DELTA PLUS AN518 User manual

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 1/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
FR
ANTICHUTE DE CHARGE
Notice d'utilisation et d'entretien
EN
LOAD FALL ARRESTER
Operating instructions
IT
ANTICADUTA DI CARICO
Istruzioni d'uso e di manutenzione
ES
ANTICAíDAS DE CARGAS
Manual de instrucciones y mantenimiento
PT
ANTI-QUEDA DE CARGAS
Instruções de utilização e de manutenção
NL
ANTIVALSYSTEMEN VOOR LADINGEN
Handleiding voor gebruik en onderhoud
DE
AUFFANGGERÄTE FÜR LASTEN
Bedienungs und wartungsanleitung
PL
URZĄDZENIE DO ASEKURACJI ŁADUNKU
Instrukcja obsługi
EL
ΑΝΤΙΠΤΩΣΕΙΣ ΦΟΡΤΙΩΝ
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
ZH
防负载物坠落器
操作说明
CS
ZACHYCOVAČE BŘEMEN
Na provoz a údržbu
RO
SISTEMUL ANTICĂDERE PENTRU SARCINI
Instrucţiuni de utilizare și de întreţinere
HU
TEHER MOZGATÁSÁRA SZOLGÁLÓ ZUHANÁSGÁTLÓ
Használati És Karbantartási Útmutató
HR
OPREMA ZA SPREČAVANJE PADA TERETA
Upute za uporabu i održavanje
SV
LASTFALLSKYDDEN
Informasjon om bruk og vedlikehold
DA
BELASTNINGSFALDSIKRINGEN
Brugs og vedligeholdelsesvejledning
FI
AAKKATARRAIMET
Käyttö ja huolto ohje
SK
ZARIADENIA NA ZACHYTENIE BREMENA
Návod na používanie a údržbu
RU
СИСТЕМЫ ОСТАНОВКИ ПАДЕНИЯ ГРУЗОВ
Инструкция по эксплуатации и уходу
ET
KOORMUSTE KUKKUMISKAITSEVAHENDID
Kasutus ja hooldusjuhend
SL
OPREMA ZA PREPREČEVANJE PADCEV
Navodila za uporabo in vzdrževanje
LT
KRITIMO STABDYMO APSAUGOS
Naudojimo ir priežiūros instrukcija
LV
KRAVU KRITIENA BLOKATORI
Lietošanas un tehniskās apkopes instrukcija
TR
YÜKÜN DÜŞMESINI ÖNLEYEN CIHAZ
Işletme ve bakim
UA
СИСТЕМА ЗАПОБІГАННЯ ПАДІННЯ ВАНТАЖУ
Інструкція з експлуатації
AR
زﺎﮭﺟطﻮﻘﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﯾﺎﻤﺤﻟا
تادﺎﺷرإ ماﺪﺨﺘﺳﻹا ﺔﻧﺎﯿﺼﻟاو
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
Read the
instruction
manual
before use
For use in a
temperature
range
between
-32°C and
+50°C
Check that
the cable is
not
damaged
each time
the system
is used.
Check that the
cable reels in
and reels out
normally each
time the
system is
used.
The anchor
point must
be situated
above the
load.
Do not let go
of the cable
but keep a
hand on it as
it reels in.
The
maximum
angle of use
is 40°.
Do not use
in horizontal
position.
The system
must not be
opened.
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
www.deltaplus.eu
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
AN510
AN517
AN518
AN521
AN530

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 2/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
TABLE OF REFERENCES
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
⑯
⑰
⑱
⑲
Product
reference
Maximum
load
(Kg)
Strenght of
anchorage
structure
(KN)
Working
rope lenght
(m)
Product’s
weight
(Kg)
Height
(mm)
Width/
Larguer
(mm)
Depth
(mm)
Maximum
stopping
distance (m)
Maximum
running speed
(m/s)
AN510
100
5
10
6.2
280
210
96
0.8
0.7
AN517
250
12.5
10
5.1
251
272
129
1
0.7
AN518
250
12.5
15
5.9
251
272
129
1
0.7
AN521
300
15
10
5.7
251
272
129
1
0.7
AN530
500
25
12
11
342
256
120
1.5
0.4
①FR Lire la notice d'instruction avant utilisation - EN Read the instruction manual before use - IT Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo
- ES Leer la información de instrucciones antes del uso - PT Ler as instruções antes da utilização - NL Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing -
DE Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen- PL Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją - EL Διαβάστε το
φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση - ZH 在使用前阅读操作说明 -CS Před použitím si přečtěte návod k údržbě - RO Citiţi instrucţiunile înainte de
utilizare - HU Használat előtt olvassa el a használati utasításokat - HR Prije uporabe pročitati upute - SV Läsa instruktionsbroschyren före
användning - DA Læs brugervejledningen før ibrugtagning- FI Lue käyttöohjeet ennen käyttöä - SK Pred použitím si prečítajte návod na použitie
- RU Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации - ET Enne kasutamist lugege juhend läbi - SL Pred
uporabo pozorno preberite navodilo - LT Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją - LV Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju
- TR Kullanım öncesinde kullanım kitapçığını okuyun - UA Читайте інструкцію перед використанням- AR.مادﺧﺗﺳﻹا لﺑﻗ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد أرﻗإ
②FR Utiliser le produit entre -32°C et +50°C - EN For use in a temperature range between -32°C and +50°C - IT Utilizzare il prodotto tra -32°C
e +50°C - ES Utilice el producto entre - 32°C y +50°C - PT Utilizar o produto a uma temperatura situada entre - 32°C e +50°C - NL Het product
gebruiken tussen - 32°C en +50°C - DE Einsatz-temperaturbereich: zwischen -32°C und + 50 °C - PL Produkt wolno stosować w temperaturach
od - 32°C do 50°C - EL Χρησιμοποιείτε το προϊόν μεταξύ - 32°C και +50°C- ZH 在- 32°C 至+50°C 温度下使用 -CS Výrobek používejte mezi - 32°C
a +50°C - RO Utilizați produsul la temperaturi între - 32°C și +50°C - HU Az eszköz használata - 32°C és 50°C között - HR Koristite proizvod na
temperaturi između - 32°C i +50°C - SV Använd endast produkten vid temp. På-32º/+50ºC - DA Brug produktet mellem - 32° C og +50° C - FI
Käytä tuotetta - 32 °C ja +50 °C:n välisessä lämpötilassa - SK Výrobok sa smie používať v prostredí s teplotou - 32°C až +50°C - RU Использовать
изделие при температуре от - 32°C до +50°C - ET Kasutada toodet temperatuurivahemikus - 32 °C kuni 50 °C - SL Uporabljati na tem - 32°C et
+50°C - LT Gaminio naudojimo temperatūra: nuo - 31 °C iki +50 °C - LV Lietojiet šo izstrādājumu temperatūrā no - 32 °C līdz +50 °C - TR Kullanım
sıcaklığı - 32°C ile +50°C arasındadır - UA Використовувати продукт при температурі від - 32°C до +50°C AR بﻟﺎﺳ نﯾﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا32و ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد50.ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
③FR Vérifier avant chaque utilisation que le câble n’est pas détérioré - EN Check that the cable is not damaged each time the system is used - IT Prima
d’ogni utilizzo verificare che il cavo non sia danneggiato - ES Verifique antes de cada utilización que el cable no está deteriorado - PT Antes de cada utilização
verifique se o cabo apresenta sinais de deterioração - NL Controleer voor elk gebruik dat de riem niet is beschadigd - DE Vor jedem Gebrauch prüfen, dass
das Kabel unbeschädigt ist - PL Przed każdym użyciem sprawdzić czy lina nie jest uszkodzona - EL Ελέγξτε πριν από κάθε χρήση αν το καλώδιο είναι
χαλασμένο – ZH 使用前,确保钢丝绳未受损坏 -CS Před každým použitím prověřte, že lanko není poškozené - RO Verificați cablul înaintea fiecărei utilizări
pentru a vă asigura că nu prezintă deteriorări - HU Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a kábel nem sérült - HR Prije svake uporabe provjeriti da kabel
nije oštećen - SV Kontrollera alltid att kabeln inte är skadad innan användning - DA Kontrollér før hver brug, at kablet ikke er beskadiget - FI Tarkista ennen
jokaista käyttöä, että vaijeri ei ole vahingoittunut - SK Pred každým použitím skontrolujte, či lano nie je poškodené - RU Проверять трос на повреждения
перед каждым использованием- ET Enne iga kasutuskorda kontrollida, et kaabel ei ole kahjustatud - SL Po vsaki uporabi je treba preveriti, da kabel ni
poškodovan - LT Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar lynas nepažeistas - LV Pirms katras aprīkojuma lietošanas reizes pārliecinieties, ka trose nav
bojāta - TR Sistemi her kullanışınızda kablonun zarar görüp görmediğini kontrol edin - UA Перед кожним використанням перевіряти, чи не пошкоджено
трос- ARقﻘﺣﺗفﻟﺎﺗ رﯾﻏ لﺑﺎﻛﻟا نأ نﻣ مادﺧﺗﺳا لﻛ لﺑﻗ
④FR Vérifier avant chaque utilisation que le câble se déroule et s’enroule normalement - EN Check that the cable reels in and reels out normally each time
the system is used - IT Prima d’ogni utilizzo verificare che il cavo s’avvolga e si svolga normalmente - ES Verifique antes de cada utilización que el cable se
enrolla y desenrolla normalmente - PT Antes de cada utilização verifique se o cabo enrola e desenrola normalmente - NL Controleer voor elk gebruik dat de
riem zich normaal af- en oprolt - DE Vor jedem Einsatz prüfen, dass das Kabel sich richtig ein- und ausrollt - PL Przed każdym użyciem sprawdzić czy lina
rozwija i zwija się prawidłowo - EL Ελέγξτε πριν από κάθε χρήση αν το καλώδιο τυλίγεται και ξετυλίγεται κανονικά- ZH 使用前,确保钢丝绳能正常展开,收
起-CS Předkaždým použitím prověřte, že se lanko normálně odvíjí a navíjí - RO Verificați cablul înaintea fiecărei utilizări pentru a vă asigura că se derulează
și se rulează normal - HU Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a kábel megfelelően fel- és letekeredik- HR Prije svake uporabe provjerite da se kabel
normalno odmata i namata - SV Kontrollera alltid att firningen av kabeln fungerar normalt innan användning - DA Kontrollér før hver brug, at kablet ruller sig
ud og trækker sig tilbage på normal vis - FI Tarkista ennen jokaista käyttöä, että vaijeri purkautuu ja kelautuu normaalisti - SK Pred každým použitím
skontrolujte, či sa lano odvíja a navíja normálnym spôsobom - RU Проверять перед каждым использованием, что трос разматывается и сматывается
надлежащим образом - ET Kontrollida enne iga kasutuskorda, et kaabel kerib lahti ja kinni normaalselt - SL Pred vsako uporabo preveriti, ali se kabel
normalno odvija in zvija - LT Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar lynas tinkamai susivynioja- LV Pirms katras aprīkojuma lietošanas reizes pārliecinieties,
ka trose atritinās bez traucējumiem - TR Sistemi her kullandığınızda makaranın normal olarak toplandığını ve salındığını kontrol edin - UA Перед кожним
використанням перевіряти, чи трос розмотується і намотується нормально - AR. ﻲﻌﯾﺑط لﻛﺷﺑ فﺗﻠﯾو كﻔﻧﯾ لﺑﺎﻛﻟا نأ نﻣ مادﺧﺗﺳا لﻛ لﺑﻗ قﻘﺣﺗ
⑤FR Le point d'ancrage doit être situé au-dessus de la charge. EN The anchor point must be situated above the load.- IT Il punto di ancoraggio
deve essere situato sopra il carico - ES El punto de anclaje debe hallarse por encima de la carga - PT O ponto de fixação deve ficar situado acima
da carga - NL Het verankeringspunt moet boven de lading gelegen zijn - DE Der Ankerpunkt muss über dem Last liegen- PL Punkt zaczepienia
powinien znajdować się powyżej ładunek - EL Το σημείο αγκυροβόλησης πρέπει να βρίσκεται πάνω από το φορτίο – ZH 固定点必须位于使负载上部
-CS Bod uchycení se musí nacházet nad břemen - RO Punctul de ancorare trebuie să se afle deasupra sarcina - HU A kikötési pontnak a teher
felett kell elhelyezkednie - HR Točka pričvršćenja treba biti smještena iznad teret - SV Förankringspunkten bör vara placerad ovanför lasten - DA
Forankringspunktet bør befinde sig oven over den last - FI Ankkurointikohdan tulee olla kuorma yläpuolella - SK Kotviaci bod sa musí nachádzať
nad bremeno - RU Точка анкерного крепления должна находиться выше груз - ET Ankrupunkt peab asuma koormust kõrgemal - SL Sidrišče
mora biti nad tovor - LT Inkaravimo taškas turi būti virš stabdymo - LV Enkurpunktam jābūt novietotam virs krava - TR Ankraj noktası yükün yukarıda
olmalıdır - UA Точка кріплення має розташовуватися над вантаж : AR.ﺔﻟوﻣﺣ قوﻓ تﯾﺑﺛﺗﻟا ﺔطﻘﻧ ﻊﻘﺗ نأ بﺟﯾ

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 3/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
⑥FR Ne pas lâcher le câble mais accompagner le ré enroulement - EN Do not let go of the cable but keep a hand on it as it reels in - IT Non
rilasciare il cavo ma accompagnarlo nel rientro - ES No suelte el cable pero acompañe su desenrollamiento - PT Não solte o cabo. Acompanhe o
seu enrolamento - NL Laat de riem niet los, maar begeleid het oprollen - DE Kabel nicht loslassen, sondern mit der Hand begleiten - PL Podczas
zwijania nie wolno zwalniać liny, należy ją przytrzymać - EL Μην αφήνετε το καλώδιο αλλά ακολουθήστε την επανατύλιξη - ZH 不要松开钢丝绳,
而是用手将其卷绕回去 -CS Nenechávejte lanko volné, ale napomáhejte zpětnému navíjení - RO Nu slăbiți cablul, urmați rularea pe tambur -HU Ne
eressze el a kábelt, kövesse a letekeredését - HR Nemojte olabaviti kabel već pazite na njegovo namatanje - SV Släpp inte kabeln utan följ med
den upp - DA Slip ikke kablet, men følg oprulningen med hånden - FI Älä päästä vaijerista irti, vaan pidättele sitä sen kelautuessa - SK Lano
nepúšťajte, ale pomaly pridržiavajte - RU Не отпускать трос, а придерживать при свертывании - ET Mitte kaablit lahti lasta, vaid selle tagasi
kokkukerimisele kaasa aidata - SL Ne spuščajte in zagotovite odvijanje - LT Nepaleiskite lyno iš karto, o prilaikykite jį ranka, kol susivynioja - LV
Neļaujiet trosei pašai saritināties, bet saritināšanās laikā vadiet to ar roku -TR Halatın salınmasına izin vermeyin ancak toplanırken elinizi üzerinde
tutun - UA Не відпускати трос, а тримати руку на ньому при перемотуванні - ARفﻠﻟا ةدﺎﻋإ ءﺎﻧﺛأ ﮫﺑﻗار نﻛﻟو لﺑﺎﻛﻟا طﻘﺳﺗ ﻻ
⑦FR L’angle maximal d’inclinaison doit être de 40° - EN The maximum angle of use is 40° - IT L’angolo massimo d’inclinazione deve essere di
40° - ES El ángulo máximo de inclinación debe ser de 40° - PT O ângulo máximo de inclinação deve ser de 40° - NL De maximale hellingshoek
moet 40° zijn - DE Maximaler Neigungswinkel bei 40° - PL Maksymalny kąt nachylenia 40° - EL Ημέγιστη γωνία κλίσης πρέπει να είναι 40° - ZH
最大倾斜角度为40° -CS Maximální úhel odklonění musí být 40° - RO Unghiul maxim de înclinare trebuie să fie de 40° - HU Maximum hajlási szög
40° - HR Maksimalni kut nagiba treba biti 40 - SV Den maximala lutningsvinkeln är 40º - DA Den maksimale hældningsvinkel bør være 40° - FI
Kallistuskulma saa olla korkeintaan 40° - SK Maximálny uhol odklonu smie byť 40° - RU Максимальный угол наклона – 40° - ET Maksimaalne
kaldenurk peab olema 40° - SL Največji nagib je do 40° - LT Maksimalus naudojimo kampas: 40° - LV Maksimālajam noliekšanās leņķim jābūt 40°
-TR Maksimum kullanım açısı 40°’dir – UA Максимальний кут нахилу має становити 40° AR لﯾﻣﻟا ﺔﯾوازﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ40. ﺔﺟرد
⑧FR Ne pas utiliser en position horizontale - EN Do not use in horizontal position - IT Non utilizzare in posizione orizzontale - ES No utilizar en
posición horizontal - PT Não utilizar em posição horizontal - NL Niet in horizontale positie gebruiken - DE Nicht in horizontaler Position verwenden
-PL Nie używać w położeniu poziomym - EL Να μη χρησιμοποιείται σε οριζόντια θέση - ZH 禁止在水平位置使用 -CS Nepoužívejte ve vodorovné
poloze - RO A nu se utiliza în poziție orizontală - HU Nem használható vízszintes helyzetben - HR Ne koristiti u vodoravnom položaju - SV Får ej
användas i horisontellt läge - DA Må ikke anvendes i vandret position - FI Käyttö vaaka-asennossa kielletty - SK Nepoužívať v horizontálnej polohe
- RU Не использовать в горизонтальном положении - ET Mitte kasutada horisontaalasendis - SL Ne uporabljajte u vodoravnem položaju - LT
Nenaudoti horizontalioje padėtyje - LV Nelietot horizontālā stāvoklī - TR Yatay pozisyonda kullanmayın - UA Не використовувати в
горизонтальній позиції -ARﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ ﮫﻣدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
⑨FR Il est interdit d’ouvrir l’appareil - EN The system must not be opened - IT E vietato aprire l’apparecchio - ES É proibido desmontar o
equipamento - Queda prohibido abrir el aparato - PT NL Het is niet toegestaan het apparaat te openen - DE Das Gerät darf nicht geöffnet werden
-PL Nie wolno otwierać urządzenia - EL Απαγορεύεται να ανοίξετε τη συσκευή – ZH 禁止打开装置 -CS Je zakázáno zařízení otevírat - RO Este
interzisă deschiderea aparatului - HU Tilos kinyitni az eszközt - HR Zabranjeno je otvarati uređaj - SV Anordn-ningen får inte öppnas - DA Det er
forbudt at åbne apparatet - FI Laitteen avaaminen on kielletty - SK Zariadenie je zakázané otvárať - RU Открывать устройство запрещается -
ET Kaitsevahendit on keelatud lahti teha - SL Napravo je prepovedano odpirati - LT Draudžiama įrangą atidaryti – LV Ir aizliegts atvērt līdzekļa
korpusu - TR Sistem açılmamalıdır - UA Забороняється відкривати пристрій AR.زﺎﮭﺟﻟا ﺢﺗﻓ رظﺣﯾ
⑩FR Référence produit- EN Product reference - IT Riferimento prodotto- ES Referencia producto PT Referência produto- NL Productreferentie-
DE Produktnummer- PL Nr katalogowy produktu- EL Αναφορά προϊόντος- ZH 产品编号-CS Ref. označení produktu - RO Referinţă produs- HU
Termék cikkszám- HR Kat. br. Proizvoda- SV Produktreferens- DA Produktreference FI Tuoteviite- SK Referencia výrobku- RU Индекс продукта-
ET Toote kood- SL Izdelek referenčna- LT Produkto nuoroda- LV Aprīkojuma atsauce- TR Ürün referansı-UA Посилання на виріб- AR ﺞﺗﻧﻣﻟا ﺔﯾﻌﺟرﻣ
⑪FR Charge maximale- EN Maximum working load- IT Carico massimo- ES Carga máxima- PT Carga máxima- NL Maximale belasting- DE
Höchstbelastung- PL Maksymalne obciążenie- EL Μέγιστο φορτίο- ZH 最大承受力-CS Maximální zatížení- RO Sarcina maximă- HU Maximum
teher- HR Maksimalno opterećenje- SV Maximal belastning– DA FI Maksimikuormitus- SK Maximálna záťaž- RU Максимальная нагрузка– ET
Maksimaalne koormus- SL Največja dovoljena teža- LT Maksimali apkrova- LV Maksimālā slodze- TR kontrol edin- UA Максимальна вага- ARﺔﻟوﻣﺣ ﻰﺻﻗأ
⑫FR Résistance de la structure d’ancrage- EN Strength of anchorage structure- IT Resistenza della struttura di ancoraggio- ES Resistencia de la
estructura de anclaje- PT Resistência da estrutura de ancoragem- NL Weerstand van de bevestigingsstructuur- DE Festigkeit der
Verankerungsstruktur - PL Wytrzymałość struktury kotwiczącej-EL Αντοχή της δομής αγκύρωσης- ZH 锚固结构的强度-CS Pevnost kotvicí
konstrukce- RO Rezistența structurii de ancorare-HU Kikötési szerkezet ellenállása- HR Čvrstoća sidrene strukture-SV Förankringsstrukturens
motstånd- DA Forankringsstrukturens modstand- FI Ankkurointirakenteen lujuus- SK Odolnosť kotviacej konštrukcie- RU Устойчивость анкерной
конструкции- ET Ankurdusstruktuuri tugevus- SL Odpornost strukture za sidranje- LT Tvirtinimo struktūros atsparumas- LV Stiprinājuma struktūras
izturība- TR Ankraj yapısının gücü- UA Міцність анкерної структури- ARتﯾﺑﺛﺗﻟا لﻛﯾھ ةوﻗ
⑬FR Longueur du câble- EN Working rope length- IT Lunghezza del cavo- ES Largo del cable- PT Comprimento do cabo- NL Lengte van de
kabel- DE Kabellänge- PL Długość przewodu-EL Μήκος καλωδίου- ZH 绳索长度-CS Délka lana- RO Lungimea cablului- HU Kábel hossza- HR
Duljina čeličnog užeta- SV Kabelns längd- DA Kabellængde- FI Vaijerin pituus- SK Dĺžka lana-RU Длина троса-ET Kaabli pikkus- SL Dolžina
kabla- LT Lyno ilgis- LV Troses garums- TR Çalışma halatı uzunluğu- UA Довжина кабеля-لﻣﺎﻌﻟا لﺑﺣﻟا لوط AR
⑭FR Poids du produit- EN Product weight- IT Peso del prodotto- ES Peso del producto- PT Peso do produto- NL Gewicht van het product- DE
Produktgewicht- PL Waga produktu- EL Βάρος του προϊόντος-ZH 产品重量-CS Hmotnost produktu- RO Greutatea produsului- HU Termék súlya-
HR Težina proizvoda– SV Produktvikt- DA Produktvægt– FI Tuotteen paino- SK Hmotnosť výrobku- RU Вес изделия- ET Toote mass- SL Teža
proizvoda- LT Galimio svoris- LV Produkta svars– TR Ürün ağırlığı-UA Вага продукта- ARﺞﺗﻧﻣﻟا نزو

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 4/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
⑮FR longueur– EN length- IT lunghezza- ES largo- PT comprimento- NL de lengte- DE die Länge- PL długość-EL το μήκος,- ZH 长度-CS délka-
RO lungimea- HU a hosszúság- HR duljina- SV längden- DA længde- FI pituus- SK dĺžka-RU длина- ET pikkus- SL dĺžka-LT ilgis– LV tā garumu-
TR uzunluk- UA довжина- ARلوطﻟا
⑯FR Largeur - EN Width - IT lunghezza - ES ancho - PT largura - NL breedte - DE Breite- PL szerokość - EL φάρδος – ZH 宽-CS šířka - RO
lăţime - HU szélesség - HR širina - SV bred - DA bredde - FI leveys - SK šírka - RU ширина - ET laius - SL širine - LT plotis - LV platums - TR
Genişlik - UA шириною –ARضرﻌﺑ
⑰FR Profondeur - EN Depth - IT Profondità - ES Profundidad - PT Profundidade - NL Diepte - DE Tiefe - PL Głębokość - EL Βάθος – ZH 深度 -
CS Hloubka - RO Adâncime - HU Mélység - HR Dubina - SV Djup - DA Dybde - FI Syvyys - SK Hĺbka - RU Глубина - ET Sügavus - SL Globina –
LT Gylis - LV Dziļums - TR Derinlik- UA Глибина –ARقﻣﻌﻟا
⑱FR Distance d’arrêt max. - EN Maximum stopping distance - IT Distanza di arresto massima max. - ES Distancia máxima de parada - PT
Distância de paragem máx. - NL Maximale remweg- DE Max. Bremsweg - PL Maks. odległość zatrzymania - EL Μέγ. απόσταση ακινητοποίησης
– ZH 最大停止距离-CS Maximální světlá výška - RO Distanță max. de oprire - HU Max. megállítási távolság - HR Maksimalna udaljenost
zaustavljanja- SV Maximalt stoppavstånd - DA Max. standseafstand - FI Pysäytysetäisyys maks- SK Max. zastavovacia vzdialenosť - RU
Максимальное расстояние остановки - ET Maksimaalne peatumisteekond - SL Največja zastavna oddaljenost - LT Maksimalus stabdymo
atstumas - LV Maksimālais apstāšanās attālums. - TR Maksimum durdurma mesafesi- UA Максимальна відстань зупинки –ARفﺎﻘﯾﻺﻟ ﺔﻓﺎﺳﻣ ﻰﺻﻗأ
⑲FR Vitesse d’utilisation maximum - EN Maximum running speed - IT Velocità di utilizzo massima - ES Velocidad máxima de uso - PT Velocidade
de utilização máx. - NL Maximale gebruikssnelheid - DE Maximale Einsatzgeschwindigkeit - PL Maksymalna prędkość użytkowania - EL Μέγιστη
ταχύτητα χρήσης – ZH 最大使用速度-CS Maximální provozní rychlost - RO Viteză maximă de utilizare - HU Maximum használati sebesség - HR
Maksimalna brzina spuštanja - SV Maximal användningshastighet - DA Maksimal brugshastighed - FI Käyttönopeus maks. - SK Maximálna rýchlosť
používania - RU Максимальная скорость падения - ET Maksimaalne kasutuskiirus - SL Največja hitrost pri uporabi – LT Maksimalus darbinis
greitis - LV Maksimālais lietošanas ātrums - TR Maksimum çalıştırma hızı- UA Максимальна швидкість використання –ARلﯾﻐﺷﺗ ﺔﻋرﺳ ﻰﺻﻗأ
ANTICHUTE DE CHARGE (Conforme Directive Machines)
1- MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : L’antichute de charge doit être ancré à une structure dont la résistance est égale ou supérieure à celle
spécifiée dans le tableau. Le connecteur faisant le lien entre la structure d’ancrage et l’antichute de charge doit avoir une résistance égale ou
supérieure à la résistance minimum spécifiée dans le tableau. S’assurer lors de l’installation que l’angle du câble ne soit pas supérieur à 40° par
rapport à la verticalité du produit. Important pour article AN530 : si la charge à sécuriser a un angle supérieur à 30° par rapport à l’axe vertical de
l'anti chute de charge, pour un ré enroulement correct du câble, placer la charge à sécuriser à la droite de l'anti chute de charge (lui-même positionné
face avec étiquette visible). Si la charge à sécuriser est positionnée à gauche de l'anti chute de charge (lui-même positionné face avec étiquette
visible), des difficultés de ré enroulement peuvent apparaître. L’antichute de charge doit toujours être positionné à un point d’ancrage plus élevé
que la charge à sécuriser. S’assurer qu’aucun obstacle ne puisse altérer le bon fonctionnement de l’antichute de charge. Vérifier qu’aucune arête
vive ne vienne au contact du câble.
ATTENTION :
-Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites.
-En cas de mauvais enroulement du câble, le frein est inefficace !
- Ne pas lâcher le câble mais accompagner le ré enroulement.
-Si la charge à sécuriser est tractée, vérifier que la vitesse de tractage ne dépasse pas la vitesse maximum acceptable par l'antichute de charge.
- Ne pas utiliser en position horizontale.
- Ne pas rajouter de longe au bout du câble afin d’augmenter la longueur. Cela pourrait avoir un impact négatif sur l’enroulement du câble.
- Vérifier que le tirant d’air est de minimum 1m.
- Il est interdit de supprimer, ajouter ou de remplacer un composant de l’appareil et de son support d’assurage sans l’accord du fabricant.
- Il est interdit d’ouvrir l’appareil.
2- CONTRÔLES AVANT UTILISATION: Pour des raisons de sécurité et avant chaque utilisation, vérifier :
- état du câble: pas d'amorce de rupture d’un ou plusieurs fils, pas de pliage, pas de brûlure, pas de corrosion ni d'oxydation, pas de déformation
du toronnage du câble.
- l’ancrage de l’antichute de charge à la structure.
- vérifier le bon déroulement et ré enroulement du câble ainsi que son blocage.
Avant la 1ère utilisation, dérouler entièrement le câble, et le raccompagner manuellement afin de s’assurer de la bonne mise en tension de ce
dernier.
3- AVERTISSEMENTS :Les antichutes de charges ne sont pas des équipements de protection individuelle. Ils répondent à la Directive Machine,
et ne doivent en aucun cas servir à la protection des personnes. Les antichutes de charges sont des systèmes de back up de sécurité en cas de
rupture ou de défaillance du système de maintien de la charge. Dans le but de garantir une sécurité optimale, les antichutes de charge doivent être
soumis à une vérification annuelle réalisée par le fabricant ou par un centre de service agréé par la fabricant. Il convient de demander de plus
amples informations au fabricant.
En cas de chute ou d’endommagement :Si le produit a stoppé une chute, ou si le produit est endommagé à n’importe quel endroit, il est impératif
de le renvoyer au fabricant ou à un centre de service agréé par le fabricant, même si la dernière révision du produit est inférieure à 1 an.
4- ENTRETIEN ET STOCKAGE : Les conditions suivantes doivent être respectées afin de garantir le bon fonctionnement du produit :
- Stockage au sec et au propre, dans l'emballage d'origine à l'abri de la lumière, du froid, de la chaleur et de l'humidité et à température ambiante.
- Utiliser le produit entre -32°C et +50°C.

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 5/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
LOAD FALL ARRESTER (according to Machinery Directive)
1- ESTABLISHMENT AND/ OR ADJUSTMENTS: The load fall arrester shall be anchored to a structure the resistance of which shall be equal or
higher than the one indicated in the table. The connector which links the load fall arrester to the anchorage structure shall have a resistance equal
or higher than the minimum resistance stated in the table. Ensure during installation that the angle of the cable is not greater than 40 ° with respect
to the verticality of the product. Important for item AN530 : if the load to be secured has an angle higher than 30° with respect to the vertical axis of
the load fall arrest for a correct rewinding of the cable, the load fall arrester shall be located at the right side of the load fall arrester (itself being
positionned the face bearing the label visible). If the load to be secured is positionned on the left side of the load fall arrester (itself being positionned
the face bearing the label visible), difficulties when rewinding can occure. The load fall arrester shall always be positionned on an anchorage point
higher than the load to secure. Make sure that no obstacle can modify the correct working of the load fall arrester. Check that no sharp edges come
into contact with the cable.
WARNINGS:
- Do not use this equipment beyond its limits.
- If rope is inserted in the wrong direction, the brake is ineffective!
- Do not let go of the cable but keep a hand on it as it reels in.
- If the load to be secured must be towed, check that the towing speed do not exceed the maximum speed supported by the load fall arrester.
- Do not use in horizontal position.
- Do not add lanyard at the end of the cable to increase the length. This could have a negative effect on the rewinding cable.
- Check that the vertical clearance is to 1m minimum.
- It is forbidden to remove, add or replace a component of the device and its anchor line without the manufacturer's approval.
- The system must not be opened.
2- INSPECTION PRIOR TO USE: For safety reasons and before each use, check:
-state of the cable: no start of rupture of one or more threads, no folding, no burning, no corrosion or oxidation, no deformation of the cablestranding.
- the anchorage of the load fall arrester to the structure.
- check the good unwinding and rewinding of the cable, and its locking.
Before 1st use, completely unwind the cable and handly assist the rewinding of it, in order to ensure the correct tension of the cable.
3- WARNINGS: The load fallarresters are not PPE. Itcomplies with Machinery Directive, and it canabsolutely not be usedfor the persons protection.
The load fall arresters are back up systems in case of breaking or failure of the system which holds the load. In order to ensure optimal protection,
the load fall arrester must be subjected to a annual audit made by the manufacturer or a center approved by the manufacturer. Further information
should be sought from the manufacturer.
In the event of a fall or damage: If the product has stopped a fall, or if the product is damaged at any point, it is imperative to return it to the
manufacturer or to a approved center, even if its last check is less than 1 year.
4 - SERVICING AND STORAGE: The following conditions must to be respected in order to assure product proper functioning:
- Store the equipment dry and clean in its original packing, away from light, cold, heat and humidity and at ambient temperature.
- For use in a temperature range between -32°C and +50°C.
ANTICADUTA DI CARICO (conforme a Direttiva Macchine)
1- PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: L’anticaduta di carico deve essere ancorato ad una struttura la cui resistenza corrisponda o sia superiore
a quella precisata in tabella. Il connettore che collega la struttura di ancoraggio all’anticaduta di carico deve presentare una resistenza
corrispondente o superiore alla resistenza minima precisata in tabella. Controllare al momento dell’installazione che l’angolo del cavo non sia
superiore a 40°C rispetto alla verticalità del prodotto. Importante per l’articolo AN530: se il carico da fissare presentasse un angolo superiore a 30°
rispetto all’asse verticale dell’anticaduta di carico, per garantire il riarrotolamento corretto del cavo, posizionare il carico da fissare a destra
dell’anticaduta di carico (posizionato esso stesso sul davanti con etichetta visibile). Se il carico da fissare è posizionato a sinistra dell’anticaduta di
carico (posizionato esso stesso sul davanti con etichetta visibile), potrebbero esserci difficoltà nell’arrotolamento. L’anticaduta dicarico deve sempre
essere posizionato adun punto di ancoraggio più alto del carico da fissare. Assicurarsi che nessun ostacolo possa modificare il buon funzionamento
dell’anticaduta di carico. Controllare che il cavo non entri in contatto con alcun spigolo vivo.
ATTENZIONE :
- Non utilizzare il dispositivo oltre i limiti.
- In caso di ingresso della fune errato il freno diviene inattivo!
- Non rilasciare il cavo ma accompagnarlo nel rientro.
-Se il carico da fissare è trainato, controllare che la velocità di trazione non superi la velocità massima accettabile dall’anticaduta di carico.
- Non utilizzare in posizione orizzontale.
- Non aggiungere la fune alla fine del cavo per aumentare la lunghezza. Potrebbe avere un impatto negativo sullo srotolamento del cavo.
- Verificare che il tirante dell’aria sia per lo meno di 1 m.
-L’utente non dovrà apportare alcuna modifica, aggiunta o eliminazione di elementi al dispositivo, o al suo supporto di sicurezza senza il previo
consenso del produttore.
- E vietato aprire l’apparecchio.
2- CONTROLLI PRIMA DELL'UTILIZZO: Per motivi di sicurezza e prima di ogni utilizzo, controllare:
-Stato del cavo: assenza di inizio di rottura di uno o più fili, assenza di piegatura, bruciatura, corrosione o ossidazione, deformazione dei trefoli del
cavo.
- L’ancoraggio dell’anticaduta di carico alla struttura.
-Controllare il corretto srotolamento e riarrotolamento del cavo così come il suo bloccaggio.
Prima del primo utilizzo, srotolare completamente il cavo, e riaccompagnarlo manualmente per garantire la corretta messa in tensione.
3- AVVERTIMENTI : Gli anticaduta di carico non sono equipaggiamenti di protezione individuale. Si conformano alla Direttiva Macchine e non
devono mai servire per la protezione delle persone. Gli anticaduta di carico sono sistemi di backup di sicurezza in caso di rottura o di defaillance
del sistema di sostegno del carico. Con la precisa intenzione di garantire una sicurezza ottimale, gli anticaduta di carico devono essere soggetti ad
una verifica annuale realizzata dal produttore o da un centro di assistenza convenzionato con il produttore. Conviene richiedere informazioni più
dettagliate al fabbricante.
In caso di caduta o danno: Se il prodotto ha evitato una caduta o se il prodotto è in anche modo danneggiato, è obbligatorio renderlo al produttore
o al centro di assistenza convenzionato, anche se l’ultima revisione del prodotto è di meno di 1 anno prima.
4- MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE: Devono essere rispettate le seguenti condizioni per garantire il corretto funzionamento del prodotto :
-Immagazzinare l'articolo asciutto e pulito nell'imballo d'origine, riparato dalla luce, dal freddo, dal caldo e dall'umidità e à temperatura ambiente.
-Utilizzare il prodotto tra -32°C e +50°C.

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 6/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
ANTICAíDAS DE CARGAS (conforme Norma de Máquinas)
1- PUESTA EN MARCHA Y/O REGULACIONES : El anticaídas de cargo debe estar anclado a una estructura cuya resistencia sea igual o superior
a la especificada en el cuadro. El conector que hace de enlace entre la estructura de anclaje y el anticaídas de carga debe tener una resistencia
igual o superior a la resistencia mínima especificada en la cuadro. Asegúrese durante la instalación que el ángulo del cable no sea mayor a 40º
con respecto a la verticalidad del producto. Importante para el artículo AN530: si lacarga se debe asegurar a un ángulo superior a30º con respecto
al eje vertical del anticaídas de carga, para poder volver a enrollar el cable, colocar la carga que se debe asegurar a la derecha del anticaídas de
carga (ubicado frente a la etiqueta visible). Si la carga que se debe asegurar está ubicada a la izquierda del anticaídas de carga (ubicado de frente
con la etiqueta visible) puede haber dificultades al rebobinarlo. El anticaídas de carga siempre debe estar ubicado en un puntomás elevado que la
carga que se debe asegurar. Verifique que no haya ningún obstáculo que pueda modificar el buen funcionamiento del anticaídas de carga. Verifique
que no haya aristas punzantes en contacto con el cable.
ATENCIÓN:
- No utilizar este equipo fuera de la utilidad aquí especificada.
- En caso de que el cable entre mal, el freno no funcionará.
- No suelte el cable pero acompañe su desenrollamiento.
- Si la carga que se debe asegurar debe remolcarse, verificar que la velocidad del remolque no sobrepase la velocidad máxima aceptable para el
anticaídas de carga.
- No utilizar en posición horizontal.
- No agregar un cabestro en el extremo del cable para aumentar el largo. Esto podría tener consecuencias negativas para enrollar el cable.
- Verifique que el espacio libre vertical sea de 1m como mínimo.
-É proibido remover, adicionar ou substituir um componente do aparelho e o seu respectivo cabo de ancoragem sem o acordo do fabricante.
- Queda prohibido abrir el aparato.
2- CONTROLES ANTES DEL USO: Por razones de seguridad, antes de cada uso, es necesario verificar
- Estado del cable: controlar indicios de rotura de uno o varios hilos , pliegues o quemaduras corrosión u oxidación, deformación o torcimiento del
cable.
- El anclaje del anticaídas de carga a la estructura.
- Verifique el correcto desenrollado y enrollado del cable y su fijación.
Antes de usarlo por primera vez, desenrolle el cable por completo y enróllelo manualmente para asegurar la tensión correcta del cable.
3- ADVERTENCIAS: Los anticaídas de cargas no son equipos de protección individual. Cumplen con la Norma de Máquinas y bajo ninguna
circunstancia pueden servir como protección personal. Los anticaídas de cargas son sistema de respaldo de seguridad en casos de ruptura o falla
del sistema de mantenimiento de la carga. A fin de garantizar una óptima seguridad, los anticaídas de cargas deben someterse a una verificación
anual realizada por el fabricante o por un centro aprobado por el fabricante.
Es conveniente solicitar información detallada al fabricante.
En el caso de caída o fallo: Si el producto ha detenido una caída, o si el producto está dañado en algún lugar, es obligatorio enviarlo al fabricante
o a un centro autorizado, incluso si la última verificación se realizó hace menos de 1 año.
4- SERVICIO Y ALMACENAMIENTO: Se deben cumplir las siguientes condiciones para garantizar el buen funcionamiento del producto:
- Almacenar el producto seco y limpio, en su envase de origen, al resguardo de la luz, del frío, del calor y de la humedad y a temperatura ambiente.
-Utilice el producto entre - 32°C y +50°C.
ANTI-QUEDA DE CARGAS (conforme a Directiva Máquina)
1- INSTALAÇÃO E/OU REGULAÇÕES: O sistema anti-queda de carga deve ser ancorado a uma estrutura cuja resistência é igual ou superior à
especificada no quadro. O conector que faz a ligação entre a estrutura de ancoragem e o sistema anti-queda de carga deve ter uma resistência
igual ou superior à resistência mínima especificada no quadro. Aquando da instalação, certificar-se de que o ângulo do cabo não é superior a 40º
relativamente à verticalidade do produto. Importante para o artigo AN530: se o ângulo da carga a proteger for superior a 30º relativamente ao eixo
vertical do sistema anti-queda de carga, para um enrolamento correcto do cabo, coloque a carga a proteger à direita do sistema anti-queda de
carga (também ele posicionado de face, com a etiqueta visível). Se a carga a proteger tiver sido colocada à esquerda do sistema de anti-queda de
carga (também ele posicionado de face, com a etiqueta visível), poderão surgir dificuldades aquando do enrolamento O sistema anti-queda de
carga deve estar sempre posicionado num ponto de ancoragem mais elevado do que a carga a proteger. Certificar-se de que nenhum obstáculo
pode alterar o funcionamento correcto do sistema anti-queda de carga. Verificar se nenhuma aresta viva entra em contacto com o cabo.
ATENÇÃO :
- Não utilizar este equipamento para além dos seus limites.
- Em caso de entrada incorrecta do cabo, o travão não funciona!
- Não solte o cabo. Acompanhe o seu enrolamento.
- Si la carga que se debe asegurar debe remolcarse, verificar que la velocidad del remolque no sobrepase la velocidad máxima aceptable para el
anticaídas de carga.
- Não utilizar em posição horizontal.
- No agregar un cabestro en el extremo del cable para aumentar el largo. Esto podría tener consecuencias negativas para enrollar el cable.
- Verifique que el espacio libre vertical sea de 1m como mínimo.
-É proibido remover, adicionar ou substituir um componente do aparelho e o seu respectivo cabo de ancoragem sem o acordo do fabricante.
-É proibido desmontar o equipamento.
2- CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO: Por motivos de segurança e antes de cada utilização, verificar:
- Estado do cabo: nenhum início de ruptura de um ou vários fios, nenhuma dobra, nenhuma queimadura, nenhuma corrosão ou oxidação, nenhuma
deformação do torcido do cabo.
- El anclaje del anticaídas de carga a la estructura.
- Verifique el correcto desenrollado y enrollado del cable y su fijación.
Antes de usarlo por primera vez, desenrolle el cable por completo y enróllelo manualmente para asegurar la tensión correcta del cable.
3- RECOMENDAÇÕES: Os sistemas anti-queda de cargas não são equipamentos de protecção individual. Cumprem a Directiva Máquina e não
devem, em caso algum, servir à protecção das pessoas. Os sistemas anti-queda de cargas são sistemas de salvaguarda de segurança em caso
de ruptura ou falha do sistema de estabilização da carga. Para garantir uma segurança óptima, os sistemas anti-queda de carga devem ser

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 7/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
submetidos a uma verificação anual, realizada pelo fabricante ou por centro de assistência homologado por este. É conveniente solicitar
informações mais detalhadas ao fabricante.
En el caso de caída o fallo: Si el producto ha detenidouna caída, o si el producto está dañado en algún lugar,es obligatorio enviarlo alfabricante
o a un centro autorizado, incluso si la última verificación se realizó hace menos de 1 año.
4- SERVIÇO E ARMAZENAGEM : Se deben cumplir las siguientes condiciones para garantizar el buen funcionamiento del producto:
- Armazenar os protectores de mangas quando secos e limpos dentro da embalagem inicial num lugar ao abrigo da luz, do frio, do calor e da
humidade e à temperatura ambiente.
- Utilizar o produto a uma temperatura situada entre - 32°C e +50°C.
ANTIVALSYSTEMEN VOOR LADINGEN (voldoet aan norm Richtlijn Machines)
1- PLAATSING EN/OF AFSTELLINGEN: Het antivalsysteem voor ladingen moet worden bevestigd aan een structuur waarvan de weerstand
gelijk is aan of groter is dan die in de tabel staat vermeld. Het verbindingsstuk dat de bevestigingsstructuur en het antivalsysteem voor ladingen
verbindt, moet een weerstand hebben die gelijk is aan of groter is dan de minimale weerstand die staat vermeld in de tabel. Zorg er tijdens de
installatie voor dat de hoek van dekabel niet groter is dan 40° ten opzichte van de verticale positie van het product. Belangrijk voor artikel AN530:
als de lading die moet worden bevestigd een hoek heeft die groter is dan 30° ten opzichte van de verticale as van het antivalsysteem voor
ladingen, moet u voor het correct oprollen van de kabel de te bevestigen lading aan de rechterkant van het antivalsysteem voor ladingen plaatsen
(en dit systeem zelf moet zo worden geplaatst dat het etiket zichtbaar is). Als de te bevestigen lading aan de linkerkant van het antivalsysteem
voor ladingen wordt geplaatst (en dit systeem zelf zo is geplaatst dat het etiket zichtbaar is), dan kunnen er problemen optreden bij het oprollen
van de kabel. Het antivalsysteem voor ladingen moet altijd worden vastgemaakt aan een bevestigingspunt dat hoger ligt dan de te bevestigen
lading. Zorg ervoor dat geen enkel object de goede werking van het antivalsysteem voor ladingen belemmert. Controleer of de kabel niet in de
buurt van scherpe randen kan komen.
LET OP :
- Gebruik deze uitrusting niet buiten zijn grenzen.
- Bij verkeerde kabelinloop werkt de rem niet!
- Laat de riem niet los, maar begeleid het oprollen.
- Als de te bevestigen lading wordt getrokken, ga dan na of de treksnelheid niet groter is dan de maximale snelheid die aanvaardbaar is voor het
antivalsysteem voor ladingen.
- Niet in horizontale positie gebruiken.
- Voeg geen vallijn toe aan het uiteinde van de kabel om de lengte ervan te vergroten. Dit zou een negatieve invloed kunnen hebben op het
correct oprollen van de kabel.
- Ga na of de hefhoogte minimaal 1 meter is.
- Het is verboden om onderdelen van het apparaat of de ankerlijn te verwijderen, toe te voegen ofte vervangen zonder toezeggen van de fabrikant.
- Het is niet toegestaan het apparaat te openen.
2- CONTROLES VOOR GEBRUIK: Controleer om veiligheidsredenen en voor ieder gebruik:
- Staat van de kabel: geen beginnende breuk van een of meerdere draden, geen plooien, geen verbrandingen, geen corrosie of roest, geen
vervorming van de strengen van de kabel.
- De bevestiging van het antivalsysteem voor ladingen aan de structuur.
- Controleer of de kabel correct wordt af- en opgerold en of de blokkering goed werkt..
Rol vóór het eerste gebruik de kabel geheel af en rol hem handmatig weer op om ervoor te zorgen dat hij goed is opgespannen.
3- WAARSCHUWINGEN: Antivalsystemen voor ladingen zijn geen persoonlijke beschermingsmiddelen. Ze voldoen aan de Richtlijn Machines
en mogen in geen enkel geval worden gebruikt voor de bescherming van personen. Antivalsystemen voor ladingen zijn back-upsystemen voor
beveiliging in geval van breken of defect van het systeem voor de handhaving van de lading. Om een optimale veiligheid te garanderen, moeten
antivalsystemen voor ladingen worden onderworpen aan een jaarlijkse controle door de fabrikant of een door de fabrikant aangewezen
servicecentrum. U kunt hierover meer informatie aan de fabrikant te vragen.
Bij een val of beschadiging: Als het product een val heeft gestopt of als het product op welke plek dan ook beschadigd is, moet het worden
teruggestuurd naar de fabrikant of een door de fabrikant aangewezen servicecentrum, zelfs als de laatste controle van het product minder dan 1
jaar geleden heeft plaatsgevonden.
4- ONDERHOUD EN OPSLAG: Er moet aan de volgende voorwaarden worden voldaan om de goede werking van het product te garanderen:
-Het artikel schoon en droog in de oorspronkelijke verpakking bewaren verwijderd van elke licht-, koude- of warmtebron bij kamertemperatuur
bewaren.
-Het product gebruiken tussen - 32°C en +50°C.
AUFFANGGERÄTE FÜR LASTEN (Gemäß den Maschinenrichtlinie)
1- INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG: Auffanggeräte für Lasten müssen mit einer Struktur verankert werden, deren Festigkeit gleich
der in der Tabelle angegebenen Festigkeit ist oderdarüber liegt. Das Verbindungsmittel zwischen derVerankerungsstruktur und dem Auffanggerät
für Lasten muss eine Festigkeit gleich oder über der in der Tabelle angegebenen Mindestfestigkeit vorweisen. Gehen Sie bei der Installation
sicher, dass der Kabelwinkel im Verhältnis zur Senkrechten höchsten 40 ° beträgt. Wichtiger Hinweis für Artikel AN530: Positionieren Sie die zu
sichernde Last rechts neben das Auffanggerät für Lasten, wenn der Winkel der zu sichernden Last im Verhältnis zur Senkrechten mehr als 30 °
beträgt, um ein korrektes Aufwickeln des Kabels zu gewährleisten (das Auffanggerät wird mit der Vorderseite - und sichtbarem Etikett –
ausgerichtet). Wird die zu sichernde Last links neben das Auffanggerät für Lasten positioniert (welches mit der Vorderseite - und sichtbarem
Etikett – ausgerichtet ist), könnten Schwierigkeiten beim Aufwickeln auftreten. Auffanggeräte für Lasten müssen immer an einem Anschlagpunkt
angebracht werden, der über der zu sichernden Last liegt. Gehen Sie sicher, dass keinerlei Hindernisse den ordnungsgemäßen Betrieb des
Auffanggeräts für Lasten beeinträchtigen können. Überprüfen Sie, dass keine scharfen Kanten in Kontakt mit dem Kabel kommen können.
ACHTUNG :
- Die Ausrüstung darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden.
- Bei falschem Seileinlauf wird die Bremse unwirksam!
- Kabel nicht loslassen, sondern mit der Hand begleiten
- Wird die zu sichernde Last gezogen, überprüfen Sie, dass die Zuggeschwindigkeit nicht die zulässige Höchstgeschwindigkeit des Auffanggeräts
für Lasten übersteigt.
- Nicht in horizontaler Position verwenden.

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 8/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
- Fügen Sie dem Kabelende keine Seile hinzu, um die Länge zu erweitern. Dies könnte sich negativ auf den Aufwickelvorgang des Kabels
auswirken.
-Überprüfen Sie die Einhaltung einer lichten Höhe von mindestens 1 m.
- Es ist verboten, Bauteile der Absturzsicherung oder des Sicherungshalteseils ohne Einverständnis des Herstellers auszutauschen.
- Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
2- ÜBERPRÜFUNG VOR VERWENDUNG: Bitte prüfen Sie aus Sicherheitsgründen vor jedem Einsatz:
- Zustand des Kabels: keine Rissstellen einer oder mehrerer Fasern, keine Faltstellen, keine Verbrennungen, keine Korrosion oder Oxidation,
keine Verformung der Kabelverdrillung.
- Die Verankerung des Auffanggeräts für Lasten an der Struktur
-Überprüfen Sie das ordnungsgemäße Auf- und Abwickeln des Kabels sowie sein Blockiersystem.
Wickeln Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts das Kabel vollständig ab und begleiten Sie es dabei mit Ihrer Hand, um dessen korrekte
Spannung sicherzustellen.
3- WARNHINWEISE: Auffanggeräte für Lasten sind keine Persönlichen Schutzausrüstungen. Sie entsprechen den Anforderungen der
Maschinenrichtlinie und dürfen unter keinen Umständen zum Schutz von Personen eingesetzt werden. Auffanggeräte für Lasten sind Backup-
Sicherheitssysteme bei einem Reißen oder Ausfall des Lastenhaltesystems. Auffanggeräte für Lasten müssen zur Gewährleistung einer optimalen
Sicherheit einer jährlichen Prüfung unterzogen werden, die entweder vom Hersteller oder aber von einem durch den Hersteller zugelassenes
Servicecenter durchzuführen ist. Daher muss der Hersteller für weitere Informationen befragt werden.
Bei einem Absturz oder einer Beschädigung: Wenn dieses Produkt einen Sturz abgefangen hat oder wenn das Produkt an einer Stelle – ganz
gleich an welcher – beschädigt ist, muss das Gerät an den Hersteller oder an ein vom Hersteller zugelassenes Servicecenter zurückgesendet
werden, selbst wenn die letzte Überprüfung des Produkts weniger als 1 Jahr zurückliegt.
4- PFLEGE UND LAGERUNG: Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein, um den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts zu
gewährleisten:
- Den sauberen und trockenen Artikel in der Originalverpackung, licht, kälte, hitzegeschützt und trocken lagern und bei Zimmertemperatur.
- Einsatz-temperaturbereich: zwischen -32°C und + 50 °C.
URZĄDZENIE DO ASEKURACJI ŁADUNKU (Zgodny z Dyrektywą ws. Maszyn)
1- ZAKŁADANIE ORAZ/LUB REGULACJA: Urządzenie do asekuracji ładunku powinno być zamocowane do konstrukcji o wytrzymałości równej
lub wyższej od tej wymienionej w tabeli. Łącznik będący połączeniem między strukturą asekuracyjną a urządzeniem do asekuracji ładunku
powinien mieć wytrzymałość równą lub wyższą od minimalnej wytrzymałości wymienionej w tabeli. Podczas instalacji należy upewnić się, że kąt
przewodu nie przekracza 40° w stosunku do pionu produktu. Ważne dla artykułu AN530: jeśli asekurowany ładunek znajduje się pod kątem
większym niż 30° w stosunku do osi pionowej urządzenia asekuracyjnego, w celu poprawnego ponownego zwinięcia przewodu, umieścić
asekurowany ładunek po prawej stronie urządzenia asekurującego ładunek (a jego samego umieścić przodem, z widoczną etykietą).Jeśli
asekurowanyładunek znajduje się po lewej stronie urządzenia (a ono samo jest umieszczone przodem, zwidoczną etykietą), może to powodować
problemy z ponownym zwinięciem. Urządzenie do asekuracji ładunku powinno zawsze znajdować się na wyższym punkcie asekuracyjnym niż
asekurowany ładunek. Należy upewnić się, że żadne przeszkody nie zakłócą prawidłowego działania urządzenia do asekuracji ładunku. Należy
sprawdzić, czy przewód nie ma kontaktu z żadnymi ostrymi krawędziami.
UZMANĪBU :
- Nie należy przeciążać urządzenia.
- W przypadku nieprawidłowego biegu liny, hamulec nie będzie działał!
- Podczas zwijania nie wolno zwalniać liny, należy ją przytrzymać.
-Jeśli asekurowany ładunek jest ciągnięty, należy sprawdzić, czy prędkość ciągnięcia nie przekracza maksymalnej prędkości dopuszczalnej przez
urządzenie do asekuracji ładunku.
- Nie używać w położeniu poziomym.
-Nie należy dodawać lonży na końcu przewodu w celu jego wydłużenia. Może mieć to negatywny wpływ na zwijanie przewodu
-Należy sprawdzić, czy prześwit wynosi przynajmniej 1 m.
-Zabrania się demontowania, dodawania oraz wymieniania części urządzenia i linki asekuracyjnej bez zgody producenta.
- Nie wolno otwierać urządzenia.
2- KONTROLE PRZED UŻYTKOWANIEM: Ze względów bezpieczeństwa oraz przed każdym użyciem, należy upewnić się że:
-Stan linki: brak śladów przerwania jednego lub wielu włókien, brak przegięć, przepaleń, korozji, utlenienia, deformacji skrętu liny.
- Mocowanie urządzenia do asekuracji ładunku do struktury.
- Sprawdzić prawidłowe rozwinięcie i zwinięcie przewodu oraz jego blokadę.
Przed pierwszym użyciem całkowicie rozwinąć przewód i zwinąć go ręcznie, aby upewnić się, że jest prawidłowo naprężony.
3- OSTRZEŻENIA: Urządzenia do asekuracji ładunku nie są środkami ochrony indywidualnej. Są zgodne z Dyrektywą ws. Maszyn i nie powinny
w żadnym wypadku służyć do ochrony osób. Urządzenia do asekuracji ładunku są systemami wsparcia bezpieczeństwa w razie przerwania lub
uszkodzenia systemu utrzymania ładunku. Aby zapewnić optymalny poziom bezpieczeństwa, urządzenia do asekuracji ładunku powinny
przechodzić coroczną kontrolę, przeprowadzaną przez producenta lub przez upoważniony przez producenta serwis. Dodatkowe informacje na
ten temat można uzyskać u producenta.
W razie upadku lub uszkodzenia: Jeśli produkt zatrzymał upadek lub uszkodził się w którymkolwiek miejscu, należy koniecznie odesłać go do
producenta lub do upoważnionego przez producenta serwisu, nawet jeśli poprzednia kontrola odbyła się mniej niż rok wcześniej.
3- SERWISOWANIE I PRZECHOWYWANIE : Aby zapewnić prawidłowe działanie produktu, należy przestrzegać następujących warunków:
-Wyrób suchy i czysty składować w oryginalnym opakowaniu. Chronić przed światłem, zimnem, gorącem i wilgocią.
- Produkt wolno stosować w temperaturach od - 32°C do 50°C.
ΑΝΤΙΠΤΩΣΕΙΣ ΦΟΡΤΙΩΝ (συμφωνα με οδηγίες για τα μηχανήματα)
1- ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Ηαντιπτώση φορτίου πρέπει να είναι αγκυροβολημένη σε μια δομή της οποίας η αντίσταση είναι
μεγαλύτερη ή ίση από εκείνη που καθορίζεται στον πίνακα. Οσύνδεσμος που αποτελεί το στοιχείο ένωσης ανάμεσα στη δομή αγκύρωσης και
την αντιπτώση φορτίου πρέπει να έχει αντοχή μεγαλύτερη ή ίση από την ελάχιστη αντοχή που ορίζεται στον πίνακα. Βεβαιωθείτε κατά την
εγκατάσταση ότι η γωνία του καλωδίου δεν είναι μεγαλύτερη από 40° ως προς την καθετότητα του προϊόντος. Σημαντικό για το είδος AN530: Εάν
το φορτίο που πρόκειται να ασφαλιστεί έχει μία γωνία μεγαλύτερη από 30°ως προς τον κατακόρυφο άξονα της αντιπτώσης φορτίου, για μια εκ
νέου σωστή περιέλιξη του καλωδίου, τοποθετήστε το φορτίο προς ασφάλιση στα δεξιά της αντιπτώσης φορτίου (αυτό το ίδιο τοποθετείται μπροστά
στην ορατή ετικέτα). Εάν το προς η εξασφάλιση φορτίο τοποθετηθεί αριστερά της αντιπτώσης φορτίου (αυτό το ίδιο τοποθετείται μπροστά από
την ορατή ετικέτα), δυσκολίες στην επανατύλιξη μπορούν να παρουσιαστούν. Ηαντιπτώση φορτίου πρέπει πάντοτε να τοποθετείται σε ένα σημείο

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 9/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
αγκύρωσης υψηλότερο από ό,τι το φορτίο που πρόκειται να ασφαλιστεί. Βεβαιωθείτε ότι κανένα εμπόδιο δεν μπορεί να αλλοιώσει την καλή
λειτουργία της αντιπτώσης φορτίου. Βεβαιωθείτε ότι καμία αιχμηρή άκρη δεν έρχεται σε επαφή με το καλώδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ :
- Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό πέραν των ορίων του.
- Εάν το καλώδιο έχει κακή περιτύλιξη, η πέδηση είναι μη αποτελεσματική.
- Μην αφήνετε το καλώδιο αλλά ακολουθήστε την επανατύλιξη.
-Αν το προς ασφάλιση φορτίο είναι ρυμουλκούμενο, βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα ρυμούλκησης δεν υπερβαίνει την ανώτατη αποδεκτή ταχύτητα
από την αντιπτώση φορτίου.
-Να μη χρησιμοποιείται σε οριζόντια θέση.
- Μην προσθέτετε ιμάντα κάτω από το καλώδιο για να αυξήσετε το μήκος. Μια τέτοιου είδους ενέργεια θα μπορούσε να έχει αρνητικό αντίκτυπο
στην περιέλιξη του καλωδίου.
-Βεβαιωθείτε ότι το ελάχιστο ύψος είναι τουλάχιστον 1m.
-Απαγορεύεται η αφαίρεση, η προσθήκη ή η αντικατάσταση εξαρτήματος της συσκευής και της γραμμής αγκυροβόλησής της δίχως την έγκριση
του κατασκευαστή.
-Απαγορεύεται να ανοίξετε τη συσκευή.
2- ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ: Για λόγους ασφαλείας και πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε:
-Κατάσταση του καλωδίο: κανένα έναυσμα κοπής, κανένα ζάρωμα, κανένα κάψιμο, καμία διάβρωση ούτε οξείδωση, καμία παραμόρφωση της
συστροφής του καλωδίου.
-Ηαγκύρωση της αντίστασης φορτίου στη δομή.
- Ελέγξτε την καλή εκτύλιξη και επανεκτύλιξη του καλωδίου καθώς και το μπλοκάρισμά του
Μετά την 1η χρήση, ξετυλίξτε πλήρως το καλώδιο, και συνοδεύστε το με το χέρι για να βεβαιωθείτε ότι τεντώνεται καλά.
3- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Οι αντιπτώσεις φορτίων δεν είναι εξοπλισμοί ατομικής προστασίας. Ανταποκρίνονται στις οδηγίες για τα μηχανήματα και
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να χρησιμοποιούνται στην προστασία των ατόμων. Οι αντιπτώσεις φορτίων είναι αντίγραφα των συστημάτων
ασφαλείας σε περίπτωση διακοπής ή αστοχίας του συστήματος συντήρησης του φορτίου. Προκειμένου να εξασφαλιστεί η μέγιστη δυνατή
ασφάλεια, οι αντιπτώσεις φορτίου θα πρέπει να υπόκεινται σε ετήσιο έλεγχο που διενεργείται από τον κατασκευαστή ή από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή. Θα πρέπει να ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες από τον κατασκευαστή.
Σε περίπτωση πτώσης ή ζημίας: Αν το προϊόν έχει σταματήσει κάποια πτώση, ή αν το προϊόν έχει υποστεί ζημία σε οποιοδήποτε μέρος,
επιβάλλεται να το στείλετε πίσω στον κατασκευαστή ή σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή, ακόμα και
αν η τελευταία επιθεώρηση του προϊόντος έχει γίνει σε χρόνο λιγότερο από 1 έτος.
4- ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ : Οι κάτωθι προϋποθέσεις πρέπει να πληρούνται για να είναι εγγυημένη η καλή λειτουργία του προϊόντος:
-Αποθήκευση σε ξηρό και καθαρό μέρος, στην αρχική συσκευασία μακριά από φως, κρύο, ζέστη, υγρασία, και σε θερμοκρασία περιβάλλοντος.
- Χρησιμοποιείτε το προϊόν μεταξύ - 32°C και +50°C.
防负载物坠落器 (符合机械指令)
1- 使用和/或设置:防负载物坠落器应该固定在一个强度等于或高于表中规定值的结构上。 连接锚固结构和防负载物坠落器的连接器强度应等于
或高于表中规定的最小强度。 在安装过程中确保绳索相对于产品垂直度的角度不大于40°。AN530的重要信息:如果负载物与防负载物坠落器垂
直轴的相对角度大于30°,为确保绳索重新卷绕请将负载物放在防负载物坠落器的右侧(其定位面上需带明显标签)。 如果负载物定位在防负载物
坠落器(其定位面上带着明显的标签)的左侧,则可能在重新卷绕时出现困难。 防负载物坠落器应定位在高于负载物的锚固点上。 确保没有障碍
物影响防负载物坠落器良好运行。 检查是否有锋利的边缘与绳索接触。
警告 :
-不要超出使用说明书定义的范围或极限。
-如钢索缠绕方向错误,则制动无效!
-不要松开钢丝绳,而是用手将其卷绕回去。
-如果负载物被牵引,检查安全牵引速度不超过防负载物坠落器的最大速度。
-禁止在水平位置使用。
-不要在绳索末端添加拴绳增加它的长度。这可能对绳索的卷绕产生不良影响。
-检查上升空间至少为1米。
-未经制造商授权,禁止随意取消、增加或替换设备支撑绳索的部件。
-禁止打开装置。
2- 使用前检查:为了安全起见在每次使用前,请检查:
-线缆的状态:没有断丝,没有折压,没有焚烧,没有锈迹或氧化,绞绳没有变形
-防负载物坠落器锚固结构。
-检查绳索能否正常展开和重新卷绕和锁定。
第一次使用前,完全展开绳索,并手动保护,确保它正确地张拉。
3- 重要提示 :防负载物坠落器不是个人防护装置。 它们应答机械指令,并且在任何情况下其作用都不是保护人。 防负载物坠落器是在负载维持系
统断裂或失效时的安全备用系统。 为了确保最大的安全性,防负载物坠落器应该交给制造商或经制造商认可的维修中心进行年度审查。 更多信息
请咨询厂商。
在坠落或损坏的情况下:如果产品已经停止坠落,或者如果产品有任何损坏,即使距离产品上一次检修小于1年,也必须将其返回给制造商或制造
商授权的服务中心。
4- 保养和储存 :必须满足下列条件,以确保产品正常运行:
-将服装置于原始包装中,避光防潮保存。
-在- 32°C 至+50°C 温度下使用。

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 10/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
ZACHYCOVAČE BŘEMEN (V souladu s Směrnice o strojních zařízeních)
1- POUŽITÍ A/NEBO NASTAVENÍ: Zachycovač břemen musí být ukotven ke konstrukci s pevností rovnou nebo vyšší vzhledem k hodnotě
uvedené v tabulce. Spojka, která spojuje kotvicí konstrukci a zachycovač břemen musí mít pevnost stejnou nebo vyšší vzhledem k minimální
hodnotě uvedené v tabulce. Při instalaci prostředku vždy zkontrolujte, že úhel lana vůči svislé ose produktu nepřekračuje 40 °. Důležitá poznámka
pro produkt AN530: je-li úhel zavěšení zajišťovaného břemene vůči svislé ose zachycovače pádu břemen větší než 30°, umístěte s ohledem na
správné zpětné navíjení lana zajišťované břemeno na pravou stranu zachycovače břemen (při pohledu na stranu zachycovače s nálepkou). Je-li
zajišťované břemeno umístěno na levé straně zachycovače břemen (při pohledu na stranu zachycovače s nálepkou), mohou se vyskytnout potíže
při zpětném navíjení lana. Zachycovač břemenmusí být vždy umístěn výše než zajišťované břemeno. Ujistěte se, že správnou funkci zachycovače
břemen neomezuje žádná překážka. Zkontrolujte, že lano nepřijde do styku s žádnou ostrou hranou.
VAROVÁNÍ :
- Nikdy nepoužívejte toto vybavení k účelům mimo rámec jeho kapacity.
- Při chybném chodu lana přestane účinkovat brzda!
- Nenechávejte lanko volné, ale napomáhejte zpětnému navíjení.
- Je-li zajišťované břemeno taženým břemenem, ujistěte se, že rychlost tažení břemena nepřekračuje maximální přípustnou rychlost pro
zachycovač břemene.
- Nepoužívejte ve vodorovné poloze.
- Na konec lana nepřipojujte spojovací prostředek z popruhu pro prodloužení délky. To by mohlo mít záporný dopad na navíjení lana
- Zkontrolujte, že světlá výška je minimálně 1 m.
- Bez povolení výrobce je zakázáno odstranit, přidat či vyměnit jakoukoli komponentu zařízení či příslušného zajišťovacího vedení.
- Je zakázáno zařízení otevírat.
2- KONTROLA PŘED POUŽITÍM: Zbezpečnostních důvodů vždy před každým použitím zkontrolujte následující skutečnosti:
- Stav lana: nesmějí být patrná žádná naříznutí či zlomení jednoho či více vláken, ohnutí, spálená místa, koroze či oxidace ani žádné deformace
ve stáčené struktuře lana.
- Zajistěte správné ukotvení zachycovače břemen k základní konstrukci.
- Zkontrolujte správnou funkci zpětného navíjení lana i funkci jeho zablokování.
Před prvním použitím odviňte lano až do konce a ručně jej naviňte zpět, aby bylo zajištěno správné napnutí lana.
3- UPOZORNĚNÍ: Zachycovače břemen nejsou osobními ochrannými prostředky (OOP). Splňují požadavky směrnice o strojních zařízeních
a nesmí v žádném případě sloužitk zajištění ochranyosob. Zachycovače břemen představujízáložní zabezpečovací systémy propřípad prasknutí
nebo selhání systému pro zadržení břemene. Aby byla zajištěna maximální bezpečnost, musí být zachycovače břemen každoročně podrobovány
revizím u výrobce nebo v servisním středisku autorizovaném výrobcem. Je vhodné požádat výrobce o podrobnější informace.
V případě pádu nebo poškození: Pokud výrobek zastavil pád nebo je na kterémkoli místě poškozen, je nutné jej odeslat na revizi k výrobci nebo
do servisního střediska autorizovaného výrobcem, a to i v případě, že od poslední revize ještě neuplynul 1 rok.
4- ÚDRŽBA A SKLADOVÁN : Aby byla zajištěna správná funkce výrobku, je nutné dodržovat následující podmínky:
-Skladujte tuto položku na suchém, čistém místě, v originálním balení, z dosahu světla, chladu, tepla a vlhkosti.
-Výrobek používejte mezi - 32°C a +50°C.
SISTEMUL ANTICĂDERE PENTRU SARCINI
(în conformitate cu Directiva privind echipamentele tehnice)
1- MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE : Sistemul anticădere pentru sarcini trebuie ancorat de o structură a cărei rezistență este mai mare sau egală cu
cea specificată în tabel. Conectorul care face legătura între structura de ancorare și sistemul anticădere pentru sarcini trebuie să aibă o rezistență
mai mare sau egală cu rezistența minimă specificată în tabel. În timpul instalării, asigurați-vă că unghiul cablului nu este mai mare de 40° față de
verticala produsului. Important pentru articolul AN530: dacă sarcina asigurată are ununghi mai mare de 30° în raport cu axa verticală a sistemului
anticădere pentru sarcini, pentru reînfășurarea corectă a cablului, poziționați sarcina de asigurat la dreapta sistemului anticădere (acesta din urmă
poziționat cu eticheta vizibilă). Dacă sarcina asigurată este poziționată la stânga sistemului anticădere (acesta din urmă poziționat cu eticheta
vizibilă), pot să apară dificultăți de reînfășurare. Sistemul anticădere pentru sarcini trebuie să fie poziționat întotdeauna într-un punct de ancorare
mai sus decât sarcina de asigurat. Asigurați-vă că niciun obstacol nu poate împiedica buna funcționare a sistemului anticădere pentru sarcini.
Verificați ca nicio muchie ascuțită să nu vină în contact cu cablul.
ATENȚIE :
- Nu folosiţi acest echipament peste limitele sale de utilizare.
-În caz de înfășurare incorectă a cablului, frâna este ineficientă!
- Nu slăbiți cablul, urmați rularea pe tambur.
- Dacă sarcina securizată este tractată, verificați ca viteza de tractare să nu depășească viteza maximă acceptabilă de sistemul anticădere pentru
sarcini.
- A nu se utiliza în poziție orizontală.
- Nu prelungiți la capătul curelei pentru a obține o lungime mai mare. Aceasta poate avea un impact negativ asupra înfășurării cablului.
- Verificați dacă distanța este de minimum 1 m.
- Se interzice eliminarea, adăugarea sau înlocuirea oricărei componente a aparatului și a suportului său de siguranță fără acordul producătorului.
- Este interzisă deschiderea aparatului.
2- VERIFICĂRI ÎNAINTE DE UTILIZARE: Din motive de securitate şi înainte de fiecare utilizare, verificaţi:
-Starea cablului: nu sunt urme de rupere a unuia sau mai multe fire, nu sunt zone îndoite, nu sunt urme de arsuri, coroziune sau oxidare, nicio
deformare a toroanelor cablului.
-Ancorarea la structură a sistemului anticădere pentru sarcini.
-Verificați desfășurarea și reînfășurarea cablului, precum și blocarea acestuia.
Înainte de prima utilizare, derulați tot cablul și țineți-l pentru a vă asigura că bobina întinde cablul.
3- AVERTIZĂRI: Sistemele anticădere pentru sarcini nu sunt echipamente individuale de protecție. Acestea respectă Directiva privind
echipamentele tehnice și nu trebuie să servească la protecția persoanelor. Sistemele anticădere pentrusarcini sunt sisteme de siguranță auxiliare
în caz de rupere sau de defecțiune a sistemului de menținere a sarcinii. Pentru a garanta o securitate optimă, sistemele anticădere pentru sarcini
trebuie supuse unei verificări anuale efectuate de către producător sau de către un centru de service autorizat de către producător. Mai multe
informaţii trebuie cerute de la fabricant.
În caz de cădere sau de deteriorare: Dacă produsul a oprit o cădere sau dacă produsul este deteriorat în orice loc, este obligatoriu să îl trimiteți
la producător sau la un centru de service autorizat de către producător, chiar dacă ultima revizie a produsului a avut loc în urmă cu mai puțin de
1 an.

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 11/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
4- REPARARE ȘI DEPOZITARE : Condițiile următoare trebuie respectate pentru a garanta buna funcționare a produsului:
-Stocare în loc uscat şi curat, în ambalajul original, la adăpost de lumină, frig, căldură şi umiditate, la temperatura ambientală.
-Utilizați produsul la temperaturi între - 32°C și +50°C.
TEHER MOZGATÁSÁRA SZOLGÁLÓ ZUHANÁSGÁTLÓ
(Gépekre vonatkozó irányelvnek megfelel)
1- FELHELYEZÉS ÉS/VAGY BEÁLLÍTÁS : A teher mozgatására szolgáló zuhanásgátlót szerkezethez kell rögzíteni, amelynek az ellenállása
egyenlő vagy nagyobb, mint a táblázatban foglalt. A csatlakozó, amely kapcsolatot képez a kikötési szerkezet és a teher mozgatására szolgáló
zuhanságátló között, ellenállása egyenlő vagy nagyobb, mint a táblázatban foglalt minimum ellenállás. A felszerelés során győződjön meg, hogy
a kábel szöge nem nagyobb 40°-nál a termék vertikalitásához képest. Fontos az AN530 terméknél: amennyiben a biztosítani kívánt teher nagyob
szöget zár be, mint 30° a teher mozgatására szolgáló zuhanásgátló vertikális tengelyéhez képest, a kábel helyes feltekercselésénél, helyezze a
biztosítani kívánt terhet a teher mozgatására szolgáló zuhanásgátló jobb oldalára (elhelyezése az olvasható címkével szemben). Amennyiben a
biztosítani kívánt teher a teher mozgatására szolgáló zuhanásgátló bal oldalán helyezkedik el (elhelyezése az olvasható címkével szemben)
nehézségek adódhatnak a feltekercselésnél. A teher mozgatására szolgáló zuhanásgátlót mindig magasabb kikötési ponthoz kell helyezni, mint
a biztosítani kívánt terhet. Győződjön meg, hogy semmi nem akadályozza a teher mozgatására szolgáló zuhanságátló helyes működését.
Ellenőrizze, hogy semmilyen élés szél nem lép kapcsolatba a kábellel.
FIGYELEM :
- A felszerelést ne használja a korlátain kívül.
- A kötél hibás futása esetén a fék hatástalanná válik!
- Ne eressze el a kábelt, kövesse a letekeredését.
- Amennyiben a biztosítani kívánt teher gépvontatású, ellenőrizze, hogy a vontatás sebessége nem lépi túl a teher mozgatására szolgáló
zuhanásgátló által elfogadható maximum sebességet.
- Nem használható vízszintes helyzetben.
- A kábel végét nem lehet kipótolni kötéllel a hossz növelése céljából. Negatív hatással lehet a kábel tekercselésére.
- Ellenőrizze, hogy a légoszlop minimum 1 m.
- Az eszköz és a tartószerszerkezetének bármely elemét tilos elhagyni, kiegészíteni vagy helyettesíteni a gyártó beleegyezése nélkül.
- Tilos kinyitni az eszközt.
2- ELLENŐRZÉS HASZNÁLAT ELŐTT: Biztonsági okokból és minden használat előtt ellenőrizni kell, hogy:
-A kábel állapota: nincs kezdődő szakadása se egy vagy több szálnak, nincs meghajlás, nincs égés, nincs rozsdásodás, se oxidáció, se a kábel
sodrásának eldeformálódása
-A teher mozgatására szolgáló zuhanásgátló kikötése a szerkezeten.
-Ellenőrizze a kábel helyes le- és feltekercselését, valamint a blokkolását.
Az első használat előtt teljesen tekerje le a kábelt, és kísérje mauálisan, hogy meggyőződjön a feszüléséről.
3- FIGYELMEZTETÉS: A teher mozgatására szolgáló zuhanásgátló nem egyéni védőeszköz. Gépekre vonatkozó irányelvnek felel meg, és
semmilyen esetben sem szolgál személyek védelmére. A teher mozgatására szolgáló zuhanásgátlók biztonsági back up rendszerek a tehertartó
rendszerek eltörése vagy meghibásodása esetén. Az optimális biztonság garantálása céljából a teher mozgatására szolgáló zuhanásgátlókat
éves ellenőrzésnek kell alávetni, melyet vagy a gyártó vagy a gyártó által megbízott szolgáltatási központ végez. Bővebb információért forduljon
a gyártóhoz!
Eséskor vagy sérülés esetén: Amennyiben az eszköz esést állított meg vagy a termék bárhol megsérült, kötelező visszajuttani a gyártóhoz vagy
a gyártó által megbízott szolgáltatási központhoz, akkor is, ha a termék utolsó felülvizsgálata kevesebb, mint 1 éven belül történt.
4- SZERVIZELÉS ÉS TÁROLÁS : A következő körülmények betartása szükséges a termék jó működésének biztosítása céljából:
-Eredeti csomagolásban, fénytől, nedvességtől védett helyen, szobahőmérsékleten kell tárolni.
-Az eszköz használata - 32°C és 50°C között.
OPREMA ZA SPREČAVANJE PADA TERETA (u skladu s Direktivi o strojevima)
1- POSTAVLJANJE I/ILI PODEŠAVANJE: Oprema za sprečavanje pada tereta treba biti pričvršćena za strukturu čija je čvrstoća jednaka čvrstoći
navedenoj u tablici ili veća od nje. Čvrstoća spone koja povezuje sidrenu strukturu i opremu za sprečavanje pada tereta treba biti jednaka
minimalnoj čvrstoći specificiranoj u tablici ili veća od nje. Tijekom ugradnje osigurajte da kut čeličnog užeta nije veći od 40 °u odnosu na okomicu
proizvoda. Važno za artikl AN530: ako je teret koji treba osigurati pod kutom većim od 30 °u odnosu na okomitu os opreme za sprečavanje pada
tereta, za ispravno ponovno namatanje čeličnog užeta teret koji treba osigurati treba staviti na desnu stranu opreme za sprečavanje pada (dok
sama oprema treba biti pozicionirana da se vidi prednja strana s naljepnicom). Ako se teret koji treba osigurati stavi na lijevu stranu opreme za
osiguranje tereta (dok sama oprema treba biti pozicionirana da se vidi prednja strana s naljepnicom), može doći do poteškoća s ponovnim
namatanjem. Opremu za sprečavanje pada tereta treba uvijek pozicionirati na točku učvršćenja koja je na većoj visini od tereta koji se osigurava.
Osigurajte da nikakva prepreka ne može ometati dobar rad opreme za sprečavanje pada tereta. Provjerite da nikakav oštar brid ne dođe u dodir
s čeličnim kabelom.
POZOR :
- Ne koristiti ovu opremu izvan njezinih ograničenja.
- U slučaju lošeg odmatanja čeličnog užeta, kočnica nije učinkovita!
- Nemojte olabaviti kabel već pazite na njegovo namatanje.
- Ako se teret koji treba osigurati vuče, provjerite da brzina vučenja ne prelazi maksimalnu brzinu koja je dopuštena za opremu za sprečavanje
pada tereta.
- Ne koristiti u vodoravnom položaju.
- Nemojte dodavati traku na kraj čeličnog užeta da biste mu povećali duljinu. To bi moglo negativno utjecati na odmatanje čeličnog užeta.
- Provjerite da je sigurnosna udaljenost od poda minimalno 1 m.
- Zabranjeno je skidati, dodavati ili mijenjati neku komponentu naprave ili sidrene linije bez prethodnog odobrenja proizvođača
- Zabranjeno je otvarati uređaj.
2- PROVJERE PRIJE UPORABE: Zbog sigurnosnih razloga i prije svakog korištenja provjeriti:
- stanje čeličnog užeta: bez naknada pucanja jedne ili više žica, bez savijenih, spaljenih mjesta, bez korozije i oksidacije, bez deformacije uvijanja
čeličnog užeta.
- Učvršćenje opreme za sprečavanje pada tereta na strukturu.
- Provjerite da se čelično uže ispravno odmata i ponovno namata te blokira.

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 12/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
Prije prve uporabe u potpunosti odmotajte čelično uže i ručno pratite odmatanje kako biste se uvjerili u dobro zatezanje čeličnog užeta.
3- NAPOMENA: Oprema za sprečavanje pada tereta nije osobna zaštitna oprema. Ona odgovara Direktivi o strojevima i ni u kojem slučaju ne
smije služiti za zaštitu osoba. Oprema za sprečavanje pada tereta je sigurnosni sustav u slučaju pucanja ili neispravnosti sustava za držanje
tereta. Da bi se jamčila njezina optimalna sigurnost, proizvođač ili servisni centar ovlašten od strane proizvođača trebaju obaviti godišnju provjeru
opreme za sprečavanje pada tereta. Zatražite od proizvođača najdetaljnije upute.
U slučaju pada ili oštećenje: Ako je proizvod zaustavio pad ili ako je proizvod oštećen na bilo kojem mjestu, treba ga obavezno poslati
proizvođaču ili servisnom centru koji je ovlastio proizvođač, čak i ako je zadnji pregled bio unutar godinu dana.
4- UNDERHÅLL OCH LAGRING : Da biste jamčili dobar rad proizvoda trebate poštivati sljedeće uvjete:
-Spremiti suho i čisto, u originalnoj ambalaži, na tamno i suho mjesto, izvan utjecaja hladnoće i topline.
-Koristite proizvod na temperaturi između - 32°C i +50°C.
LASTFALLSKYDDEN (Enlighet med Maskindirektivet)
1- FASTSÄTTNING OCH/ELLER JUSTERINGAR: Lastfallskyddet bör vara förankrat i en struktur med en motståndskraft som är lika med eller
större än den som är angivet i tabellen. Kopplingen som sammankopplar lastfallskyddet och förankringsstrukturen måste ha en motståndskraft
som är lika med eller större än den som är angivet i tabellen. Under montering måste man säkerställa att kabelns vinkel inte överstiger 40° mot
produktens vertikala sida. Viktigt för artikel AN530: Om lasten som ska säkras har en vinkel som överstiger 30° mot lastfallskyddets vertikala axel,
då ska man placera lasten som ska säkras till höger om lastfallskyddet (vänd så att sidan med etiketten är synlig) för att kabeln ska rullas upp
ordentligt. Om lasten som ska säkras är placerad till vänster om lastfallskyddet (vänd så att sidan med etiketten är synlig) kan det vara svårt att
rulla upp kabeln. Lastfallskyddet ska alltid vara positionerat i ett högre läge än lasten som ska säkras. Se till att inget hinder kan ligga i vägen för
lastfallskyddet. Kontrollera att inga skarpa kanter kommer i kontakt med kabeln.
OBS :
- Använd inte utrustningen utanför dess begränsningar.
- Vid felaktigt vajerinlopp blir bromsen overksam!
- Släpp inte kabeln utan följ med den upp.
- Om lasten som ska säkras måste bogseras/dras med maskin, kontrollera då att hastigheten för bogseringen inte överskrider den maximalt
godkända hastigheten för lastfallskyddet.
- Får ej användas i horisontellt läge.
- Förläng inte kabeln med någon skarv. Det kan påverka negativt kabelns upprullning
- Kontrollera att det fria vertikala utrymmet är minst 1 m
- Det är strängt förbjudet att ta bort, lägga till eller ersätta en del av produkten eller säkringsstödet utan tillverkarens medgivande.
- Anordn-ningen får inte öppnas.
2- KONTROLLER FÖRE ANVÄNDNING: Av säkerhetsskäl och före varje användning, kontrollera:
-Stållinans skick: ingen påbörjad bristning eller skador på en eller flera trådar, ingen vikning, ingen brännskador, korrosion, oxidering eller
formändringar av linans slagning.
-Förankring av lastfallskyddet i strukturen.
-Kontrollera att kabeln rullas ut och upp korrekt, samt dess spärr.
Innan första användning ska man rulla ut hela kabeln och rulla upp den manuellt för att säkerställa att den är korrekt spänd.
3- VARNING: Lastfallskydden är inte personlig skyddsutrustning. Det efterlever Maskindirektivet, och får aldrig användas som personskydd.
Lastfallskydden är back up-säkerhetssystem om systemet som håller lasten brister eller går sönder. För att säkerställa en optimal säkerhet bör
lastsfallskydden inspekteras varje år av tillverkaren eller av ett av tillverkaren godkänt servicecenter. Kontakta tillverkaren för ytterligare
information.
Vid ett fall eller skada: Om produkten har stoppat ett fall eller om den skadas vid någon punkt, måste man återlämna den till tillverkaren eller till
ett av tillverkaren godkänt servicecenter, även om det har gått mindre än ett år sedan produkten inspekterades.
4- SERVISIRANJE I ČUVANJE : Följande förhållanden måste respekteras för att garantera att produkten fungerar som den ska:
-Förvaras torrt och rent i originalförpackning i rumstemperatur och skyddad mot ljus, låga temperaturer, värme och fukt.
-Använd endast produkten vid temp. På-32º/+50ºC.
BELASTNINGSFALDSIKRINGEN (i overensstemmelse Maskindirektivet)
1- UDFØRELSE OG/ELLER INDSTILLING: Belastningsfaldsikringen skal være forankret til en struktur, hvor modstanden er lig med eller større
end den, der er specificeret i tabellen. Den konnektor, der udgør forbindelsen mellem forankringsstrukturen og belastningsfaldsikringen, skal have
en modstand, der er lig med eller større end den minimumsmodstand, der er specificeret i tabellen. Det skal under monteringen sikres, at vinklen
på kablet ikke er over 40° i forhold til lodret af produktet. Vigtigt for artikel AN530: Hvis den last, der skal sikres, har en vinkel på over 30° i forhold
til belastningsfaldsikringens lodrette akse, skal den last, der skal sikres, af hensyn til en korrekt tilbagerulning af kablet, placeres til højre for
belastningsfaldsikringen (denne er placeret fremad med synlig etiket). Hvis den last, der skal sikres, placeres til venstre for
belastningsfaldsikringen (som er placeret fremad med synlig etiket), kan der opstå problemer med gen-indrulning. Belastningsfaldsikringen skal
altid placeres på et forankringspunkt, der er højere end den last, der skal sikres. Det skal sikres, at ingen forhindring vil kunne ændre
belastningsfaldsikringens korrekte funktion. Kontrollér, at der ikke er skarpe kanter, der kan komme i kontakt med kablet.
BEMÆRK :
- Brug ikke dette udstyr ud over dets grænser.
- Løber kablet forkert ind, fungerer bremsen ikke!
- Slip ikke kablet, men følg oprulningen med hånden.
- Hvis den last, derskal sikres, hænges på, skal det kontrolleres, at ophængningshastigheden ikke overstige den maksimalt acceptable hastighed
for belastningsfaldsikringen.
- Må ikke anvendes i vandret position.
- Tilføj ikke selen til kabelenden for at øge længden. Det vil kunne få en negativ påvirkning af kablets oprulning.
- Kontrollér, at frihøjden er på minimum 1 m.
- Det er forbudt at udkoble, tilføje eller udskifte en komponent i apparatet eller holderen uden fabrikantens tilladelse.
- Det er forbudt at åbne apparatet.
2- KONTROLLER FØR ANVENDELSE: Af sikkerhedsgrunde og før hver anvendelse kontrolleres:
-Kablets tilstand: Ingen overrivning af en eller flere tråde, ingen knæk, ingen forbrænding, ingen korrosion eller oksidering, inden deformering af
kablets strenge.

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 13/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
-Forankringen af belastningsfaldsikringen til strukturen.
-Kontrollér den korrekte afrulning og pårulning af kablet samt blokeringen
Før første ibrugtagning rulles kablet helt ud, og det føres manuelt tilbage for at sikre en korrekt spændingssætning af sidstnævnte.
3- ADVARSEL: Belastningsfaldsikring er ikke personlige værnemidler. De svarer til maskindirektivet og må under ingen omstændigheder tjene til
beskyttelse af personer. Belastningsfaldsikring er sikkerhedsbackupsystemer i tilfælde af brud eller svigt af belastningsholdesystemet. Med det
formål at garantere en optimal sikkerhed, skal belastningsfaldsikring underkastes en årlig verifikation, der udføres af producenten eller et
servicecenter, der er godkendt af producenten. Der bør anmodes om flere informationer hos fabrikanten.
I tilfælde af fald eller beskadigelse: Hvis produktet harstoppet et fald, eller hvis produktet er beskadiget uanset hvor, er det ufravigeligt at sende
et tilbage til producenten eller til et servicecenter, der er godkendt af producenten, også selv om sidste serviceeftersyn af produktet er under et år
gammelt.
4- SERVICE OG OPBEVARING: Følgende betingelser skal overholdes for at garantere for produktets korrekte funktion:
-Opbevares tørt og rent i originalemballagen borte fra lys, kulde, varme og fugt og i omgivende temperatur.
-Brug produktet mellem - 32° C og +50° C.
TAAKKATARRAIMET (Konedirektiivin)
1- PÄÄLLEPUKEMINEN JA/TAI SÄÄDÖT: Taakkatarrain on ankkuroitava rakenteeseen, jonka lujuus on vähintään taulukon erittelyjen
mukainen. Ankkurointirakenteen jataakkatarraimen välissä olevan kiinnittimen lujuuden on oltava vähintään taulukon erittelynmukainen. Varmista
asennuksen yhteydessä, että vaijerin kulma ei ole yli 40° suhteessa vaaka-asennossa olevaan tuotteeseen. Huomio - artikkeli AN530: Jos
varmistettava kuorma on taakkatarraimen vaaka-akseliin nähden yli 30° kulmassa, varmistettava kuorma on vaijerin asianmukaisen kelautumisen
takaamiseksi asetettava taakkatarraimen oikealle puolelle (se itse asetettuna vastapäätä näkyvää tarrraa). Jos varmistettava kuorma on
taakkatarraimen vasemmalla puolella (se itse asetettuna kohti näkyvää tarraa), seurauksena voi olla kelautumisen vaikeutuminen. Taakkatarrain
on aina sijoitettava varmistettavan kuorman yläpuolella olevaan ankkurointipisteeseen. Varmista, että taakkatarraimen toiminta-alueella ei ole
esteitä. Varmista, että vaijeri ei ota kiinni teräviin reunoihin.
HUOMIO :
- Laitteelle asetettuja käyttörajoja ei saa ylittää.
- Mikäli vaijeri kelautuu väärin, jarru ei toimi!
- Älä päästä vaijerista irti, vaan pidättele sitä sen kelautuessa.
- Jos varmistettavaa kuormaa vedetään, varmista, että vetonopeus ei ylitä taakkatarraimelle hyväksyttyä maksiminopeutta.
- Käyttö vaaka-asennossa kielletty.
- Älä lisää vaijerin päähän köyttä pituuden lisäämiseksi. Tämä voi haitata vaijerin kelautumista.
- Varmista, että ilmaväli on vähintään 1 m.
- Laitteen ja köyden osien tai poistaminen, lisääminen tai vaihtaminen on ilman valmistajan lupaa kielletty.
- Laitteen avaaminen on kielletty
2- TARKASTUKSET ENNEN KÄYTTÖÄ: Turvallisuussyistä ja aina ennen käyttöä on tarkastettava seuraavat:
-Vaijerin kunto: ei alkavaa yhden tai useamman säikeen rispaantumista, ei taitoksia, ei palovaurioita, ei korroosiota, ei hapettumista, ei
muodonmuutoksia vaijerin punoksessa.
-Taakkatarraimen ankkurointi rakenteeseen.
-Varmista, että vaijeri kelautuu vapaasti sisään ja ulos ja lukittuu asianmukaisesti.
Kelaa vaijeri ennen ensimmäistä käyttöä kokonaan ulos, saata sitä manuaalisesti ja varmista sen asianmukainen kiristys.
3- HUOMAUTUS: Taakkatarraimet eivät ole henkilösuojaimia Ne kuuluvat konedirektiivin voimassaoloalueeseen. Niitä ei missään tapauksessa
saa soveltaa henkilökäyttöön. Taakkatarraimet ovat varmistusjärjestelmiä, joiden tehtävänä on estää kuorman putoaminen tuentajärjestelmän
mahdollisesti pettäessä. Turvallisuuden optimoimiseksi taakkatarraimet on kerran vuodessa annettava valmistajan tai sen valtuuttaman
huoltoliikkeen tarkastettavaksi. Kysy tarvittaessa lisätietoja valmistajalta.
Putoamis- tai vaurioitumistapauksessa: Jos tuote on ottanut vastaan putoamisen tai vaurioitunut jostain kohtaa, se on lähetettävä valmistajalle
tai sen valtuuttamaan huoltopisteeseen siinäkin tapauksessa, että tuotteen viimeisestä tarkastuksesta on kulunut alle vuosi.
Seuraavien ehtojen on täytyttävä tuotteen asianmukaisen toiminnnan varmistamiseksi:
- Varastointi alkuperäispakkauksessa kuivassa ja puhtaassa paikassa valolta, kylmyydeltä, kuumuudelta ja kosteudelta suojattuna.
- Käytä tuotetta - 32 °C ja +50 °C:n välisessä lämpötilassa.
ZARIADENIA NA ZACHYTENIE BREMENA (v súlade s Smernici o strojoch)
1- UMIESTNENIE A/ALEBO NASTAVENIA: Zariadenie na zachytenie bremena je potrebné ukotviť ku konštrukcii, ktorej odolnosť je minimálne
taká, ako je uvedená v tabuľke, alebo vyššia. Karabínka, ktorá slúži na prepojenie kotviacej konštrukcie a zariadenia na zachytenie bremena,
musí mať odolnosť minimálne takú, ako je uvedená v tabuľke, alebo vyššiu. Skontrolujte, či uhol lana nie je väčší ako 40° v porovnaní s vertikálnou
osou výrobku. Dôležité upozornenie pri výrobku AN530: Ak sa bremeno, ktoré sa má zaistiť, nachádza vo väčšom ako 30° uhle v porovnaní s
vertikálnou osou zariadenia na zachytenie bremena, je potrebné bremeno, ktoré sa má zaistiť, umiestniť vpravo od zariadenia na zachytenie
bremena (ktoré bude umiestnené oproti viditeľnému štítku), aby sa zaručilo správne navíjanie lana. Ak jebremeno, ktoré sa má zaistiť, umiestnené
vľavo od zariadenia na zachytenie bremena (ktoré bude umiestnené oproti viditeľnému štítku), mohli by vzniknúť problémy pri navíjaní lana.
Zariadenia na zachytenie bremena sa vždy musí upevniťk vyššiemukotviacemu bodu, ako je bremeno, ktorésa má zaistiť. Skontrolujte, či žiadne
prekážky neohrozujú správnu prevádzku zariadenia na zachytenie bremena. Skontrolujte, či sa lano nemôže dostať do kontaktu s ostrou hranou.
UPOZORNENIE :
- Toto zariadenie nepreťažujte.
- Pri nesprávnom chode lana je brzda neúčinná!
- Lano nepúšťajte, ale pomaly pridržiavajte.
- Ak sa bremeno, ktoré sa má zaistiť, ťahá, skontrolujte, či rýchlosť ťahania neprekračuje maximálnu povolenú rýchlosť zariadenia na zachytenie
bremena.
- Nepoužívať v horizontálnej polohe.
-Na koniec lana nepridávajte žiadne iné lano za účelom jeho predĺženia. Mohlo by to negatívnym spôsobom ovplyvniť navíjanie lana.
-Skontrolujte, či je zaručený minimálny voľný priestor 1 m.
-Je zakázané odstraňovať, pridávať alebo vymieňať komponent zariadenia a kotviaceho lana bez súhlasu výrobcu.
- Zariadenie je zakázané otvárať.
2- KONTROLY PRED POUŽITÍM: Z bezpečnostných dôvodov a pred každým použitím skontrolujte:
-stav lana: náznak prerezania jedného alebo viacerých vlákien, zloženie, prepálenie, korózia, oxidácia, deformácia spletenia lana
-Upevnenie zariadenia na zachytenie bremena ku konštrukcii.

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 14/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
-Skontrolujte, či sa lano správne odvíja a navíja, ako aj jeho blokovanie.
Pred prvým použitím lano úplne odvite a manuálne pridržiavajte, aby sa zaručilo správne napnutie lana.
3- UPOZORNENIE: Zariadenia na zachytenie bremena nepatria medzi pomôcky osobnej ochrany. Vyhovujú smernici o strojoch a v žiadnom
prípade sa nesmú používať na ochranu osôb. Zariadenia na zachytenie bremena patria medzi záložné systémy v prípade pretrhnutia alebo
poruchy systémov na udržiavanie bremena. Zariadenia na zachytenie bremena musí každoročne skontrolovať výrobca alebo ním oprávnené
servisné stredisko, aby sa zaručila optimálna bezpečnosť. Podrobnejšie informácie je potrebné si vyžiadať u výrobcu.
V prípade pádu alebo poškodenia: Ak sa výrobok zastaví v prípade pádu alebo ak sa výrobok poškodí na akomkoľvek mieste, je nevyhnutné
ho zaslať výrobcovi alebo servisnému stredisku, ktoré výrobca oprávnil, aj napriek tomu, že od poslednej revízie ešte neuplynul 1 rok.
4- SERVIS A SKLADOVANIE : Je potrebné dodržať nasledujúce podmienky, aby sa zaručila správna prevádzka výrobku:
-Uchovávajte predmet suchý a čistý v jeho originálnom balení, mimo dosahu svetla, chladu, tepla a vlhkosti.
-Výrobok sa smie používať v prostredí s teplotou - 32°C až +50°C.
СИСТЕМЫ ОСТАНОВКИ ПАДЕНИЯ ГРУЗОВ (в соответствии со директивы по машинному)
1- УСТАНОВКА И/ИЛИ РЕГУЛИРОВКА: Система остановки падения груза должна закрепляться на конструкции, чья несущая
способность равняется или превышает несущую способность, указанную в таблице. Соединительное устройство, с помощью которого
система остановки падения груза крепится к анкерной конструкции, должно обладать несущей способностью, равной или превышающей
минимальную несущую способность, указанную в таблице. Во время установки необходимо обеспечить, чтобы угол сгиба троса не
превышал 40° по отношению к вертикальной оси системы остановки падения груза. Примечание к AN530: если груз, которому
необходимо обеспечить защиту от падения, находится под углом больше 30° по отношению к вертикальной оси системы остановки
падения груза, для корректной намотки троса вышеназванный груз необходимо разместить с правой стороны от системы остановки
падения груза (лицевой стороной системы является сторонас ярлыком). Если груз, которому необходимо обеспечить защиту от падения,
расположен с левой стороны системы остановки падения груза (лицевой стороной системы является сторона с ярлыком), при намотке
могут возникнуть сложности. Система остановки падения груза всегда должна находиться в анкерной точке, расположенной выше
уровня груза, которому необходимо обеспечить защиту от падения. Необходимо обеспечить, чтобы работе системы остановки падения
груза не мешали никакие препятствия. Проверьте, чтобы трос не проходил по острым краям.
ВНИМАНИЕ :
-Данное СИЗ нельзя использовать вне пределов его возможностей.
- При неправильной прокладке каната тормоз не действует!
- Не отпускать трос, а придерживать при свертывании.
-Если груз, которомутребуется обеспечить защиту от падения, поднимают, необходимо убедиться, что скорость подъёма непревышает.
скорость, максимально допустимую для системы остановки падения груза.
- Не использовать в горизонтальном положении.
- Не закрепляйте на конце троса строп, чтобы увеличить длину. Это может негативно повлиять на процесс намотки троса.
-Убедитесь, что высота в свету под системой составляет, минимум, 1м.
-Запрещается удалять, добавлять или заменять какой-либо компонент устройства или соответствующей анкерной линии без
предварительного согласия производителя.
-Открывать устройство запрещается.
2- ПРОВЕРКАПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ: В целях безопасности и перед каждым использованиемнеобходимо проверятьследующее:
-Состояние троса: ни одна из нитей не должна быть переломлена, не должно быть перегибов, ожогов, не должно быть ни следов
коррозии, ни окисления, свивка не должна быть деформирована.
-Анкерное крепление системы остановки падения груза на конструкции.
-Проверьте, корректно ли разматывается, наматывается и блокируется трос.
Перед первым применением трос необходимо полностью размотать и намотать обратно, помогая руками (в перчатках), чтобы
обеспечить корректное натяжение троса.
3- ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: Системы остановки падения грузов не являются средствами индивидуальной защиты. Они соответствуют
требованиям директивы по машинному оборудованию и ни в коем случае не предназначены для защиты людей. Системы остановки
падения грузов являются страховочными системами, срабатывающими в случае разрыва или отказа в системе, удерживающей груз.
Чтобы гарантировать оптимальную безопасность, системы остановки падения грузов должны ежегодно проходить инспекцию
производителем или сервисным центром, согласованным с производителем. За более подробной информацией необходимо
обращаться к производителю.
В случае падения или повреждения: Если система остановила падение, или, если система получила повреждение в какой-либо точке,
её необходимо отправить обратно производителю или в сервисный центр, согласованный с производителем, даже если последняя
инспекция изделия проводилась менее 1 года назад.
ОБСЛУЖИВАНИЕ, УХОД И ХРАНЕНИЕ : Чтобы гарантировать корректную работу системы, необходимо соблюдать следующие
условия:
-Хранение осуществляется в сухом и чистом месте в оригинальной упаковке при комнатной температуре вне доступа света, холода,
тепла и влаги.
-Использовать изделие при температуре от - 32°C до +50°C.
KOORMUSTE KUKKUMISKAITSEVAHENDID (Masinadirektiivile)
1- PAIGALDAMINE JA/VÕI SEADISTUSED: Koormuse kukkumiskaitsevahendit saab kinnitada struktuuri külge, mille tugevus on vähemalt sama
suur või suurem kui tabelis märgitud tugevus. Ankurdusstruktuuri ja koormuse kukkumiskaitsevahendit omavahel siduv ühendus peab olema
tugevusega, mis on sama suur või suurem kui tabelis märgitud miinimumtugevus. Paigaldamisel tuleb kontrollida, et trossi nurk toote püstisuse
suhtes ei oleks suurem kui 40°. Tähtis toote AN530 puhul: kui kindlalt hoitav koormus on koormuse kukkumiskaitsevahendi püsttelje suhtes
suurema nurga all kui 30°, siis on trossi õigesti tagasikerimise jaoks vaja asetada kindlalt hoitav koormus koormuse kukkumiskaitsevahendist
paremale (koormuse kukkumiskaitsevahend ise peab olema asetatud nii, et etiketiga külg on nähtaval). Kui kindlalt hoitav koormus asetatakse
koormuse kukkumiskaitsevahendist vasakule (koormuse kukkumiskaitsevahend ise peab olema asetatud nii, et etiketiga külg on nähtaval), siis
võib tagasikerimisel esineda raskusi. Koormuse kukkumiskaitsevahend tuleb alati asetada kindlalt hoitavast koormusest kõrgemal asuvasse
ankrupunkti. Kontrollige, et miski ei takistaks koormuse kukkumiskaitsevahendi õigesti töötamist. Kontrollige, et tross ei puutuks vastu teravaid
servi.

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 15/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
TÄHELEPANU :
- Mitte kasutada käesolevat varustust väljaspool selle kasutuspiiranguid.
- Trossi vale sissejooksu korral muutub pidur toimetuks!
- Mitte kaablit lahti lasta, vaid selle tagasi kokkukerimisele kaasa aidata.
- Kui kindlalt hoitavat koormust on vaja tõmmata, siis kontrollida, et tõmbamiskiirus ei oleks suurem kui maksimaalne koormuse
kukkumiskaitsevahendi kohta lubatud kiirus.
- Mitte kasutada horisontaalasendis.
- Trossi pikendamiseks ei tohi trossi otsa lisada ohutusrihma. See võib halvasti mõjuda trossi kokkukerimist.
- Kontrollige, et all olev vaba kukkumisruum on vähemalt 1m.
- Seadme ja selle julgestustoe komponente ära võtta, komponente juurde lisada või välja vahetada on ilma tootja nõusolekuta keelatud.
- Kaitsevahendit on keelatud lahti teha.
2- KONTROLLID ENNE KASUTAMIST: Ohutuse huvides ja iga kord enne kasutamist kontrollida:
-Kaabli seisukord: et ei ole ühe või mitme kiu/niidi rebendeid, volte, põletusi, söövitust ega roostetamist, et kaabli tross ei oleks deformeerunud
-Koormuse kukkumiskaitsevahendi kinnitamine struktuuri külge.
-Kontrollige, et tross kerib õigesti lahti ja kerib õigesti kokku tagasi ning et blokeerub õigesti.
Enne esmakordset kasutamist tuleb tross üleni lahti kerida ja käest läbi lasta, et veenduda, et tross on hästi pingul.
3- HOIATUSED: Koormuste kukkumiskaitsevahendid ei ole isikukaitsevahendid. Need vastavad masinadirektiivile ja neid ei tohi mitte mingil juhul
kasutada inimeste kaitsevahenditena. Koormuste kukkumiskaitsevahendid on turvavarusüstemid koormuse hoidmise süsteemi purunemise või
rikke korral. Optimaalse ohutuse tagamiseks peab koormuste kukkumiskaitsevahendeid kord aastas kontrollima tootja või tootja volitatud
teeninduskeskus. Küsige vastavat informatsiooni tootjalt.
Kukkumise või kahjustuse korral: kui toode on juba kord kukkumise peatanud või kui toode on ükskõik kust kohast kahjustatud, siis tuleb toode
tingimata saata tagasi tootjale või tootja volitatud teeninduskeskusele, isegi kui viimane toote ülevaatus on toimunud vähem kui 1 aasta eest.
4- TEHNOHOOLDUS JA HOIDMINE: Et tagada, et toode töötab õigesti, tuleb täita järgmiseid tingimusi:
-Hoidke varustust kuivas ja puhtas kohas originaalpakendis, päikese, külma, kuumuse ja niiskuse eest kaitstuna.
-Kasutada toodet temperatuurivahemikus - 32 °C kuni 50 °C.
OPREMA ZA PREPREČEVANJE PADCEV (V skladu z direktivam za naprave)
1- NASTAVITEV I/ALI POPRAVKI: Sistem za zadrževanje tovora mora biti zasidran na strukturi, katere odpornost je enaka ali večja od tiste, ki
je navedena v tabeli. Spojni element, ki povezuje strukturo za sidranje in preprečevanje padcev mora imeti odpornost, ki je enaka ali višja od
minimalne odpornosti, ki je navedena v tabeli. Med namestitvijo preverite, da kotkabla ne bi bil večji od 40° glede na navpično postavljeni proizvod.
Pomembno za artikel AN530: če se obremenitev zavaruje pod kotom, ki bi bil večji od 30 ° glede na na vertikalno os, ki je nasprotna padcu
obremenitve, za ponovno pravilno namotavanja kabla mesto obremenitve treba pritrditi na desno od nasprotne osi padca obremenitve (prav tako
pozicionirana tako, da so vidne oznake). Če je tovor, ki se ga ščiti, postavljen desno od nasprotne osi tovora (prav tako pozicioniran z vidno
oznako), lahko pride do težav pri ponovnem odmotavanju. Sistem za preprečevanje padcev mora biti vedno postavljen na sidrišču, ki je višje od
tovora, ki se ga ščiti. Morate poskrbeti, da nič ne ovira funkcioniranje sistema za zaščito proti padcem. Preverite, da vključeni električni kabli ne
bi bili v stiku s kablom vzdrževalnega sistema.
POZOR :
- Opreme ne uporabljati mimo njenih omejitev.
- Pri napačnem poteku vrvi postane zavora neučinkovita!
- Ne spuščajte in zagotovite odvijanje.
-Če morate tovor zavarovati in vleči, preverite, ali hitrost ni višja od najvišje dovoljene hitrosti, ki odgovarja vzdrževalnemu sistemu in sistemu za
preprečevanje padcev.
- Ne uporabljajte u vodoravnem položaju.
- Ne dodajajte vrvi na koncu kabla, da bi kabel podaljšali. To lahko negativno vpliva na namotavanje kabla.
- Preverite, ali ste pustili vsaj 1m prostega prostora.
- Prepovedano je odstraniti ali zamenjati kateri koli sestavni del naprave in vodila ali karkoli dodati brez soglasja proizvajalca.
- Napravo je prepovedano odpirati.
2- PREVERJANJE PRED UPORABO: Zaradi varnostnih razlogov in pred vsako uporabo preverite:
- Stanje kabla: brez strganih delov na eni ali več nitih, brez zvijanja, brez opeklin, brez korozije, oksidacije, deformacij ali zvitosti kabla
- Sidranje sistema za preprečevanje padca na strukturo
- Preverite, ali se kabel pravilno odmotava in namotava in ali dobro blokira.
Pred prvo uporabo do konca odmotajte kabel in ročno preverite, ali se pravilno namotava in ali je dobro postavljen in pritegnjen.
3- OPOMBA: Oprema za preprečevanje padcev ni osebna zaščitna oprema. Ustreza direktivam za naprave in se ne sme nikoli uporabljati za
osebno zaščito. Sistemi za preprečevanje padcev so pomožni varnostni sistemi v primeru okvar, pokanja ali napake v sistemu za vzdrževanje
bremen. Da bi vam lahko zagotovili optimalno varnost je treba sisteme za preprečevanje padcev vsaj enkrat na leto pregledati pri proizvajalcu ali
pri pooblaščenemu serviserju. Zaprosite proizvajalce podrobna navodila.
V primeru padca ali okvare: Če ste napravo uporabiliza zaustavljanje padca ali če je njen katerikoli del poškodovan, morate napravo dostaviti
proizvajalcu ali pooblaščenemu serviserju (tudi v primeru, če je od zadnjega pregleda minilo manj od 1 leta).
4- SERVISIRANJE IN SHRANJEVANJE : Striktno se morate pridrževati naslednjih nasvetov, saj boste le tako zagotovili pravilno funkcioniranje
proizvoda:
- Hranite na suhem in čistem mestu, v originalnem omotu, zavarovano pred svetlobo, mrazom, toploto in vlago, pri sobni temperature.
- Uporabljati na tem - 32°C et +50°C.
KRITIMO STABDYMO APSAUGOS (atitinka Mašinų direktyvą)
1- INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS: Kritimo stabdymo apsauga turi būti tvirtintama prie lygaus pasipirešinimo arba ne didesnio negu
nurodyta lentelėje. Jungtis - tai sujungimas tarp tvirtinimo struktūros ir kritimo stabdymo apsaugos turi būti lygaus pasipriešinimo arba mažesnio
nei nurodyta lentelėje. Patikrinkite, kad montavimo metu, lyno kampas yra ne didesnis kaip 40 °, atsižvelgiant į gaminio vertikalumą. Svarbus
AN530 straipsnis: jei krovinys pakreiptas didesniu nei 30 °kampu, lyginant kritimo stabdymo apsaugos vertikalią ašį, saugos apkrova turi būti
pritvirtintas prie dešiniojo kritimo stabdymo apsaugos krašto (taip, kaip parodyta etiketėje). Jei kritimo stabdymo apsauga pritvirtinta kairėje pusėje
(taip, kaip parodyta etiketėje), sunkumai gali staiga atsisukti atgal. Kritimo stabdymo apsauga visada turi būti pritvirtinta prie tvirtinimo taško, daug
aukščiau nei apkrova. Įsitikinkite, kad nėra jokių kliūčių užtikrinti tinkamą kritimo stabdymo pasaugos veikimą. Patikrintkite ar lynas nesiliečia prie
aštrių kampų.

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 16/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
DĖMESIO :
- Nenaudoti šios įrangos už leistinų ribų.
- Jei lynas bus netinkamai suvyniotas, stabdžiai neveiks!
- Nepaleiskite lyno iš karto, o prilaikykite jį ranka, kol susivynioja.
- Jei apkrova velkama, įsitikinkite, kad vilkimo greitis neviršija kritimo stabdymo apsaugos maksimalas galimo greičio.
- Nenaudoti horizontalioje padėtyje.
- Nereikia prijungti jokio lyno, jei norite jį pailginti. Tai gali gali būti pavojinga.
-Patikrinkite, kad gylis būtų bent jau 1 m.
-Draudžiama nuimti, pridėti ar pakeisti įtaiso sudedamąsias dalis ir jo inkaravimo vedlinę be gamintojo sutikimo.
- Draudžiama įrangą atidaryti.
2- PATIKRINKITE PRIEŠ NAUDOJIMĄ: Saugumo sumetimais prieš kiekvieną naudojimą būtina patikrinti:
-Kabelio būklė: nėra vieno ar daugiau nutrukusių siūlų, susilenkimų, nudegusių vietų, korozijos ar oksidacijos, deformacijų ar susuktų vietų
-Kritimo stabdymo apsaugos tvirtinimas į paviršų.
-Patikrinkite ar lyną galima laisvai suvynioti ir išvynioti, taip pat užblokuoti.
Prieš naudojant pirmą kartą, lyną išvyniokite iki galo ir rankomis suvyniokite, kad įsitikintumėte, jog jis tinkamai įtemptas.
3- Brīdinājumi: Kritimo stabdymo apsaugos nėra asmens apsaugos įranga. Ji atitinka mašinų direktyvą ir jokiu būdu negali būti naudojama
žmonėms saugoti. Kritimo stabdymo apsaugos yra atsarginės apsaugos sistemos krovinio priežiūros sistemos gedimo ar nesėkmės atveju.
Siekiant užtikrinti optimalų saugumą, kritimo stabdymo apsaugoms turi būti atlikta, gamintojo arba gamintojo patvirtinto, techninės priežiūros
centro, kasmetinė patikra. Reikia prašyti gamintojo kuo išsamesnės informacijos.
Kritimo ar nelaimės atveju: Jei gaminys sustabdė kritimą arba jei, nesvarbu kurioje vietoje, gaminys pažeistas, privaloma jį grąžinti gamintojui
ar techninės priežiūros centrui, net jei paskutinė patikra buvo atlikta mažiau nei prieš metus laiko.
4- TAISYMAS IR LAIKYMAS : Siekiant užtikrinti tinkamą gaminio veikimą, būtina laikytis šių sąlygų:
-Švarų ir sausą produktą laikyti originalioje pakuotėje, saugant nuo šviesos, šalčio, karščio ir drėgmės bei aplinkos temperatūroje.
-Gaminio naudojimo temperatūra: nuo - 31 °C iki +50 °C.
KRAVU KRITIENA BLOKATORI (Atbilst Direktīvai par mašīnām)
1- UZSTĀDĪŠANA UN/VAI NOREGULĒŠANA: Kravas kritiena blokatoram jābūt pieenkurotam pie struktūras, kuras izturība ir vienāda vai lielāka par to, kas
precizēta tabulā. Konektoram, kas savieno stiprinājuma struktūru un kravas kritiena blokatoru, jābūt ar izturību, kas vienāda vai lielāka par minimālo izturību,
kas precizēta tabulā. Uzstādīšanas laikā pārliecināties, vai troses leņķis nav lielāks par 40° attiecībā pret produkta vertikālo asi. Būtiski izstrādājumam AN530:
ja drošināmai kravai leņķis ir lielāks par 30° attiecībā pret kravas kritiena blokatora vertikālo asi, tad, lai pareizi saritinātu trosi, drošināmo kravu novietot pa
labi no kravas kritiena blokatora (kas novietots ar priekšpusi un redzamu etiķeti). Ja drošināmā krava ir novietota pa kreisi no kravas kritiena blokatora (kas
novietots ar priekšpusi un redzamu etiķeti), var parādīties saritināšanas grūtības. Kravas kritiena blokatoru vienmēr jānovieto enkurpunktā, kas novietots
augstāk kā drošināmā krava. Pārliecināties, vai neviens šķērslis nevar pasliktināt kravas blokatora pareizu funkcionēšanu. Pārliecināties, vai neviena asa mala
nenonāk kontaktā ar trosi.
UZMANĪBU :
- Neizmantot šo aprīkojumu, pārsniedzot tā lietošanas ierobežojumus.
- Ja trose tiek nepareizi saritināta, bremzes nedarbojas!
- Neļaujiet trosei pašai saritināties, bet saritināšanās laikā vadiet to ar roku.
- Ja drošināmā krava tiek vilkta, pārbaudīt, vai vilkšanas ātrums nepārsniedz maksimālo kravas blokatoram pieļaujamo ātrumu.
- Nelietot horizontālā stāvoklī.
- Nepievienot štropi troses galā, lai palielinātu garumu. Tam var būt negatīva ietekme uz troses saritināšanos.
- Pārbaudīt, vai vertikālā atstarpe ir vismaz 1 m.
- Ir aizliegts noņemt, pievienot vai aizstāt kādu ierīces un tās drošināšanas atbalsta sastāvdaļu bez ražotāja piekrišanas.
- Ir aizliegts atvērt līdzekļa korpusu.
2- PĀRBAUDES PIRMS LIETOŠANAS: Drošības apsvērumu dēļ pirms katras aprīkojuma izmantošanas reizes jāpārliecinās:
- Kabeļa stāvokli: vai nav pārrāvuma pazīmju uz vienas vai vairākām stieplēm (pavedieniem), vai nav ielocījumu, apdegumu, korozijas vai oksidēšanās pazīmju,
vai nav vērojama kabeļa stiepļu deformēšanās.
- Kravas blokatora stiprinājums pie struktūras.
- Pārbaudīt, vai trose pareizi atritinās un saritinās, kā arī bloķējas.
Pirms pirmās lietošanas reizes trosi pilnībā atritināt un manuāli asistēt to saritinot, lai pārliecinātos, ka tā labi nospriegojas.
3- ĮSPEJIMAI: Kravu kritiena blokatori nav individuālie aizsarglīdzekļi. Tie atbilst Direktīvai par mašīnām un nekādā gadījumā nevar kalpot cilvēku aizsardzībai.
Kravu kritiena blokatori ir rezerves drošības sistēmas kravas turēšanas sistēmas bojājuma vai darbības traucējumu gadījumā. Lai garantētu optimālu drošību,
kravas kritiena blokatori ik gadus ir jāpārbauda, ko veic ražotājs vai ražotāja atzīts servisa centrs. Plašāku informāciju iespējams iegūt pie ražotāja.
Kritiena vai bojājuma gadījumā: Ja produkts apstādinājis kritienu vai ja produkts ir bojāts jebkurā vietā, to jānosūta atpakaļ ražotājam vai ražotāja atzītā servisa
centrā, pat ja pēdējā produkta pārbaude ir bijusi mazāk kā pirms gada.
4- KOPŠANA UN UZGLABĀŠANA : Lai garantētu produkta labu funkcionēšanu, jāievēro šādi nosacījumi:
- Uzglabājiet aprīkojumu sausā un tīrā vietā tā oriģinālajā iepakojumā, un nepakļaujiet gaismas, aukstuma, karstuma un mitruma iedarbībai.
- Lietojiet šo izstrādājumu temperatūrā no - 32 °C līdz +50 °C.
YÜKÜN DÜŞMESINI ÖNLEYEN CIHAZ (Makine Direktifi uyumlu)
1- KULLANIMA AÇMA VE/VEYA AYARLAR: Yükün düşmesini önleyen cihaz, direnci tabloda belirtilene eşit veya bundan yüksek olan yapıya
sabitlenmelidir. Yükün düşmesini önleyen cihazı ankraj yapısına bağlayan konnektör direnci, tabloda belirtilen minimum dirence eşit veya bu
dirençten yüksek olmalıdır. Kurulum sırasında kablo açısının ürünün dikeyliğine uygun olarak 40° değerinden yüksek olmadığını doğrulayın.
Madde AN530 için önemli: Korunacak yükün açısı, kablonun doğru şekilde geri sarılması için yükün düşmesini önleyen cihazın dikey eksenine
uygun olarak 30° değerinden yüksek ise korunacak yük, yükün düşmesini önleyen cihazın sağında bulunmalıdır (kendisi de etiketi taşıyan yüzey
görünecek şekildekonumlandırılmalıdır). Korunacak yük, yükündüşmesini önleyen cihazın sol tarafınakonumlandırılırsa (kendisi de etiketi taşıyan
yüzey görünecek şekilde konumlandırılarak) geri sarma sırasında zorluklar ortaya çıkabilir.Yükün düşmesiniönleyen cihaz, her zaman korunacak
yükten daha yüksek bir ankraj noktasına konumlandırılmalıdır. Hiçbir engelin yükün düşmesini önleyen cihazın doğru şekilde çalışmasını
değiştiremeyeceğinden emin olun. Hiçbir keskin kenarın kabloyla temas etmediğinden emin olun.
DİKKAT !

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 17/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
- Bu donanımı kapasitesi üzerinde kullanmayın.
- Yanlış halat girişinde fren etkisiz hale gelir!
- Halatın salınmasına izin vermeyin ancak toplanırken elinizi üzerinde tutun.
- Korunacak yükün çekilmesi gerekiyorsa çekme hızının, yükün düşmesini önleyen cihaz tarafından desteklenen maksimum hızı aşmadığından
emin olun.
- Yatay pozisyonda kullanmayın
- Uzunluğu artırmak için halatı kablonun ucuna eklemeyin. Bu durum, kablonun geri sarılmasını olumsuz yönde etkileyebilir.
- Dikey açıklığın minimum 1 m olduğundan emin olun.
-Üreticiye danışmadan cihazın ve ankraj hattının herhangi bir bileşenini çıkarmak, değiştirmek veya bileşen eklemek yasaktır.
- Sistem açılmamalıdır.
2- KONTROLLER KULLANIMDAN ÖNCE: Güvenlik nedeniyle ve her kullanım öncesinde kontrol edin:
- Kablonun durumu: Bir veya daha fazla telde kesik izi yok, katlanma, bükülme yok, yanık yok, korozyon yok, deformasyon yok.
- Yükün düşmesini önleyen cihazın yapıya ankrajı.
- Kablonun uygun şekilde çözülüp geri sarıldığından emin olun ve kablo kilidini kontrol edin.
Kablonun doğru şekilde gerilmesini sağlamak için ilk kullanımdan önce kabloyu tamamen çözün ve geri sarılmasına elinizle yardım edin.
3- UYARILAR: Yükün düşmesini önleyen cihazlar KKD değildir. Bu sistemler Makine Direktifi'ne uygundur ve kesinlikle kişisel koruma amaçlı
kullanılmamalıdır. Yükün düşmesini önleyen cihazlar, yükü tutan sistemin kırılması veya arızalanması durumunda kullanılan yedek sistemlerdir.
Optimal koruma sağlamak için yükün düşmesini önleyen cihaz, üretici veya üreticinin onayladığı bir merkez tarafından gerçekleştirilecek yıllık
denetime tabi olmalıdır. Üreticiden daha fazla bilgi edinilmelidir.
Düşme veya hasar görme durumunda:: Düşmeyi durdurduysa veya herhangi bir noktada hasar gördüyse son kontrolü 1 yılı aşmamış olsa bile
ürünün üreticiye veya onaylı bir merkeze iade edilmesi gerekir.
4- BAKIM VE DEPOLAMA : Ürünün düzgün şekilde çalışmasını sağlamak için şu koşullara uyulmalıdır:
- Kuru ve temiz, ışıktan ve dondan, rutubetten, sıcaktan ve soğuktan muhafazalı bir ortamda, orijinal ambalajında muhafaza edin.
- Kullanım sıcaklığı - 32°C ile +50°C arasındadır.
СИСТЕМА ЗАПОБІГАННЯ ПАДІННЯ ВАНТАЖУ
(відповідно до Директиви по машинному обладнанню)
1- ВСТАНОВЛЕННЯ ТА/ АБО НАЛАШТУВАННЯ: Система запобігання падіння вантажу повинна бути прикріпленою до структури, опір
якої буде дорівнювати або перевищувати вказаний у таблиці. Роз'єм, що пов'язуює анкерну структуру і систему запобігання падіння
вантажу повинна мати рівну або більшу міцність, ніж мінімальна міцність, зазначена в таблиці. Під час установки переконайтесь, що кут
кабелю не перевищує 40° по відношенню до вертикалі продукту. Важливо для артикулу AN530: якщо вантаж буде закріплений під кутом
більше 30 ° по відношенню до вертикальної осі проти падіння вантажу, для правильної розмотки кабелю, вантаж слід розміщувати
праворуч від системи запобігання падіння вантажу (при цьому вантаж розміщується лицевим боком, щоб було видно маркування). Якщо
вантаж для закріплення позиціонується зліва від системи запобігання падіння вантажу (при цьому вантаж розміщується лицевим боком,
щоб було видно маркування), можуть виникати труднощі у роботі системи запобігання падіння вантажу. Переконайтеся, що жодні
перешкоди не можуть впливатина правильну роботу системи запобігання падіння вантажу. Переконайтеся, що гострі краї не вступають
в контакт з кабелем.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ :
- Не використовуйте це обладнання за межами його можливостей.
- При поганій обмотці кабелю гальма неефективні !
- Не відпускати трос, а тримати руку на ньому при перемотуванні.
-Якщо вантаж закріплюється для буксування,переконайтесь, що швидкість буксування не перевищує максимальну швидкість, яку
підтримуєсистема запобігання падіння вантажу
- Не використовувати в горизонтальній позиції
- Не додавайте стропи на кінці кабелю для збільшення довжини. Це може мати негативний вплив на перемотування кабелю.
- Переконайтеся, що вертикальний зазор становить мінімум 1м.
-Забороняється видаляти, додавати або заміняти будь-який компонент пристрою або відповідної анкерної лінії без попередньої згоди
виробника.
-Забороняється відкривати пристрій.
2- ОГЛЯДИ ПЕРЕД ЕКСПЛУАТАЦІЄ: Зміркувань безпеки і перед кожним використанням, перевірте:
-Стан кабелю: немає початку розриву одного або більше потоків, складок, підпалів, немає корозії або окислення, відсутність деформації
троса скручування.
-Кріплення системи запобігання падіння вантажу до структури.
-Перевірте правильність розмотування і зремотування кабелю, а також його блокування.
Перед першим використанням повністю розмотайте кабель, і супроводжуйте вручну, щоб забезпечити правильне натяжіння останнього.
3- ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Страхувальна система запобігання падіннявантажу не єзасобом індивідуального захисту. Вона відповідає вимогам
Директиви по машинному обладнанню, і ні в якому разі не може використовуватись для захисту людей. Система запобігання падіння
вантажу є допоміжною системою на випадок поломки або відмови системи, яка утримує вантаж. Для того, щоб забезпечити
максимальний захист, система запобігання падіння вантажу повинна проходити щорічну перевірку,що проводиться виробником або
сервісним центром, сертифікованим виробником. Додаткову інформацію можна отримати від виробника.
у випадку падіння або пошкодження: Якщо продукт зупинив падіння або якщо продукт пошкоджений у будь-якому місці, обов'язково
поверніть його виробнику або в сертифікований центр, навіть якщо остання перевірка проводилась менше ніж рік тому.
4- ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ : Наступні умови повинні бути дотримані, щоб забезпечити правильну роботу продукта:
-Зберігати в сухому і чистому місці в оригінальній упаковці при кімнатній температурі далеко від світла, холоду, тепла і вологи.
-Використовувати продукт при температурі від - 32°C до +50°C.

AN510 – AN517 – AN518 – AN521 – AN530 - UI UPDATE : 23/12/2015 18/18
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
طوﻘﺳﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا زﺎﮭﺟ)ﺔﯿﮭﯿﺟﻮﺘﻟا تﺎﻨﯿﻛﺎﻤﻟرﺎﯿﻌﻤﻠﻟ ًا ﻖﺒط(
1-طﺑﺿﻟا وأ/و بﯾﻛرﺗﻟا:.لودﺟﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻟإ رﺎﺷﻣﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا نﻣ لﻗأ نﻣ ﻰﻠﻋأ وأ ﺔﯾوﺎﺳﻣ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﮫﻟ نوﻛﺗ لﻛﯾھ ﻰﻠﻋ لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ ﻊﻧﺎﻣ زﻛﺗرﯾ نأ بﺟﯾ ﻊﻧﺎﻣ نﯾﺑ طﺑرﯾ يذﻟا لﺻوﻣﻟا فوﺳ تﯾﺑﺛﺗﻟا لﻛﯾھ نﯾﺑو لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ.لودﺟﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻠﻋ صوﺻﻧﻣﻟا ﺔﻣوﺎﻘﻣﻠﻟ ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا نﻣ لﻗأ نﻣ ﻰﻠﻋأ وأ ﺔﯾوﺎﺳﻣ ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﮫﻟ نوﻛﺗ ﻻ لﺑﺎﻛﻟا ﺔﯾواز نأ نﻣ دﻛﺄﺗ ،بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛأ نﻋ دﯾزﺗ40.ﺞﺗﻧﻣﻟا ﺔﯾدوﻣﻌﺑ قﻠﻌﺗﯾ ﺎﻣﯾﻓ ،ﺔﺟرد فﻧﺻﻠﻟ ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ مﺎھAN530 نﻋ ﮫﺗﯾواز دﯾزﺗ ﮫﻧﯾﻣﺄﺗ بوﻠطﻣﻟا لﻣﺣﻟا نﺎﻛ اذإ :30ﻓ ﺔﺟرد لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ ﻊﻧﺎﻣﻟ ﻲﺳأرﻟا روﺣﻣﻟﺎﺑ قﻠﻌﺗﯾ ﺎﻣﯾ
ﮫﺟوﻟا ﻰﻠﻋ ﮫﻌﺿو مﺗﯾ ﮫﺳﻔﻧ وھ) لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ ﻊﻧﺎﻣ نﻣ نﻣﯾﻷا بﻧﺎﺟﻟا ﻲﻓ لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ ﻊﻧﺎﻣ ﻊﺿو مﺗﯾ ﮫﻧﺈﻓ ؛لﺑﺎﻛﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا فﻠﻟا ةدﺎﻋإ لﺟأ نﻣ.(ﺔﯾﺋرﻣﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا لﻣﺣﯾ يذﻟا ﻊﺿو مﺗ اذإ وھ) لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ ﻊﻧﺎﻣ رﺎﺳﯾ ﻰﻟإ ﮫﻧﯾﻣﺄﺗ بوﻠطﻣﻟا لﻣﺣﻟا.فﻠﻟا ةدﺎﻋإ دﻧﻋ تﺎﺑوﻌﺻ ثودﺣ نﻛﻣﻣﻟا نﻣ ﮫﻧﺈﻓ ،(ﺔﯾﺋرﻣﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا لﻣﺣﯾ يذﻟا ﮫﺟوﻟا ﻰﻠﻋ ﮫﻌﺿو مﺗﯾ ﮫﺳﻔﻧ ﻊﻧﺎﻣ ﻊﺿو ﺎﻣﺋاد مﺗﯾ .ﮫﻧﯾﻣﺄﺗ بوﻠطﻣﻟا لﻣﺣﻟا نﻣ ﻰﻠﻋأ نوﻛﯾ ثﯾﺣﺑ تﯾﺑﺛﺗﻟا ﺔطﻘﻧ ﻰﻠﻋ لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ.لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ ﻊﻧﺎﻣﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا لﻣﻌﻟا لﯾدﻌﺗ ﺎﮭﻧﻛﻣﯾ قﺋاوﻋ دﺟوﺗ ﻻ ﮫﻧأ نﻣ دﻛﺄﺗﻘﺣﺗ فاوﺣ دوﺟو مدﻋ نﻣ ق .لﺑﺎﻛﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا طﺎﻘﻧ دﻧﻋ ةدﺎﺣ
:ﮫﺑﺗﻧإ
-.ﺎﮭﻟ صﺻﺧﻣﻟا قﺎطﻧﻟا جرﺎﺧ تادﻌﻣﻟا هذھ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻأ بﺟﯾ -!ﺔﻟﺎﻌﻓ رﯾﻏ لﻣارﻔﻟا نوﻛﺗﺳ ،ﺊطﺎﺧﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ لﺑﺣﻟا لﺎﺧدإ مﺗ اذإ -فﻠﻟا ةدﺎﻋإ ءﺎﻧﺛأ ﮫﺑﻗار نﻛﻟو لﺑﺎﻛﻟا طﻘﺳﺗ ﻻ - بوﻠطﻣﻟا لﻣﺣﻟا بﺣﺳ نﯾﻌﺗﯾ نﺎﻛ اذإ.لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ ﻊﻧﺎﻣ لﺑﻗ نﻣ ﺔﻣوﻋدﻣﻟا ﺔﻋرﺳﻠﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا زوﺎﺟﺗﺗ ﻻ بﺣﺳﻟا ﺔﻋرﺳ نأ نﻣ قﻘﺣﺗﻟﺎﺑ مﻗ ،ﮫﻧﯾﻣﺄﺗ -ﻲﻘﻓأ ﻊﺿو ﻲﻓ ﮫﻣدﺧﺗﺳﺗ ﻻ -.لﺑﺎﻛﻟا فﻟ ةدﺎﻋإ ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻰﻠﻋ ﻲﺑﻠﺳ رﯾﺛﺄﺗ كﻟذﻟ نوﻛﯾ دﻗ .لوطﻟا ةدﺎﯾز لﺟأ نﻣ لﺑﺎﻛﻟا ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻲﻓ رﯾﺻﻗ لﺑﺣ ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ ادﺑأ مﻘﺗ ﻻ -ﺧﻟا نأ نﻣ قﻘﺣﺗ ﻲﺳأرﻟا صوﻠ1.لﻗﻷا ﻰﻠﻋ رﺗﻣ -..ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ﺔﻘﻓاوﻣ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا نودﺑ وﺳرﻟا لﺑﺣو زﺎﮭﺟﻟا تﺎﻧوﻛﻣ نﻣ يأ لادﺑﺗﺳا وأ ﺔﻓﺎﺿإ وأ ،ﺔﻟازإ ﻊﻧﻣُﯾ -.زﺎﮭﺟﻟا ﺢﺗﻓ رظﺣﯾ2-طﺑاوﺿﻟامادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ::نﻣ مادﺧﺗﺳا لﻛ لﺑﻗ قﻘﺣﺗ ،ﺔﻣﻼﺳﻟا بﺎﺑﺳﻷ -.لﺑﺎﻛﻟا فﺋﺎﻔﻟ ﻲﻓ هوﺷﺗ وأ ،ةدﺳﻛأ وأ لﻛﺂﺗ وأ ،قورﺣ وأ ،ﻲط وأ ،طوﯾﺧﻟا نﻣ دﯾدﻌﻟا وأ دﺣأ قزﻣﺗ تﺎﯾادﺑﻟ دوﺟو ﻻ : لﺑﺎﻛﻟا ﺔﻟﺎﺣ -.لﻛﯾﮭﻟا ﻲﻓ لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ ﻊﻧﺎﻣ تﯾﺑﺛﺗ -.ﮫﻧﯾﻣﺄﺗ نﻣو لﺑﺎﻛﻟا فﻟ ةدﺎﻋإو كﻓ نﻣ قﻘﺣﺗ
ﻲﻓ دﻋﺎﺳو ،لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ لﺑﺎﻛﻟا كﻔﺑ مﻗ ،ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ.لﺑﺎﻛﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا دﺷﻟا نﺎﻣﺿﻟ كﻟذو ،ﺎﯾودﯾ ﮫﻔﻟ ةدﺎﻋإ 3-رﯾذﺣﺗ:طوﻘﺳ ﻊﻧاوﻣ .صﺎﺧﺷﻷا ﺔﯾﺎﻣﺣ ﻲﻓ ﺎﻘﻠطﻣ ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ ﻻو ،ﺔﯾﮭﯾﺟوﺗﻟا تﺎﻧﯾﻛﺎﻣﻟا ﻊﻣ قﻓاوﺗﺗ .ﺔﯾﺻﺧﺷ ﺔﯾﺎﻗو تادﻌﻣ تﺳﯾﻟ لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ ﻊﻧاوﻣ ﺔﯾطﺎﯾﺗﺣا ﺔﻣظﻧأ ﻲھ لﻣﺣﻟا .لﻣﺣﻟا لﻣﺣﯾ يذﻟا مﺎظﻧﻟا لﺷﻓ وأ رﺳﻛ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﺟأ نﻣ زﻛارﻣﻟا دﺣأ ﻲﻓ وأ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ﺔطﺳاوﺑ مﺗﺗ ﺔﯾوﻧﺳ ﺔﻌﺟارﻣﻟ ﻊﺿﺧﯾ نأ بﺟﯾ لﻣﺣﻟا طوﻘﺳ ﻊﻧﺎﻣ نﺈﻓ ،ﻰﻠﺛﻣﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا نﺎﻣﺿ ل .ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا لﺑﻗ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا-.ﻊﱢﻧَﺻُﻣﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻹا :رارﺿأ عوﻗو وأ طوﻘﺳﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻣﺗﻌﻣﻟا زﻛرﻣﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا ﻰﻟإ ﮫﺗدﺎﻋإ نﻣ دﺑﻻ ﮫﻧﺈﻓ ؛ﺔطﻘﻧ يأ دﻧﻋ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ررﺿ ثدﺣ اذإ وأ ،طوﻘﺳﻟا فﻗوأ دﻗ ﺞﺗﻧﻣﻟا نﺎﻛ اذإﻛ نإو ،د نﺎ .مﺎﻋ نﻣ لﻗأ ذﻧﻣ ﮫﻟ صﺣﻓ برﻗأ
4-نﯾزﺧﺗﻟاو ﺔﻣدﺧﻟاو: ﺢﯾﺣﺻﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا نﺎﻣﺿ لﺟأ نﻣ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تﻻﺎﺣﻟا رﺎﺑﺗﻋﻻا ﻲﻓ ذﺧﻷا بﺟﯾ:ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ - ﺔﺟرد دﻧﻋ ،ﺔﺑوطرﻟاو ،ةرارﺣﻟاو ،ةدورﺑﻟاو ،ءوﺿﻟا نﻋ ةدﯾﻌﺑ نوﻛﺗ نأ بﺟﯾو ،ﺔﯾﻠﺻﻷا ﺎﮭﺗوﺑﻋ ﻲﻓو ﺔﻔﯾظﻧو ﺔﻓﺎﺟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةدﻌﻣﻟا نﯾزﺧﺗ مﺗﯾ.ﺔطﯾﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا - بﻟﺎﺳ نﯾﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا32و ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد50.ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد
FR
Toutes utilisations autres que celles décrites dans cette notice sont à exclure.
Logo marque du modèle
EN
Any use other than these described in this leaflet are to be excluded.
Model brand logo
IT
È escluso qualunque uso diverso da quelli descritti nella presente istruzione.
Logo e marca del modello
ES
Queda excluida cualquier otra utilización distinta a las descritas en este manual de instrucciones.
Logo marca del modelo
PT
Quaisquer utilizações para além daquelas descritas nestas instruções deverão ser excluídas.
Logotipo marca do modelo
NL
Alleen geschikt voor het in deze handleiding omschreven gebruik.
Logo merk van het model
DE
Alle anderen Verwendungen, die nicht hier beschrieben sind, sind auszuschließen.
Markenlogo des Modells
PL
Wszelkie zastosowania niezgodne z niniejszą instrukcją są niedozwolone.
Logo marki modelu
EL
Όλες οι χρήσεις άλλες από αυτές που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο θα πρέπει να
αποκλείονται.
Λογότυπο μάρκας μοντέλου
ZH
禁止本产品所述使用方法以外的任何产品使用。
品牌标志
CS
Veškeré jiné použití než je popsáno v tomto manuálu jsou vyloučeny
Logo označení modelu
RO
Toate utilizările, altele decât cele descrise în acest manual trebuie să fie excluse.
Logoul marcă al modelului
HU
Minden az útmutatóban foglaltaktól eltérő használat kizárt.
Márkanév és logo
HR
Svi koristi osim onih opisanih u ovom priručniku su biti isključeni
Logo marke modela
SV
Alla andra användningsområden än de som beskrivs i denna manual kommer att uteslutas
Märkets logotyp
DA
Alle andre anvendelser end dem, der beskrives i denne manual, skal udelukkes
Logo for modelmærket
FI
Kaikki muuhun kuin tässä oppaassa kuvatut toimet jäävät soveltamisalan ulkopuolelle
Merkkilogo
SK
Všetky iné použitie ako je popísané v tomto manuáli sú vylúčené
Logo značky modelu
ET
Igasuguseks kasutamiseks, välja arvatud käesolevas juhendis kirjeldatud ei ole lubatud
Toote kaubamärk
SL
Vse druge uporabe, kot so opisani v tem priročniku je treba izključiti
Logo in oznaka modela
LT
Visi, išskyrus tas, kurios aprašytos šiame vadove turi būti išbrauktos
„Modelio prekės ženklo
logotipas
LV
Visiem lietošanas veidiem, kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā ir jāizslēdz
Modeļa preču zīmes logotips
RU
Все виды, кроме описанных в данном руководстве, должны быть исключены
Логотип DeltaPlus
TR
Bu broşürde açıklanan bu başka herhangi bir kullanımı
dahil edilmelidir.
TarafındanMarka
UA
Будь-яке використання, крім описаного в цьому документі, неможливе.
Logo торговамарка
AR
ةﺪﻌﺒﺘﺴﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﻞﯿﻟﺪﻟا اﺬھ ﻲﻓ ﺎﮭﻔﺻو ﻲﺘﻟا ﻚﻠﺗ ﻦﻣ ىﺮﺧﻷا تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳﻻا ﻊﯿﻤﺟ
ﺔﻣﻼﻋ ﻰﻟإ ﮫﺑ رﺎﺸﻤﻟا ﺰﻣﺮﻟازاﺮﻄﻟا
This manual suits for next models
4
Other DELTA PLUS Protection Device manuals

DELTA PLUS
DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS BARRIER User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS SIERRA2 User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS NITREX VE801 Quick guide

DELTA PLUS
DELTA PLUS SUZUKA2 User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS SPA3 User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS PHPA2 User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS FENNEC AN063 Series User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS NORTHWOOD3 User manual

DELTA PLUS
DELTA PLUS HARVESGI User manual