίσιμο ή απώλεια. Σε περίπτωση φθοράς, μην το χρησιμοποιείτε.Η προσαρμογή προστατευτικών
διατάξεων υγιεινής στις ωτοασπίδες ενδέχεται να επηρεάσει τις ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου.
Το κράνος μπορεί να προκαλέσει αλλεργίες σε άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή,
απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος.
Επιδόσεις :(βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα)
OTH = φοριέται στο κεφάλι
A = Συχνότητα (Hz)
B = Μέση εξασθένιση (dB) / C = τυπική απόκλιση (dB) / D = Αποτελεσματική προστασία (dB)
Εξασθένιση σε dB : L= Χαμηλές συχνότητες / M= Μεσαίες συχνότητες
H= Υψηλές συχνότητες / SNR = Μέση εξασθένιση
防噪音耳罩
符合欧洲指令 89/686/CEE 的主要要求 和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求
使用说明 :
防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数,对
耳罩进行选择性的使用。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。如果违反使用
说明上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的东西都
会影响隔音的效果。
注意:
这些耳罩属于中号系列。 符合’EN 352-1 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系列。 中号
系列耳罩适合大部分人。 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。
型号 :INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
将耳罩降到头箍的最底部并戴在耳朵上。 «R»标记应该戴在右边,«L»标记应该戴在左边,«TOP»标
记应该置于耳朵之上。 将头箍推紧直至接触头的上部。
用肥皂温水清洁并消毒耳罩,然后用软布擦干。
固定在头上(O-T-H):按下位于束带两边的按钮让壳体滑动,使将头箍下降(图中 1 对应最高位
置, 8 对应最低位置)
构成 :耳罩:ABS / 耳垫:海绵 / 拱形头箍:POM
保存/保养/适用范围:
每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如果不用就放回到原始包装
里。用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可以使用溶剂,打磨用的产品,和有害物质进行清洁工作。
一些化学物质对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用 2到3年头箍和耳垫是最容易损坏的,所以每
隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露情况。在出现损坏的情况下
,就不能再使用该耳罩了。加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。这类耳罩会对敏感
人群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩
性能 :(请看附件表)
OTH=头顶佩戴 / FBH=绕脑后佩戴
A= 频率(Hz)/ B= 平均减弱值(dB)/ C= 均方根偏差(dB)/ D= 有效保护值(dB)
减弱分贝值:L= 低频率(低音)/ M=中等频率/ H= 高频率(尖锐的声音)/ SNR= 平均减弱值
PROTIHLUKOVA SLUCHATKA - UZAVRENA (HLAVOVÝ OBLOUK)
v souladu s hlavními požadavky směrnice 89/686/EHS
a s obecnými požadavky normy EN352-1:2002
Návod k použit :
Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí s hlukem převyšujícím 80dB) a
je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení vrelaci k okolnímu hluku, který je třeba snížit (viz
výkonnost). Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně přizpůsobena, nastavena, udržována a
zkontrolována vsouladu stímto návodem. Pokud tento návod k použití nebude dodržen, bude účinnost
protihlukových sluchátek výrazně snížena. Obroučky brýlí a vlasy nacházející se mezi polštářky a hlavou
mohou ovlivnit výkonnostprotihlukovýchsluchátek.
Pozor :
Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí“. Hlavové oblouky v souladu snormou EN 352-1 patří do
„řady středních velikostí“ nebo do „řady malých velikostí“ anebo do „řady velkých velikostí“. Hlavové oblouky
patřící do „řady středních velikostí“ svou velikostí vyhovují většině osob. Hlavové oblouky patřící do „řady
malých/velkých velikostí“ jsou koncipovány tak, aby vyhovovaly osobám, pro které nejsou vhodné hlavové
oblouky patřící do „řady středních velikostí“.
Reference :INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Umístěte mušle protihlukových sluchátek co nejníže otvorům hlavového oblouku. Umístěte mušle na uši.
Značka „R“ musí být na pravé straně, značka „L“ na levé straně, značka „TOP“ nad ušima. Utáhněte hlavový
oblouk tak, aby se dotýkal horní části hlavy. Vyčistěte a dezinfikuje pomocí vlahé mýdlové vody, osušte měkkou
látkou.
Umístění na hlavu (O-T-H) : Spusťte hlavový oblouk tak, že necháte sklouznout mušle se stisknutými tlačítky,
které jsouumístěny na obou koncích pásku. (Ryska 1 odpovídá vyšší poloze, ryska 8 nižší).
Materiálové složení : Skořepina : ABS / Náušník : pěna / Oblouková vzpěra : POM
Skladování / údržba / hranice použitelnosti :
Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a po něm na chladné a suché místo a chraňte je před světlem a
mrazem. Když se nepoužívají, uložte je do originálního obalu.Umývejte vlažnou mýdlovou vodou. Nikdy
nepoužívejte rozpouštědla, brusné nebo žíravé látky. Některé chemické sloučeniny mohou mít na tento výrobek
negativní vliv. Je na místě vyžádat si od výrobce co nejúplnější informace. V rámci normálního používání si
protihluková sluchátka udrží účinnost po dobu 2 až 3 let od svého prvního použití. Náhlavní držák a zvláště pak
náušníky se mohou používáním poškodit, je tedy vhodné je v pravidelných intervalech kontrolovat například proto,
aby se přišlo na prasklinky a podobné jevy snižující výkon. V případě znehodnocení dejte svá sluchátka do odpadu.
Nasazování hygienických návleků na náušníky může ovlivnit akustickou výkonnost náhlavních držáků.Tato
sluchátkamohouucitlivýchosobvyvolatalergii;vtakovém případě opusťte hlučnou oblast a sundejte si protihluková
sluchátka.
Výkonnost :(Viz přiložené tabulky)
OTH = k nošení nad hlavou
A= frekvence (Hz)
B= průměrné tlumení (dB) / C = typová odchylka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlumení v dB : L= nízké frekvence (hluboké tóny) / M= střední frekvence
H= vysoké frekvence (vysoké tóny) / SNR = průměrné tlumení
CĂŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP)
conforme cu exigenţele esenţiale ale directivei europene 89/686/CEE
şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002
Modul de folosire:
Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste 80 dB) şi trebuie
aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului (vezi performanţe). Casca antizgomot
trebuie să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui
mod de folosire va diminua considerabil eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască
pot să-i afecteze deasemenea capacitatea de protecţie antizgomot.
Atenţie:
Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie”. Benzile pentru cap conforme cu normativa
EN 352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie”, „gama de mărime mică” sau din „gama de mărime mare”.
Cele din „gama de mărime mijlocie” se potrivesc majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap din „gama de mărime
mică sau mare” sunt destinate persoanelor cărora căştile din „gama de mărime mijlocie" nu li se potrivesc.
Referinţă: INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Plasaţi capacele căştii antizgomot cât mai jos pe despicăturile benzii pentru cap. Puneţi capacele pe urechi.
Litera „R” trebuie să fie pe partea dreaptă, „L” pe stânga, iar marcajul „TOP" deasupra urechilor. Ajustaţi banda
pentru cap pâna ce atinge creştetul capului.
Montarea pe cap (O-T-H): coborâţi banda de strângere pe cap culisând cochiliile prin apăsarea butoanelor
situate de fiecare parte a benzii. (Reperul 1 corespunde cu poziţia cea mai de sus, reperul 8 cu poziţia cea
mai de jos).
Compoziţie: Capacele: ABS / Căştile: Burete / Banda pentru cap: POM
Păstrare / Întreţinere / Limite de folosire:
Păstraţi casca antizgomot înainte şi după folosire într-un loc răcoros, uscat, întunecat şi la adăpost de ger. În
caz de nefolosire îndelungată, repuneţi casca în ambalajul său de origine.
A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se folosi niciodată
solvanţi ori produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestui
produs. Vă sfătuim să cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii acestora. Într-un cadru de folosire normală,
casca antizgomot îşi păstrează eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de la prima sa folosire. Benzile pentru cap
şi mai cu seama căştile pentru urechi se pot deteriora în urma folosirii îndelungate, de aceea este bine să fie
verificate la intervale regulate pentru a se depista orice fisură sau scurgere, de exemplu. În caz de deteriorare,
casca trebuie dată la rebut. Adaptarea protecţiilor igienice de pe căştile de urechi pot afecta performanţele
acustice ale benzii pentru cap. Această cască poate provoca alergii persoanelor sensibile. Într-un astfel de caz,
părăsiţi sursa de zgomot şi scoateţi casca de pe cap.
Performanţe: (vezi tabelul alăturat)
OTH =Se poartă pe deasupra capului
A = Frecvenţa (Hz)
B = Atenuare medie (dB) / C = Deviaţie standard (dB) / D= Protecţie efectivă (dB)
Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M= Frecvenţe medii
H= Frecvenţe înalte (ascuţite) / SNR = Atenuare medie
HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT)
A 89/686/EGK irányelv minimális követelményeinek
és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek
Használati utasítás :
A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB hangerősséget meghaladó zajszintű
környezetben) és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni kívánt környezeti zaj
függvényében (lásd a teljesítményt). Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő méretre állította, és
megfelelően szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte az utasításnak megfelelően. Ha ezeket a használati
utasításokat nem tartja be, a zajvédő sisak hatékonysága jelentősen csökken. A fülvédő párnák és a fej közé
került szemüvegkeret és haj befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát.
Figyelem :
Ezek a fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak megfelelő fejpántok a
«közepes méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a «nagy méretcsaládhoz» tartoznak. A
«közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az emberek többségének megfelelnek. A «kis/nagy
FR
EN
IT
ES
PT/BR
NL
DE
PL
EL
ZH
CS
RO
HU
méretcsaládhoz» tartozófejpántokat azoknakazembereknek alakítottákki, akiknek a«közepes méretcsaládhoz»
tartozó fejpántoknemfelelnek meg.
Cikkszám:INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
A hallásvédő eszköz fültok részeit helyezze a fejpánt legalsó beállítási szintjére. A fültokokat helyezze a fülre. Az
«R» (Right) jelölés a jobb oldalt, az «L» (Left) jelölés a bal oldalt, a «TOP» jelölés a fülek feletti helyzetet jelöli. A
fejpántot addig kell szorosabbra húzni, amíg el nem éri a fejtetőt. Enyhe, szappanos vízzel lehet tisztítani és
fertőtleníteni, utána puhaszivaccsalkelláttörölni.
Felhelyezés a fejre (O-T-H) : Húzza lefelé a fejpántot, miközben a csészéket a pánt mindkét oldalán lévő
gomb benyomásával mozgatja (1-es jelölés a legmagasabb pozíciót jelőli, a 8-as a legalacsonyabbat).
Összetétel : Kosár : ABS / Fülvédő : polisztrirén hab / Boltozat : POM
Tárolás / Karbantartás / Szavatossági idő :
Tegye a zajvédő sisakot minden egyes használat előtt és után, hűvös, száraz, fénytől és fagytól védett helyre. Ha
nem használja, tegye vissza azeredeti csomagolásába. Langyos,szappanos vízben mossa.Soha ne használjon
oldószert, súroló szert vagy károsító anyagokat. Egyes vegyi anyagoknak negatív hatása lehet erre a termékre.
Tanácsos a gyártótól a lehető legbővebb tájékoztatást kérni. Rendes használat mellett, a zajvédő sisak az első
használat után 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát. A fejpántok, különösen a fülvédők, megrongálódhatnak
használat közben, tanácsos tehát rendszeresen megvizsgálni őket, hogy észre vegye az esetleges repedést vagy
szivárgást. Selejtezze ki a sisakot, ha megrongálódott. A higiéniai védőbetétek használata a fülvédőkön
befolyásolhatja a fejpánt hangszűrő teljesítményét. Ez a sisak érzékeny személyeknél allergiát idézhet elő, ha ez
előfordulna, hagyja el a zajforrás területét és vegye le a zajvédő sisakot.
Teljesítmény : (Lásd a mellékelt táblázatban)
OTH = Fej fölött hordva
A = frekvencia (Hz)
B = átlagos zajcsökkentés (dB) / C = eltérés típus (dB) / D = hatékony védelem (dB)
Zajcsökkentés dB-ben :
L= alacsony frekvenciák (mélyek) / M= közepes frekvenciák
H= magas frekvenciák (magasak)/ SNR = átlagos zajcsökkentés
KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE (SA REMENOM)
u skladu sa osnovnimzahtjevima Direktive 89/686/CEE
i općim zahtjevima standarda EN352-1:2002
Upute za upotrebu :
Kaciga za zaštitu od buke se mora stalno nositi u prostorijama u bučnom okruženju ( prostori sa više od 80dB) i
mora biti odabrana radi prigušivanja buke ( vidi performanse). Potrebno je osigurati da je kaciga za zaštitu od
buke odgovarajuće prilagođena, podešena, održavana i pregledavana u skladu sa ovom uputom. Ako se upute
za upotrebu ne pridržavaju, djelotvornost ove kacige za zaštitu od buke biti će znatno umanjena. Dijelovi
naočala za zaštitu i jastučići u unutrašnjosti kacige moraju se dobro čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju
upotrebljivost.
Oprez :
Trake za prianjanje uz glavu pripadaju grupi proizvoda srednje veličine. Ove trake prilagođene su standardu
l’EN 352-1 koji se odnosi na «grupu proizvoda srednje veličine» ili «grupi proizvoda male veličine» ili «grupi
proizvoda velikih veličina». Trake za prianjanje uz glavu pripadaju "grupi proizvoda srednje veličine» i
odgovaraju većini ljudi. Trake za prianjanje uz glavu "male ili velike veličine" su osmišljene za osobe kojima
proizvodi iz "grupe proizvoda srednje veličine" ne odgovaraju.
Referenca : INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Postavite školjke kacige za zaštitu od buke što niže do traka za prianjanje uz glavu. Postavite školjke kacige na
uši. Znak «R» označava desnu stranu, znak «L» lijevu stranu, znak «TOP» iznad ušiju. Pričvrstite trake za
prianjanje dok se kaciga ne pritisne naglavu.
Postavljanje na glavu (O-T-H) : Spuštajte obruč za zatezanje glave i postavite štitnike na odgovarajuće mjesto
pritiskom na gumbe smještene sa svake strane trake za zatezanje. (Početna točka 1 odgovara najvišoj poziciji, a
točka 8 najnižoj).
Sastav : Školjka : ABS / Unutarnji dio školjke za uho : pjena /Luk : POM
Skladištenje / Održavanje / Ograničenje pri upotrebi :
Pripremite kacigu za zaštitu od buke prije i nakon svake upotrebe na svježem i suhom mjestu zaštićenom od
svjetla i hladnoće. Kad je ne koristite pospremite je u originalno pakiranje. Očistite i dezinficirajte mlakomt
vodom sa sapunom, osušite mekom krpicom. Ne koristite nikad otapala, ni abrazive. Neke kemijske tvari mogu
oštetiti kacigu. Potražite od proizvođača sve upute. Ukoliko je pravilno koristite ova kaciga za zaštitu od buke
može uspješno funkcionirati više od 2-3 godine nakon prve upotrebe. Trake za prianjanje na glavu, i školjke za
uši, mogu se oštetiti s upotrebom, potrebno ih je redovito provjeravati kako bi se izbjegli problemi. Odbacite
kacigu za zaštitu od buke u slučaju smanjene djelotvornosti. Postavljanje higijenske zaštite na ušima može
oštetiti akustičke performanse. Ova kaciga za zaštitu od buke može izazvati alergije kod osjetljivih osoba. U
takvom slučaju, odmaknite se iz bučne zone i skinite zaštitu.
Performanse :(Viditabelu u prilogu)
OTH =Nositi na glavi A = Frekvencija (Hz)
B = Srednje prigušivanje (dB) / C =Odmak tipa (dB) / D= djelotvorna zaštita (dB)
Prigušivanje u dB : L = osnovna frekvencija (duboko) / M= srednja frekvencija
H= visoka frekvencija (visoki zvukovi)/ SNR = srednje prigušivanje
GLUŠNIKI ZA ZAŠČITO PROTI HRUPU (Z JERMENČKI)
ustreza pogojem evropske direktive številka
89/686/CEE in norme EN352-1:2002
Navodila za uporabo:
Glušnike za zaščito proti hrupu moramo nositi v hrupnem okolju (prostoru, kjer je hrup nad 80dB). Izbrati jo
moramo zaradi pridušitve hrupa (glej karakteristike). Zagotoviti moramo, da bo glušnik za zaščito proti hrupu
ustrezno naravnan , vzdrževan in pregledan v skladu s tem navodilom. V primeru neupoštevanja navodil bo
učinkovitost glušnikov za zaščito proti hrupu zalo zmanjšana. Paziti moramo tudi na dele zaščitnih očal in
blazinice v notranjosti glušnika, s čimer ohranimo njihovo uporabnost.
Opozorilo:
Naglavni trakoviza pripenjanje sodijo v skupino izdelkov srednjih dimenzij. Titrakovi so v skladu s standardom
I’EN 325-1, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij« ali v »skupino izdelkov manjših dimenzij«.
Naglavni trakovi za pripenjanje ’’majhnih ali velikih dimenzij’’ so izdelani za osebe, katerim ne ustrezajo izdelki iz
’’skupine izdelkov srednjih dimenzij’’.
Referenca: INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Glušnik za zaščito proti hrupu namestite čim nižje do naglavnega traku za pripenjanje. Blazinice slušalk si
namestite na ušesa. Znak »R« označuje desno stran, znak »L« levo stran, znak »TOP« nad ušesi. Pritrdite
trakove za pripenjanje, dokler glušnik ni tesnoobglavi.
Nameščanje na glavo (O-T-H) : Spustite obroč za zatezanje glave in namestite ščitnike na odgovarjajoče mesto
s pritiskom na gumbe, ki se nahajajo na vsaki strani zateznega traku. (Začetna točka 1 ustreza najvišji poziciji,
točka 8 pa najnižji).
Sestava: Školjk: ABS/ Notranji del slušalk: pena/Lok: POM
Skladiščenje/Vzdrževanje/ Omejitve pri uporabi:
Glušnike za zaščito proti hrupi hranite pred in po uporabi na svežem in suhem mestu, zavarovanim pred
svetlobo in mrazom. Kadar je ne uporabljate jo shranite v originalni embalaži. Glušnike očistite in dezinficirajte z
mlačno milnico, nato pa jih posušite z mehko krpico. Nikoli ne uporabljajte topil ali abrazivnih sredstev. Nekatere
kemične snovi lahko glušnike poškodujejo. Za navodila se obrnite na proizvajalca. V primeru pravilne uporabe
lahko ta glušnik uspešno ščiti 2-3 leta po uporabi. Naglavni trakovi za pripenjanje in ušesne školjke se lahko pri
uporabi poškodujejo, zato jih moramo redno pregledovati, da bi preprečili probleme. Glušnik zavrzite v primeru
zmanjšanja zaščite. Postavljanje higienske zaščite na ušesa lahko poškoduje akustične karakteristike. Glušnik
za zaščito proti hrupu lahko povzroči alergijo pri občutljivih osebah. V takšnem primeru zapustite hrupno
območje in odstranite zaščito.
Karakteristike: (glej tabelo v prilog)
OTH=Nositi na glavi
A=frekvenca (Hz)
B=srednja priglušitev (dB)/ C=odmik tipa(dB)/D=učinkovita zaščita (dB)
Pridušitev v dB:L=osnovna ferkvenca(globoko)/ M=srednja ferkvenca
H= visoka ferkvenca (visoki zvoki)/ SNR=srednja pridušitev
HÖRSELSKYDD (ÅTSITTANDE)
i överensstämmelse med huvudkraven i direktivet 89/686/EEG
och med de allmänna kraven i standarden EN352-1:2002
Bruksanvisning :
Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer (omgivningsljus över 80dB) men bör alltid väljas utifrån sin
dämpningsförmåga i förhållande till omgivningen (se prestanda). Se till att hörselskydden sätts på korrekt, att de
undehålls och inspekteras i enlighet med dessa anvisningar.Omdessa anvisningarinte respekteras kommerderas
effektivitet som skydd mot oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glasögonbågar och hår som kommer mellan
skyddenochhuvudetkanavsevärtpåverka deraseffekt.
Observera :
Huvudbyglarna är av medelstorlek. Enligt standarden EN 352-1 är utrustning av denna typ antingen av
medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek passar de flesta individer.
Huvudbyglar av liten och av stor storlek är konstruerade på ett sådant sätt att de inte är lämpliga för personer
medmedelstorlek.
Référence : INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Placera skyddskuporna i varje ända av huvudbygeln. Placera kuporna över öronen. Markeringen «R» börbäras
på höger sida, markeringen«L» på vänstersida och markeringen «TOP» ovanför öronen. Spännhuvudbygeln
såatt denliggeranmot huvudet.
Montering påhuvudet(O-T-H):Ta ner bygeln genom att dra kåporna genom att tryckapå knapparna placerade
påvarje sida av bandet.(Märke 1motsvarar dethögstaläget och märke 8 det lägsta läget).
Material : Kupa : ABS / Öronkudde : Skum / Båge : POM
Förvaring / Underhåll / Begränsningar :
Hörselskydden skall mellan användningarna förvaras i fräscha och torra utrymmen skyddade från direkt solljus
och kyla. När de inte används ska de förvaras i sin originalförpackning. Rengörs med ljummet tvålvatten och
eftertorkas med mjuk tygtrasa.. Använd aldrig lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel. Vissa kemiska
ämnen kan ha en negativ inverkan på öronskydden. Be om mer information från tillverkaren. Inom ramen för
normal användninghar dessa hörselskydden livslängd om 2-3 år efterförsta användningen. Bygeln och särskilt
öronkuddarna slits vid användning och man ska därför regelbundet kontrollera deras skick för att upptäcka
eventuella brott eller sprickor. Företa ingen ändring av hörselskydden,lämna den till återvinning den om den
skadas. Tillsatsav hygienskyddpå hörselskydden kan allvarligt påverka deras akustiska skyddsförmåga. Dessa
hörselskydd kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer; i så fallbör personen ifråga lämna bullrigt
områdeoch genastdärefteravlägsna skydden.
Prestanda :(Se vidstående tabell)
OTH =Buren ovanpå huvudet
A = Frekvens (Hz)
B = Genomsnittlig dämpning (dB) / C =Diff (dB) / D= Effektivt skydd (dB)
Dämpning i dB : L = Låga frekvense (bas) / M= Medelhöga frekvenser
H= Höga frekvenser (diskant) / SNR = Genomsnittlig dämpning
HØREVÆRN (MED BØJLE)
i overensstemmelse med de vigtigste krav i Direktiv 89/686/EØF
samt de generelle krav i norm EN352-1:2002
Brugsanvisning :
Høreværnet skal benyttes hele tiden i støjfyldte områder (lydniveau over 80dB) og skal vælges alt efter
støjdæmpningsværdien i forhold til det omgivende støjniveau (se ydeevne). Sørg for, at høreværnet tilpasses,
indstilles, vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse med denne vejledning. Overholdes
brugsanvisningerne ikke, vil høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel og hår, som befinder sig
mellemørepuderneoghovedetkan mindskehøreværnets ydeevne.
Bemærk :
Disse høreværn hører til "mellemstørrelsesrækken". Høreværnene er i overensstemmelse med EN 352-1 og
hører til "mellemstørrelsesrækken" eller "lille størrelses rækken" eller "stor størrelses rækken". Høreværnet, der
hører til i "mellemstørrelsesrækken", passer til de fleste mennesker. Høreværnene, der hører til "lille/stor
størrelses rækken"er designet til at passe til mennesker, somhøreværn af "mellemstørrelse" ikke passer til..
Reference :INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Placer høreværnets ørekopper i bøjlens nederste riller. Sæt ørekopperne på ørerne. Mærket "R skal være til
højre, mærket "L til venstre, og mærket "TOP" over ørerne. Stram bøjlen, til den rører det øverste af hovedet.
Rengørog desinficer ilunkentsæbevand, tørresmed en blød klud.
Montage på hovedet (O-T-H): Sænk bøjlen ved at lade ørekopperne glide ved at trykke på knapperne, der
er placeret på hver side af båndet. (Mærke 1 svarer tilhøjeste placering, mærke 8 den laveste).
Sammensætning : Høreværnskop : ABS / Ørepude : Skum / Bøjle : POM
Opbevaring / Vedligeholdelse / Anvendelsesgrænser :
Før og efter hver anvendelse skal høreværnet opbevares køligt og tørt, samt i et mørkt og frostfrit rum. Når
høreværnetikkebenyttes,skaldetanbringesidenoprindeligeemballage.
Vask høreværnet med lunkent sæbevand. Der må aldrig bruges opløsningsmidler, slibende eller skadelige
rengøringsmidler. Visse kemiske stoffer kan have en negativ indvirkning på produktet. Bed fabrikanten om
yderligere oplysninger.Nårhøreværnetbenyttesundernormaleanvendelsesforhold,bevarerdet sineffektivitet i 2-
3 år efter første ibrugtagning. Bøjlerne og specielt ørepuderne kan forringes ved brug. Derfor skal disse dele
efterses med jævne mellemrum, såf.eks. sprækker eller utætheder kan blive opdaget i tide. Hvis høreværnet er
forringet, skal det kasseres. Påsættelse af hygiejnisk beskyttelse på ørepuderne kan forringe høreværnets
lydbeskyttelse. Høreværnet kan fremkalde allergihos særligtfølsomme personer. Er dettilfældet skal detstøjfyldte
områdeforladesoghøreværnettages af.
Ydeevner : (Se vedlagte oversigter)
OTH = Høreværnet bæres over hovedet
A = Frekvens (Hz)
B = Gennemsnitsdæmpning (dB) / C = Standardafvigelse (dB) / D = Effektiv beskyttelse (dB)
Lyddæmpning i dB: L= Lave frekvenser (bas) / M= Middel frekvenser
H= Høje frekvenser (diskant) / SNR = Gennemsnits dæmpning
KUULOSUOJAIN (SANKAMALLI)
direktiivin 89/686/ETY keskeisten vaatimusten
ja standardin EN352-1:2002 yleisten vaatimusten mukaiset
Käyttöohje:
Kuulosuojainta tulee käyttää jatkuvasti altistuttaessa melulle (kun melutaso ylittää 80dB) ja se tulee valita
vaimennusarvon perusteella melutason vähennystarvetta vastaavaksi (ks. ominaisuudet). Varmista, että
kuulosuojain on tarkoituksenmukainen, sopivan kokoiseksi säädetty, huollettu ja tarkastettu tämän ohjeen
mukaisesti. Jos käyttöohjetta ei noudateta, kuulosuojaimen tehokkuus vähenee huomattavasti. Silmälasien
sangat sekä korvan ja korvatyynyn välissä olevat hiukset voivat vaikuttaa kuulosuojaimen tehokkuuteen.
Huomio:
Päälakisanka kuuluu medium-kokoluokkaan. EN 352-1 –standardin mukaiset kuulosuojaimet jaetaan
kokoluokkiin medium (keskikoko), small (pieni koko) tai large (suuri koko). Medium-kokoinen päälakisanka sopii
useimmille käyttäjille. Small- ja large-kokoiset päälakisangat on suunniteltu sopiviksi niille, joille medium-koon
päälakisanka eisovellu.
Suositus: INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Vedä kuulosuojaimen kuvut niin alas kuin mahdollista ja aseta kuvut korville. R-merkkinen kupu kuuluu olla
oikealla puolella, L-merkkinen vasemmalla. TOP-merkki kuuluu olla korvien yläpuolella. Säädä sitten
kuulosuojain sopivaksi kiristämällä päälakisanka niin että seosuu päälakeen.
Asettaminen päähän (O-T-H): Säädä päälakisankaa liu’uttamalla kuppeja siten että painat niiden
molemmilla reunoilla sijaitsevia painikkeita. (Piste 1 vastaa ylintä asentoa ja piste 8 alinta.)
Materiaali: kupu: ABS-muovi / korvatyyny: vaahtomuovi / sanka: POM
Säilytys / Käyttörajoitukset:
Säilytä kuulosuojainta ennen käyttöä ja jokaisen käyttökerran jälkeen kuivassa ja viileässä paikassa suojassa
valolta ja jäätymiseltä. Kun suojainta ei käytetä, säilytä sitä alkuperäisessä pakkauksessaan. Puhdista ja
desinfioi laimealla saippuavedellä, kuivaa pehmeällä liinalla. Älä koskaan käytä ohenteita tai hankaavia tai
myrkyllisiä aineita. Jotkinkemialliset aineet voivat vahingoittaatuotetta. Tarkempia tietoja voi kysyä valmistajalta.
Normaaleissa käyttöolosuhteissa kuulosuojain säilyttää tehokkuutensa 2—3 vuotta ensimmäisestä
käyttökerrasta lukien. Päälakisanka, ja erityisesti korvatyynyt, voivat vahingoittua käytössä. Siksi on tärkeää
tarkastaa suojaimen kunto säännöllisin väliajoin esimerkiksi halkeama- ja vuotokohtien havaitsemiseksi. Jos
kuulosuojain on vaurioitunut, se tulee heittää pois. Hygieniasuojien käyttö korvatyynyissä voi vaikuttaa
suojaimen akustisiin ominaisuuksiin. Kuulosuojain voi aiheuttaa allergisia reaktioita herkille ihmisille. Siinä
tapauksessa poistu meluisasta paikasta ja riisukuulosuojain.
Ominaisuudet:(Ks. oheinen taulukko)
OTH =Puettuna sanka pään päällä
A = taajuus (Hz)
B = keskimääräinen vaimennus (dB) / C = standardipoikkeama (dB) / D= suojaustaso (dB)
Vaimennus desibeleissä: L = matala taajuus / M= keskitaajuus
H= korkeataajuus / SNR = keskitason vaimennus.
PROTIHLUKOVE KLAPKY NA UŠI
vyhovujúca požiadavkám európskej smernice
89/686/CEE a norme EN352-1:2002
Návod na použitie :
Protihlukové slúchadlá majú byť nosené neustále na hlučných miestach (prostredie s hlukom prevyšujúcim 80 dB)
a treba ich vyberať v závislosti na ich ukazovateli tlmenia vrelácii k okolitému hluku, ktorý treba znížiť (viď
výkonnosť). Presvedčite sa, že protihlukové slúchadlá sú správne prispôsobené, nastavené, udržované
askontrolované vsúlade stýmto návodom. Pokiaľ tento návod napoužitie nebude dodržaný, bude účinnosť
protihlukových slúchadiel výrazne znížená. Rámy okuliarov a vlasy nachádzajúce sa medzi vankúšikmi a hlavou
môžu ovplyvniť výkonnosť protihlukových slúchadiel.
Pozor:
Tieto klapky na uši patria do „série stredných veľkostí“. Klapky na uši, ktoré vyhovujú norme EN 352-1, patria do
„série stredných veľkostí“ alebo do „série malých veľkosti“, alebo tiež do „série veľkých veľkostí“. Klapky na uši,
ktoré patria do „série veľkých veľkostí“ vyhovujú väčšine osôb. Klapky na uši, ktoré patria do „série
malých/veľkých veľkostí“, sú navrhnuté tak, aby vyhovovali osobám, ktorým nevyhovujú klapky na uši, ktoré
patria do „série malých/veľkých veľkostí“
Referencia :INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Klapky umiestnite čo najnižšie na sťahovacom popruhu. Klapky si dajte na uši. Značka „R" musí byť na pravej
strane, značka „L" na ľavej strane, značka „TOP" nad ušami. Sťahovací popruh pritiahnite tak, aby sa dotýkal
temenahlavy. Čistite a dezinfikujte letnou saponátovou vodou, sušte jemnou handričkou.
Umiestnenie na hlavu (O-T-H): Stlačte tlačidlá umiestnené na každej strane pásu, aby ste mohli stiahnuť
mušľové chrániče a natiahnuť sťahovací oblúk. (Značka 1 zodpovedá najvyššej polohe, značka 8
zodpovedá najnižšej polohe).
Materiálové zloženie : Škrupina : ABS / Náušník : pena / Oblúková vzpera : POM
Skladovanie / údržba / hranice použiteľnosti :
Ukladajte protihlukové slúchadlá pred použitím a po ňom na studené a suché miesto a chráňte ich pred svetlom
a mrazom. Keď sa nepoužívajú, uložte ich do originálneho obalu.Umývajte vlažnou mydlovou vodou. Nikdy
nepoužívajte rozpúšťadlá, brusné alebo žeravé látky. Niektoré chemické zlúčeniny môžu mať na tento výrobok
negatívny vplyv. Je na mieste vyžiadať si od výrobcu čo najkompletnejšie informácie. V rámcu normálneho
používania si protihlukové slúchadlá udržia účinnosť počas 2 až 3 let od svojho prvého použitia. Náhlavný
držiak a najmä potom náušníky sa môžu používaním poškodiť, je teda vhodné ich v pravidelných intervaloch
kontrolovať napríklad preto, aby sa prišlo na praskliny a podobné javy znižujúce výkon. V prípade
znehodnotenia dajte svoje slúchadlá do odpadu. Nasadzovanie hygienických návlekov na náušníky môže
ovplyvniť akustickú výkonnosť náhlavných držiakov.Tieto slúchadlá môžu u citlivých osôb vyvolať alergiu;
vtakomprípade opustite hlučnú oblasť a protihlukové slúchadlá odložte.
Výkonnosť :(viď priložené tabuľky)
OTH = na nosenie nad hlavou
A = frekvencia (Hz)
B = priemerné tlmenie (dB) / C = typová odchýlka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlmenie v dB : L= nízke frekvencie (hlboké tóny) /M= stredné frekvencie
H= vysoké frekvencie (vysoké tóny) / SNR = priemerné tlmenie
KUULMISKAITSE (KÕRVAKLAPID)
vastab Euroopa direktiivi 89/686/EMÜ ning vastab normile EN352-1:2002
Kasutamisõpetus :
Müravastaseid kõrvaklappe tuleb kanda alati kõigis mürarohketes kohtades (müranivoo üle 80 dB) ning need
tuleb valida vastavalt summutusnäitajale ümbritseva müranivoo suhtes (vt omadused). Veenduda, et
kõrvaklapid on korralikult kohandatud, reguleeritud, hooldatud ja kontrollitud kooskõlas käesoleva teatisega. Kui
kasutusjuhendit ei järgita, väheneb kõrvaklappide efektiivsus märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad
prilliraamid või juuksed võivad mõjutada kõrvaklappide omadusi.
Tähelepanu :
Antud kuulmiskaitse vastab suurusele « keskmine ». Nõudele EN 352-1 vastavad kuulmiskaitsmed on jagatud
«keskmiseks», «väikeseks» ning «suureks» suuruseks. «Keskmise» suurusega kuulmiskaitsed sobivad
suuremale osale inimestest. Kuulmiskaitsmed suuruses « väike/suur» on mõeldud nendele, kellele
kuulmiskaitsesuuruses« keskmine» eisobi.
Tootenimetus:INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Liigutage kuulmiskaitsme klapiosad sanga alumistesse otstesse. Asetage klapid kõrvadele. Tähis «R» peab
asuma paremal, tähis «L » vasakul ning tähis « TOP» kõrvadest ülevalpool. Lükake kuulmiskaitsme sanga
allapoole kuni see puudutab pealage. Pesemiseks ning desinfitseerimiseks kasutage leiget seebivett, kuivatage
õrnalapiga.
Pähepanek (OTH):Peavõru asendi reguleerimiseks vajutage mõlemalpool rihmaasuvatele nuppudele ja lükake
samal ajal klapiosasid. (Märgis 1tähendab kõigeülemist, märgis8 kõige alumist asendit).
Koostis : Klapp :ABS / Tihendusrõngas :Vaht / Ühenduskaar : POM
Hoiustamine / Hooldus / Kasutuspiirid :
Hoidke müravastaseid kõrvaklappe enne ja pärast igakasutamist jahedas, kuivas valguse ja külma eest kaitstud
kohas. Kui kõrvaklappe ei kasutata, hoidke neid originaalpakendis. Peske sooja vee ja seebiga. Kunagi ei tohi
kasutada lahusteid, abrasiivseid või mürgiseid aineid. Mõned kemikaalid võivad olla sellele tootele kahjuliku
mõjuga. Täpsemat informatsiooni tuleb küsida tootjalt. Normaalse kasutamise korral säilitavad müravastased
kõrvaklapid oma tõhususe 2-3 aasta jooksul pärast nende esimest kasutamist. Ühenduskaar ja eelkõige
tihendusrõngad võivad kasutamisel kahjustada saada, seega tuleb neid regulaarselt kontrollida, et avastada kõik
praod ja müra lekkimised. Rikete leidumisel tuleb klappide kasutamine lõpetada. Hügieeniliste kaitsete
kohandamine tihendusrõngastele võib kõrvaklappide heliomadusi mõjutada. Need kõrvaklapid võivad tundlikel
inimestelallergiat tekitada,selliseljuhul tuleblahkudamüraallikatsoonist ja müravastased kõrvaklapid eemaldada.
Omadused :(Vt juuresolevat tabelit)
OTH = Kantuna pea peal
A = Sagedus (Hz)
B = Keskmine summutamine (dB)/ C = Standardhälve (dB) / D = Tegelik kaitse (dB)
Summutamine dB : L= Madalad sagedused / M= Keskmised sagedused
H= Kõrged sagedused / SNR = Keskmine summutamine
ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ШЛЕМ)
в соответствии с требованиями европейской директивы 89/686/ЕЭС
истандарта EN352-1:2002
TP TC 019/2011
Инструкция по применению:
Данную противошумную каску следует всегда носить взашумлённых местах (уровень шума выше
80дБ). Каска подбирается всоответствии скоэффициентом поглощения (снижения) уровня
окружающего шума (см. рабочие характеристики). Каска должна правильно использоваться,
содержаться внадлежащем состоянии и контролироваться в соответствии с данной инструкцией.
Несоблюдение настоящей инструкции по применению может привести к значительному снижению
эффективности данной противошумной каски. Оправа для очков иволосы, расположенные между
опорами иголовой, могут повлиять на функционирование противошумной каски.
Внимание:
Данный шлем относится к«серии средних размеров».Шлем соответствует стандарту EN352-1 для
«серии средних размеров», «серии малых размеров» или «серии больших размеров». Настоящий
шлем относится к«серии средних размеров», подходящих для большинства людей. Шлемы,
относящиеся к«серии малых/больших размеров», предназначены для тех, кому не подходят
шлемы «серии средних размеров».
Справка: INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Расположите раковины противошумной каски в нижней части прорезей шлема. Установите
раковины на уши. Знак «R»должен располагаться справа, знак «L» -слева, знак «TOP»над ушами.
Затягивайте шлем, пока он не коснётся верха головы.
Надевание шлема на голову (O-T-H): Нажмите на кнопки, расположенные на каждой
стороне пояса, чтобы раздвинулись раковины, и шлем опустился вниз. (Метка 1
соответствует самому высокому положению, метка 8 – самому низкому).
Состав: Раковина: ABS / Наушник: Пенопласт / Дужка: POM
Хранение / Уход / Ограничения в применении:
До ипосле каждого использования противошумную каску следует хранить в прохладном, сухом
месте, не досягаемом для солнечного света и не подверженном замерзанию. Когда каска не
используется, она должна храниться воригинальной упаковке. Для чистки и дезинфицирования
каски должна использоваться тёплая мыльная вода, после чего каску нужно вытереть мягкой
тканью. Не допускается использование растворителей, абразивных или ядовитых материалов.
Некоторые химические вещества могут иметь негативное воздействие на данное изделие.
Поэтому, упроизводителя следует запросить более подробную информацию по данному продукту.
При нормальном использовании противошумная каска сохраняет свои функциональные
характеристики втечение 2 - 3 лет после первого использования. При использовании шлем и
особенно наушники могут приходить внегодность. Поэтому, их следует проверять через
регулярные промежутки времени с целью выявления, например, трещин или мест утечки. В случае
нахождения повреждения каска выбраковывается. Применение гигиенической защиты для
наушников может повлиять на акустические функциональные характеристики шлема. Каска может
вызывать аллергические заболевания у восприимчивых людей. Таким людям следует покинуть
зону источника шума и снять противошумную каску.
Рабочие характеристики:(см. прилагаемые таблицы)
OTH =Для ношения на голове
A = Частота (Гц)
B = Среднее поглощение (дБ) / C = Погрешность (дБ) / D= Эффективная защита (дБ)
Поглощение в дБ : L= Низкие частоты / M= Средние частоты
H= Высокие частоты / SNR = Среднее поглощение
PRETTROKŠŅA AIZSARGĶIVERES (AR GALVAS UZLIKU)
Atbilst 89/686/ CEE direktīvas galvenajām prasībām
un EN352-1:2002 standarta vispārējām prasībām
Lietošanas pamācība:
Prettrokšņa ķivere jālieto trokšņainās vietās, kur trokšņa līmenis pārsniedz 80 decibelus un tā jāizvēlas atkarībā no
trokšņa līmeņa pamazināšanas rādītāja attiecībā uz apkārtējā trokšņa slāpēšanu (skatīt tehniskos datus).
Pārliecinieties, ka prettrokšņa ķivere ir piemērota, pareizi noregulēta un kopta, kā arī pārbaudīta atbilstoši instrukcijai.
Ja norādes pamācībā netiek ievērotas, tad ķiveres aizsardzības efektivitāte būs ievērojami vājāka. Briļļu rāmji un mati
starp spilventiņiem un galvu ietekmē ķiveres aizsarg funkcijas.
Uzmanību:
Šīs galvas uzlikas ir „vidēja izmēra kategorijas”. Galvas uzlikas atbilst EN 352-1 vidēja izmēra vai maza izmēra,
vai liela izmēra preču kategorijai. Vidēja izmēra galvas uzlikas der vairumam cilvēku. Mazo un lielo izmēru
uzlikas paredzētas tiem, kam vidējais izmērs nav piemērots.
Atsauce: : INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Šalmo nuo triukšmo ausines pritaisykite kuo žemiau nuo ausinių lanko angų. Ausines uždėkite ant ausų.
Žymėjimas „R“ turi būti iš dešinės pusės, žymėjimas „L“ iš kairės pusės, žymėjimas „TOP“ virš ausų.
Suspauskite ausinių lanką taip, kad jis liestų galvos viršų.
Uždėjimas ant galvos (O-T-H) : spausdami kiekvienoje lanko pusėje esančius mygtukus traukite ausines ir
taip jas nuleiskite žemyn (Žymėjimas 1 reiškia pačią aukščiausią poziciją, žymėjimas 8 – pačią žemiausią).
Sastāvs: Ausu uzmava: ABS / austiņas: porolons / stīpa: POM
Uzglabāšana/Apkope/Lietošanas ierobežojumi:
Pēc lietošanas aizsargķiveri novietot vēsā, sausā vietā, pasargājot no gaismas un sasalšanas. Uzglabāt oriģinālajā
iepakojumā. Tīrīt un dezinficēt ar siltu ziepjainu ūdeni, nosusināt ar mīkstu lupatiņu. Nekad nelietot abrazīvas,
kodīgas vielas, šķīdinātājus. Saskare ar ķīmiskām vielām var izraisīt bojājumus. Papildus informācijai konsultēties ar
ražotāju. Parastos apstākļos lietota aizsargķivere saglabā trokšņu slāpēšanas efektivitāti 2-3 gadus no pirmās
lietošanas. Galvas uzlika, it īpaši austiņas, lietojot, var tikt bojātas, tādēļ nepieciešams veikt regulāru pārbaudi, lai
atklātu jebkādu ieplaisājumu vai skrambu. Bojājumu gadījumā izmest atkritumos. Higiēniskas aizsardzības
pielāgošana austiņām var ietekmēt galvas uzlikas akustiskās aizsargfunkcijas. Jūtīgiem cilvēkiem ķivere var izraisīt
alerģisku reakciju, tādā gadījumā ieteicams pamest trokšņa riska zonu un novilkt prettrokšņa ķiveri.
Tehniskie dati: (sk. tabulu)
OTH = nēsāt virs galvas
A= frekvence (Hz)
B= vidēja slāpēšana (dB) / C= standarta novirze (dB) / D = reālā aizsardzība (dB)
Trokšņa slāpēšana dB:
L= zemas frekvences (basi) / M = vidējas frekvences / H= augstas frekvences (spalgs)
SNR = vidēja trokšņa slāpēšana
APSAUGINĖS AUSINĖS NUO TRIUKŠMO (AUSINĖS),
atitinkančios direktyvos 89/686/EEB taikomus reikalavimus ir bendruosius
standarto EN352-1:2002 reikalavimus
Naudojimo instrukcija:
Apsauginės ausinės nuo triukšmo visada turi būti nešiojamos triukšmingose vietose (aplinkoje, kurioje triukšmas
viršija 80dB) ir turi būti parinktos pagal aplinkos triukšmo slopinimo lygio indeksą (žiūrėti savybes). Reikia
įsitikinti, kad apsauginės ausinės yra tinkamai pritaikytos, sureguliuotos, prižiūrėtos ir atidžiai išnagrinėtos, kaip
nurodyta šiame apraše. Jeigu bus nesilaikoma naudojimo instrukcijų, apsauginių ausinių efektyvumas žymiai
sumažės. Tarp ausinių pagalvėlių ir viršaus esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti apsauginių ausinių
efektyvumą.
Dėmesio:
Šios ausinės priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“. Ausinės, atitinkančios EN352 reikalavimus, priskiriamos
,,vidutinio dydžio kategorijai“ , „mažo dydžio kategorijai“ arba ,,didelio dydžio kategorijai“. Ausinės, priskiriamos
,,vidutinio dydžio kategorijai“, tinka daugumai žmonių. Ausinės, kurios priskirtos ,,mažo/didelio dydžio
kategorijai“ yra pagamintos tam, kad būtų tinkamos žmonėms, kuriems netinka ausinės, priklausančios
,,vidutinio dydžio kategorijai“.
Informacija: : INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Novietot prettrokšņa aizsargķiveres austiņas zemāk par galvas aploces spraugām. Uzlikt austiņas uz
ausīm. Atzīmei « R » jāatrodas labajā pusē, bet atzīmei « L »- kreisajā pusē. Atzīmei « TOP » jāatrodas
virs ausīm. Savilkt galvas aploci, lai tā pieskartos galvas virspusei.
Pielāgošana galvas izmēram (O-T-H): Nolaidiet galvas uzliku un bīdiet aizsargķiveres austiņas, piespiežot
pogas, kas atrodas abas aploces pusēs (norāde nr.1 atbilst visaugstākajai pozīcijai, norāde nr.8-
viszemākajai pozīcijai).
Sudėtis: Kaušelis: ABS / Pagalvėlė: putos / Lankelis: POM
Sandėliavimas/ Priežiūra/ Naudojimo ribos:
Prieš ir po kiekvieno naudojimo apsaugines ausines laikyti į vėsioje, sausoje, apsaugotoje nuo tiesioginės saulės
spindulių ir šalčio vietoje. Kai ausinės nenaudojamos, padėkite į joms skirtą dėklą. Galima valyti ir dezinfekuoti šiltu
muiluotu vandeniu, nusausinti švelniu skudurėliu. Niekada nenaudoti jokių skiediklių, abrazyvinių ar korozinių cheminių
medžiagų. Kai kurios cheminės medžiagos gali neigiamai paveikti šį gaminį. Gamintojo galima paprašyti smulkesnės
informacijos.Normaliomis naudojimo sąlygomis apsauginės ausinės išlaiko efektyvią apsaugą 2–3 metus nuo pirmo jų
panaudojimo. Ausinės, o ypač pagalvėlė, gali susidėvėti nuo naudojimo, todėl reikia jas reguliariai apžiūrėti tam, kad,
pavyzdžiui, pastebėtumėte bet kokį įtrūkimą ar įskilimą. Ausinių apgadinimo atveju, jas išmeskite. Higieninių apsaugos
priemonių pritaikymas pagalvėlėms gali neigiamai paveikti apsauginių ausinių triukšmo sulaikymo savybes. Šios
ausinės jautresniems asmenims gali sukelti alerginių reakcijų; jeigu taip atsitinka, išeikite iš triukšmingos aplinkos ir
nusiimkiteapsauginesausines.
Savybės : (Žiūrėti pridedamą lentelę)
OTH = Nešioti užsidėjus ant galvos
A = Dažnis (Hz)
B = Vidutinis slopinimas (dB) / C = standartinis nuokrypis (dB) / D = efektyvi apsauga (dB)
Triukšmo slopinimo lygis dB:
L = Žemas dažnis(pavojingas) / M = vidutinis dažnis / H = Aukštas dažnis
SNR = Vidutinis slopinimas
KULAK KORUYUCULAR (KULAK TIKAÇLARI)
89/686/EEC Yönetmeliğinin temel gereklilikleri ve EN352-1:2002
Standartlarının genel gereklilikleri ile uyumludur
Kullanma talimatları:
Kulak koruyucular gürültülü ortamlarda (gürültü seviyesi 80 dB’’in üzerinde) her zaman kullanılmalı ve azaltılacak
olan ortam gürültüsüne (performanslara bakın) göre azaltma indeksiyle seçilmelidir. Kulak koruyucularının, bu
talimatlara uygun olarak doğru şekilde adapte edilmesini, ayarlanmasını, bakımlarının yapılmasını ve
incelenmesini sağlayın. Bu kullanma talimatlarına uulmazsa kulak koruyucularının etkinliği büyük oranda azalır.
Aynı zamanda kulaklaık yastığı ile başınız arasındaki gözlük çerçevleri ve saç tellerinin de kulak koruyucularının
performansını etkileyeceğini unutmayın.
Uyarı:
Bu kulak tıkaçları, “Orta boy büyüklüğündedir”. EN352-1 uyumlu kulak tıkaçları “Orta boy” veya “küçük boy”
büyüklüğündedir. “Orta boy büyüklüğündeki” kulak tıkaçları, çoğu dokumacıya uyar. “Küküç veya büyük
boy” kulak tıkaçları, “orta boy” kulak tıkaçları uygun olmayan dokumacılara uygun olması için
tasarlanmıştır.
Referans: INTERLAGOS (303 g +/- 5g):
Kulak koruyucu kapaklarını, kafa bandında bulunan yuvanın üst kısmına yerleştirin. Kulaklık kupalarını
kulaklarınız üzerine yerleştirin. Kulaklık kapaklarını, R işaretine sahip olanı sağ kulağınıza, L işaretine sahip
yastığı da sol kulağınıza “'TOP” işareti kulağın üstünde olacak şekilde yerleştirin ve ardından kafanızın üst
kısmına dokunana kadar kafa bandını sıkın.
Kafanın üzerine takılması (O-T-H): Bandın her iki tarafına bulunan iki düğmeye basarak (kulaklık)
kapaklarını kaydırıp kafa bandını indirin. (İşaret 1 en yüksek konuma, işaret ise en düşük konuma karşılık
gelir).
Bileşim: Yastık: ABS / Yastık: Köpük / Kafa bandı: POM
Saklama / Bakım / Son kullanma tarihi:
Kullandıktan sonra koruyucu kulaklıkları, uzağa serin, kuru ışıktan uzak ve dona karşı korumalı br yere koyun.
Kullanılmadıkları zamanlarda orijinal kutularında saklayın. Kapakları, yastığı ve kafa bandını ılık sabunlu suyla
temizleyip dezenfekte ederek yumuşak bir bezle kurulayın. Kesinlikle solventler, aşınıdırıcı veya zehirli ürünler
kullanmayın. Bu ürün, bazı kimyasal maddelerden olımsuz olarak etkilenebilir. Daha ayrıntılı bilgiyi üreticiden
edinebilirsiniz. Normal kullanımda bu kulak koruyucuları, ilk kullanımlarından itibaren 2 ila 3 yıl etkili kalır. Kulak
tıkaçları, ve özellikle de yastıklar, kullanmayla birlikte kötüleşebilir, bundan dolayı örneğin çatlama ve kaçaklara
karşı düzenli aralıklarla kontrol edilmelidir. Herhangi bir hasar tespit edilirse kulaklık koruyucuları atın. Yastıklara
hijyen kılıfların takılması tıkaçların akustik performansını etkileyebilir. Bu kulak koruyucuları, hassas cilde sahip
kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir, böyle bir durum meydana gelirse gürültülü ortamdan uzaklaşarak
kulak koruyucuyu çıkartın.
Performanslar: (Ekli tabloya bakın)
OTH = Kafa üzerine takılı
A = Frekans (Hz)
B= Ortalama ses azaltma (dB) / C= Standart sapma (dB) / D= Etkili Koruma (dB)
Ses azaltma dB:L = Düşük frekanslar / M= Orta frekanslar
H= Yüksek frekanslar / SNR = Ortalama ses azaltma (gürültü oranına sinyal)
İthalatçı firma : Delta Plus Personel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd Şti
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye,
Tel : +90 212 503 39 94
ПРОТИШУМОВІ НАВУШНИКИ (ШОЛОМ)
відповідають основним вимогам Директиви 89/686/CEE
та загальним вимогам норми EN352-1:2002
ДСТУ EN352
Інструкція з експлуатації :
Протишумові навушники необхідно постійно носити у шумних місцях (місцях с рівнем шуму вище 90
ДБ) та необхідно підібрати їх у залежності від їх показника приглушення звуку по відношенню до
шуму місця, який слід приглушити (див. експлуатаційні характеристики). Переконайтеся, что
протишумові навушники належним чином підібрані, відрегульовані, підтримуються у справному
стані, та перевірені відповідно до цієї інструкції. Якщо не виконувати ці інструкції з експлуатації,
ефективність протишумових навушників буде значно знижена. Оправа для окулярів та волосся, що
опинилися між чашками навушників та головою, можуть впливати на ефективність протишумових
навушників.
Увага : Ці навушники належать до "серії середніх розмірів". Навушники, що відповідають нормі EN-
352-1, належать до "серії середніх розмірів" чи до "серії малих розмірів" або ж до "серії великих
розмірів". Навушники, що належать до "серії середніх розмірів" підходять для більшості людей.
Навушники, що належать до "серії малих/великих розмірів" призначені для людей, яким не підходять
навушники "серії середніх розмірів".
Артикул :
INTERLAGOS (303 г. +/- 5 г.) : Помістіть чашки протишумових навушників у найнижчу позицію
прорізів навушників. Розмістіть чашки навушників на вуха. Позначка «R» повинно бути з правої
сторони, позначка «L» з лівої сторони, позначка «TOP» вище рівня вух. Затягніть обідок навушників,
доки він не торкнеться маківки голови. Положення на голові (O-T-H) : Опустіть обідок навушників,
ковзаючи чашки натиском на кнопки, розташовані з кожного боку обруча. (Позначка 1 відзначає
найвищу позицію, позначка 8 найнижчу).
Склад : Чашка навушників: АБС-пластик / Накладка навушників : Губчастий матеріал / Дуга
навушників: POM-матеріал.
Зберігання/Техобслуговування/Експлуатаційні обмеження :
Прибирайте антишумові навушники перед та після кожного використання, до прохолодного, сухого
та захищенного від світла та морозу місця. Якщо вони не експуатуються, укладіть їх у оригінальну
упаковку. Протріть та дизинфікуйте їх теплою мильною водою та протріть досуха м'якою ганчіркою.
Ніколи не використовуйте розчинники, абразивні чи шкідливі матеріали. Деякі хімічні речовини
можуть негативно вплинути на цей товар. Слід запросити повну інформацію у виробника. У ході
нормальної експлуатації, протишумові навушники ефективно працюють 2-3 роки після першого
використання. Обідок навушників, та зокрема накладки навушників під час використання можуть
бути пошкоджені, тож слід с певною регулярністю їх перевіряти з метою визначення тріщини чи
місця проникнення шуму, наприклад. У разі пошкодження навушників, викиньте їх. Застосування
засобів гігієнічного захисту до накладок навушників може вплинути на ефективність акустики
навушників. Такі навушники можуть викликати алергічну реакцію у чутливих до цього людей, у
такому разі, слід вийти з шумної зони та зняти антишумові навушники.
Експлуатаційні характеристики : (див. прикладену таблицю)
OTH = носити над головою
A= Частота (гц) / B= Середній рівень приглушення (дБ)
C= Стандартне відхилення (дБ) / D= Ефективний захист (дБ)
Приглушення у дБ : L = Низькі (серйозні) частоти / M= Середні частоти
H= Високі частоти / SNR = Середнє приглушення
PERFORMANCES –SOUND ATTENUATION
Reference : INTERLAGOS
OTH : Fitted Over The Head / Porté au dessus de la tête
A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation (dB)
22,1
28,8
34,4
39,7
36,6
40,2
33,4
C
Standard Deviation (dB)
3,9
5,4
4,8
5,1
3,8
3,8
4,5
D
Assumed Protection (dB)
18,2
23,4
29,6
34,6
32,8
36,3
28,9
H = 33 dB / M = 31 dB /L = 25 dB /SNR = 33 dB
UPDATE 14/01/2015
Made in China
HR
SL
SV
DA
FI
SK
ET
RU
LV
LT
TR
UA

Other DELTA PLUS Protection Device manuals

DELTA PLUS FENNEC AN063 Series User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS FENNEC AN063 Series User manual

DELTA PLUS HARVESGI User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS HARVESGI User manual

DELTA PLUS SPA3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SPA3 User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

DELTA PLUS SIERRA2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SIERRA2 User manual

DELTA PLUS AN518 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN518 User manual

DELTA PLUS VE712GR User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS VE712GR User manual

DELTA PLUS BARRIER User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS BARRIER User manual

DELTA PLUS NITREX VE801 Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS NITREX VE801 Quick guide

DELTA PLUS SUZUKA2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SUZUKA2 User manual

DELTA PLUS NORTHWOOD3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS NORTHWOOD3 User manual

DELTA PLUS PHPA2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PHPA2 User manual

Popular Protection Device manuals by other brands

Iseo KW13850 Assembly instructions

Iseo

Iseo KW13850 Assembly instructions

Respirex WORKMASTER TASKLITE+ User information

Respirex

Respirex WORKMASTER TASKLITE+ User information

Salamander Designs FPS Series user manual

Salamander Designs

Salamander Designs FPS Series user manual

MAVIG WD204 Instructions for use

MAVIG

MAVIG WD204 Instructions for use

Epcos CeraDiodes manual

Epcos

Epcos CeraDiodes manual

Clas Ohlson Aloksak instruction manual

Clas Ohlson

Clas Ohlson Aloksak instruction manual

dehn HVI power installation instructions

dehn

dehn HVI power installation instructions

Siemens FSPD Installation, operation and maintenance manual

Siemens

Siemens FSPD Installation, operation and maintenance manual

EMX IRB-325 instruction manual

EMX

EMX IRB-325 instruction manual

ABB RELION RET670 Applications manual

ABB

ABB RELION RET670 Applications manual

ABB OVRHLD Series Installation, operation and maintenance manual

ABB

ABB OVRHLD Series Installation, operation and maintenance manual

Eaton FRCmM-NA Instruction leaflet

Eaton

Eaton FRCmM-NA Instruction leaflet

GE G60 UR Series instruction manual

GE

GE G60 UR Series instruction manual

Burg Wächter BURGsmart Plug 2142 Assembly and user manuals

Burg Wächter

Burg Wächter BURGsmart Plug 2142 Assembly and user manuals

Foresight CCTV SP004VPD manual

Foresight CCTV

Foresight CCTV SP004VPD manual

ABB Relion 615 series Modbus Point List Manual

ABB

ABB Relion 615 series Modbus Point List Manual

Sealey Worksafe SSP19F quick start guide

Sealey

Sealey Worksafe SSP19F quick start guide

Image Diagnostics 1000F Series Installation and maintenance guide

Image Diagnostics

Image Diagnostics 1000F Series Installation and maintenance guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.