DELTA PLUS M9000 Series User manual

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 14/02/2020
M9000
M9000 A2 - M9000E A2 - M9000E A2P3 - M9000E A2B2E2P3 - M9000
A2B2E2K2 - M9000A2B2E2K2P3 - M9000 A2P3 - M9000 P3
M9000E A2B2E2 - M9000E A2B2E2K2P3 - M9000E A2B2E2K2 - M9000E
A2B2E2K2HGP3 - M9000E AXP3 - M9000E AX - M9000E K2P3 - M9000E K2
- M9000E P3 - M9000E E2 - M9000E E2P3 - M9000E B2 - M9000E B2P3 -
M9000E A2B2 - M9000E A2B2P3
FR NOTICE D’UTILISATION DES FILTRES GAMME M9000(E) - Instructions d'emploi : L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant sous la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent. La
santé, certaines conditions médicales pouvant affecter la sécurité de
u long de la vie du produit. Les filtres de la gamme M9000 DELTAPLUS® sont conçus pour
assurer une protection contre différents con-1. (PART 4) Avant d'utiliser un appareil de protection respiratoire, il est important de connaître les
informations suivantes : Nature du contaminant présent dans la zone de travail; Concentration du contaminant présent dans la zone de travail; Concentration en oxygène dans la zone de travail (> 19.5%); Valeur maximale d'exposition autorisée (VME) se rapportant au
contaminant présent -même, des efforts
physu filtre. Voici cependant quelques recommandations. Le filtre doit être changé : conformément aux instructions de changement de filtres établies
par les personnes en charge de la sécurité./lorsque la respiration devient difficile combiné, lorsque vous ressentez un claquage
au niveau du filtre et si vous sentez des odeurs inhabituelles/lorsque vous vous sentez fatigué, si vous avez des vertiges ou tout autres impressions désagréables /lorsque le filtre est endommagé Le filtre doit toujours être remplacé dans une zone sans risque. CONTROLES
AVANT UTILISATION :Vous devez respecter la procédure suivante avant toute utilisation d'un masque avec un filtre : L'emballage du filtre doit être fermé. Ne pas utiliser un filtre dont l'emballage
les dates de péremption. Placer le filtre sur le masque. Ne pas serrer trop fortement le filtre dans le raccord car cela peut endommager le joint d'étanchéité. Mettre le masque équipé du filtre et contrôler l'étanchéité suivant les instructions données dans la notice du masque
Limites d'utilisation: Ne pas utiliser un filtre dont l'emballage est endommagé. Ne pas altérer ou modifier la pièce faciale ou les filtres car cela peut entraîner une
diminution du facteur de protection de l'équipement ; Ne pas utiliser cet équipement dans des espaces restreint ou clos (réservoir, galerie) ou dans des espaces où la concentration probable en contaminants sera très élevée ; Ne pas utiliser dans des lieux où la concentration
en oxygène est inférieure à 19,5% ; L'utilisation des filtres est limitée par la concentration en contaminant, voir la norme EN529:2006 (Recommandations pour la sélection, l'utilisation, l'entretien et la maintenance) et la VME de celui-ci (voir la fiche de risques) ; Ne pas utiliser
cet appareil de protection respiratoire dans des atmosphères potentiellement explosives ou enrichie en oxygène ; Cet équipement n'est pas destiné à assurer une protection contre le dioxyde (CO2) et le monoxyde de carbone (CO). Ne pas utiliser cet équipement dans des
espaces où la concentration en contaminants est inconnue ou risque d'être immédiatement dangereuse pour la santé de l'utilisateur. A utiliser uniquement avec un masque complet conforme à EN 136 et équipé d'un raccord standard Rd40 suivant EN 148-1. Avant toute
ter de la date de sa fabrication est de : Filtre à particules :
10 ans / Filtre à gaz : 6 ans. Le terme de cette durée de vie est i
difficile le filtre peut être saturé et doit être remaminant ou si vous ressentez une irritation. Votre filtre peut être saturé et doit être remplacé dans une zone
sans risques/lorsque vous vous sentez fatigué, si vous avez des vertiges ou tout autres impressions désagréables us sentez des odeurs inhabituelles, le
filtre doit être remplacé dans une zone sans risque/si le masque ou le filtre est endommagé. AVERTISSEMENTS : Le port de la barbe ou un visage inadapté au masque peuvent entraîner une diminution de l'efficacité de l'équipement. En cas de contact avec une flamme nue
ou des gouttelettes de métal liquide avec les filtres à gaz, le charbon contenu dans ceux-ci peut entrer en combustion. La combustion peut générer des niveaux élevés de substances toxiques. Cette configuration de risques peut se produire en particulier lorsque les filtres ne
sont pas directement raccordés sur le masque mais sur un appareil de protection déporté. NE PLUS UTILISER LES FILTRES APRES LA DATE DE PEREMPTION INDIQUEE SUR LES PACKAGINGS. POUR LES FILTRES CETTE DATE EST EGALEMENT INDIQUEE SUR
ction doit être faite par un
responsable connaissant le matériel. Instructions stockage/nettoyage: idité excessive ou des produitschimiques.
Gamme de température de stockage: -5°C/+35°C - HR (humidité relative)<75%. Chaque filtre est à conserver dans leur emballage d'origine convenablement fermé. Si les filtres ne sont pas stockés dans leur emballage d'origine ou s'ils n'ont pas été stockés dans les conditions
recommandées, la date de péremption indiquée sur le filtre peut n'être plus valable. M9000A2 ABEK2 A2P3 ; respecter les consignes de stockage. Le temps maximal
recommandé de stockage entre 2 utilisations est de 1 mois. Respecter les instructions de stockage et de changement de filtres établies par personnes en charge de la sécurité. Les filtres
EN INSTRUCTIONS FOR USE OF THE M9000(E) RANGE OF FILTERS - Use instructions: The use of this PPE is restricted to qualified persons properly trained or working under the direct responsibility of a competent superior. The user's safety depends on the continuing
efficacy of the PPE and the proper understanding of the operating instructions outlined in these instructions for use. The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical conditions may affect the safety of the user, in case of doubt contact a physician.
Adhere strictly to the instructions for use, verification, maintenance and storage. These instructions for use should be retained throughout the life of the product. The filters of the M9000 DELTAPLUS® range are designed to protect against various contaminants, when used
with an EN 136 compliant full mask with an EN 148-1 compliant standard Rd40 connection. (PART 4) Before using breathing protection equipment, it is important to be aware of the following information: Nature of the contaminant present in the work zone; Concentration of
the contaminant present in the work zone; Oxygen concentration in the work zone (> 19.5%); The maximum permissible exposure level (PEL) for the contaminant present in the work zone; Probable duration of use of the mask and the filter. FILTER CHANGE: The replacement
of a filter depends on the storage conditions, the environment in which it is used, the user himself and any physical effort from the user, consequently it is difficult for the manufacturer to determine the time to replace a filter. However, here are a few recommendations. The
filter should be changed: in accordance with the instructions for changing filters set by those responsible for safety./when breathing becomes difficult (particle filter)/when you can smell the contaminant or if you experience irritation/When using a filter for gas or compound,
when you experience a breakdown in the filter and if you smell unusual odours/when you feel tired, if you experience dizziness or any other unpleasant sensations/when the filter is damaged The filter must always be replaced in a safe area. INSPECTION PRIOR TO USE
:Respect the following procedure before using a mask with a filter: The filter packaging must be sealed. Do not use a filter whose packaging is damaged. Check the general appearance of the mask and filters. Check the expiry dates. Place the filter on the mask. Do not over-
tighten the filter in the connection as this may damage the seal. Set the mask with the filter and check for leaks following the instructions in the manual for the full face mask. IF YOU NOTICE ANY LEAKAGE, DO NOT USE THE PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE)
Usage limits: Do not use a filter whose packaging is damaged. Do not change or alter the face piece or the filters as this may lead to a reduction in the protection factor of the equipment; Do not use this equipment in restricted or enclosed spaces (reservoir, gallery) or in
spaces where the probable concentration of contaminants will be very high; Do not use in areas where the oxygen concentration is less than 19.5%; Filter use is limited by contaminant concentration (see EN529:2006 standard, recommendations for the selection, use, care
and maintenance); and its PEL (see risk sheet); Do not use this respirator in potentially explosive or oxygen-enriched atmospheres; This equipment is not designed to provide protection against carbon dioxide (CO2) or monoxide (CO). Do not use this equipment in areas
where the contaminant concentration is unknown or risks immediately endangering the health of the user. Use only an EN 136 compliant full mask equipped with an EN 148-1 compliant standard Rd40 connection. Before any use, refer to the mask's recommendations for use.
The filter's expiry date is indicated on each of the filters. If the storage conditions are satisfied, the life of a filter from the date of its manufacture is: Particle filter: 10 years / Gas filter: 6 years. The end of this life is indicated by the expiry date. EXIT THE WORK AREA
IMMEDIATELY: if there is an emergency/When using a filter against particles or combination, when breathing becomes difficult the filter can be saturated and should be replaced in a safe area/When using a filter against gases or combination, if you can smell the contaminant
or if you experience irritation. You filter may be saturated and should be replaced in a risk-free zone/when you feel tired, if you experience dizziness or any other unpleasant sensations/When using a filter against gas or compound, when you experience a breakdown in the
filter and if you smell unusual odours, the filter must be replaced in a safe area/if the mask or filter is damaged. WARNINGS: Beards or ill-fitting masks may lead to a reduction in the efficiency of the equipment. In the case of contact of an open flame or molten metal droplets
with the gas filters, the carbon contained in them may combust. Combustion may generate high levels of toxic substances. This risk pattern can occur especially when the filters are not directly connected to the mask, but on a remote protection device. DO NOT USE THE
FILTER AFTER THE EXPIRY DATE SHOWN ON THE PACKAGING. FOR FILTERS THIS DATE IS ALSO INDICATED ON THE PRODUCTS. It is difficult to determine the limit for use after the first use. It depends on the atmosphere in the workplace and the conditions of
use. It is recommended to conduct a visual inspection.This inspection should be conducted by a qualified person who knows the equipment. Storage/Cleaning instructions: Store and transport in original packaging protected from dust, high or very low temperatures, sunlight
and excessive moisture or chemical products. Storage temperature range: -5°C/+35°C - maximum relative humidity<75%. Each filter should be kept in their original packaging properly closed. If the filters are not stored in their original packaging or in the recommended storage
conditions, the expiry date indicated on the filter may no longer be valid. M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 : Between two uses, close the filter with the cap in its original packaging, respect the storage instructions. The maximum recommended storage time between two
uses is 1 month. Respect the instructions for storage and filter changes established by those responsible for safety. The filters require no maintenance, they must be replaced when soiled.
ES INSTRUCCIONES DE USO DE LOS FILTROS GAMA M9000(E) - Instrucciones de uso: El uso de este EPI está reservado a personas competentes con la capacitacion apropiada o que operen bajo la responsabilidad inmediata de un superior competente. La seguridad
del usuario depende de la eficacia constante del EPI y de la comprensión fehaciente de las consignas de estas instrucciones de uso. El uso de este EPI está reservado a personas con buena salud, dado que ciertas condiciones médicas pueden afectar la seguridad del
usuario, en caso de dudas, consultar con un médico. Respetar estrictamente las consignas de uso, de verificación, de mantenimiento y de almacenamiento. Estas instrucciones deben guardarse durante toda la vida útil del producto. Los filtros de la gama M9000 DELTAPLUS®
han sido diseñados para asegurar la protección contra varios contaminantes dado que se utilizan con una máscara completa que cumple con la norma EN 136 equipada con un accesorio Rd40 que cumple con la norma EN 148-1. (PART 4) Antes de usar un aparato de
protección respiratoria, es importante conocer las siguientes informaciones Naturaleza del contaminante presente en la zona de trabajo; Concentración del contaminante presente en la zona de trabajo; Concentración en oxígeno en la zona de trabajo (> 19,5%); Valor máximo
de exposición autorizada (VME) con relación al contaminante presente en la zona de trabajo; Vida útil probable de la máscara y del filtro. CAMBIO DE LOS FILTROS: El reemplazo de un filtro depende las condiciones de almacenamiento, del ambiente en el que se lo utiliza,
del usuario, de los eventuales esfuerzos físicos del usuario, en consecuencia es difícil que el fabricante determine cuándo es el momento correcto de reemplazar el filtro. No obstante, incluimos algunas recomendaciones. El filtro debe cambiarse: de acuerdo con las
instrucciones de cambio de filtros establecidas para las personas a cargo de la seguridad./cuando la respiración se torna dificil (filtro de partículas)/cuando se puede sentir el contaminante o cuando se siente una irritación/Cuando al usar un filtro contra gases o combinada
se siente una descarga disruptiva al nivel del filtro y si se sienten olores no habituales/cuando se siente fatigado, con vértigo u otras impresiones desagradables/cuando el filtro está dañado El filtro siempre debe reemplazarse en una zona sin riesgos. CONTROLES ANTES
DEL USO :Usted debe respetar el siguiente procedimiento antes de usar una máscara con un filtro: El embalaje del filtro debe estar cerrado. No use un filtro cuyo embalaje está dañado. Controlar el aspecto general de la máscara y los filtros Controle las fechas de vencimiento.
Colocar el filtro debajo de la máscara. No apretar con fuerza el filtro en el enlace de conexión porque eso puede dañar la unión hermética. Colocar la máscara equipada con el filtro y controlar la estanqueidad de acuerdo con las instrucciones de uso de la máscara completa.
NO UTILICE EL EPI SI NO EXISTE HERMETICIDAD. Límites de aplicación: No use un filtro cuyo embalaje está dañado. No altere ni modifique la pieza facial o los filtros porque eso puede conllevar una disminución del factor de protección del equipo; No usar este equipo
en espacios restringidos o cerrados (depósito, galería) o en espacios donde la concentración probable de contaminantes será muy elevada; No usar en lugares donde la concentración de oxígeno es inferior a 19,5% ; El uso de los filtros y de las semimáscaras está limitado
por la concentración de contaminantes, ver la norma EN529:2006 (Recomendaciones para la selección, uso, limpieza y mantenimiento) y VME de éste (ver la ficha de riesgos); No tuilizar este equipo de protección respiratoria en las atmósferas potencialmente explosivos o
ricas en oxígeno; Este equipo no está destinado a asegurar una protección contra el dióxido (CO2) y el monóxido de carbono (CO). No usar este equipo en espacios donde la concentración de contaminantes es desconocida o hay riesgo de que represente un riesgo inmediato
para la salud del usuario. Se debe utilizar solamente con una máscara completa de acuerdo con la norma EN 136 y de acuerdo con un accesorio estándar Rd40 de acuerdo con la norma EN 148-1. Antes del uso, consultar las instrucciones de uso de la máscara. La fecha
de vencimiento del filtro está indicada en todos los filtros. Si se respetan las condiciones de almacenamiento, la vida útil de un filtro, desde la fecha de su fabricación es de: Filtros de partículas: 10 años / Filtros de gas: 6 años. El período de esta vida útil es indicado por la
fecha de vencimiento ABANDONAR INMEDIATAMENTE LA ZONA DE TRABAJO : si hay una situación de emergencia/Durante la utilización de un filtro para las partículas o combinado, cuando se hace difícil respirar, puede ser que el filtro esté saturado y deba ser
reemplazado en una zona sin riesgos/Durante la utilización de un filtro para gases o combinado, si usted huele el contaminante o siente una irritación. O seu filtro pode estar saturado e deve ser substituído numa zona isenta de riscos/cuando se siente fatigado, con vértigo
u otras impresiones desagradables/Cuando al usar un filtro contra gases o combinada se siente una descarga disruptiva al nivel del filtro y si se sienten olores no habituales, el filtro debe ser reemplazado en una zona sin riesgos/si la máscara o el filtro están dañados.
ADVERTENCIAS: El uso de barba o de un rostro no adaptado a la máscara puede conllevar una disminución de la eficacia del equipo. En caso de contacto de una llama o gotas de metal líquido con los filtros contra gases, el carbón dentro de los mismos puede entrar en
combustión. La combustión puede generar niveles elevados de sustancias tóxicas. Esta configuración de riesgos puede producirse especialmente cuando los filtros no están directamente conectados a la máscara sino sobre un aparato de protección remota. NO UTILIZAR
MÁS LOS FILTROS DESPUÉS DE LA FECHA DE CADUCIDAD INDICADA EN LOS PAQUETES. LA FECHA DE VENCIMIENTO DE LOS FILTROS TAMBIÉN VA INDICADA SOBRE LOS PRODUCTOS. El límite de uso de la máscara luego de la primera postura es difícil
de determinar. Depende también de la atmósfera del lugar de trabajo y de las condiciones de uso. Se recomienda hacer una inspección visual. Esta inspección debe ser hecha por un responsable conocedor del material. Instrucciones de almacenamiento/limpieza:
Almacenar y transportar en su empaque de origen protegidos del polvo, de las temperaturas extremadamente bajas o elevadas, de la luz solar, de una humedad excesiva y de los productos químicos. Gama de temperatura de almacenamiento: -5°C/+35°C - humedad relativa
máxima<75%. Cada filtro debe conservarse en su envase original, convenientemente cerrado. Si los filtros no se almacenan en su embalaje de origen o si no han sido almacenados en las condiciones recomendadas, la fecha de vencimiento indicada en el filtro pierde su
validez. M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 : Entre dos usos, volver a cerrar el filtro con ayuda de un tapón en su envase de origen, respetar las indicaciones de almacenamiento. El tiempo máximo recomendado de almacenamiento entre dos usos es de 1 mes. Respetar
las instrucciones de almacenamiento y de cambio de filtros establecidas por las personas a cargo de la seguridad. Los filtros no requieren ningún tipo de mantenimiento, deben reemplazarse cuando están sucios.
IT ISTRUZIONI D’UTILIZZO DEI FILTRI GAMMA M9000(E) -Istruzioni d’uso: L'utilizzo di questo DPI è riservato a persone competenti che abbiani seguito una responsabilità adaguta o che operano controllati da un superiore competente. La sicurezza dell'utilizzatore
dipende dall'efficacia costante de DPI e della corretta comprensione delle specifiche defiinite nelle istruzioni d'uso. L'utilizzo di questo DPI è riservato a persona in buone condizioni di salute, visto che talune condizioni mediche potrebbero compromettere la sicurezza
dell'utilizzatore. In caso di dubbio, consultare il proprio medico. Per maggiore sicurezza, rispettare attentamente le istruzioni di utilizzo, di verifica, manutenzione e stoccaggio. Questa notifica deve essere tenuta a disposizione per tutta la durata in uso del prodotto. I filtri della
serie M9000 DELTAPLUS® sono stati realizzati per garantire una protezione corretta contro ogni contaminante, quando sono utilizzati con una maschera completa conforme a EN 136 con raccordo standard Rd40 conforme alla norma EN 148-1. (PART 4) Prima di utilizzare
un apparecchio di protezione respiratoria, è importante conoscere le seguenti infora zona di lavoro; Concentrazione di ossigeno nella zona di lavoro
IONE DEI FILTRI: La sostituzione di un filtro dipende dalle condizioni di stoccaggio,
dall'ambiente in cui viene utilizzato, dall'utilizzatore stesso, dagli sforzi fisici eventuali dell'utilizzatore; è diconseguenza difficile per il fabbricante determinare il momento in cui debba essere sostituito. Fare riferimento alle indicazioni di seguito elencate: Il filtro deve essere
sostituito: conformemente alle istruzioni di sostituzione dei filtri definite dai responsabili della sicurezza;/quando la respirazione ne di irritazione/Se si
utilizza un filtro per gas o combinato, quando si sente una rottura/ cedimento a livello del filtro o si sentono odori inusuali/quando si avverte una sensazione di stanchezza, vertigini, o altre sensazioni sgradevoli /quando il filtro è danneggiato Il filtro deve sempre essere sostituito
in una zona non a rischio. CONTROLLI PRIMA DELL'UTILIZZO :Rispettare scupolosamente la seguente procedura prima di qualunque so. Non utilizzare un filtro il cui imballaggio sia danneggiato.
Controllare l'aspetto generale della maschera e dei filtri. Controllare le date di scadenza. Fissare il filtro alla maschera. Non fissare con troppa forza il filtro nel raccordo, perché potrebbe danneggiarsi il giunto a tenuta stagna; Indossare la maschera su cui è stato fissato il filtro
SITIVO IN CUI NON SIA VERIFICATA Restrizioni d’uso: Non utilizzare un filtro il cui imballaggio sia danneggiato.
Non sostituire né modificare la maschera o i filtri, perché ciò potrebbe compromettere il fattore di protezione del DPI.; Non utilizzare questo DPI in spazi angusti o chiusi (serbatoi, gallerie) o in luoghi ove la concentrazione di agenti contaminanti sia troppo elevata; Non utilizzare
rvazione); ed il VME dello
stesso (vedi la scheda dei rischi); Non utilizzare questo dispositivo di protezione respiratoria in atmCO2) ed il monossido di carbonio (CO). Non
on è nota o rischia di essere immediatamente pericolosa per la salute di chi ne fa uso. Da utilizzarsi solo con una maschera completa conforme alla norma EN 136 e che presenti un
raccordo standard Rd40 conforme a EN 148-1. Prima dell'utilizzo, consultare anche le istruzioni della maschera. La data di scadenza del filtro è indicata su ciascun filtro. Nel caso di mancata conformità con le condizioni di stoccaggio, la durata in uso di un filtro a partire dalla
sua data di produzione è: Filtro per particolato : 10 anni / Filtro per gas : 6 anni. Il termine di tale durata in uso è definito dalla data di scadenza. ABBANDONARE IMMEDIATAMENTE LA ZONA DI LAVORO : In caso di allarme di emergenza/Se si usa un filtro contro le
particelle o combinato, quando la respirazione diventa difficile: il filtro potrebbe essere saturo e deve essere sostituito in una zona non a rischio/Se si usa un fi
di irritazione. Il filtro potrebbe essere saturo Il filtro potrebbe essere saturo e deve essere sostituito in una zona non a rischio/quando si avverte una sensazione di stanchezza, vertigini, o altre sensazioni sgradevoli /se si utilizza un filtro per gas o combinato, quando si sente
una rottura/ cedimento a livello del filtro o si sentono odori inusuali, il filtro deve essere sostituito in una zona non a rischio/Se la maschera o il filtro sono danneggiati AVVERTIMENTI: Portare la barba o una conformazione del viso che non si adatti alla alla maschera, può
infiammare il carbone contenuto dei filtri per gas. Tale situazione potrebbe generare alti livelli di sostanze tossiche. Questa fattispecie potrebbe concretizzarsi
essenzialmente quando i filtri non sono direttamente fissati sulla maschera ma su un dispositivo di protezione remoto. NON UTILIZZARE I FILTRI OLTRE LA DATA DI SCADENZA RIPORTATA SULLA CONFEZIONE. PER I FILTRI TALE DATA VIENE INDICATA ANCHE
SUI PRODOTTI STESSI. Il limite di impiego della maschera è difficile da determinare dopo il primo utilizzo. Dipende, infatti,
conosca il materiale. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Stoccare e trasportare nell'imballo originale protetto da polvere, temperature estreme, basse o alte, dalla luce del sole, da un'umidità eccessiva o da prodotti chimici. Limiti di temperatura di stoccaggio: -5°C/+35°C ;
umidità relativa massima <75%. Conservare ogni filtro nell'imballo originale perfettamente chiuso. Se i filtri non vengono stoccati nel proprio imballaggio
ritenersi valida. M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 : Tra un utilizzo ed il successivo, chiudere il filtro con un tappo nel suo imballo originale. Risteppare le istruzioni di stoccaggio. Tra un utilizzo ed il successivo il tempo massimo di stoccaggio consigliato è di 1 mese.
Rispettare le istruzioni di stoccaggio e di sostituzione dei filtri definite dai responsabili della sicurezza. I filtri non richiedono manutenzione, devono essere solo sostituiti quando sporchi.
PT GUIA DE UTILIZAÇÃO DOS FILTROS DA GAMA M9000(E) -Instruções de uso: A utilização deste EPI é reservada para pessoas competentes que seguiram uma formação adequada ou que trabalham sob a responsabilidade imediata de um superior competente. A
segurança do utilizador depende da eficácia constante do EPI e da correcta compreensão das instruções do presente manual do utilizador. A utilização deste EPI é reservada para pessoas saudáveis, uma vez que certas condições médicas podem afectar a segurança do
utilizador. Em caso de dúvida, consulte um médico. Cumprir rigorosamente as instruções de utilização, verificação, manutenção e armazenamento. Este manual deve ser conservado ao longo da vida do produto Os filtros da gama M9000 DELTAPLUS® foram concebidos
para garantir uma protecção contra os diversos contaminantes, quando utilizados com uma máscara completa em conformidade com a norma EN 136, equipada de uma ligação padrão Rd40, de acordo com a norma EN 148-1. (PART 4) Antes de utilizar um aparelho de
protecção respiratória, é importante conhecer as seguintes informações: Natureza do produto contaminante presente na zona de trabalho; Concentração do produto contaminante presente na zona de trabalho; Concentração de oxigénio na zona de trabalho (> 19,5%); Valor
máximo de exposição autorizada (VME) relativamente ao produtor contaminante presente na zona de trabalho; Duração provável de utilização da máscara e do filtro. SUBSTITUIÇÃO DOS FILTROS: A substituição de um filtro depende das condições de armazenamento,
do ambiente em que é utilizado, do próprio utilizador, dos esforços físicos eventuais do utilizador. Por conseguinte, o fabricante poderá dificilmente determinar o momento de substituição do filtro. Eis, no entanto, algumas recomendações. O filtro deve ser substituído: em
conformidade com as instruções de substituição de filtros estabelecidas pelas pessoas responsáveis pela segurança./quando a respiração se tornar difícil (filtro de partículas)/quando pode sentir o contaminante ou quando sente uma irritação/Durante a utilização de um filtro
contra os gases ou combinado, quando sente uma rotura ao nível do filtro e se sentir odores inabituais/quando se sentir cansado, se tiver vertigens ou quaisquer outras impressões desagradáveis/quando o filtro estiver danificado O filtro deverá sempre ser substituído numa
área sem risco. CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO :Antes de qualquer utilização de uma máscara com filtro, devem respeitar-se os seguintes procedimentos: A embalagem do filtro deve estar fechada. Nunca utilizar um filtro cuja embalagem esteja danificada. Controlar
o aspecto geral da máscara e dos filtros. Controlar as datas de validade. Colocar o filtro na máscara. Não apertar demasiado o filtro no seu ajustamento, para não danificar as juntas de impermeabilidade. Colocar a máscara equipada com o filtro e controlar a estanqueidade,
seguindo as instruções do manual da máscara completa. NUNCA UTILIZAR UM EQUIPAMENTO QUE NÃOGARANTA A IMPERMEABILIDADE Limitação de uso: Nunca utilizar um filtro cuja embalagem esteja danificada. Não alterar ou modificar a peça facial nem os
filtros, já que isso pode provocar uma diminuição do factor de protecção do equipamento; Não utilizar este equipamento em espaços restritos ou fechados (reservatório, galeria) ou em espaços onde a concentração provável de produtos contaminantes seja muito elevada;
Não utilizar em locais onde a concentração de oxigénio seja inferior a 19,5%; A utilização dos filtros está limitada pela concentração de produtos contaminantes, ver a norma EN529:2006 (Recomendações para selecção, utilização, conservação e manutenção); e a VME
deste (ver a ficha de riscos); Não utilizar este aparelho de protecção respiratória em ambientes potencialmente explosivos ou enriquecidos em oxigénio; Este equipamento não se destina a assegurar uma protecção contra o dióxido (CO2) e o monóxido de carbono (CO);
Não utilizar este equipamento em espaços onde a concentração de contaminantes seja desconhecida ou possa ser imediatamente perigosa para a saúde do utilizador; Utilizar apenas com uma máscara completa em conformidade com a norma EN 136 e equipada com uma
ligação padrão Rd40, de acordo com a norma EN 148-1. Antes de qualquer utilização, consulte as recomendações de utilização da máscara. A data de validade do filtro é indicada sobre cada filtro. Se forem cumpridas as condições de armazenamento, a vida útil de um
filtro, a partir da data de fabrico, é de: Filtro de partículas: 10 anos / Filtro de gás: 6 anos. O termo dessa vida útil é indicado através da data de validade. ABANDONAR IMEDIATAMENTE A ZONA DE TRABALHO: Em situação de urgência/Quando utilizar um filtro contra as
partículas ou combinado, quando a respiração se torna difícil, o filtro pode ficar saturado e deverá ser substituído numa área sem riscos/Aquando da utilização de um filtro contra os gazes ou combinado, caso possa sentir o contaminante ou se sentir uma irritação. O seu
filtro pode estar saturado e deve ser substituído numa zona isenta de riscos/quando se sentir cansado, se tiver vertigens ou quaisquer outras impressões desagradáveis/Durante a utilização de um filtro contra os gases ou combinado, quando sente uma rotura ao nível do
filtro e se sentir odores inabituais, terá de substituir o filtro numa área sem risco/se a máscara ou o filtro estiverem danificados. RECOMENDAÇÕES: O uso de barba ou um desajustamento do rosto à máscara podem provocar uma diminuição da eficácia do equipamento.
Em caso de contacto com uma chama nua ou gotas de metal líquido com os filtros de gás, o carvão contido nestes poderá entrar em combustão. A combustão pode gerar níveis elevados de substâncias tóxicas. Esta configuração de riscos pode produzir-se, nomeadamente
quando os filtros não estiverem directamente ligados à máscara, mas sobre um aparelho de protecção deportado. NUNCA UTILIZAR OS FILTROS APÓS A DATA DE EXPIRAÇÃO INDICADA NOS PACOTES. PARA OS FILTROS, ESTA DATA ESTÁ TAMBÉM INDICADA
NOS PRODUTOS. O limite de utilização da máscara após a primeira utilização não é difícil de determinar. Depende também da atmosfera do local de trabalho e das condições de utilização. Recomenda-se de fazer uma controlo visual. Este controlo deve ser efectuado por
um responsável que conheça o material. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar e transportar na embalagem original, protegido de poeira, temperaturas extremamente baixas ou altas, da luz solar, de humidade excessiva ou de produtos químicos. Gama de
temperatura de armazenamento: -5°C/+35°C - humidade relativa máxima<75%. Cada filtro terá de ser conservado na sua embalagem de origem, devidamente fechada. Se os filtros não forem armazenados na sua embalagem de origem ou se não forem armazenados nas
condições recomendadas, a data de validade indicada no filtro pode já não ser válida. M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 : Entre 2 utilizações, feche o filtro com o auxílio da tampa na sua embalagem de origem; cumprir as instruções de armazenamento. O tempo
máximo de armazenamento recomendado entre 2 utilizações é de 1 mês. Cumprir as instruções de armazenamento e de substituição dos filtros estabelecidos pelas pessoas responsáveis pela segurança. Os filtros não requerem nenhuma manutenção. Devem ser substituídos
quando estiverem sujos.
NL GEBRUIIKSAANWIJZING VOOR DE FILTERS REEKS M9000(E) -Gebruiksaanwijzing: Dit PBM mag uitsluitend worden gebruikt door bekwame personen die een geschikte opleiding hebben gevolgd of door personen die onder de directe verantwoordelijkheid van
een bekwaam leidinggevende handelen. De veiligheid van de gebruiker hangt af van de constante efficiëntie van het PBM en van een goed begrip van de instructies van deze gebruiksaanwijzing. Dit PBM mag uitsluitend worden gebruikt door mensen die in goede gezondheid
verkeren. Bepaalde medische omstandigheden kunnen de veiligheid van de gebruiker beïnvloeden. Neem bij twijfel contact op met een arts. Neem deze instructies voor gebruik, controle, onderhoud en opslag strikt in acht. Deze gebruiksaanwijzing dient gedurende de hele
levensduur van het product te worden bewaard De filters van de serie M9000 DELTAPLUS® zijn ontworpen om bescherming te bieden tegen verschillende verontreinigende stoffen, als ze gebruikt worden in combinatie met een compleet masker dat voldoet aan EN 136 en
uitgerust is met een standaard verbindingsstuk Rd40 volgens EN 148-1. (PART 4) Voordat u ademhalingsbescherming gaat gebruiken is het belangrijk dat u op de hoogte bent van de volgende feiten: De aard van de verontreiniging op het werkgebied, De concentratie van
de verontreiniging op het werkgebied, De zuurstofconcentratie op het werkgebied (>19,5%), Maximaal toegestane blootstelling (gem. blootstellingsgraad) met betrekking tot verontreinigende stof binnen het werkgebied, Waarschijnlijke gebruiksduur van het masker en het
filter. VERVANGING VAN DE FILTERS: Wanneer een filter vervangen moet worden hangt af van de omstandigheden waarin hij wordt opgeslagen, van de omgeving waarin hij wordt gebruikt, van de gebruiker zelf en van de eventuele fysieke inspanningen van de gebruiker.
Hierdoor is het voor de fabrikant moeilijk om het moment te bepalen waarop de filter moet worden vervangen. We geven u echter enkele aanbevelingen. De filter moet worden vervangen: in overeenstemming met de instructies voor het vervangen van filters die vastgesteld
zijn door de personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid/als ademhalen moeilijk begint te worden (deeltjesfilter)/als u de verontreinigende stof kunt ruiken of als u een irritatie voelt/Als u tijdens het gebruik van het gasfilter of gecombineerde filter voelt dat er ter hoogte
van de filter een doorslag heeft plaatsgevonden en als u ongebruikelijke geuren ruikt/als u zich moe voelt, duizelig bent of andere onaangename symptomen heeft/als het filter beschadigd is Het filter moet altijd worden vervangen in een gebied waar geen risico bestaat.
CONTROLES VOOR GEBRUIK :Volg de onderstaande procedure voordat u een masker met filter gaat gebruiken: De verpakking van het filter moet goed gesloten zijn. Gebruik geen filters waarvan de verpakking is beschadigd. Controleer hoe het masker en de filters er in
het algemeen uitzien. De houdbaarheidsdata controleren. Plaats het filter op het masker. Zet het filter niet te strak vast in de sluiting. Dit kan leiden tot beschadiging van de afdichtstrip. Zet het masker dat uitgerust is met het filter op en controleer of er niets doorheen komt
door de instructies te volgen die in de gebruiksaanwijzing van het complete masker staan. GEBRUIK NOOIT EEN MASKER DAT NIET VOLLEDIG LUCHTDICHT IS Gebruiksbeperkingen: Gebruik geen filters waarvan de verpakking is beschadigd. Breng geen wijzigingen
toe aan gelaatsmasker of filters. Dit kan leiden tot een vermindering van de bescherming van het masker; Gebruik de uitrusting niet in kleine of gesloten ruimten (opslagtanks, onderaardse gangen) of in ruimten waar de concentratie van de verontreinigende stof zeer hoog is;
Niet gebruiken in een omgeving waar het zuurstofgehalte lager is dan 19,5%; Het gebruik van de filters is afhankelijk van en wordt beperkt door de concentratie van de verontreinigende stof zie de norm EN529:2006 (Aanbevelingen voor selectie, gebruik, onderhoud en

2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 14/02/2020
verzorging) en de MEV hiervan (zie risicokaart); Gebruik dit zuurstofapparaat niet in explosiegevaarlijke of zuurstofverrijkte omgevingen; Deze uitrusting is niet geschikt voor bescherming tegen dioxide (CO2) en koolmonoxide (CO). Gebruik de uitrusting niet in ruimten waar
de concentratie van de verontreinigende stof onbekend is of een direct een gevaar vormt voor de gezondheid van de gebruiker. Uitsluitend te gebruiken met een compleet masker dat voldoet aan EN 136 en uitgerust is met een standaard verbindingsstuk Rd40 volgens EN
148-1. Raadpleeg vóór ieder gebruik de gebruiksaanwijzing van het masker. De houdbaarheidsdatum van het filter staat op elk van de filters aangegeven. Als de omstandigheden waarin het filter moet worden opgeslagen worden gerespecteerd, is de levensduur van een filter
gerekend vanaf de vervaardigheidsdatum: Deeltjesfilter: 10 jaar / Gasfilter: 6 jaar. Het eind van deze levensduur wordt aangegeven door de houdbaarheidsdatum. VERLAAT ONMIDDELIJK DE WERKOMGEVING WANNEER: er zich een noodsituatie voordoet/Als het tijdens
het gebruik van een filter tegen deeltjes of een gecombineerde filter moeilijk wordt om adem te halen, kan het zijn dat het filter vol zit en vervangen moet worden in een risicoloze zone/Als u bij het gebruik van een filter tegen gassen of een gecombineerde filter de
verontreinigende stof kunt ruiken of als u een irritatie voelt. Uw filter kan vol geraakt zijn en moet in een risicoloze zone worden vervangen/als u zich moe voelt, duizelig bent of andere onaangename symptomen heeft/Als u tijdens het gebruik van het gasfilter of gecombineerde
filter voelt dat er ter hoogte van de filter een doorslag heeft plaatsgevonden en als u ongebruikelijke geuren ruikt, dient het filter te worden vervangen in een gebied waar geen risico bestaat/als het masker of het filter beschadigd is. WAARSCHUWINGEN: Het dragen van een
baard of gezichten die niet aansluiten op het masker kunnen leiden tot een vermindering van de bescherming van het masker. Als de gasfilters in contact komen met open vuur of druppels vloeibaar metaal, kan het zijn dat de steenkool in de filters in brand vliegt. Door de
verbranding kunnen er hoge niveaus van giftige stoffen vrijkomen. Deze mogelijke risico's kunnen zich vooral voordoen als de filters niet direct op het masker worden vastgezet, maar op een ander beschermend apparaat. DE FILTERS NIET MEER GEBRUIKEN NA DE
VERVALDATUM AANGEGEVEN OP DE VERPAKKINGEN. BIJ DE FILTERS STAAT DEZE DATUM OOK VERMELD OP DE PRODUCTEN. De uiterste gebruiksdatum van het masker na het eerste gebruik is moeilijk vast te stellen. Dit hangt ook af van de omgeving op de
werkplek en de gebruiksvoorwaarden. Het is raadzaam een visuele inspectie uit te voeren. Deze inspectie dient te worden uitgevoerd door een verantwoordelijke die het materiaal kent. Instructies voor het opslaan/reinigen: In de originele verpakking opslaan en vervoeren
en beschermen tegen stof, extreem hoge of lage temperaturen, zonlicht, excessieve vochtigheid of chemische producten. Bereik opslagtemperatuur: -5°C/+35°C - relatieve vochtigheid van maximaal <75%. Leder filter dient in zijn originele verpakking te worden bewaard die
goed dicht is gedaan. Als de filters niet in de originele verpakking of onder de aanbevolen omstandigheden worden opgeslagen, is de houdbaarheidsdatum niet juist meer. M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 : Sluit de filter als hij tijdelijk niet gebruikt wordt door middel
van de dop en doe hem in de originele verpakking; respecteer de instructies voor opslag. Het is aan te bevelen om het filter tussen 2 toepassingen in maximaal 1 maand op te slaan. Respecteer de instructies voor opslag en vervanging van de filters die vastgesteld zijn door
de personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid. De filters vereisen geen enkel onderhoud. Als ze vuil zijn, moeten ze worden vervangen.
DE GEBRAUCHSANWEISUNG DES FILTERSORTIMENTS M9000(E) -Einsatzbereich: Die Verwendung dieser PSA ist qualifizierten Personen vorbehalten, die entsprechend geschult wurden oder unter direkter Verantwortung eines qualifizierten Vorgesetzten arbeiten.
Die Sicherheit des Nutzers hängt von der ununterbrochenen Wirksamkeit der PSA und des richtigen Verstehens der Vorschriften dieser Bedienungsanleitung ab. Die Verwendung dieser PSA ist gesunden Menschen vorbehalten, da bestimmte medizinische Umstände die
Sicherheit des Nutzers beeinträchtigen können. Fragen Sie im Zweifel einen Arzt. Die Vorschriften für Verwendung, Überprüfung, Pflege und Lagerung sind strikt einzuhalten. Dieses Dokument muss während der gesamten Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden. Die
Filter der Produktlinie M9000 DELTAPLUS® gewährleisten Schutz vor unterschiedlichen Schadstoffen, wenn sie mit einer Atemschutzvollmaske verwendet werden, die der Norm EN 136 entsprihct und mit einem Normgewinde Rd40 gemäß EN148-1 ausgerüstet ist. (PART
4) Vor der Verwendung eines Atemschutzgerätes ist es wichtig, die folgenden Informationen zu kennen: Art der im Arbeitsbereich vorhandenen schädlichen Substanz; Konzentration der im Arbeitsbereich vorhandenen schädlichen Substanz; Sauerstoff-Konzentration im
Arbeitsbereich (> 19,5%); Maximal zugelassener Wert der Aussetzung (MAK) mit Bezug auf die im Arbeitsbereich vorhandene schädliche Substanz; Wahrscheinliche Nutzungsdauer der Maske und des Filters. FILTERWECHSEL: Der Filterwechsel ist von den
Lagerbedingungen, der Umgebung, in der er verwendet wird, dem Nutzer selbst und der körperlichen Anstrengung des Nutzers abhängig. Es ist daher für den Hersteller schwierig, den Zeitpunkt des Filterwechsels zu bestimmen. Hier einige Empfehlungen: Der Filter muss
gewechselt werden : gemäß geltender Regeln zum Filterwechsel, die von den Sicherheitsbeauftragten aufgestellt wurden./wenn die Atmung schwerer wird (Partikelfilter)/Wenn sie Schadstoffe riechen könne oder eine Irritation spüren/Wenn Sie einen Gas- oder Kombifilter
verwerden, und ein Klicken auf Höhe des Filters spüren oder ungewohnte Gerüche wahrnehmen/wenn Sie sich müde fühlen, Ihnen schwindlig wird oder bei anderen unangenehmen Eindrücken/Wenn der Filter beschädigt ist Der Filter muss immer in einem Bereich ohne
Risiko gewechselt werden. ÜBERPRÜFUNG VOR VERWENDUNG :Sie müssen die folgende Vorgehensweise einhalten, bevor Sie eine Filtermaske verwenden: Die Verpackung des Filters muss verschlossen bleiben. Verwenden Sie keinen Filter, dessen Verpackung
beschädigt ist: Den allgemeinen Zustand von Maske und Filtern prüfen. Kontrollieren Sie die Haltbarkeitsdaten. Den Filter auf der Schutzmaske platzieren. Drücken Sie den Filter nicht zu fest in das Verbindungsstück, da das die Dichtung beschädigen kann; Die Schutzmaske
mit dem Filter aufsetzten und die Dichtheit prüfen, indem die Schritte ausgeführt werden, die in der Beschreibung der gesamten Schutzmaske angegeben sind. VERWENDEN SIE NIE EINE AUSRÜSTUNG, DIE KEINEDICHTHEIT GARANTIERT Gebrauchseinschränkungen:
Verwenden Sie keinen Filter, dessen Verpackung beschädigt ist: Bringen Sie keine Änderungen am Gesichtstück oder am Filter an, da das zu einer Verringerung des Schutzfaktors der Ausrüstung führen kann; Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht in beengten oder
geschlossenen Räumen (Reservoir oder Stollen) oder in Räumen, in denen die Konzentration der schädlichen Substanzen wahrscheinlich sehr hoch ist; Nicht an Orten verwenden, in denen die Sauerstoffkonzentration niedriger als 19,5% ist; Die Wirksamkeit der Filter ist
durch die Schadstoffkonzentration vgl. Norm EN 529:2006 (Empfehlungen für Auswahl, Verwendung, Pflege und Bedienung) und die dazugehörige MAK begrenzt (siehe das Risiko-Datenblatt); Diesen Atemschutz nicht in potenziell explosionsfähigen oder mit Sauerstoff
angereicherten Atmosphären verwenden; Diese Ausrüstung dient nicht zum Schutz vor Kohlenstoffdioxid (CO2) und Kohlenstoffmonoxid (CO); Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht an Orten, an denen die Schadstoffkonzentration unbekannt ist oder sofort die Gesundheit
des Nutzers gefährden könnte; Darf nur mit einer Atemschutzvollmaske verwendet werden, die der Norm EN 136 entspricht und mit einem Normgewinde Rd40 gemäß EN148-1 ausgerüstet ist. Vor jeder Nutzung müssen die Anweisungen der Schutzmaske gelesen werden.
Das Ablaufdatum des Filters ist auf jedem Filter angegeben. Wenn die Lagerbedingungen eingehalten werden, beträgt die Lebensdauer eines Filters ab Herstellungsdatum : Partikelfilter : 10 Jahre / Gasfilter : 6 Jahre. Das Ende der Lebensdauer ist durch das Ablaufdatum
angegeben. VERLASSEN SIE SOFORT DEN ARBEITSBEREICH: wenn eine Notsituation vorliegt/Wenn beim Einsatz eines Partikelfilters oder eines Kombifilters Atembeschwerden auftreten, kann der Filter eventuell gesättigt sein und muss in einem risikofreien Bereich
ausgetauscht werden/Beim Einsatz eines Gasfilters oder eines Kombifilters, wenn Sie die Schadstoffe riechen können oder Reizungen auftreten. Es kann sein, dass Ihr Filter saturiert ist und er in einem risikofreien Bereich ausgewechselt werden muss/wenn Sie sich müde
fühlen, Ihnen schwindlig wird oder bei anderen unangenehmen Eindrücken/Wenn Sie einen Gas- oder Kombifilter verwerden, und ein Klicken auf Höhe des Filters spüren oder ungewohnte Gerüche wahrnehmen, muss der Filter in einem Bereich ohne Risiko ausgewechselt
werden/wenn die Schutzmaske oder der Filter beschädigt sind. WARNHINWEISE: Wenn Sie einen Bart tragen oder Ihre Gesichtsform nicht zur Form der Maske passt, kann es zu einer Abschwächung der Wirksamkeit kommen. Bei Kontakt der Gasfilter mit nackter Flamme
oder Tropfen flüssigen Metalls kann die in ihnen enthaltende Kohle in Brand geraten. Die Verbrennung kann erhöhte Werte toxischer Substanzen freisetzen. Die Risikokonfiguration tritt vor allem dann auf, wenn die Filter nicht direkt auf die Schutzmaske aufgeschraubt sondern
mit anderen Schutzmasken verwendet werden. DIE FILTER NACH ABLAUF DES VERFALLSDATUMS AUF DER VERPACKUNG NICHT MEHR VERWENDEN. FÜR DIE FILTER IST DIESES DATUM AUCH AUF DEN PRODUKTEN ANGEGEBEN. Das Ende der
Nutzungsdauer der Schutzmaske nach der ersten Verwendung ist schwer bestimmbar. Es hängt sowohl von den Bedingungen des Arbeitsplatzes als auch den Anwendungsvoraussetzungen ab. Es wird empfohlen, eine visuelle Prüfung vorzunehmen. Diese Prüfung muss
von einem Verantwortlichen vorgenommen werden, der das Material kennt. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Vor Staub, extrem niedrigen bzw. hohen Temperaturen, Sonneneinstrahlung, exzessiver Feuchtigkeit oder Chemikalien geschützt in seiner
Originalverpackung aufbewahren und transportieren. Temperaturbereich für die Lagerung: -5°C/+35°C - maximalen relativen Luftfeuchtigkeit<75%. Jeder Filter muss in der verschlossenen Originalverpackung gelagert werden. Wenn die Filter nicht in ihrer Originalverpackung
aufbewahrt werden oder nicht unter den empfohlenen Bedingungen gelagert wurden, ist das auf dem Filter vermerkte Verfallsdatum nicht mehr gültig. M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 : Zwischen zwei Nutzungen den Filter mit Hilfes des Knopfes in der Originalpackung
wiederverschließen; die Lagerungsbedingungen beachten. Die maximale empfohlene Lagerzeit zwischen zwei Verwendungen beträgt ein Monat. Die Regeln zur Aufbewahrung, die von den Sicherheitsbeauftragten aufgestellt wurden, müssen beachtet werden. Die Filter
werden nicht gereinigt. Sie müssen ersetzt werden, wenn sie gesättigt sind.
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA FILTRÓW M9000(E) -Zastosowanie:
arezerwowane dla osób o dobrym stanie zdrowia,
-1. (PART 4) Przed zas
Ograniczenia w użytkowania:
-
lat. Koniec przewidywanego c
w strefie bez ryzyka/
bezpiecznym
przeciw
NIE U
Przechowywanie/czyszczenie:
temperatury przechowywania: -5°C/+35°C -
M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 : Pom
CS NÁVOD K POUŽITÍ FILTRŮ ŘADY M9000(E) -Návod k použití:
tomto návodu k V
- celomaskou dle normy EN 136 vyba-
látky, která se nachází v v
souladu s
tr
bíhat v
sky a
v návodu k Meze použití:
ejte v ací
yslíku; Toto vybavení
-
--
kontaktu protiplynového filtru s masce,
ale k VEJTE.
masky. Tato kontrola musí být provedena Pokyny pro skladování/Čištění: Produkt skladujte a
v ikálií. Rozsah teploty pro skladování: -5°C/+35°C -
skladovat v ABEK2 A2P3 ABEK2P3 : Mezi
SK NÁVOD NA POUŽITIE FILTROV SÉRIE M9000(E)-Návod na použitie:
- v prípade
-
kontaminácie na pracovnom mieste; Koncentrácia kontaminácie na pracovnom mieste; Koncentrácia kyslíka na pracovnom mieste (> 19,5%); Maximálna hodnota povoleného vystaven
masky a filtra. VÝMENA FILTROV: Výmena filtra
plynového alebo kom
vajte. Skontrolujte celkový stav masky a filtrov. Skontrolujte dátum exspirácie. Filter namontujte na masku.
Obmedzenia pri používaní: pomôcku
anie filtrov obmedzuje
m (CO2) a priestoroch, kde nie je známa koncentrácia kontaminujúcej látky, alebo kde
-1. Pred ka
sený a musí sa
VAJTE PO DÁTUME EXSPIRÁ
Uskladňovania/Čistenia:
vetla, nadmernej vlhkosti alebo chemických látok. Rozsah skladovacej teploty: -5°C/+35°C -
ak sa neskladujú v ABEK2 A2P3 ABEK2P3
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AZ M9000 SZŰRŐ CSALÁDHOZ M9000(E) - Használati útmutató: n hatásköre alatt dolgoznak. A használó
biztonsága az EVE állandó hatékonyságától és a habizonyos orvosi ellátás körülményei kihathatnak a használó biztonságára, gyanú estén
szemben, amikor az EN136 sz-uló
pillanatát
érezhet/Gáz vagy
Használati korlátok:
megváltoztatni vagy módosítani, mert az az eszköz védelmi szintjének csökkenését okozhatja anyag koncentráció nagyon magas lehet ; Nem
szabad olyan helyen használni, ahol az oxigén koncentráció kisebb, mint 19,5% oz és a karbantartáshoz) és annak Expozíciós Átlagértéke
(lásd a kockázati lapot) befolyásolja elmet a szén-dioxid (CO2) és a szén-monoxid (CO) ellen ; Az eszközt nem szabad olyan közegben
tandard Rd40 illesztéssel van ellátva az EN148-1 szerint.
: 6 év. Az
élettartam végét az evélülési dátum jelöli. A MUNKATERÜLET AZONNAL EL KELL HAGYNI: vészhelyzet esetén/A részecskékkel szemben
A szakáll vagy az álarc viseléséhez nem alkalmas arc az eszköz teljesítményét csökkentheti. Nyílt lánggal vagy folyékony fém cseppekkel való érintkezése a g
ztve, hanem kihelyeze
ehéz meghatározni. Függ a munkahely kör
Tárolás/Tisztítás:
-5°C/+35°C - maximum 75 %-téteket n
ABEK2 A2P3
isztítani, ki kell cserélni, ha szennyezettek.
RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE A FILTRELOR DIN GAMA M9000(E) - Instrucţiuni de utilizare:
medicale putând avea
-1. (PART
aminantului prezent în zona de lucru; Conce
rul
l pentru schimbarea filtrelor stabilite de
i întotdeauna înlocuit într-
Limite de utilizare:
-1. n cazul în care se

3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 14/02/2020
iltru de particule : 10 ani / Filtru de gaze
-
-
în momentul în care detecta-
ri
Instrucţiuni de stocare/curăţare:
-5°C/+35°C - stocate în ambalaju
ABEK2 A2P3
ecuritate. Filtrele nu n
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΦΙΛΤΡΩΝ ΤΥΠΟΥ M9000(E) -Οδηγίες χρήσης:
M9000 DELTAPLUS® EN
RdEN 148-1. (PART
Περιορισμοί χρήσης:
COCO
EN RdEN 148-
Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού:
-5°C/+35°C -
M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P
HR PRIRUČNIK ZA UPORABU FILTRA GAME M9000(E) -Upute za upotrebu: Ovu osobnu zatitnu opremu OZO mogu koristiti iskljuivo kompetentne osobe koje su prole prikladnu obuku ili rade pod neposrednom odgovornou kompetentne nadreene osobe. Sigurnost
korisnika ovisi o stalnoj uinkovitosti osobne zatitne opreme OZO i dobrom razumijevanju napomena u ovim uputama za uporabu. Ovu osobnu zatitnu opremu OZO mogu koristiti iskljuivo osobe dobrog zdravlja jer odreeni medicinski uvjeti mogu ugroziti sigurnost korisnika.
Ukoliko imate nedoumica, obratite se lijeniku. Strogo potujte upute za koritenje, provjeru, odravanje i skladitenje. Ove upute trebate sauvati tijekom cijelog vijeka trajanja proizvoda. Filtri game M9000 DELTAPLUS® dizajnirani su za zatitu protiv razliitih kontaminata,
kada se koriste s kompletnom maskom u skladu s EN 136 opremljenom standardnim prikljukom Rd40 prema EN 148-1. (PART 4) Prije upotrebe aparata za zatitu dinih putova, vano je znati upoznati se sa slijedeim informacijama. Priroda kontaminanta prisutnih u radnom
okruenju; Koncentracija kontaminanta prisutnih u radnom okruenju; Koncentracija kisika u radnom okruenju (> 19,5%); Najvea dozvoljena izloenost (VME) s obzirom na broj kontaminanata prisutnih u radnom okruenju; Mogui vrijeme upotrebe maske i filtera. ZAMJENA
FILTRA: Zamjena filtra ovisi o uvjetima skladitenja, okoliu u kojem je koriten, o samom korisniku, eventualnim fizikim naporima korisnika, prema tome, proizvoateko moe odrediti trenutak zamjene filtra. Meutim, evo nekoliko preporuka. Filtar treba zamijeniti: u skladu
s uputama za zamjenu filtra koje je izradila osoba zaduena za sigurnost./kada je disanje oteano (filtar za estice)/kada osjeate kontaminat ili kada osjeate iritaciju/Tijekom koritenja filtra protiv plinova ili smjesa, kada osjetite proboj izolacije na razini filtra i neuobiajene
mirise/kada se osjeate umorni, ako imate vrtoglavice ili druge neugodne posljedice/kada je filtar oteen Filtar uvijek treba mijenjati u podruju bez rizika. PROVJERE PRIJE UPORABE :Morate potivati slijedei postupak prije svake upotrebe maske sa filterom : Pakiranje
mora biti zatvoreno i novo. Ne koristite filter ako se nalazi u oteenom pakiranju. Provjeriti opi izgled maske i filtra. Provjerite rok upotreb. Staviti filtar na masku. Nemojte previe vrsto stezati filter u drajer moete otetiti spoj sa maskom. Staviti masku s filtrom i provjeriti
NJE. Ograničenja kod korištenja:
ije kontaminantima ; Ne koristite na mjestima sa
sida (CO). Ne koristite ovu opremu u prostorijama u kojima koncentracija kontaminanata nije poznata ili postoji trenutni rizik po zdravlje
-
ekom uporabe filtra protiv plina ili s
nja filtra pro
-
DATUMA ISTEKA VIJEKA TRAJANJA NAVEDENOG
Čuvanje/Čišćenje: -5°C/+35°C - maksimalnu relativnu
ABEK2 A2P3
UK ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ ФІЬТРІВ СПЕКТРУ M9000(E) -Інструкції звикористання: ,
.
M9000 DELTAPLUSEN RDEN 148-1. (PART
PEL
-
-
Обмеження використання:
EN
COCO
EN RDEN 148-
-
Інструкції зі зберігання/очищення:
-5°C C
- M9000A2 - ABEK2 - A2P3 - ABEK2P
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ФИЛЬТРОВ СЕРИИ M9000(E) -Инструкции по применению:
M9000 DELTAPLUSEN Rd40
EN 148-1. (PART
VME
Ограничения в применении:
EN-VME
COCO
EN RdEN 148-
Хранению/Чистке:
-5°C/+35°C -
M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P
TR M9000(E) SERİSİ FİLTRELER İÇİN KULLANMA NOTU -Kullanım şartları: KKD kullanmdoru ekilde eitilmiveya yetkin bir amirin dorudan sorumluluu altnda çalan kalifiye personel ile snrlandrlmtr. Kullancnn güvenlii, KKD'nin sürekli etkinliine ve bu
kullanm talimatlarnda ana hatlaryla verilen iletim talimatlarnn doru ekilde anlalmasna baldr. KKD kullanmsalk durumu iyi olan kiilerle kstlanmtr. Baztbbi koullar kullancnn güvenliini etkileyebilirphelenmeniz durumunda bir hekime bavurun.
Kullanm, dorulama, bakm ve saklama talimatlarna kesinlikle uyun. Bu kullanm talimatlarrünün kullanm ömrü boyunca saklanmaldr. M9000 DELTAPLUS® ürün aralfiltreleri, EN 148-1 uyumlu standart bir Rd40 balantsna sahip EN 136 uyumlu tam bir maskeyle
kullanldnda çeitli kontaminantlara karkoruma salamak üzere tasarlanmtr. (PART 4) Nefes almaya yönelik koruma ekipmannkullanmadan önce aadaki bilgilerin edinilmesi önemlidir: Çalma alannda mevcut kontaminantn yapsalma alannda mevcut
kontaminantn deriimi; Çalma alanndaki oksijen deriimi (> %19,5); Çalma alannda mevcut kontaminant için izin verilen maksimum maruz kalma seviyesi (PEL) (> %19,5); Maske ve filtrenin olaskullanm süresi. FLTRE DEMFiltrelerin deitirilmesi saklama
koullarna, kullanm ortamna, kullancnn kendisine ve kullancnn herhangi bir fiziksel çabasna baldr. Sonuç olarak üreticinin filtre deitirme zamannbelirlemesi zordur. Ancak urada birkaç öneri mevcuttur: Filtre u koullar altnda deitirilmelidir: güvenlikten sorumlu
kiilerce belirlenen filtre deitirme talimatlarna uygun olarak/nefes alma zorlatnda (parçack filtresi)/kontaminantkoklayabildiinizde veya tahriolmanz durumunda/Gaz veya bileik için filtre kullandnzda, filtrede bir arzayla karlatnzda ve allmadk kokular
almanz durumunda/kendinizi yorgun hissettiinizde, banzn dönmesi veya kendinizi kötü hissetmeniz durumunda/filtre hasar gördnde Filtre her zaman güvenli bir alanda deitirilmelidir. KONTROLLER KULLANIMDAN ÖNCE :Maskenin bir filtreyle her türlü kullanmndan
önce aadaki prosedüre uymanz gerekir: Filtrenin ambalajkapalolmaldr. Ambalajhasar görmbir filtreyi kullanmayn. Maske ve filtrelerin genel görünümünü kontrol edin. Son kullanma tarihlerini kontrol edin. Filtreyi maskeye yerletirin. Mühre zarar verebilecei için
balantdaki filtreyi arskmayn. Filtreli maskeyi ayarlayn ve el kitabnda yer alan tam yüz maskesine yönelik talimatlaruygulayarak szntolup olmadnkontrol edin. HERHANGBR SIZINTI FARK EDERSENZ KSEL KORUYUCU DONANIMI (KKD) KULLANMAYIN
Kullanım sınırları: Ambalajhasar görmbir filtreyi kullanmayn. 3.2 Ekipmann koruma faktörünü azaltacaiçin filtrelerin yüz ve filtre bölümünü bozmayn, deiiklik yapmayn; 3.3 Bu ekipmankstlya da kapalalanlarda (depo, galeri) ya da muhtemel kirletici madde
konsantrasyonunun çok yüksek olacayerlerde kullanmayn; 3.4 Oksijen konsantrasyonunun %19,5'in altnda olduu yerlerde kullanmayn; Filtre ve yarm maskelerin kullanmkirletici konsantrasonu ile snrlanmtr, bkz. EN529:2006 normu (Seçim, kullanm, bakm için
öneriler)) ve bunun VME'si (riskler föyüne bakn); 3.6 Bu solunum koruma sistemini patlama potansiyeli olan ya da oksijence zengin atmosferlerde kullanmayn; 3.7 Bu ekipman karbondiyoksit (CO2) ve karbonmonoksite (CO) karkoruma salamaya yönelik deildir. 3.8 Bu
ekipmankirletici konsantrasyonunun bilinmedii ya da kullancnn saliçin ani tehlike riski oluturabilecei yerlerde kullanmayn. Yalnzca EN 148-1 uyumlu standart bir Rd40 balantsyla donatlan EN 136 uyumlu tam bir maske kullann. Herhangi bir ekilde kullanmdan
önce maskenin kullanm önerilerine bakn. Filtrenin son kullanma tarihi her filtre üzerinde belirtilmitir. Saklama koullarna uyulduu taktirde, bir filtrenin ömrü imalat tarihinden itibaren saylmak üzere: Partikül filtresi: 10 yl / Gaz filtresi: 6 yl. Bu ömrün sonu son kullanma tarihi
ile belirtilmitir. AAIDAKDURUMLARDA ÇALIMA BÖLGESNHEMEN TERK EDN: Acil durum varsa/Partiküllere karya da kombine olarak filtre kullanmsrasnda, solunum güçletiinde filtre doymuolabilir ve risk tamayan bir bölgede deitirilmelidir/Gazlara
karya da kombine olarak filtre kullanmsrasnda, kirleticinin kokusunu alabiliyorsanz ya da tahrihissedersiniz. Filtreniz doymuolabilir ve risk tamayan bir bölgede deitirilmesi gerekir/kendinizi yorgun hissettiinizde, banzn dönmesi veya kendinizi kötü hissetmeniz
durumunda/Herhangi bir gaz veya bileie karfiltre kullanrken filtrede bir arzayla karlarsanz veya allmadk kokular alrsanz filtre güvenli bir alanda deitirilmelidir/maske veya filtre hasar görmse UYARILAR: Sakal bulunmasya da maskeye uygun olmayan bir
yüz biçimi ekipmann etkinliinin azalmasna neden olabilir. Ak bir alevin veya erimimetal damlacklarnn gaz filtreleriyle temas etmesi durumunda bunlarn içinde bulunan karbon patlayabilir. Patlama sonucu yüksek düzeyde toksik madde aa kabilir. Bu riskli durum,
özellikle filtreler dorudan maskeye deil, uzak bir koruma cihazna balandnda ortaya kabilir. FLTREYAMBALAJIN ÜZERNDE GÖSTERLEN SON KULLANMA TARHNDEN SONRA KULLANMAYIN. FLTRELERE YÖNELK BU TARH AYNI ZAMANDA ÜRÜNLER
ÜZERNDE DE BELRTLMEKTEDR lk kullanmn takiben maskenin kullanm snrnn belirlenmesi oldukça zordur. Çalma ortamna ve ekillerine göre deiir. Gözle kontrol yaplmas nerilir. Bu kontrol malzemeyi bilen bir sorumlu tarafndan yaplmaldr.
Saklama/Temizleme koşulları: Tozdan, ardk ve yüksek slardan, günendan, arnemden ve kimyasal ürünlerden korunmasiçin orijinal paketinde bulundurunuz ve nakliyesini gerçekletiriniz. Saklama koullarndaki scaklk aral-5°C/+35°C - maksimum
nispi nem <75% Her filtre uygun ekilde kapatlmkendi orijinal ambalajnda,muhafaza edilmelidir. Filtreler kendi orijinal ambalajlarnda muhafaza edilmezler ya da önerilen koullarda saklanmazlarsa, filtre üzerinde belirtilen son kullanma tarihi geçerli olmayabilir. M9000A2
ABEK2 A2P3 ABEK2Pki kullanm arasnda filtreyi orijinal ambalajndaki kapakla kapatn, saklama talimatlarna uyunki kullanm arasnda önerilen maksimum saklama süresi 1 aydr. Güvenlikten sorumlu kiilerin hazrladfiltre ve maskeleri depolama ve deitirme
talimatlarna uyun. Filtreler bakm gerektirmez, kirlendiinde deitirilmelidir.
ZH M9000(E)系列过滤器使用说明书1.05.137: 盒装A2型气体滤芯4只-使用说明:这些设备的使用只能由已接受相应培训的合资格人士或直接由高级技术人员进行直接操作并承担责任。 用户的安全取决于装备的持续有效性及对使用说明的正确理解。 这些设备的使用仅限于
健康人士,某些医疗条件可能会影响用户的安全,如有疑问,请联系医生。 严格遵守使用,验证,维护及存储指示。 本手册在产品整个使用寿命中应一直完好保留。 M9000 DELTAPLUS®过滤器是专门针对不同污染物的防护而设计的,须与一个符合EN 136的全面罩,及配置
符合EN148-1的标准连接器Rd40使用。 (PART 4) 在使用呼吸保护器之前,必须了解以下信息: 在操作区域所出现污染物的性质;在操作区域所出现污染物的浓度; 操作区域的氧气浓度(> 19.5%);与出现于操作区域污染物相关连的允许最大暴露值(VME); 面罩和过滤器
的预计使用寿命。 更换过滤器: 一个过滤器的更换取决于其存储条件,使用环境,用户使用及来自用户的任何物理作用,因此制造商很难判断正确更换过滤器的时间。然而这里有一些建议。过滤器须经更换:须由一些负责安全的专业人士,按照指示更换过滤器。/当呼吸变
得困难(固体颗粒过滤)/当闻到污染物或刺激气味/当使用过滤器来防止气体或化合物,当你觉得过滤器存在故障并闻到异味/当你感到累,有眩晕或其他任何不舒服的表现/当过滤器被损坏过滤器必须在安全地带进行更换。使用前检查 :在每次使用带有过滤器的面罩时,都必
须遵守以下事项:检查过滤器的包装是否完好。 不要使用包装已经损坏的过滤器。 检查面罩及过滤器的整体情况。 检查失效日期。 将过滤器安装在面罩上。 不要使用包装已经损坏的过滤器。 带上安置有过滤器的面罩及根据面罩使用指示检查整个面罩是否有泄漏。 绝对不
可使用密闭性不合格的装置。 使用限制:不要使用包装已经损坏的过滤器。 不要改装或改造半面罩的脸部防护器件或过滤器,因为这样会降低本产品的防护系数; 不要在狭小或封闭空间(如容器或廊道里面),以及污染物浓度可能很高的场所使用本产品; 不要在氧气浓度低
于19.5% 的场所使用本产品; 过滤器的使用受到污染物浓度见标准EN529:2006关于选择、使用、维修、保养的建议)和污染物最大暴露值(见风险清单)的限制 ; 不要在易爆或富氧环境下使用此呼吸器; 本产品不是用于防止二氧化碳(CO2)和一氧化碳(CO)风险的工具;
不要在污染物浓度不明确的场所或对使用者健康易构成直接风险的场所使用本产品; 只能使用符合EN136的全面罩及配置符合EN 148-1的标准连接器Rd40。使用前,请参阅面罩使用建议。过滤器失效日期标注于各个过滤器上。 如果存储得当,一个过滤器的使用寿命从制造

4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 14/02/2020
日期算起应是: 颗粒过滤器:10年/ 气体过滤器:6年. 使用寿命通过失效日期进行标注。 在下列情况下,要立刻离开操作区域: 发生紧急情况/当使用过滤器防止颗粒或混合物质时,呼吸如变得困难,可能由于过滤器已饱和,须在一个没有风险的区域对其进行更换/当使用过
滤器防止气体或混合物质时,如你感觉到有污染物或闻到刺激性的物质.必须到无风险区域去更换过滤器/当你感到累,有眩晕或其他任何不舒服的表现/当使用过滤器来防止气体或化合物,当你觉得过滤器存在故障并闻到异味,此过滤器需置于一个安全地带进行更换/如果面罩或
过滤器被损坏。 重要提示 : 对于留有胡须或脸型不适合佩带面罩的人士而言,使用本产品会出现效能降低的情况。 含碳物的气体过滤器接触明火或熔化金属液,可致燃烧。燃烧会产生高浓度的有毒物质。当过滤器没有直接与面罩连接,而连接至一个远程遥控保护装置时,尤
其会产生这种风险。请勿在包装盒上标示的失效日期后使用滤盒。滤盒上标注的日期等于该产品的失效日期。 该面罩在初次使用后的使用范围较难界定, 其取决于工作环境及其使用条件。 建议进行目视检查。这项检查必须由了解本产品的负责人来执行。 存放说明/清洗:请
置于原包装中存放及运输,避免灰尘、极高或极低的温度、光照、过度潮湿或化学品。 存放温度范围: -5°C/+35°C - 最大相对湿度为<75%。每个过滤器应正确封闭,完好保存在原包装中。 如果过滤器没有使用原装包装物存放, 或者没有在所建议的条件下存放,那么,过滤
器上所标明的失效日期有可能不再有效。 M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 :在两次使用之间,使用原包装中的封盖重新封闭过滤器;遵照存储建议。建议两次使用之间存储最长时间为1个月。 遵照存储指示及通过负责安全的专业人士进行过滤器更换。过滤器无需维护
,弄脏时必须更换。
SL NAVODILA ZA UPORABO FILTRI IZ SERIJE IZDELKOV M9000(E) -Navodila za uporabo:Zaitno opremo lahko uporabljajo samo kompetentne osebe, ki so ustrezno educirane s strani kompetentne pooblaene osebe. Varnost uporabnika je odvisna od uinkovitosti
opreme in pravilnega razumevanja navodil za uporabo. Zaitno opremo lahko uporabljajo samo zdrave osebe, ker lahko doloeni zdravstveni problemi ogroajo varnost uporabnikove niste prepriani, se obrnite na svojega zdravnika. Strogo upotevajte navodila za
uporabo, preverjanje, vzdrevanje in shranjevanje opreme. Ta navodila morate hraniti poleg izdelka ves as uporabe. Filtri iz serije M9000 DELTAPLUS® so namenjeni za zaito od raznovrstnih onesnaevalceve jih uporabljate z ustrezno masko, ustrezajo normi EN 136.
Opremljeni so s standardnim prikljukom Rd40 v skladu z normo EN 148-1. (PART 4) Pred uporabo aparata za zaito dihalnih organov se morate seznaniti z naslednjimi informacijami. Narava kontaminantov, prisotnih v delovnem okolju; Koncentracija kontaminantov, prisotnih
v delovnem okolju; Koncentracija kisika v delovnem okolju (> 19,5%); Najveja dovoljena izpostavljenost (VME) glede na tevilo kontaminantov, prisotnih v delovnem okolju; Moen as za uporabo maske in filtra. ZAMENJAVA FILTRA: Zamenjava filtra je odvisna od pogojev
skladienja, okolja, v katerem uporabljate filter, od samega uporabnika, od fizinih naporov uporabnika, zato je proizvajalcu teko doloiti as za zamenjavo filtra. Kljub temu nekaj priporoil: Filter je treba zamenjati: v skladu z navodili za zamenjavo filtra, predpisanih s strani
osebe, zadolene za varnost in zaito pri delue je dihanje postalo oteeno (filter za zaito pred drobnimi delcie zautite kontaminente ali e zautite draljaje/Med uporabo filtra za zaito pred plini ali med uporabo kombiniranega filtrae se vam zdi, da se filter ne
prilega k obrazu in e zautite nenavaden vonje ste utrujenie imate vrtoglavico ali e se poutite neprijetnoe je filter pokodovan Filter morate zamenjati v prostoru, v katerem ni nevarnosti kontaminacije. PREVERJANJE PRED UPORABO :Pred vsako uporabo maske
alu, ker bi
lahNamestite masko, opremljeno s filtrom, in preverite, ali se maska prilega k obrazu v skladu z navodili za uporabo maske. NIKOLI NE KORISTITE OPREMO BREZ ZAGOTOVLJENE TESNOSTI. Omejitev pri uporabi:
se uporabljajte te opreme v zaprtem ali tesnem prostoru (vsebniki, galerije ) ali v prostorih, v katerih obstaja nevarnost
visoke koncentracije kontaminantov nje); in VME za ta primer (glej
seznam rizikov) me ne uporabljajte v prostorih, v katerih ni
znana koncentracija kontaminantov ali kjer obstaja trenutni rizik za zdravje uporabnikov. Uporabljati samo z ustrezno masko -1. Pred uporabo preberite navodila za uporabo maske. Rok trajanja
izvodnje, do : Filter za drobne delce : 6 let. Rok trajanja je odvisen od datumu proizvodnje. -
lter p-
napravo. NE UPORABLJAJTE FILTRE PO DATUMU IZTEKA ROKA TRAJANJA KI JE PRIKAZAN NA EMB od okolja in atmosfere na
rala opraviti odgovorna oseba, ki pozna opremo. Hrambo/Ciščenje:
-5°C/+35°C -
pakiranju, ne velja. M9000A2 ABEK2 A2P3
zamenjati.
ET TOOTESARJA M9000(E) FILTRITE KASUTUSJUHEND -Kasutusjuhised: Seda isikukaitsevahendit on õigus kasutada ainult pädevatel isikutel, kes on saanud asjakohase väljaõppe või tegutsevad pädeva järelevalvaja vahetul vastutusel. Kasutaja ohutus sõltub
isikukaitsevahendi pidevast tõhususest ja käesoleva kasutusjuhendi eeskirjade õigesti mõistmisest. Seda isikukaitsevahendit on õigus kasutada ainult inimestel, kes on terved. Teatud tervislikud seisundid võivad kahjustada kasutaja ohutust. Kahtluste korral võtta ühendust
arstiga. Järgida rangelt kasutus-, kontrollimis-, hooldus- ja hoidmiseeskirju. Käesolev juhend tuleb terve toote kasutusea ajaks alles hoida Tootesarja M9000 DELTAPLUS® filtrid on projekteeritud nii, et tagada kaitse eri saasteainete vastu, kui filtreid kasutatakse koos
standardile EN 136 vastava täismaskiga, mis on varustatud standardse Rd40 ühendusega vastavalt standardile EN 148-1. (PART 4) Enne hingamiskaitseseadme kasutamist tuleb teada järgnevat: Töötsoonis leiduva saasteaine iseloom; Töötsoonis leiduva saasteaine
kontsentratsioon; Töötsoonis leiduva hapniku kontsentratsioon (> 19,5%); Antud töötsoonis leiduva saasteaine lävikontsentratsioon (TLV); Maski ja filtri arvatav kasutuskestus. FILTRITE VAHETAMINE: Kuna filtri väljavahetamise vajadus sõltub hoiutingimustest, keskkonnast,
kus filtrit kasutatakse, kasutajast endast, kasutaja võimalikest füüsilistest pingutustest, siis järelikult on tootjal raske kindlaks määrata, millal tuleb filter välja vahetada. Siin on siiski mõned soovitused. Filter tuleb välja vahetada: vastavalt ohutuse eest vastutavate isikute
määratud filtrite vahetamise juhistele;/kui hingamine muutub raskeks (tahkete osakeste filter)/kui tunnete saasteaine lõhna või tekib ärritus/Kui tunnete gaasifiltri või kombineeritud filtri kasutamisel filtris läbimurret ja kui tunnete ebatavalisi lõhnu/kui tunnete väsimust, kui tekib
peapööritus või mistahes muu ebameeldiv aisting/kui filter on kahjustatud Filtrit tuleb alati vahetada ohutus kohas. KONTROLLID ENNE KASUTAMIST :Enne filter-maski komplekti kasutamist tuleb kinni pidada järgnevast protokollist: Filtri pakend peab olema suletud. Ärge
kasutage filtrit, mille pakend on viga saanud. Kontrollida maski ja filtrite üldist välimust. Kontrollige kõlblikkusaega. Keerata filter maski külge. Ärge keerake filtrit/filtreid vahetüki/vahetükkide külge liiga kõvasti kinni, kuna vastasel juhul võite vigastada tihendit. Panna filtriga
varustatud mask ette ja kontrollida hermeetilisust vastavalt täismaski juhendis antud juhistele. ÄRGE KUNAGI KASUTAGE VARUSTUST, MIS EI TAGA HERMEETILISUST Kasutuspiirangud: Ärge kasutage filtrit, mille pakend on viga saanud. Ärge tehke mitte mingisuguseid
muudatusi maski ega filtrite juures, kuna see võib tingida komplekti kaitsefaktori vähenemise; Ärge kasutage kaitsevahendit väikestes või suletud ruumides (mahutid, tunnelid) või kohtades, kus on potentsiaalselt väga kõrge saasteainete kontsentratsioon; Ärge kasutage
kohtades, kus hapniku kontsentratsioon on alla 19,5% ; Filtrite kasutamine on piiratud sõltuvalt saasteaine kontsentratsioonist vt. standard EN 529:2006 (Soovitused valikuks, kasutamiseks, töökorras hoidmiseks ja hoolduseks) ja selle TLVst (vt. riskiinfo kaart) ; Ärge kasutage
hingamiskaitsevahendit potentsiaalselt plahvatusohtlikus või hapnikuga rikastatud keskkonnas; Kaitsevahend ei ole ette nähtud kaitseks süsinikdioksiidi (CO2) ja -monooksiidi (CO) eest. Ärge kasutage kaitsevahendit kohtades, milledes leiduvate saasteainete kontsentratsioon
ei ole teada või on kasutaja tervisele potentsiaalselt ja koheselt kahjulik. Kasutada ainult koos standardile EN 136 vastava täismaskiga, mis on varustatud standardse Rd40 ühendusega vastavalt standardile EN 148-1. Enne kasutamist vaadata maski kasutamise soovitusi.
Filtri kõlblikkusaeg on märgitud igale filtrile. Kui järgitakse hoiutingimusi, on filtri kasutusiga alates tootmiskuupäevast: Tahkete osakeste filtril: 10 aastat / Gaasifiltril: 6 aastat. Selle kasutusea lõpp on märgitud kõlblikkusajaga. LAHKUGE VIIVITAMATULT TÖÖTSOONIST:
hädaolukordades/Kui kasutate osakestefiltrit või kombineeritud filtrit, võib juhul, kui hingamine muutub raskeks, filter olla küllastunud ja see tuleb riskivabas tsoonis välja vahetada/Kui kasutate gaasifiltrit või kombineeritud filtrit ja kui tunnete saasteaine lõhna või tekib ärritus.
Filter võib küllastuda ja tuleb riskivabas tsoonis välja vahetada/kui tunnete väsimust, kui tekib peapööritus või mistahes muu ebameeldiv aisting/Kui tunnete gaasifiltri või kombineeritud filtri kasutamisel filtris läbimurret ja kui tunnete ebatavalisi lõhnu, tuleb minna ohutusse
kohta ja filter välja vahetada/kui mask või filter on kahjustatud. HOIATUSED: Kui kannate habet või kui mask ei sobi näo kujuga, võib kaitsevahendi efektiivsus väheneda. Gaasifiltri kokkupuute korral lahtise leegiga või sulametalli tilkadega, võib gaasifiltris sisalduv süsi põlema
minna. Põlemisel võib tekkida suures koguses toksilisi aineid. Selline riskiolukord võib tekkida eelkõige siis, kui filtrid ei ole ühendatud otse maski külge, vaid eraldi hingamisteede kaitsevahendi külge. ÄRGE FILTREID PÄRAST PAKENDIL MÄRGITUD KÕLBLIKKUSAEGA
ENAM KASUTAGE. FILTRITE KORRAL ON SEE MÄRGITUD KA TOOTELE ENESELE. Maski kasutuskestust pärast selle esmakordset tarvitamist on raske määratleda. See sõltub suuresti töökoha atmosfäärist ja kasutustingimustest. Soovitatav on läbi viia visuaalne kontroll.
Kontrolli peab teostama varustust tundev isik. Ladustamine/Puhastus: Hoida ja transportida originaalpakendis kaitstult tolmu, äärmuslike madalate või kõrgete temperatuuride, päikesevalguse, liigse niiskuse või kemikaalide eest. Säilitamistemperatuuri vahemik: -5°C/+35°C
- suhtelise niiskuse <75%. Iga filtrit tuleb hoida nõuetekohaselt suletud originaalpakendis. Juhul kui filtreid ei säilitata originaalpakendis või kui neid pole säilitatud õigetes tingimustes, ei pruugi filtrile märgitud säilitamisaeg kehtiv olla. M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 :
Kahe kasutuskorra vahel sulgeda filter korgi abil originaalpakendisse; järgida hoiueeskirju. Soovitatav maksimaalne hoiuaeg kahe kasutuskorra vahel on üks kuu. Järgida hoidmisjuhiseid ja filtrite vahetamise juhiseid, mille on kehtestanud ohutuse eest vastutav isik. Filtrid ei
nõua mingit hooldamist. Kui filter on määrdunud, tuleb see välja vahetada.
LV M9000(E) SĒRIJAS FILTRU LIETOŠANAS INSTRUKCIJA - Lietošanas instrukcija:
-
laiku. To umu/J
uz maskas. Nesavelciet filtru( -
Lietošanas termiņi:
faktoru aprakstu) N
kas atbilst EN 136 un
-
Ja maskas gties, radot
kojuma
Glabāšanas/Tīrīšanas: rlieku liela mitruma v
-5°C/+35°C -
ABEK2 A2P3
LT M9000(E) LINI JOS FILTRŲ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA -Naudojimo instrukcija:
itaikytus Rd40 standartui pagal EN 148-
paties filtro naudojimo, ati ./kai
us po
te per stipriai filtro (-
Naudojimo apribojimai:
-ant nuo pagaminimo
datos
nuo darbo vietos atmosferos Laikymo/Valymo:
-5°C/+35°C - ra laikomi
ABEK2 A2P3 vimo laikotarpis tarp 2
SV BRUKSANVISNING FÖR FILTREN I SERIEN M9000(E) -Användning: Denna personliga skyddsutrustning skall endast användas av behöriga personer med lämplig utbildning eller som arbetar under direkt ansvar av en behörig överordnad. Säkerheten för användaren
beror på den personliga skyddsutrustningens konstanta effektivitet och förståelsen av instruktionerna i denna broschyr. Denna personliga skyddsutrustning skall endast användas av personer i god hälsa; vissa hälso- eller sjukdomstillstånd kan påverka säkerheten hos
användaren, i tveksamma fall kontakta en läkare. Följa noggrant instruktionerna för användning, kontroll, underhåll och förvaring. Denna broschyr skall sparas under produktens hela livslängd Filtren i sortimentet M9000 DELTAPLUS® är tillverkade för att ge skydd mot olika
föroreningar, när de används med en komplett mask enligt EN 136 utrustad med en standardkoppling Rd40 enligt EN 148-1. (PART 4) Innan man använder utrustning för andningsskydd måste man känna till följande Arten om den förorening som finns på arbetsplatsen;
Koncentrationen av föroreningen på arbetsplatsen; Halten av syre på arbetsplatsen (> 19,5%); Det maximala exponeringsmedelvärdet (VME) för föreningen på arbetsplatsen; Hur länge mask och filter behöver användas. BYTE AV FILTER: Byte av filtret beror på
förvaringsförhållanden, miljön där det används, användaren själv, möjlig fysisk ansträngning från användaren, därför är det svårt för tillverkaren att avgöra exakt när filtret ska bytas. Här är dock några rekommendationer. Filtret måste bytas: enligt instruktionerna för byte av
filter, som fastställts av personer som ansvarar för säkerheten./när det blir svårare att andas (partikelfilter)/När du kan känna lukten av det främmande ämnet eller när du känner irritation/Vid användning av ett filter mot gaser eller ett kombinerat filter, när ni upplever ett
genombrott av filtret eller om ni känner ovanliga lukter/vid känsla av trötthet, yrsel eller andra obehagliga känslor/när filtret är skadat Filtret måste alltid bytas i ett säkert område. KONTROLLER FÖRE ANVÄNDNING :Iakttag följande procedur före all användning av mask med
filter: Filterförpackning bör vara tillsluten. Använd inte filter om förpackning eller ask är skadade. Kontrollera maskens och filtret allmänna tillstånd. Kontrollera utgångsdatum. Sätt filtret på masken. Skruva inte i filtret får hårt i fästet efter som det kan skada kopplingstätningen;
Använd masken utrustad med filtret och kontrollera tätheten enligt instruktionerna som anges i broschyren för den kompletta masken. ANVÄND ALDRIG UTRUSTNING SOM INTE ÄR HELT TÄT Begränsningar:Använd inte filter om förpackning eller ask är skadade.
Modifiera eller ändra aldrig ansiktsmask eller filter eftersom det kan minska det skydd utrustningen kan ge; Använd inte utrustningen i trånga eller tillslutna utrymmen (tankar, vindsutrymmen) eller på platser där koncentrationen av föroreningar är mycket hög; Använd inte filtret
på platser sär syrehalten understiger 19,5 volymprocent; Användning av filter begränsas av koncentrationen av förorenande ämnen se standard EN529:2006 (Rekommmendationer för val, användning, skötsel och underhåll) och dennas TLV.; Använd inte denna skyddsutrutning
i atmosfärer som kan vara explosiva eller syreberikade; Denna utrustning är inte avsedd för skydd mot koldioxid (CO2) eller kolmonoxid (CO). Använd inte denna utrustning i utrymmen där koncentrationen av förorening är okänd eller där det föreligger en omedelbar risk för
liv och hälsa. Används endast tillsammans med en komplett mask enligt EN 136 och utrustade med en standardkoppling Rd40 enligt EN 148-1. Före användning, se rekommendationer för användning av masken Utgångsdatum för filtret anges på varje filter. Om
förvaringsvillkoren uppfylls är livslängden för ett filter, från och med tillverkningsdatumet: Partikelfilter: 10 år / Gasfilter: 6 år. Denna livslängd anges av utgångsdatumet. LÄMNA OMEDELBART ARBETSPLATSEN: om det uppstår en nödsituation/Vid användning av filter för
skydd mot partiklar eller kombinerat : när andningsproblem uppstår kan det betyda att filtret är mättat och bör omedelbart bytas ut på riskfri plats/Vid användning av filter för skydd mot gaser eller kombinerat : om man känner föroreningar eller upplever irritation. Filtret kan vara
mättat och bör omedelbart bytas ut på riskfri plats/vid känsla av trötthet, yrsel eller andra obehagliga känslor/Vid användning av ett filter mot gaser eller ett kombinerat filter, när ni upplever ett genombrott av filtret eller om ni känner ovanliga lukter, måste filtret bytas i ett säkert
område/om masken och/eller filtret är skadade. VARNING: Personer med skäggväxt eller ansiktsform som inte passar masken bör inte bära masken eftersom detta påverkar maskens effektivitet. Vid kontakt av gasfiltren med öppen eld eller droppar av flytande metall kan
kolen som finns i filtret börja brinna. Förbränning kan generera höga halter av giftiga ämnen. Dessa risker kan uppstå särskilt när ett filter inte är direkt ansluten på masken utan först på en sidoskyddsenhet. ANVÄND INTE FILTREN EFTER UTGÅNGSDATUMET ANGIVET
PÅ FÖRPACKNINGARNA. DATUMET ANGES OCKSÅ PÅ FILTRET. Maskens användningsgräns efter den första användningen är svårt att avgöra. Det beror också på arbetsplatsen och användningsförhållanden. Det beror på luften på arbetsplatsen. Denna inspektion bör
göras av personal som känner till utrustningen väl. Förvaring/Rengöring: Förvaras och transporteras i originalförpackning skyddad från damm, extrem värme eller kyla, solljus, fukt eller kemikalier. Förvaringstemperatur: -5°C/+35°C - relativ fuktighet på <75%. Varje filter
förvaras i sin originalförpackning ordentligt stängd. Om filtren inte förvaras i sin originalförpackning och om de förvaras på ett sätt som inte motsvarar rekommendationerna kan det utgångsdatum som anges på utrustningen inte att gälla. M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3
: Mellan 2 användningar stäng filtret i sin originalförpackning med hjälp av locket. Följ förvaringsinstruktionerna. Den maximala förvaringsperioden som rekommenderas mellan 2 användningar är 1 månad. Följ förvaringsinstruktionerna och instruktionerna för byte av filter som
fastställts av personer som ansvarar för säkerheten. Filtren kräver inget underhåll. De bör bytas ut när de är smutsiga.
DA BRUGSVEJLEDNING FOR FILTRE I SERIEN M9000(E) -Brugsanvisning: Anvendelse af dette personlige værnemiddel er forbehold kompetente personer, der har fulgt en passende uddannelse, eller som arbejder direkte under en leder med kompetence. Brugerens
sikkerhed afhænger af det personlige værnemiddels konstante effektivitet og den gode forståelse af denne vejlednings forskrifter. Anvendelsen af dette personlige værnemiddel er forbehold personer, der er ved godt helbred, da visse medicinske forhold kan berøre brugerens
sikkerhed, i tilfælde af tvivl kontaktes en læge. Forskrifterne for anvendelse, kontrol, vedligeholdelse og opbevaring skal strengt overholdes. Denne vejledning skal opbevares i hele produktets levetid. Filtrene i serien M9000 DELTAPLUS® er designet til at sikre beskyttelse
mod forskellige forgiftende stoffer, når de bruges med en helmaske i overensstemmelse med EN 136 og udstyret med et standard Rd40 overgangsstykke ifølge EN 148-1. (PART 4) Før anvendelse af åndedrætsbeskyttelsesapparater er det vigtigt at kende følgende
informationer Naturen af det forgiftende stof, der er i arbejdszonen; Koncentration af det forgiftende stof, der er i arbejdszonen; Koncentration af ilt, der er i arbejdszonen (> 19,5%); Maksimal tilladt ekspositionsværdi (MTE) vedrørende det forgiftende stof, der er til stede i
arbejdszonen; Sandsynlig anvendelsesvarighed for masken og filtret. UDSKIFTNING AF FILTRE: Udskiftning af et filter afhænger af opbevaringsforholdene, miljøet, hvor det anvendes, brugeren selv, brugerens eventuelle fysiske udfoldelser, og det er derfor vanskeligt for
fabrikanten at fastsætte det tidspunkt, hvor filtret skal udskiftes. Her er imidlertid nogle anbefalinger. Filtret skal udskiftes: I overensstemmelse med vejledningerne for udskiftning af filtre, som fastsat af de personer, der har ansvaret for sikkerheden./Når vejrtrækningen bliver
vanskelig (partikelfiltre)./Når du kan mærke det giftige stof, eller du mærker en irritation/Under anvendelse af et filter mod gas eller kombineret, hvis du mærker en smæklyd ved filtret, og hvis du mærker usædvanlig lugt/Når du føler dig træt, hvis du får kvalme eller andre
ubehagelige påvirkninger/Når filtret er beskadiget Filtret skal altid udskiftet i risikofrit område. KONTROLLER FØR ANVENDELSE :De skal overholde følgende procedure før brug af en maske med filter: Filtrets emballage skal være lukket. Anvend ikke et filter, hvis emballage
eller beholder er beskadiget; Kontroller maskens og filtrenes generelle udseende. Kontroller sidste anvendelsesdato. Sæt filtret på masken. Stram ikke filtret/ene for meget i forbindelsesstykket/rne, da det kan beskadige tætningsforbindelsen; Tag masken med filtret på og
kontroller tætheden efter de instruktioner, der er angivet i vejledningen til helmasken. ANVEND ALDRIG ET UDSTYR, DER IKKE KAN GØRES TÆT. Anvendelsesbegrænsninger: Anvend ikke et filter, hvis emballage eller beholder er beskadiget; Ansigtsstykket og filtrene
må ikke ændres eller modificeres, da dette kan medføre en reduktion af udstyrets beskyttelsesfaktor. Anvend ikke dette udstyr i begrænsede eller tætte områder (tank, gang) eller i områder, hvor den sandsynlige koncentration af det forgiftende stof vil være meget høj; Anvend
det ikke på steder, hvor iltkoncentrationen er under 19,5%; Anvendelse af filtrene er begrænset af forgiftningskoncentrationen se norm EN529:2006 (Anbefalinger til valg, anvendelse, pasning og vedligeholdelse); og VME heraf (se risikoskema); Anvend ikke dette
åndedrætsbeskyttelsesapparat i atmosfærer, der kan være eksplosionsfarlige eller oxygenberiget; Dette udstyr er ikke beregnet til at beskytte mod dioxid (CO2) og kulmonoxid (CO); Anvend ikke dette udstyr på steder, hvor forgiftningskoncentrationen er ukendt eller risikerer
at være øjeblikkeligt farlig for brugerens helbred; Må kun anvendes med en helmaske i overensstemmelse med EN 136 og udstyret med standard overgangsstykke Rd40 ifølge EN 148-1. Før enhver anvendelse skal man henholde sig til brugsanbefalingerne for masken.
Holdbarhedsdatoen er angivet på hvert filter. Hvis opbevaringsbetingelserne overholdes, er et filters levetid, regnet fra fabrikationsdato: Partikelfiltre: 10 år / Gasfiltre: 6 år. Fristen for denne levetid er
der opstår en nødsituation/Under brug af et filter mod partikler eller kombineret, kan filtret, når vejrtrækning bliver besværlig, være mættet og skal udskiftes i en risikofri zone/Under brug af et gas- eller kombineret filter, hvis du kan mærke det forurenende stof, eller hvis du
mærker irritation. Deres filter kan være mættet, og det skal udskiftes i en risikofri zone/Når du føler dig træt, hvis du får kvalme eller andre ubehagelige påvirkninger/Under anvendelse af et filter mod gas eller kombineret, hvis du mærker en smæklyd ved filtret, og hvis du
mærker usædvanlig lugt, skal filtret udskiftes i et risikofrit område/Hvis masken eller filtret er beskadiget. ADVARSEL: Hvis De bærer skæg eller ansigtet ikke passer til masken, kan det medføre en reduktion af udstyrets effektivitet. I tilfælde af kontakt med åben ild eller dråber
af væskeformigt metal med gasfilter, kan kulstofindholdet i disse bryde i brand. Forbrændingen kan generere forhøjede niveauer af giftige substanser. Denne konfiguration af risici kan især opstå, hvis filtrene ikke er direkte forbundet til masken, men findes på fjernforbundet
et beskyttelsesapparat. FILTRENE MÅ IKKE ANVENDES EFTER DEN SIDSTE ANVENDELSESDATO, DER ER ANGIVET PÅ PAKNINGERNE. VEDRØRENDE FILTRENE ER DENNE DATO LIGELEDES ANGIVET PÅ PRODUKTERNE. Anvendelsesgrænsen for masken
efter første brug er vanskelig at bestemme. Den afhænger også af atmosfæren på arbejdsstedet og anvendelsesbetingelserne. Det anbefales at udføre en visuel inspektion. Denne inspektion skal udføres af en ansvarlig, der kender materiellet. Opbevarings/Rengørings:
Opbevares og transporteres i originalemballagen borte fra støv, ekstremt lave eller høje temperaturer, sollys, høj fugtighed eller kemiske produkter. Opbevaringstemperaturskala: -5°C/+35°C - maksimal relativ luftfugtighed <75%. Hvert filter skal opbevares i den oprindelige
emballage, der skal være helt lukket. Hvis filtrene ikke opbevares i deres originalemballage, eller de ikke er blevet opbevaret i henhold til anbefalingerne, gælder den udløbsdato, der er angivet på filtret, ikke længere. M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 : Mellem 2
anvendelsestidspunkter lukkes filtret igen med proppen i originalemballagen. Overhold opbevaringsforskrifterne. Den anbefalede maksimale opbevaringstid mellem to anvendelsestidspunkter er 1 måned. Overhold vejledningerne for opbevaring og udskiftning af filtre, som
fastsat af de personer, der har ansvaret for sikkerheden. Filtrene kræver ikke vedligeholdelse, de skal udskiftes, når de blive tilsnavsede.
FI M9000(E)-SUODATTIMIEN KÄYTTÖOHJE -Käyttöohjeet: Tätä henkilökohtaista suojavälinettä (PPE) saavat käyttää vain asianmukaisesti koulutetut pätevät tai pätevän vastuuhenkilön suorassa alaisuudessa toimivat henkilöt. Käyttöturvallisuus riippuu tuotteen
toimintakunnosta. Käyttöturvallisuus voidaan varmistaa tässä annettuja ohjeita noudattamalla. Tämän suojaimen käyttäjän terveyden on oltava hyvä. Käyttäjän terveydentila voi vaikuttaa käyttöturvallisuuteen. Tiedustele epävarmoissa tapauksissa asiaa lääkäriltä. Noudata
käyttö-, tarkastus- ja huolto- ja varastointiohjeita tarkasti. Tämä tiedote on säilytettävä koko tuotteen käyttöiän. DELTAPLUS® M9000-suodattimet suojaavat erilaisilta epäpuhtauksilta, kun suodattimia käytetään EN 148-1:n mukaisella Rd40-vakioliitännällä varustetun EN 136
-vaatimukset täyttävän kokonaamarin kanssa. (PART 4) Ennen hengityssuojaimen käyttöönottoa on oltava tiedossa seuraavat asiat: Työalueella olevien epäpuhtauksien tyyppi Työalueella olevien epäpuhtauksien pitoisuus Happipitoisuus työalueella (> 19,5%) Suurin sallittu
altistusarvo (VME) työalueella oleville epäpuhtauksille Maskin ja suodattimen todennäköinen käyttöaika. SUODATINTEN VAIHTO: Suodatinten vaihtotarve riippuu varastointi- ja käyttöoloista, käyttäjästä sekä käytön intensiivisyydestä. Tämän vuoksi tarkkaa vaihtoajankohtaa
on vaikea määrittää. Seuraavassa joitain yleissuosituksia. Suodatin on vaihdettava: turvallisuusvastaavien antamia vaihto-ohjeita noudattaen/jos hengittäminen käy vaikeaksi (hiukkassuodatin)/jos epäpuhtauksien haju tuntuu voimakkaalta tai jos ilmenee ärsytystä/Jos kaasu-
tai yhdistelmäsuodatin tuntuu käytön aikana tukkoiselta ja jos havaitaan epätavallisia hajuja/jos ilmenee väsymystä tai huimausta tai muita epämiellyttäviä tuntemuksia/jos suodatin on vaurioitunut Suodattimen vaihto on aina tehtävä turvallisessa ympäristössä. TARKASTUKSET
ENNEN KÄYTTÖÄ :Tee seuraavat toimenpiteet ennen suodattimella varustetun naamarin käyttöönottoa: Suodattimen pakkauksen on oltava avaamaton. Älä käytä suodatinta, jonka pakkaus on vahingoittunut. Tarkasta naamarin ja suodatinten yleiskunto. Tarkasta
vanhenemispäivämäärä. Kierrä suodatin kiinni naamariin. Älä kiristä suodatinta (suodattimia) liittimeen liian voimakkaasti: tiiviste saattaa vaurioitua. Aseta naamari kasvoille ja tarkasta tiiviys naamarin käyttöoppaassa annettuja ohjeita noudattaen. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ

5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 14/02/2020
VARUSTEITA, JOILLA TIIVIYTTÄ EI SAAVUTETA! Käyttörajoitukset: Älä käytä suodatinta, jonka pakkaus on vahingoittunut. Älä muuta tai muunna kasvo-osaa tai suodattimia. Tästä saattaa aiheutua suojaimen suojauskyvyn heikkeneminen. Älä käytä tätä suojainta ahtaissa
tai suljetuissa tiloissa (säiliöt, tunnelit) tai tiloissa, joissa epäpuhtauksien todennäköinen pitoisuus on hyvin korkea. Älä käytä tätä suojainta paikoissa, joissa happipitoisuus on alle 19,5 %. Epäpuhtauksien kertyminen heikentää suodattimen toimintakapasiteettia ks. Standardi
EN529:2006 (ohjeet valintaa, käyttöä, huoltoa ja ylläpitoa varten); ja sen altistusarvoa (ks. riskitaulukko). Näitä naamareita ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa ympäristöissä tai kohteissa, joissa happipitoisuus on kohonnut. Tätä suojainta ei ole tarkoitettu suojaamaan käyttäjää
hiilidioksidi- (CO2) tai hiilimonoksidialtistusta (CO) vastaan. Älä käytä tätä suojainta tiloissa, joissa epäpuhtauksien pitoisuus on tuntematon tai mahdollisesti terveydelle vaarallinen. A käytetään vain EN 148-1:n mukaisella Rd40-vakioliitännällä varustetun EN 136 -vaatimukset
täyttävän kokonaamarin kanssa. Perehdy ennen käyttöönottoa naamarin käyttösuosituksiin. Jokaiseen suodattimeen on merkitty viimeinen käyttöpäivä. Ohjeiden mukaisesti, varastoituna suodattimen käyttöikä valmistuspäiväyksestä lukien on: Hiukkassuodatin: 10 vuotta /
Kaasusuodatin: 6 vuotta. Päiväys kertoo käyttöiän päättymisajankohdan. TYÖALUEELTA ON POISTUTTAVA VÄLITTÖMÄSTI: Jos kyseessä on hätätilanne/Jos hengitys vaikeutuu käytön aikana, hiukkassuodatin tai yhdistelmäsuodatin saattaa olla tukkeutunut. Se on tällöin
vaihdettava. Vaihto on suoritettava turvallisessa ympäristössä/Jos epäpuhtauksien haju tuntuu kaasu- tai yhdistelmäsuodatinta käytettäessä voimakkaalta tai jos ilmenee ärsytystä. Suodatin saattaa olla tukkeutunut, ja se on vaihdettava vaarattomalla alueella/jos ilmenee
väsymystä tai huimausta tai muita epämiellyttäviä tuntemuksia/jos kaasu- tai yhdistelmäsuodatin tuntuu käytön aikana tukkoiselta ja jos havaitaan epätavallisia hajuja, se on tällöin vaihdettava turvallisessa ympäristössä/Jos naamari tai suodatin on vaurioitunut. HUOMAUTUS:
Parta tai naamarin kanssa huonosti yhteensopiva kasvojen profiili saattaa aiheuttaa suojaimen toimintatehon heikkenemistä. Jos kaasusuodatin altistuu avotulelle tai sulametalliroiskeille, suodattimen sisältämä hiili saattaa syttyä palamaan. Palamisen yhteydessä saattaa
muodostua myrkyllisiä aineita. Tätä riskityyppiä voi esiintyä erityisesti silloin, kun suodattimia ei ole liitetty suoraan naamariin vaan etäsuojaimeen. ÄLÄ KÄYTÄ SUODATTIMIA PAKKAUKSESSA ILMOITETUN VANHENEMISPÄIVÄMÄÄRÄN JÄLKEEN. MYÖS SUODATTIMIIN
ON MERKITTY VANHENEMISPÄIVÄMÄÄRÄ. Maskin käyttöiän määrittäminen on vaikeaa. Käyttöikä riippuu muun muassa työympäristöstä ja sen ilmanlaadusta. Suosittelemme tarkastamaan naamarin silmämääräisesti. Tarkastus on tehtävä säännöllisesti. Tarkastus on
annettava riittävän valtuutuksen omaavan asiantuntevan henkilön tehtäväksi. Säilytystä/Puhdistusta: Varastoinnin ja kuljetuksen yhteydessä tuote on säilytettävä alkuperäispakkauksessa pölyltä, äärilämpötiloilta, auringonvalolta, kosteudelta ja kemikaaleilta suojattuna.
Varastointilämpötila: -5°C/+35°C - suhteellinen kosteus <75%. Suodattimet on varastoitava asianmukaisesti suljetussa alkuperäispakkauksessa. Jos suodattimia ei voida varastoida alkuperäispakkauksissaan tai jos ympäristöolot eivät ole suositusten mukaiset, ilmoitettu
vanhenemispäivämäärä ei päde. M9000A2 ABEK2 A2P3 ABEK2P3 : Suodattimia on käyttökertojen välillä säilytettävä suljetussa alkuperäispakkauksessa. Noudata varastointiohjeita. Käyttökertojen välinen suositeltava enimmäisvarastointiaika on 1 kuukausi.
Turvallisuusvastaavien antamia suodatinten vaihto- ja varastointiohjeita on noudatettava. Suodattimet ovat täysin huoltovapaita. Likaantuneet suodattimet on vaihdettava.
PART 1
1: FR Enlever le bouchon- EN Remove cap- IT Togliere il tappo- ES Levantar tapa- PT Retirar a tampa- NL Verwijder de dop- DE Den Deckel abziehen- PL Wy
korek- - SK Snímte uzatvárajúc u zátku- - - - HR Skinite poklopac- UA
- - - ZH 取下盖子- SL Odstranite pokrov- ET Eemaldage kork- - - SV Ta av
skyddet- DA Tag hætten af- FI Irrota tulppa - AR -
2: FR Dévisser le bouchon- EN Unscrew cap- IT Svitare il tappo- ES Desenroscar tapa- PT Desenroscar a tampa- NL Draai de dop los- DE Den Deckel abschraub-
- - - HU Csavarja le a kupakot- - - HR Odvrnite
poklopac- - - - ZH 旋开盖子螺纹SL Odvijte pokrov- ET Keerake kork lahti-
- - SV Skruva på kopplingen- DA Skru hætten af- FI Ruuvaa Tulppa irti - AR -
3: FR Visser le filtre sur le masque- EN Screw the filter on the mask- IT Avvitare il filtro sulla maschera- ES Enroscar filtro En mascara- PT Enroscar o filtro sobre a
máscara- NL Schroef het filter op het masker- DE Den Filter auf die Maske schrauben- - - spojte
filter s maskou- - - - HR Stafite filter na masku- UA
- - - ZH 将过滤器旋上面罩- SL Privijte filter na masko- ET Keerake filter
maski külge- ai- - SV Skruva på filtret på masken- DA Skru filtret på masken- FI Ruuvaa suodatin
kasvosuojukseen - AR .-
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Prestazioni: Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
- CS
2016/425 a technickými údaji výrobku. - SK
- HU
- RO -ul web - EL
- HR Performanse : U skladu s osnovnim
aplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK
- - RU
-- TR www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
- ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
- LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
- SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL - CS - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
- RU - TR AB) - ZH 法规(UE)2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 -
EN148-1:1999 FR Appareils de protection respiratoire - Filetages pour pièces faciales - Partie 1 : Raccord à filetage standard - EN Respiratory protective devices - Threads for face pieces - Part 1: Standard thread connection. - ES Aparatos de
protección respiratoria - Roscas para piezas faciales - Parte 1: Conector de rosca estándar - IT Apparecchi di protezione respiratoria - Filettature per pezzi facciali - Parte 1: Raccordo a filettatura standard. - PT Aparelhos de protecção respiratória -
Roscas para peças faciais - Parte 1: Ligação com rosca standard - NL Apparatuur voor ademhalingsbeveiliging - Netten voor gezichtsonderdelen - Deel 1: Koppelstuk met standaard net - DE Atemschutzgeräte - Gewinde für Atemanschlüsse - Teil
1: Rundgewindeanschluss - PL - - - CS - -
- SK Ochranné prostriedky - HU - A légzéscsatlakozók menetei - 1. rész: Zsinórmenetes csatlakozás - RO
respiratorie. Filete pentru piese faciale. Partea 1: Racord cu filet standard - EL - - - HR -
lica - - UK -- - RU - -
- TR - - B- ZH 呼吸保护装置 - 螺纹面罩- 第1部分:标准螺纹连接 - SL Oprema za varovanje dihal
Navoji na maskah 1. del: Standardna navojna povezava - ET Hingamisteede kaitsevahendid - Näoosade jaoks kasutatavad keermed - Osa1: Standardselt ühendatud keermesliide - LV -
- - LT 1 dalis: standartinio sriegio jungtis - SV Andningsskydd Gängor för ansiktsmasker Del 1: Anslutning med standardgänga -
DA Åndedrætsbeskyttelsesapparater Udvendig gevindskæring til ansigtsdele Del 1: Standard gevindforbindelse - FI Hengityssuojaimet Kasvo-osien kierteet Osa 1: Vakiomallinen kierreliitäntä: -
EN14387:2004+A1:2008 FR Appareils de protection respiratoire - Filtres anti-gaz et filtres combinés - EN Respiratory protection devices - Gas filter and combined filters - ES Aparatos de protección respiratoria - Filtros antigas y filtros
combinados - IT Dispositivi di protezione respiratoria - Filtri antigas e filtri combinati - PT Aparelhos de protecção respiratória - Filtros anti-gás e filtros combinados - NL Apparatuur voor ademhalingsbeveiliging - Gas- en combinatiefilters - DE
Atemschutzgeräte Gasfilter und Kombinationsfilter - PL - - CS - Protiplynové a kombinované filtry - SK Ochranné prostriedky
dýchacích orgánov. Protiplynové a kombinované filtre. - HU - - RO - EL -
- HR - Filteri protiv plina i kombinirani filteri - UK - - RU -
- TR - Gaz filtresi ve kombine filtreler - ZH 呼吸保护装置 - 气体过滤器和组合过滤器- SL Oprema za varovanje dihal Filtri za pline in kombinirani filtri - ET Hingamisteede
kaitsevahendid - Gaasifiltrid ja kombineeritud filtrid - LV - - LT - SV Andningsskydd gasfilter och kombinerade
filter - DA Åndedrætsbeskyttelsesapparater Gas- og kombinerede filtre - FI Hengityssuojaimet Kaasu- ja yhdistelmäsuodattimet - J46 FR Type de protection - EN Protection type - ES Tipo de protección - IT Tipo di protezione - PT Tipo de
protecção - NL Soort bescherming - DE Schutzart - PL Rodzaj ochrony - CS Typ ochrany - SK Typ ochrany - HU Védelem típusa - RO - EL - HR - UK - RU - TR Koruma
tipi - ZH 防护类型- SL - ET Kaitsetüüp - LV - LT Apsaugos tipas - SV Typ av skydd - DA Beskyttelsestype - FI Suojaustyyppi -
EN143:2000+A1:2006 FR Filtres contre les particules - EN Filters against particles - ES Filtros contra las partículas - IT Filtri contro le particelle - PT Filtros contra partículas - NL stoffilters - DE Partikelfilter - PL .
- CS - SK - HU - RO Filtre de particule - EL - HR - UK - RU
- TR - ZH 颗粒过滤器- SL - ET Tolmuosakeste filtrid - LV - LT - SV Filter mot partiklar - DA Partikelfiltre - FI Hiukkassuodattimet - J46 FR
Type de protection - EN Protection type - ES Tipo de protección - IT Tipo di protezione - PT Tipo de protecção - NL Soort bescherming - DE Schutzart - PL Rodzaj ochrony - CS Typ ochrany - SK Typ ochrany - HU Védelem típusa - RO Tip de
- EL - HR - UK - RU - TR Koruma tipi - ZH 防护类型- SL - ET Kaitsetüüp - LV - LT Apsaugos tipas - SV Typ av skydd - DA Beskyttelsestype - FI
Suojaustyyppi -
M9000 A2 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2 Colour : Black - Size : No size
M9000E A2 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2 Colour : Black - Size : No size
M9000E A2P3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2P3R Colour : Black - Size : No size
M9000E A2B2E2P3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2B2E2P3R Colour : Black - Size : No size
M9000 A2B2E2K2 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2B2E2K2 Colour : Black - Size : No size
M9000A2B2E2K2P3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2B2E2K2P3 Colour : Black - Size : No size
M9000 A2P3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2P3R Colour : Black - Size : No size
M9000 P3 : EN143:2000+A1:2006 : J46: P3R Colour : Black - Size : No size
M9000E A2B2E2 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2B2E2 Colour : Black - Size : No size
M9000E A2B2E2K2P3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2B2E2K2P3R Colour : Black - Size : No size
M9000E A2B2E2K2 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2B2E2K2 Colour : Black - Size : No size
M9000E A2B2E2K2HGP3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2B2E2K2HgP3R Colour : Black - Size : No size
M9000E AXP3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: AXP3 NR Colour : Black - Size : No size
M9000E AX : EN14387:2004+A1:2008 : J46: AX NR Colour : Black - Size : No size
M9000E K2P3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: K2P3R Colour : Black - Size : No size
M9000E K2 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: K2 Colour : Black - Size : No size
M9000E P3 : EN143:2000+A1:2006 : J46: P3R Colour : Black - Size : No size
M9000E E2 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: E2 Colour : Black - Size : No size
M9000E E2P3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: E2P3 Colour : Black - Size : No size
M9000E B2 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: B2 Colour : Black - Size : No size
M9000E B2P3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: B2P3 Colour : Black - Size : No size
M9000E A2B2 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2B2 Colour : Black - Size : No size
M9000E A2B2P3 : EN14387:2004+A1:2008 : J46: A2B2P3 Colour : Black - Size : No size

6
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 14/02/2020
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-
Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL p. - CS
vystavil certifikát o - SK - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO - EL
- HR - UK
- RU - TR AB-e EU-
- ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模块B),并已通过标准欧盟检验认证 。- SL -pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus.
- LV - LT - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen
(modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. -
APAVE SUDEUROPE (0082) - CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 France - (Range M9000 + M9000EA2, M9000EA2P3, M9000EK2, M9000EK2P3).
INSHT-INSSBT (0159) CARABELA LA NINA 16 41007 SEVILLA ESPAGNE. (Range M9000E)
ITALCERT (0426) V LE SARCA 336 20126 MILANO ITALIE. (M9000EAX)
FR - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la
evaluación de conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade
do tipo de EPI produzido (módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Beauftragte Stelle, die die Konformitsprüfung für PSA-Produkte (Modul C2 oder
Modul D) durchgeführt hat. - PL - CS ypem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK
- HU . - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea
- EL D). - HR P
OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK - RU
- TR - ZH 公告机构负责评估EPL类产品的合规性(模块C2或模块D)。 - SL vanje skladnosti s tipom
- ET Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV
- LT - SV Anmält organ ansvarigt för utvärderingen av överensstämmelsen med typ av personlig skyddsutrustning (modul C2 eller modul D). - DA Notificeret organ med ansvar for
evaluering af overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). -
APAVE SUDEUROPE (0082) - CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 FRANCE. (Range M9000)
AENOR INCTERNACIONAL (0099) - GENOVA, 6 28004 MADRID ESPAGNE. (Range M9000E)
PART 4
FR Marquage: ①Type /➪②Utilisation ❶❷❸B: Gaz et vapeurs inorganiques. / ❹E: Gaz et vapeurs acides / ❺
K: Ammoniac NH3 / ❻Hg: Mercure/ ❼P: Particules solides et liquides / R,NR : (voir tableau): PART4 / ➪③Couleur : AX: Marron/ A: Marron/ B: Gris/ E: Jaune/ K: Vert/ Hg: Rouge/ P: Blanc.
EN Marking: ①Type /➪②Use ❶❷A: Organic gases and vapors with boiling point > 65°C / ❸B: Inorganics gases and vapors. / ❹E: Acid gases and vapors. / ❺K: Ammonia NH3 /
❻Hg: Mercury/ ❼P: Solid and liquid particles / R,NR : (see table): PART4 / ➪③Colour : AX: Brown/ A: Brown/ B: Grey/ E: Yellow/ K: Green/ Hg: Red/ P: White.
ES Marcación: ①Tipo /➪②Operación ❶AX: Gases y vapores orgánicos con p❷A: Gas y vapores orgánicos con punto de ebullición > 65°C / ❸B: Gases, vapores inorgánicos. / ❹E: Vapores y gases ácidos. /
❺K: Amoníaco NH3 / ❻Hg: Mercurio/ ❼P: Partículas sólidas y líquidas / R,NR : (ver tabla): PART4 / ➪③Color : AX: Marrón/ A: Marrón/ B: Gris/ E: Amarillo/ K: Verde/ Hg: Rojos/ P: Blanco.
IT Marcatura: ①Tipo /➪②Comando ❶❷A: Gas ❸B: Gas e vapori inorganici. / ❹E: Gas e vapori acidi. / ❺K: Ammoniaca NH3 /
❻Hg: Mercurio/ ❼P: Particelle solide & liquide / R,NR : (vedere tabella): PART4 / ➪③Colore : AX: Marrone/ A: Marrone/ B: Grigio/ E: Giallo/ K: Verde/ Hg: Rossi/ P: Bianco.
PT Marcação: ①Tipo /➪②Operação ❶❷A: Gases e vapores orgânicos com ponto de ebulição > 65°C / ❸B: Gases e vapores inorgânicos. / ❹E: Gás e vapores ácidos.
/ ❺K: Amoníaco NH3 / ❻Hg: Mercúrio/ ❼P: Partículas sólidas & líquidas / R,NR : (ver tabela): PART4 / ➪③Cor : AX: Castanho/ A: Castanho/ B: Cinzento/ E: Amarelo/ K: Verde/ Hg: Vermelha/ P: Branco.
NL Markering: ①Type /➪②Bediening ❶❷A: Gas en organische dampen met kookpunt > 65°C / ❸B: Gas en stoom niet-organische. / ❹E: Zure gassen en dampen. / ❺K:
Ammoniak NH3 / ❻Hg: Kwikdampen/ ❼P: Vaste en vloeibare deeltjes / R,NR : (zie tabel): PART4 / ➪③Kleur : AX: Bruin/ A: Bruin/ B: Grijs/ E: Gee/ K: Groen/ Hg: Rode/ P: Wit.
DE Kennzeichnung: ①Typ /➪②Bedienung ❶❷A: Organische Gase und Dämpfe mit einem Siedepunkt von > 65°C / ❸B: Gase und Dämpfe anorganische. / ❹E: Saure Gase
und Dämpfe. / ❺K: Ammoniak NH3 / ❻Hg: Quecksilber/ ❼P: Feste und flüssige Partikel / R,NR : (siehe Tabelle): PART4 / ➪③Farbe : AX: Braun/ A: Braun/ B: Grau/ E: Gelb/ K: Grün/ Hg: Rot/ P: Weiß.
PL Oznakowanie: ①Typ /➪②❶°C (Filtr jednorazowy) / ❷A: Gazy i pary organiczne o temperaturze wrzenia > 65°C / ❸B: Gazy i opary nieorganiczne. / ❹❺K:
Amoniak NH3 / ❻❼ PART4 / ➪③
CS Značení: ①Typ /➪②Ovládání ❶❷A: Plyny a organické páry s bodem varu > 65 °C / ❸B: Plyny a výpary anorganické. / ❹E: Kyselé plyny a výpary. / ❺K: Amoniak NH3 / ❻Hg:
❼➪③vená/ P: Bílá.
SK Označenie: ①Typ /➪②Obsluha ❶❷A: Organické plyny a výpary s bodom varu > 65°C / ❸B: Anorganické plyny a výpary. / ❹E: Kyslé plyny a pary. / ❺K: Amoniak NH3 / ❻Hg:
Ortuti/ ❼P: Pevné a ➪③HU Jelölés: ①Típus /➪②Kezelés ❶-os forrásponttal (Egyszer
❷-os forrásponttal / ❸❹❺K: Ammónia vizes oldata NH3 / ❻Hg: Higany/ ❼P: Szilárd részecskék, folyadékok / R,NR : (lásd táblázat):
PART4 / ➪③Színkód : AX: Gbarna/ A: Gbarna/ B: Szürke/ E: Sárga/ K: Zöld/ Hg: Bekötés/ P: Fehér.
RO Marcaj: ①Tip /➪②Utilizare ❶❷A: Ga❸❹❺K: Amoniac NH3 / ❻
Hg: Mercur/ ❼➪③Culoare : AX: Maro
EL Σήμανση: ①➪②❶❷ ❸❹
❺❻❼➪③
HR Oznaka: ①Tip /➪②Upotreba ❶❷❸B: Plin i pare neorganski. / ❹E: Kiseli plinovi i pare. / ❺K: Amonijak NH3 / ❻❼
➪③
UK Маркування: ①➪②❶❷❸❹
❺❻❼➪③
RU Маркировка: ①➪②❶❷❸
❹❺❻❼➪③
TR Markalama: ①Tip /➪②Kullanim ❶❷❸B: gaz ve inorganik buharlar. / ❹E: Asit gazlar ve
buharlar. / ❺K: Amonyak NH3 / ❻Hg: Civa/ ❼➪③
ZH 标记:①型号 /➪②操作 ❶AX: 沸点 的有机气体和有机蒸汽 ( 不可重复 使用: 特别功能过滤器) / ❷A: 沸点 > 65°C的有机气体和有机蒸汽 / ❸B: 气体和 蒸汽 无机 / ❹E: 酸性气体和蒸气. / ❺K: 氨水 NH3 / ❻Hg: 汞/ ❼P: 固体颗粒和液体颗粒/ R,NR
: (见表): PART4 / ➪③颜色: AX: 棕色/ A: 棕色/ B: 灰色/ E: 黄色/ K: 绿色/ Hg: 红/ P: 白色.
SL Označevanje: ①Tip /➪②Upravljanje ❶ ❷❸B: Plin in neorganski hlapi. / ❹E: Kisli plini in hlapi. / ❺K: Amoniak NH3 / ❻Hg:
❼➪③Barva : AX: Kostanjevo rjava
ET Märgistus: ①Tüüp /➪②Käsitsemine ❶❷A: Gaasid ja aurud: orgaanilised keemispunktiga > 65°C / ❸B: Gaasid ja aurud mitteorgaanilised. / ❹E: Happelised gaasid
ja aurud. / ❺K: Ammoniaak NH3 / ❻Hg: Elavhõb/ ❼P: Tahkete ainete ja vedelike osakesed / R,NR : (vt. tabel): PART4 / ➪③Värv : AX: Pruun/ A: Pruun/ B: Hall/ E: Kollane/ K: Roheline/ Hg: Punast/ P: Valge.
LV Marķējums: ①Tips /➪②❶❷❸neorganiskie. / ❹❺K:
Amonjaks NH3 / ❻❼➪③/ P: Balts.
LT Ženklinimas: ①Tipas /➪②Naudojimas ❶❷❸B: Dujos ir garai neorganiniai. / ❹
garai. / ❺K: Amoniakas NH3 / ❻Hg: Gyvsidabrio/ ❼➪③
SV Märkning: ①Typ /➪②Manövrering ❶❷A: Gas och organiska ångor med kokpunkt > 65°C / ❸B: Gaser och ångor oorganiska. / ❹E: Syragaser och -ångor. / ❺K: Ammoniak
NH3 / ❻Hg: Kvicksil/ ❼P: Fasta och flytande partiklar / R,NR : (se tabell): PART4 / ➪③Färg : AX: Brun/ A: Brun/ B: Grå/ E: Gul/ K: Grön/ Hg: Röd/ P: Vit.
DA Mærkning: ①Type /➪②Betjening ❶-filtre) / ❷A: Gasser og organiske dampe med kogepunkt > 65°C / ❸B: Gasser og dampe uorganiske. / ❹E: Gas og syredampe. / ❺K: Ammoniak NH3
/ ❻Hg: Kviksølvdampe/ ❼P: Faste og flydende partikler / R,NR : (se tabel): PART4 / ➪③Farve : AX: Brun/ A: Brun/ B: Brun/ E: Gul/ K: Grøn/ Hg: Røde/ P: Hvid.
FI Merkinnät: ①Tyyppi /➪②Käyt tö ❶❷A: Orgaaniset kaasut ja höyryt, joiden kiehumispiste > 65 °C / ❸B: Epäorgaaniset kaasut ja höyryt. / ❹E: Kaasut ja happopitoiset
höyryt. / ❺K: Ammoniakki NH3 / ❻Hg: Elohopea/ ❼P: Kiinteät & nestemäiset hiukkaset / R,NR : (katso taulukko): PART4 / ➪③Värikoodi : AX: Ruskea/ A: Ruskea/ B: Harmaa/ E: Keltainen/ K: Vihreä/ Hg: Punaista/ P: Valkoinen.
❹ ❸ ❷ ❶②➪①
❺❻❼➪③
FR: Signification des pictogrammes- EN: Pictogram legend- IT: Significato delle figure- ES: Significado de los pictogramas- PT: Significado dos pictogramas- NL:
Betekenis van de pictogrammen- DE: Bedeutung der Piktogramme- PL: Znaczenie piktogramów- - SK: Význam piktogramov- HU:
Piktogramok jelentése- RO: Sem- - - -
- - ZH: 示意符号解释- SL: Pomen piktogramov- ET:Piktogrammide tähendus- - LT:Piktog
- SV: Symbolernas betydelse- DA: Betydning af piktogrammerne- FI: Symbolien selitys- AR:
/ FR: Filtre à usage unique- EN: Single use filter- IT: Filtro monouso- ES: Filtro para uso único- PT : Filtro de utilização única- NL: Filter voor
eenmalig gebruik- DE : Einmalfilter- PL : Filtr jednorazowy- - SK: Jednorazový filter- -
folosire- - HR : Jednokratni filtar- UA-
- - ZH : 不可重复 使用: 特别功能过滤器- SL: Filter za enkratno uporabo- ET : Ühekordseks
kasutamiseks- trs- LT : Vienkartinis filtras- SV: Filter för engångsbruk- DA : Engangs-filtre- FI: Suodatin on kertakäyttöinen - AR
-
1: FR-Lire la notice d'instruction avant utilisation. EN-Read the instruction manual before use. IT-Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. ES-Leer la información de instrucciones antes del uso. PT-Ler as instruções antes da utilização. NL-Lees vóór gebruik de
gebruiksaanwijzing. DE-Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. PL-- --lvassa
el a használati utasításokat. RO-- . HR-- . RU-
TR-Kullanm öncesinde kullanm kitapnokuyun. ZH-在使用前阅读操作说明. SL-Pred uporabo pozorno preberite navodilo. ET-Enne kasutamist lugege juhend läbi. LV-Pirms lietoanas izlast lietoanas instrukciju. LT-Prienaudojim
btina perskaityti naudojimo instrukcijSV-Läsa instruktionsbroschyren före användning. DA-Læs brugervejledningen før ibrugtagning. FI-Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. NO-Kontroller jevnlig at merkene er lesbare. AR- .
2: FR: Fin de la durée de stockage EN: End of storage time IT: Fine della durata di stoccaggio ES: Fin del período de almacenamiento PT: Fim da prazo de armazenamento NL: Einde opslagtermijn DE: Ende der Lagerungsdauer PL: Koniec okresu przechowywania CS:
Konec doby skladování SK: Koniec doby skladovania HU: Tárolási határidRO : Sfâritul duratei de stocare EL: HR: Rok trajanja i skladitenja UARUTR: Saklama süresi sonu ZH: 存
放期限终止SL: Iztek skladinega roka ET: Säilitamisaja lõpp LV: Uzglabanas termia beigas LT: Laikymo trukms pabaiga SV: Kan förvaras t.o.m. DA: Slut på opbevaringslængde. FI: Varastointiajan päättymispäiväys - AR -
3:FR Gamme de température de stockage- EN Storage temperature range- IT Limiti di temperatura di stoccaggio- ES Gama de temperatura de almacenamiento- PT Gama de temperatura de armazenamento- NL Bereik opslagtemperatuur- DE Temperaturbereich für die
Lagerung- PL Zakres temperatury przechowywania- CS Rozsah teploty pro skladování- SK Rozsah skladovacej teploty- HU Tárolási hmérséklet- RO Gama de temperaturde stocare- EL - HR Temperatura skladitenja- UA
- RU - TR Saklama koullarndaki scaklk aral- ZH 存放温度范围- SL Razpon temperature za skladienje- ET Säilitamistemperatuuri vahemik- LV Uzglabanas temperatras amplitda- LT Laikymo
temperatros diapazonas- SV Förvaringstemperatur- DA Opbevaringstemperaturskala- FI Varastointilämpötila - AR -
4:FR Humidité maximale pendant le stockage- EN Maximum humidity during storage- IT Umidità massima di stoccaggio- ES Humedad máxima durante el almacenamiento- PT Humidade máxima durante o armazenamento- NL Maximale vochtigheid tijdens opslag- DE
Maximale Feuchtigkeit während Lagerung- PL Maksymalna wilgotnopodczas przechowywania- CS Maximální vlhkost pro skladování- SK Maximálna vlhkospoas skladovania- HU Tárolás maximális nedvességtartalma- RO Umiditate maximn timpul stocrii- EL
- HR Maksimalna vlaga skladitenja- UA - RU - TR Saklama koullarndaki maksimum bal nem- ZH 存放期间的最大湿度- SL Maksimalna vlaga
med skladienjem- ET Säilitamisel lubatud maksimumniiskus- LV Uzglabanas maksimlais mitrums- LT Maksimali laikymo drgm- SV Maximal fuktighet under förvaring- DA Maksimal fugtighed under opbevaring- FI Suurin sallittu varastointitilan kosteus - AR
-
5:FR Filtre à particule réutilisable- EN Reusable particulate filter- IT Filtro a particelle riutilizzabile- ES Filtro de partículas reutilizable- PT Filtro de partículas reutilizável- NL Filter met her te gebruiken deeltjes- DE Wiederverwendbarer Partikelfilter- PL Filtr czsteczkowy
wielokrotnego uytku- CS Filtr proti sticím na opakované pouití- SK Maximálna vlhkospoas skladovania- HU Részecskeszrtöbbszöri használatra- RO Filtru pentru particule, reutilizabil- EL - HR Za viekratnu upotrebu
filtarréutilisable- UA - RU - TR Yeniden kullanlabilir partikül filtresi- ZH 可重复使用的颗粒物过滤器- SL Vedelni filter za delce- ET Taaskasutatav osakestefilter- LV
Vairkas reizes izmantojams filtrs- LT Filtras su keiiamomis dalimis- SV Återanvändbart partikelfilter- DA Filter med genanvendelige partikler- FI Uudelleenkäytettävä hiukkassuodatin - AR -
①Type
②Use
③Color
AX
❶ 65ºC.
Brown
A
❷Organic gases and vapors with boiling point > 65°C
Brown
B
❸Gases and vapors inorganics
Grey
E
❹Acid gases and vapors
Yellow
K
❺Ammonia
Green
Hg
❻Mercury
Red
P
❼Solid and liquid particles
White
TR: Caddesi
No:58/A- Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011 UA: 14387:2017
ARGENTINA: INFORMACION ADICIONAL PARA ARGENTINA : Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - Monroe 1295 (1878) Quilmes -
Prov. Bs. As. - ARGENTINA - Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
BR: INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL-Certificado de Aprovação Ministério do Trabalho e Emprego.
Importado e distribuído por: Delta Plus Brasil CNPJ:08.025.426/0001-01 Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia São Paulo SP 03145-010
SAC: +5511-3103 1000 deltaplusbrasil.com.brsac@deltaplusbrasil.com.br
This manual suits for next models
23
Popular Water Filtration System manuals by other brands

SMC Networks
SMC Networks AFF20 Series Operation manual

Beko
Beko OWAMAT 10 Instructions for installation and operation

Hydac
Hydac OLFP-1 Installation and maintenance instructions

GRUNDFOS ALLDOS
GRUNDFOS ALLDOS Oxiperm Pro OCD-162 Installation and operating instructions

WellerFT
WellerFT LASERLINE 200V operating instructions

Wasserhaus
Wasserhaus QuaRO Series Installation and user manual