Desa Master BG 100 PD User manual

PL - Nagrzewnica powietrza
EN – Air heater
RU - Тепловой генератор
Instrukcja użytkownika
User manual
Инструкция пользователя
BG 100
PD
4517.505
ver. I 2009

2
BG 100 PD
PANEL STEROWANIA - CONTROL PANEL - ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
1. Kontrolka zasilania - Power supply control lamp - Kohtpoльhaялamпa haпpя˜ehия
2. Włącznik WŁ/WYŁ/tylko wentylacja - ON/OFF/ventilation only switch - KohtpoльhьiйpьiчaгON/OFF/behtиляция
3. Przewód zasilania - Power cable - Шhyp пиtahия
4. Termostat wentylatora - Fan thermostat - Tepmoctat behtиляtopa
5. Termostat przegrzania – Overheat thermostat – Пpeдoxpahиteльhoe tepmopeлe пepeгpeba
6. Termostat bezpieczeństwa - Safety thermostat - Пpeдoxpahиteльhoe tepmopeлe c pyчhьim bьikлioчateлem
7. Bezpiecznik palnika – Burner fuse – Пatpoh плabkoгo пpeдoxpahиteля Фopcyhkи
8. Gniazdo termostatu pomieszczenia - Cable fastener for room thermostat - Kpeпe˜ kaБeля для komhathoгo tepmopeлe
9. Kontrolka wyłącznika wentylatora - Fan switch control lamp- Kohtpoльhaялamпa haпpя˜ehия octahobkиbehtиляtopa
10. Kontrolka termostatu przegrzania – Overheat thermostat control lamp– Kohtpoльhaялamпa haпpя˜ehия tepmopeлe
пepeгpeba
11. Wyłącznik ponownego załączania palnika - Burner reset switch - Пobtophьiйзaпyck behtиляtopa
12. Gniazdo palnika - Burner plug - Шtekep Фopcyhkи
4
211
6
8
5
12
1
3
Fig. 0
9
7 10

NAGRZEWNICA POWIETRZA
3
OPIS
Nagrzewnica jest przeznaczona do stosowania w małych i
średnich pomieszczeniach, w których niezbędny jest stały
system ogrzewania. W komorze spalania nagrzewnicy
spalane jest paliwo i wytwarzane sągorące spaliny, które
przepływająprzez kanały wymiennika ciepłego powietrza.
Wymiennik owiewany jest powietrzem, które ogrzewa się
od jego powierzchni. Komora spalania i wymiennik ciepłego
powietrza skonstruowane sąw taki sposób, że powietrze
owiewające wymiennik nie miesza sięze spalinami. Dzięki
temu otrzymujemy czyste ciepłe powietrze. Schłodzone
spaliny wyprowadzane sąna zewnątrz przez wylot spalin.
Do którego należy podłączyćkomin, który musi byćna tyle
duży aby zapewnićprawidłowe i efektywne odprowadzanie
spalin.
ZALECENIA OGÓLNE
Nagrzewnica wyposażona jest w specjalny palnik
wentylatorowy. Używając jej zawsze należy stosowaćsię
do wszystkich lokalnych przepisów i wymagań. Ponadto
należy pamiętaćaby:
• Przed instalacją, uruchomieniem i obsługąnagrzewnicy
przeczytaćdokładnie instrukcjęobsługi i ściśle się
stosowaćdo zaleceńw niej zawartych.
• Używaćnagrzewnicy tylko w miejscach gdzie nie ma
materiałów łatwopalnych.
• Zapewnićłatwy dostęp do sprzętu przeciwpożarowego
osobom obsługującym nagrzewnicę.
• Używaćnagrzewnicy jedynie w miejscach dobrze
wentylowanych.
• Nagrzewnica była umieszczona na równej, poziomej i
trwałej powierzchni.
• Sprawdzićnagrzewnicęprzed uruchomieniem, a także
regularnie sprawdzaćpodczas działania.
• Do nagrzewnicy nie miały dostępu dzieci i zwierzęta.
• Zawsze odłączaćnagrzewnice od zasilania elektrycznego
gdy jej nie używamy.
• Nie podłączaćdo nagrzewnicy innego palnika oraz nie
podwyższaćwydajności palnika ponad maksymalnąmoc
cieplną, która jest podana w specyfikacji technicznej oraz
na tabliczce znamionowej.
• Nie blokowaćwlotu i wylotu powietrza, ponieważmogłoby
to doprowadzićdo przeciążenia silnika wentylatora a w
konsekwencji do przegrzania urządzenia.
Nagrzewnica wyposażona jest w dwa urządzenia
zabezpieczające, które uruchamiająsięw przypadku
poważnych nieprawidłowości w pracy nagrzewnicy:
• Termostat zabezpieczający przed przegrzaniem (TS) z
ręcznym ponownym załączaniem: uruchamia się, gdy
temperatura komory spalania wzrośnie ponad ustaloną
wartość maksymalną. W przypadku zadziałania termostatu
zapali sięlampka kontrolna (8) i nagrzewnica przestanie
pracować.
• Przekaźnik termiczny (RT): uruchamia się, gdy silnik
wentylatora zaczyna pobieraćprąd przewyższający
dopuszczalnąwartość maksymalną. Zapala sięlampka
kontrolna (9) i nagrzewnica przestaje pracować.
Natomiast palnik wyposażony jest w fotokomórkęktóra
odcina dopływ paliwa w przypadku zaniku płomienia.
Wówczas zapala sięlampka ponownego uruchamiania,
która znajduje sięna obudowie palnika.
Jeśli którekolwiek z tych urządzeńzabezpieczających
zadziałało, przed ponownym załączeniem nagrzewnicy
należy ustalićprzyczynęi jąusunąć (patrz. ZAUWAŻONE
USTERKI, PRZYCZYNY I SPOSOBY USUWANIA).
INSTALACJA
POŁACZENIE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO I
USTAWIENIA
Każda nagrzewnica dostarczana jest w komplecie z
urządzeniami sterującymi i zabezpieczającymi, które są
niezbędne do jej prawidłowego działania. Tablica
rozdzielcza, palnik, termostat wentylatora i termostaty
zabezpieczające przed przegrzaniem sąjużpodłączone.
Należy wykonaćnastępujące czynności:
• Podłączyćnagrzewnicędo gniazda elektrycznego. W
tabeli 1 podane sąinformacje dotyczące napięcia zasilania.
• Podłączyćwyposażenie dodatkowe (akcesoria) takie jak:
termostat pomieszczeniowy lub sterownik dobowy, do
tablicy rozdzielczej (gniazdo nr 8).
Sprawdzićustawienie termostatu wentylatora (TV).
Powinien byćon ustawiony na 40°C.
Przy pierwszym włączeniu nagrzewnicy należy zmierzyć,
czy nagrzewnica nie pobiera więcej prądu, niżwynosi
dopuszczalna wartość maksymalna. Wartość ta jest
podana w specyfikacji technicznej oraz na tabliczce
znamionowej. Należy równieżsprawdzićczy łopatki
wentylatora obracająsięzgodnie z kierunkiem określonym
na wentylatorze za pomocąstrzałki.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowej pracy palnika
należy wyregulowaćgo postępując zgodnie z zaleceniami
„Instrukcji obsługi palnika”.
PODŁĄCZENIE CZASZY LUB KANAŁÓW
ROZPROWADZAJĄCYCH POWIETRZE
Jako dodatkowe akcesorium, na nagrzewnicy można
zamontowaćczaszęrozprowadzającągorące powietrze
(Rys.1). Czasza posiada cztery otwory wylotowe, z czego
dwa z nich można zablokowaćpokrywami (1,2)
przykręcanymi do obudowy czaszy za pomocą
blachowkrętów.
ILOŚĆ FAZ
NAPIĘCIE [V]
CZĘSTOTLIOWOŚĆ
BG 100 PD
3
400
50
OSTRZEŻENIE: Nagrzewnica powinna byćpodłączona
do uziemionego gniazda elektrycznego,
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowo-prądowym.
OSTRZEŻENIE: Wyszczególnione niżej prace mogą
byćwykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego
pracownika autoryzowanego serwisu technicznego.
OSTRZEŻENIE: Nagrzewnica powinna byćpodłączona
do uziemionego gniazda elektrycznego,
zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowo-prądowym.
OSTRZEŻENIE: Dozwolone jest stosowanie wyłącznie
palników wybranych i dostarczonych przez
producenta. W przypadku zastosowania innego typu
palnika istnieje prawdopodobieństwo nie spełnienia
wymogówbezpieczeństwa.

4
NAGRZEWNICA POWIETRZA
Powietrze można także rozprowadzaćza pomocąkanałów,
odpowiednio podłączonych do wyjścia z nagrzewnicy.
Kanały muszązapewnićwymagany przepływ powietrza.
Po podłączeniu czaszy lub kanałów rozprowadzających
ciepłe powietrze zawsze należy sprawdzićczy:
• Silnik wentylatora nie pobiera więcej prądu, niżwynosi
dopuszczalna wartość maksymalna.
• Komora spalania i wymiennik ciepłego powietrza jest
wystarczająco schładzany i czy nie występuje przegrzanie.
PODŁĄCZENIE KOMINA SPALINOWEGO
Wydajność cieplna i odpowiednie funkcjonowanie są
bezpośrednio związane z właściwym ciągiem kominowym.
Upewnij się, że odległość pomiędzy nagrzewnicąi
kominem jest możliwie najkrótsza, nie stwarzaj
zamkniętych zagięć lub ograniczeńw części kominowej.
Jeżeli nagrzewnica nie jest podłączona do komina
zewnętrznego, należy wyposażyćjąw pionowy, stalowy
kanałspalinowy.
EKSPLOATACJA
WŁĄCZENIE TRYBU OGRZEWANIA
• Nastaw przełącznik (2) w pozycji “0”, podłącz
nagrzewnicędo gniazda elektrycznego (patrz. tabela z
danymi dla napięcia elektrycznego).
• Jeżeli nagrzewnica ma byćwłączana i wyłączana ręcznie,
nastaw przełącznik (2) na pozycję, palnik uruchomi sięi
rozgrzeje komoręspalania, po przekroczeniu temperatury
nastawionej na termostacie TV uruchomi sięwentylator
powietrza.
• Jeżeli nagrzewnica ma byćsterowana automatycznie za
pomocątermostatu pomieszczeniowego lub programatora
dobowego, nastaw wybranąwartość na urządzeniu
sterującym, potem nastaw przełącznik (2) na pozycję,
nagrzewnica będzie sięteraz włączała i wyłączała
automatycznie zgodnie z nastawami na urządzeniu
sterującym.
• Jeżeli po wykonaniu tych czynności nagrzewnica nie
będzie prawidłowo działała, to powód wadliwego działania
można znaleźć w rozdziale ZAUWAŻONE USTERKI,
PRZYCZYNY I SPOSOBY USUWANIA
WYŁĄCZENIE TRYBU OGRZEWANIA
Przy sterowaniu ręcznym i automatycznym, nastaw
przełącznik (2) na pozycję“0”. Palnik wyłączy się, a
wentylator zatrzyma siędopiero po odpowiednim
wychłodzeniu komory spalania i wymiennika ciepłego
powietrza.
WŁĄCZENIE TRYBU WENTYLACJI
Aby używaćnagrzewnicy tylko jako wentylatora, nastaw
przełącznik (2) na pozycję
KONSERWACJA
Nagrzewnica wymaga regularnego czyszczenia i
konserwacji. Przed rozpoczęciem czyszczenia i
konserwacji zawsze należy odłączyćnagrzewnicęod
zasilania elektrycznego.
CZYSZCZENIE KOMORY SPALANIA I WYMIENNIKA
Czynność ta musi byćwykonywana minimum raz w roku,
lub w miarępotrzeby, po zakończeniu sezonu grzewczego.
Z komory spalania i wymiennika ciepła należy usunąć
sadzę. Przyczynąpowstawania nadmiernej ilości sadzy
może byćwadliwy komin spalinowy, złe ustawienie palnika
lub zła jakość paliwa. Nadmiernąilość sadzy można też
rozpoznaćpo tym że nagrzewnica będzie samoczynnie się
wyłączała. Dostęp do komory spalania (Rys.2) i
wymiennika (1) jest możliwy po odkręceniu palnika (2),
zdjęciu paneli obudowy (3, 4,) oraz paneli zamykających
komoręspalania (5, 6).
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno
wyłączaćnagrzewnicy poprzez wyciągnięcie wtyczki
z gniazda elektrycznego lub jakiekolwiek inne nagłe
odcięcie zasilania elektrycznego. Taki sposób
wyłączania może doprowadzićdo poważnego
uszkodzenia nagrzewnicy.
2
1
R
y
s.1
OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy instalować
zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami
i może byćuruchomione tylko w pomieszczeniu
odpowiednio wentylowanym.
OSTRZEŻENIE: Podczas ponownego montażu paneli
zamykających (5, 6), zwrócićuwagęna ułożenie
sznura uszczelniającego, który powinien być
równomiernie rozłożony na całym obwodzie, tak aby
zapewnićszczelność.
1
5
2
Rys.2
36
4
7
8

NAGRZEWNICA POWIETRZA
5
CZYSZCZENIE WENTYLATORA
Należy usunąć wszelkie nieczystości znajdujące sięna
siatkach osłon wentylatora. Jeżeli konieczne jest
oczyszczenie łopatek wentylatora należy odkręcićosłony.
Wszystkie elementy czyścićsprężonym powietrzem.
REGULACJA PRZEKŁADNI PASOWEJ
Minimum raz w roku, lub w miarępotrzeby należy
sprawdzićnaciąg pasa klinowego (8) (Rys.2). Pas trzeba
ścisnąć jednąrękąw połowie jego długości (Rys.3), a
ugięcie jego powinno wynosić1,5-2 cm. Jeżeli ugięcie
odbiega znacznie od podanego, należy wyregulowaćje za
pomocąśruby (7).
CZYSZCZENIE PALNIKA
Palnik może byćczyszczony i konserwowany wyłącznie
przez wykwalifikowanego pracownika autoryzowanego
serwisu technicznego. Należy zatem zwrócićsięo pomoc
do autoryzowanego serwisu technicznego.
TRANSPORTOWANIE
Nagrzewnicęmożna przemieszczaćza pomocąwózka
paletowego lub widłowego. Wózek pod nagrzewnicątrzeba
ustawićtak, aby równo rozłożyćciężar nagrzewnicy.
Należy sięteżupewnićczy urządzenie, którym będziemy
podnosićnagrzewnice jest przystosowane do takiego
ciężaru (dokładna waga podana jest w specyfikacji
technicznej).
ZAUWAŻONE USTERKI, PRZYCZYNY I SPOSOBY USUWANIA
Usterki Przyczyny Sposoby usuwania
Nagrzewnica nie
uruchamia się.
1. Problem z napięciem zasilania.
2. Źle nastawiony termostat
pomieszczeniowy TA.
1. Sprawdźczy przełącznik (2) działa prawidłowo.
1. Sprawdźprzewód zasilający.
1. Sprawdźpołączenia elektryczne.
1. Sprawdźbezpiecznik.
1. Ustaw przełącznik w prawidłowym położeniu.
2. Sprawdźnastawienie termostatu TA.
2. Sprawdź, czy termostat TA działa prawidłowo.
Załącza sięprzekaźnik
termiczny RT i zapala się
lampka kontrolna (9).
1. Nadmierny pobór prądu przez
silnik wentylatora.
1. Usuńewentualne zanieczyszczenia blokujące swobodny wlot
lub wylot powietrza, sprawdźczaszęlub kanały, sprawdźnaciąg
pasa klinowego.
1. Sprawdzaj - zmierz, czy pobór prądu nie przekracza
dopuszczalnej wartości maksymalnej.
Załącza siętermostat TS i
zapala sięlampka kontrolna
(8).
1. Przegrzanie komory spalania.
1. Zobacz instrukcjędotyczącądziałania termostatu TS.
1. Sprawdźprzepływ paliwa i ustawienia palnika.
1. Upewnij się, czy nie jest zablokowany wlot powietrza.
1. Upewnij się, czy nie jest zablokowany wylot powietrza.
1. Wymieńtermostat.
Silnik palnika działa, ale nie
ma zapłonu.
1. Złe funkcjonowanie palnika.
1. Przeczytaj instrukcjęod palnika.
Wentylator nie uruchamia się
albo działa z opóźnieniem.
1. Brak dopływu napięcia.
2. Zepsuty termostat TV.
3. Uszkodzony kondensator.
4. Wadliwe uzwojenie silnika.
5. Zablokowane łożyska silnika,
wentylatora.
6. Zablokowany wentylator.
1. Wykonaj czynności jak dla „problemów z napięciem“.
1. Sprawdźprzekaźnik termiczny i stycznik.
2. Sprawdźnastawętermostatu TV, lub wymieńgo.
3. Wymieńkondensator.
4. Wymieńsilnik wentylatora.
5. Wymieńłożyska.
6. Odblokuj wentylator.
Wentylator hałasuje i wibruje.
1. Zanieczyszczenia lub obce ciała na
łopatkach wentylatora.
2. Ograniczona cyrkulacja powietrza.
1. Usuńobce ciała i zanieczyszczenia.
2. Zobacz poprzednie instrukcje.
Niedostateczne ogrzewanie 1. Wadliwy palnik.
2. Niewłaściwe paliwo.
1. Przeczytaj instrukcje od palnika.
2. Przeczytaj instrukcje od palnika.
Palnik nie załącza się
1. Palnik nieprawidłowo zamontowany.
2. Palnik podłączony pod złe gniazdo.
1. Przeczytaj instrukcje od palnika.
2. Sprawdźw instrukcji oznaczenia panelu sterowania.
Wentylator nie wydmuchuje
powietrza
1. Nieprawidłowe podłączenie silnika.
2. Niewłaściwy naciąg pasa klinowego.
1. Sprawdźw instrukcji schemat elektryczny.
2. Wyreguluj przekładniępasową.
OSTRZEŻENIE: Przed przemieszczeniem
nagrzewnicy, zawsze należy odłączyćjąod zasilania
elektrycznego, odłączyćinstalacje paliwową,
odprowadzającąspaliny oraz rozprowadzającą
powietrze. Nigdy nie dotykać, przenosići podnosić
gorącej nagrzewnicy. Nie podnosićnagrzewnicy
ręcznie, zawsze używaćdo tego odpowiednich
urz
ą
dzeńi narz
ę
dzi.
1,5-2 cm
Rys.3

6 BG 100 PD
LOKALIZACJA
Przy rozmieszczaniu nagrzewnicy BG 100 PD należy kierowaćsięwymaganiami odnośnie minimalnych odległości
montażowych (Rys. 4).
Min. 0,8m
Min. 0,8m Min.0,8m Min. 0,8m
Przykład rozplanowania urządzeńw pomieszczeniach
Na środku W rogu
Przy ścianie
pomieszczenia pomieszczenia
Rys. 4 Ustawienia
zabronione

AIR HEATER
7
DESCRIPTION
The heater is intended for application in small and medium-
size rooms in which the permanent heating system is
necessary. In the heater’s incineration chamber, fuel is burnt
and hot exhaust fumes which flow through the ducts of the hot
air exchanger, are produced. The exchanger is fanned with air,
which is heated from its surface. The incineration chamber and
the hot air exchanger are constructed in such a way that the air
fanning the exchanger is not mixed with exhaust fumes. Owing
to this we obtain clean hot air. The cooled exhaust fumes are
discharged outside through the exhaust fume outlet which
must be connected with the chimney. The chimney must be big
enough to ensure correct and effective discharge of exhaust
fumes.
GENERAL RECOMMENDATIONS
The heater is equipped with a special fan burner. While using
it, observe all the local regulations and requirements. Apart
from this, remember:
• to read the operating manual accurately before the
installation and operation of the heater, and strictly observe the
recommendations included in it.
• to use the heater only at places, where there are no
inflammable materials.
• to ensure easy access to the fire-fighting equipment for
persons operating the air water heater.
• to use the heater only at places which are well aired.
• to place the heater on an even, horizontal and hardened
surface.
• to check the heater before starting it and to regularly check it
during operation.
• to keep the children and animals away from the heater.
• to always switch off the heater from power supply when it is
not used.
• to not connect the heater to a different burner and to not
increase the efficiency of the burner above the maximum
heating power, which is specified in the technical specification
and on the rated plate.
• to not block the air inlet and outlet, as it could lead to
overloading the fan motor and in consequence, to overheating
the device.
The heater is equipped with three protection devices, which
are started in the case of serious irregularities in the operation
of the heater:
• Thermostat protecting against overheating (TSS):
switches off the burner when the air flow is insufficient for
cooling the incineration chamber, after the chamber is cooled
off, the thermostat switches on the burner again.
• Thermostat protecting against overheating (TS) which is reset
manually: it becomes operable when
the temperature of the incineration chamber increases above
the set maximum value (this value is higher from the TSS
thermostat), in the case of operation of the thermostat, the
control lamp (9) will be switched on and the heater will stop
operating.
• The thermal relay (RT): is started when the fan motor begins
to consumer power exceeding the permissible maximum value.
The control lamp (10) is lighted and the air water heater stops
operating.
On the other hand, the burner is equipped with a photocell
which cuts off the fuel inflow in the case of flame decay. Then
the reset lamp, which is located in the motor housing is lighted.
If any of these protecting devices started to operate, before the
heater is switched on again, it is necessary to determine the
cause and remove it (see NOTICED DEFECTS, CAUSES
AND METHODS OF REMOVAL).
INSTALLATION
CONNECTION OF POWER SUPPLY AND SETTINGS
Each heater is supplied as a set with control and protection
devices, which are necessary for its proper functioning. The
distribution board, the burner and the fan thermostat and the
overheat protection thermostats have already been connected.
Perform the following activities:
• Connect the heater to the electrical socket. Table 1 provides
information concerning the supply voltage.
• Connect the auxiliary equipment (accessories) such as:
room thermostat or controller, to the distribution board (socket
No. 8).
Check the setting of the fan thermostat (TV). It should be set to
40°C.
When the heater is started for the first time, measure whether
the heater does not consume more power than the permissible
maximum value. The value is specified in the technical
specification and on the rated plate. Also, check whether the
fan blades turn in accordance with the direction specified on
the fan by means of an arrow.
When the improper operation of the burner is discovered,
adjust it acting in accordance with the recommendations of the
”burner operating manual”.
CONNECTION OF THE CUP OR AIR DISTRIBUTION DUCTS
The cup distributing the hot air (Fig. 1) may be mounted on the
heater as an auxiliary accessory. The cup has four inlet
openings, two of which may be blocked with covers (1,2)
screwed up to the cup housing by means of tapping screws.
WARNING: The heater should be connected to the earthed
electrical socket, secured with the differential-current
switch. WARNING: The works listed below may be performed
by a qualified employee of an authorised technical
service exclusively.
WARNING: The heater should be connected to the
earthed electrical socket, secured by a differential-
current switch.
WARNING: It is allowed to use burners selected and
supplied by the manufacturer exclusively. In the case of
application of a different type of a burner, there is a
probability that the safety requirements will not be
fulfilled. BG 100 PD
3
PHASE NUMBER
VOLTAGE [V] 400
FREQUENCY [Hz] 50

8
AIR HEATER
The air may also be distributed by means of ducts, which
are appropriately connected to the outlet from the heater.
The ducts must ensure the required air flow.
After the cup or ducts distributing the hot air are connected,
check whether:
• Fan motor does not consume more power than the
permissible maximum value.
• The incineration chamber and the hot air exchanger are
sufficiently cooled off and there is no overheating.
CONNECTION OF THE EXHAUST CHIMNEY
The heating efficiency and the appropriate functioning are
directly related to the proper chimney draught. Make sure
that the distance between the heater and the chimney is as
short as possible, and do not create closed bends or
limitations in the chimney part. If the heater is not
connected to the external chimney, equip it with a vertical
steel exhaust duct.
OPERATION
SWITCHING ON THE HEATING MODE
• Set the change-over switch (2) in the “0” position, connect
the heater to the electrical socket (see table with the data
for electrical voltage).
• If the heater is to be switched on and off manually, set the
change-over switch (2) to the position, the burner will be
switched on and will heat up the incineration chamber, after
the temperature set on the thermostat TV is exceeded, the
air fan will be started up.
• If the air water heater is to be controlled automatically by
means of a room thermostat or a time-clock, set the
selected value on the control device, then adjust the
change-over switch (2) to the position, the heater will now
be switched on and off automatically in conformance with
the settings on the control device
• If the heater does not function property after performance
of these activities, the reason for defective functioning may
be found in chapter NOTICED DEFECTS, CAUSES AND
METHODS OF REMOVAL
SWITCHING OFF THE HEATING MODE
During the manual and automatic control, set the change-
over switch (2) to the “0” position. The burner will switch off
and the fan will stop only after the incineration chamber and
the hot air exchanger are appropriately cooled off.
SWITCHING ON THE VENTILATION MODE
In order to use the heater as a fan exclusively, adjust the
change-over switch (2) to the position
MAINTENANCE
The heater requires regular cleaning and maintenance.
Before starting the cleaning and maintenance, always
switch off the heater from power supply.
CLEANING THE INCINERATION CHAMBER AND THE
EXCHANGER
This activity must be performed minimum once a year or if
needed, after the heating season is finished. Remove soot
from the incineration chamber and the heat exchanger.
The reason for production of the excessive quantity of soot
may be the defective exhaust chimney, bad setting of the
burner or bad fuel quality. The excessive quantity of soot
may be recognised by the fact that the heater will switch off
itself automatically. The access to the incineration chamber
(Fig.2) and the exchanger (1) is possible after unscrewing
the burner (2), removing the housing panels (3, 4,) and the
panels closing the incineration chamber (5, 6).
WARNING: By no circumstances may the heate
r
be
switched off by pulling out the plug from the
electrical socket or by cutting off power supply.
Such a way of switching off the heater may lead to
its serious damage.
2
1
Fi
g
.1
WARNING: The device must be installed in
accordance with the regulations applicable in a
given country, and may be started only in a room
which has been appropriately aired.
WARNING:
A
s the closing panels (5, 6) are mounted
again, pay attention to the way in which the sealing
rope is laid, it should be spread uniformly on the
whole circumference, in order to ensure tightness.
1
2
Fig.2
3
5
6
4
8
7

AIR HEATER
9
CLEANING THE FAN
Remove all the impurities found on the nets of the fan
guards. If the fan blades require cleaning, unscrew the
guards. Clean all the elements with compressed air.
ADJUSTMENT OF THE BELT TRANSMISSION
Minimum once a year, or if needed, check the tension of
the V-belt (8) (Fig.2). The belt must be pressed with one
hand in the middle of its length (Fig.3), and its bending
should amount to 1.5-2 cm. If the bending is significantly
different from the one stated above, adjust it by means of a
screw (7).
CLEANING THE BURNER
The burner may be cleaned and maintained by a qualified
employee of an authorised technical service exclusively.
Therefore, turn to the authorised technical service if help is
needed.
TRANSPORTATION
The heater may be moved by means of a pallet truck or a
forklift truck. The truck must be placed under the heater in
such a way as to distribute the weight of the heater evenly.
Make sure that the device, by means of which the heater is
to be lifted, is adjusted to such weight (the accurate weight
is given in the technical specification).
WARNING: Before the heater is moved, always
disconnect it from power supply, disconnect the fuel
installation discharging the exhaust fumes and
distributing the air. Do not ever touch, transfer or
raise the hot heater. Do not raise the heater manually,
always use appropriate devices and tools for this
purpose.
NOTICED DEFECTS, CAUSES AND METHODS OF REMOVAL
Defects Causes Methods of removal
The heater does not start
operation
1. Problem with supply voltage.
2. Thermostat TSS switches off the
burner.
3. Bad settings of the room thermostat
TA.
1. Check whether the change-over switch (2) functions properly.
1. Check the power cable.
1. Check the electrical connections.
1. Check the fuse.
1. Adjust the change-over switch to the correct position.
2. See the manual concerning the operation of the thermostat
TSS.
2. Check the fuel flow and burner settings.
2. Make sure that the air inlet is not blocked.
2. Make sure that the air outlet is not blocked.
3. Check the thermostat TA settings.
3. Check whether the thermostat TA functions properly.
The thermal relay RT is
switched on and the control
lamp (10). is lighted
1. Excessive power consumption by the
fan motor.
1. Remove possible impurities blocking the inlet or the outlet of
air, check the cup or the ducts, check the tension of the V-belt.
1. Check – measure whether the power consumption does not
exceed the permissible maximum value.
Thermostat TS is switched on
and the control lamp (9) is
lighted.
1. The incineration chamber is
overheated.
1. Perform the same activities as in the case of the thermostat
TSS.
1. Replace the thermostat
The burner motor functions,
but there is no ignition.
1. Bad functioning of the burner.
1. Read the burner manual.
The fan does not start
operation or functions with a
delay.
1. No voltage
2. Thermostat TV is broken.
3. Damaged condenser
4. Faulty motor winding.
5. Blocked bearings of the motor, fan.
6. Blocked fan.
1. Perform the same activities as in the case of ”Problems with
voltage“.
1. Check the thermal relay and the contactor.
2. Check the setting of the thermostat TV, or replace it.
3. Replace the condenser
4. Replace the fan motor
5. Replace the bearings.
6. Unblock the fan.
The fan produces noise and
vibration
1. The impurities or foreign matter on the
fan blades.
2. Limited air circulation.
1. Remove the foreign matter and impurities.
2. See previous manuals.
Insufficient heating 1. Defective burner
2. Wrong fuel.
1. Read the burner manual.
2. Read the burner manual.
The burner does not function
1. Improperly mounted burner.
2. The burner is connected to the wrong
socket.
1. Read the burner manual.
2. Check the markings of the control panel in the manual.
The fan does not blow out air 1. Improper connection of the motor.
2. Improper tension of the V-belt.
1. Check the electrical diagram in the manual.
2. Adjust the belt transmission.
1.5-2 cm
Fig.3

10 BG 100 PD
LOCATION
During the location of the BG 100 PD heater, follow the requirements in reference to minimum mounting distances (Fig.. 4).
Min. 0.8m
Min. 0.8m Min.0.8m Min. 0.8m
An example of layout of the devices in the rooms
In the middle of the room In the corner of the room
At the wall
Fig. 4 Prohibited placements

ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
11
ОПИСАНИЕ
Тепловой генератор предназначен применения вмалых и
средних помещениях, где необходимо постоянное
использование системы отопления. Вкамере сгорания
генератора сгорает топливо, иобразуются горячие выхлопные
газы, которые проходят через каналы обменника теплого
воздуха. Обменник овевается воздухом, который нагревается
от его поверхности. Камера сгорания иобменник теплого
воздуха сконструированы таким образом, что воздух,
овевающий обменник, не смешивается свыхлопными газами.
Благодаря этому получаем чистый теплый воздух.
Охлажденные выхлопные газы отводятся наружу через
выхлопную трубу, ккоторой следует подсоединить наружную
трубу – такого размера, чтобы она могла обеспечить
правильное иэффективное отведение отработанных газов.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Тепловой генератор оснащен специальной вентиляторной
горелкой. Пользуясь ей, всегда следует соблюдать локальные
правила итребования. Кроме того, следует помнить отом,
чтобы:
• Перед установкой, включением иобслуживанием генератора
внимательно прочитать итщательно соблюдать
рекомендации, содержащиеся винструкции обслуживания.
• Пользоваться генератором только впомещениях, где нет
легко воспламеняющихся материалов.
• Обеспечить быстрый доступ ксредствам тушения пожара
лицам, обслуживающим генератор.
• Применять генератор только вхорошо проветриваемых
помещениях.
• Тепловой генератор должен быть установлен на ровной,
горизонтальной ипрочной поверхности.
• Проверить перед включением, атакже регулярно проверять
его во время работы.
• Кгенератору не должны иметь доступ дети иживотные.
• Всегда отключать генератор от электрической сети, когда им
не пользуемся.
• Не подключать кгенератору другую горелку ине повышать
производительность горелки сверх максимальной тепловой
мощности, которая указана втехнической спецификации ина
предупредительной таблице.
• Не блокировать входного ивыходного отверстия воздуха, т.к.
это может привести кперегрузке мотора вентилятора, и, в
последствии, кперегреву устройства.
Генератор оснащен тремя предохранительными
устройствами, которые включаются вслучае появления
серьезных нарушений вработе генератора:
• Предохранительный термостат от перегрева (TS) с
ручным повторным включателем: включатся, когда
Температура камеры сгорания повысится сверх
установленного максимального значения. Вслучае
срабатывания термостата загорается контрольная
лампочка (8) игенератор перестанет работать.
• термический передатчик (RT): включается. Когда
мотор вентилятора начинает брать ток, превышающий
максимально допустимое значение. Загорается
контрольная лампочка (9) игенератор перестает
работать.
Также горелка оснащена фотоэлементом, который
отрезает поступление топлива вслучае потухания
пламени. Вэтом случае загорается лампочка
повторного включения, которая расположена на
корпусе горелки.
Если сработало хотя бы одно из предохранительных
устройств, перед повторным включением обогревателя
следует определить иликвидировать причину (см.
ЗАМЕЧЕННЫЕ НЕПОЛАДКИ, ИХ ПРИЧИНЫ ИСПОСОБЫ
УСТРАНЕНИЯ).
УСТАНОВКА
СОЧЕТАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПИТАНИЯ ИУСТАНОВОК
Каждый генератор поставляется вкомплекте суправляющими
ипредохранительными устройствами, которые необходимы
для его правильной работы. Разделительная таблица,
горелка, термостат вентилятора ипредохранительные
термостаты от перегрева уже подсоединены.
Следует произвести следующие действия:
• Подсоединить генератор кэлектрическому гнезду. Втаблице
1 указана информация, касающаяся напряжения питания.
• Подсоединить дополнительное оборудование (аксессуары):
термостат помещения или суточный регулятор к
разделительной таблице (гнездо №8).
Проверить установку термостата вентилятора (TV). Должен
быть установлен на 40°C.
При первом включении генератора следует проверить, не
берет ли он больше тока, чем предельно допустимое
значение. Это значение указано втехнической спецификации
ивознакомительной таблице. Следует также проверить,
обращаются ли лопасти вентилятора согласно направлению,
показанному на вентиляторе стрелкой.
Вслучае обнаружения нарушения работы горелки, следует
отрегулировать ее всоответствии с„Инструкцией
обслуживания горелки”.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ЧАШИ ИЛИ КАНАЛОВ,
РАСПРЕДЕЛЯЮЩИХ ВОЗДУХ
Вкачестве дополнительного аксессуара можно установить
распределяющую горячий воздух чашу (Рис.1). Чаша имеет
четыре выходных отверстия, из которых два можно
заблокировать крышками (1,2), которые прикручиваются к
корпусу чаши при помощи зажимных шурупов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тепловой генератор должен
быть подсоединен кзаземленному электрическому
гнезду, защищенному переменно-токовым
выключателем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перечисленные ниже работы
могут выполняться только квалифицированным
работником авторизованного сервисного центра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тепловой генератор должен
быть подсоединен кзаземленному электрическому
гнезду, защищенному переменно-токовым
выключателем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Разрешено применение
исключительно избранных ипоставленных
производителем горелок. Вслучае применения
другого типа горелки существует вероятность не
выполнение т
р
ебований безопасности.
BG 100 PD
3
КОЛИЧЕСТВО ФАЗ
НАПРЯЖЕНИЕ [V] 400
ЧАСТОТА[Hz] 50

12
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
Воздух можно также распределять при помощи каналов,
соответственно подсоединенных квыходному отверстию
генератора. Каналы должны обеспечивать необходимый поток
воздуха.
После подключения чаши или каналов, распределяющих
тепло, следует всегда проверить:
• Не берет ли мотор вентилятора больше тока, чем его
максимально допустимое значение.
• Достаточно ли охлаждается камера сгорания иобменник
теплого воздуха, инет ли перегрева.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ДЫМОХОДА
Тепловая производительность иправильное
функционирование непосредственно взаимосвязаны с
соответствующей тягой вдымоходе. Убедитесь, что
расстояние между генератором идымоходом минимально, что
не образуются загибы иограничения вдымоходной части.
Если генератор не подсоединен квнешнему дымоходу, то
следует оснастить его вертикальным стальным каналом для
отработанных газов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМА ОБОГРЕВА
• Установите переключатель (2) вположение “0”, подключите
тепловой генератор кэлектрической сети (см. таблицу с
данными для электрического напряжения).
• Если генератор должен включаться ивыключаться вручную,
то установите переключатель (2) вположение, горелка
включится иразогреет камеру сгорания. После превышения
температуры, установленной на термостате TV, включится
вентилятор воздуха.
• Если генератор должен управляться автоматически при
помощи термостата помещений или суточного программатора,
то выберите желаемое значение на управляющем устройстве,
затем установите переключатель (2) вположение . Теперь
генератор будет включаться ивыключаться автоматически,
согласно установкам на управляющем устройстве.
• Если после выполнения вышеуказанных действий генератор
не будет работать правильно, то причину неправильной
работы можно найти вразделе ЗАМЕЧЕННЫЕ НЕПОЛАДКИ,
ПРИЧИНЫ ИСПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
ВЫКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМА ОБОГРЕВА
При ручном иавтоматическом обогреве, установите
переключатель (2) вположение “0”. Горелка выключится, а
вентилятор прекратит работу только после соответствующего
охлаждения камеры сгорания иобменника теплого воздуха.
ВКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМА ВЕНТИЛЯЦИИ
Для того, чтобы пользоваться генератором только как
вентилятором, установите переключатель (2) вположение
КОНСЕРВАЦИЯ
Генератор требует регулярной чистки иконсервации. Перед
началом чистки иконсервации всегда следует отключать
генератор от электрической сети.
ЧИСТКА КАМЕРЫ СГОРАНИЯ ИОБМЕННИКА
Эти работы следует проводить как минимум раз вгод или по
мере необходимости – вконце отопительного сезона. Из
камеры сгорания иобменника следует удалить сажу.
Причиной образования слишком большого количества сажи
может быть дефектный дымоход, плохой монтаж горелки или
низкое качество топлива. Наличие чрезмерного количества
сажи можно по тому. Что генератор будет самопроизвольно
выключаться. Доступ ккамере сгорания (Рис.2) иобменнику
(1) возможен только после откручивания горелки (2), снятия
панели корпуса (3, 4,) ипанелей, закрывающих камеру
сгорания (5, 6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни вкоем случае нельзя
выключать генератор путем вытягивания вилки из
электрической розетки или другими методами резкого
отключения питания. Этот способ может привести к
серьезному повреждению генератора.
2
1
Рис.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время повторного монтажа
закрывающих панелей (5, 6) следует обратить внимание
на положение уплотнительного шнура, который должен
быть равномерно разложен по всему периметру, чтобы
обеспечить плотность
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство следует
устанавливать всоответствии сдействующими в
данной стране правилами ипредписаниями, оно может
быть включено только впомещении с
соответствующей системой вентиляции.
1
5
2
Рис.2
36
4
7
8

ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
13
ЧИСТКА ВЕНТИЛЯТОРА
Следует удалить все загрязнения на защитных сетках
вентилятора. Если необходимо – очистить лопасти
вентилятора, предварительно открутив защиты. Все элементы
чистить воздухом под давлением.
РЕГУЛИРОВКА РЕМЕННОЙ ПЕРЕДАЧИ
Минимум раз вгод или по мере необходимости следует
проверять натяжение клиновидного ремня (8) (Рис.2). Ремень
следует натянуть одной рукой посередине (Рис.3) – прогиб
должен составлять 1,5-2 см. Если прогиб значительно
отличается от указанного, то следует его отрегулировать при
помощи шурупа (7).
ЧИСТКА ГОРЕЛКИ
Чистить иконсервировать горелку может только
квалифицированный работник авторизованного технического
сервиса. Поэтому следует обратиться за помощью в
авторизованный технический сервис.
ТРАСПОРТИРОВКА
Генераторы можно перемещать при помощи палетной или
вилочной тележки. Тележку под генератором следует
установить таким образом, чтобы его тяжесть распределялась
равномерно. Следует генератора предельно допустимый вес
для данной тележки (точный вес указан втехнической
спецификации).
ЗАМЕЧЕННЫЕ НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ ИСПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неполадки Причины Способы устранения
Генератор не включается.
1. Проблема снапряжением питания.
2. Плохо установлен термостат
помещения TA.
1. Проверьте, правильно ли работает переключатель (2).
1. Проверьте шнур питания.
1. Проверьте электрические соединения.
1. Проверьте предохранитель.
1. Поставьте переключатель вправильное положение.
2. Проверьте установку термостата TA.
2. Проверьте, правильно ли работает термостат TA.
Включается термический
передатчик RT изагорается
контрольная лампочка (9).
1. Чрезмерное потребление тока
мотором вентилятора.
1. Устраните возможные загрязнения, блокирующие
свободное поступление иотведение воздуха, проверьте
чашу или каналы, проверьте натяжение клиновидного ремня.
1. Проверяйте – измеряйте, не превышает ли потребление
тока максимально допустимого значения.
Включается термостат TS и
загорается контрольная
лампочка (8).
1. Перегрев камеры сгорания.
1. Посмотрите инструкцию по работе термостата TS.
1. Проверьте поступление топлива иустановку горелки.
1. Убедитесь, что не заблокировано поступление воздуха
1. Убедитесь, что не заблокирован выход воздуха.
1. Замените термостат.
Мотор горелки не работает,
нет зажигания.
1. Плохо функционирует горелка.
1. Прочитайте инструкцию для горелки.
Вентилятор не включается
или работает сопозданием.
1. Не поступает напряжение.
2. Испорчен термостат TV.
3. Поврежден конденсатор.
4. Неправильная обмотка мотора.
5. Заблокированы подшипники
мотора, вентилятора.
6. Заблокирован вентилятор.
1. Произведите действия такие, как идля «проблемы с
напряжением».
1. Проверьте термический передатчик иконтактор.
2. Проверьте установку термостата TV или замените его.
3. Замените конденсатор.
4. Замените мотор вентилятора.
5. Замените подшипники.
6. Разблокируйте вентилятор.
Вентилятор шумит и
вибрирует.
1. Загрязнения или инородные тела на
лопастях вентилятора.
2. Ограниченная циркуляция воздуха.
1. Удалите инородные тела изагрязнения.
2. Посмотрите предыдущие инструкции.
Недостаточный обогрев 1. Горелка повреждена.
2. Неподходящее топливо.
1. Прочитайте инструкцию для горелки.
2. Прочитайте инструкцию для горелки.
Горелка не срабатывает
1. Горелка неправильно установлена.
2. Горелка подключена не ктому
гнезду.
1. Прочитайте инструкцию для горелки.
2. Проверьте винструкции обозначения панели управления.
Вентилятор не выдувает
воздух
1. Неправильное подключение
мотора.
2. Неправильное натяжение
клиновидного ремня.
1. Проверьте винструкции электрическую схему.
2. Отрегулируйте ременную передачу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед транспортировкой
генератора всегда следует отключать его от
электрической сети, отключать топливную установку,
отводящую отработанные газы, ираспределяющую
теплый воздух. Запрещено прикасаться ипереносить
горячий генератор. Нельзя поднимать – для этого всегда
следует пользоваться предназначенными для этого
инструментами иустройствами.
1,5-2 см
Рис.3

14BG 100 PD
ЛОКАЛИЗАЦИЯ
При размещении генератора BG 100 PD следует руководствоваться требованиями кминимальным монтажным
расстояниям (Рис. 4).
Мин. 0,8м
Мин. 0,8мМин..0,8мМин. 0,8м
Пример планировки устройств впомещениях
Вцентре помещения Вуглу помещения
Возле сте кин
Рис. 4 Запрещенные установки

6 15
PL - DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
RU - ДЕКЛАPАЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC
Firma:
Company:
DESA Poland, ul. Magazynowa 5A, 62-023 Gądki - PL
Oświadcza że urządzenie
Declare that the product
Nagrzewnica powietrza
Air heater
BG 100 PD
The product is conformity with the European Directives and standards
Соответствует директивам инормам:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC
EN 60335-1:2004, EN 60335-2-102:2006, EN 13842:2005, EN 267 :2000
Gądki, 11/08/2008 PawełDobroń(Managing Director)
EN - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Фирма:
Заявляет всвою ответственность, что оборудование
Тепловой генератор
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami i normami

16 BG 100 PD
ELECTRICAL DIAGRAM
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
MOHTAЖHAЯCXEMA

BG 100 PD
17
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
ELECTRICAL DIAGRAM
MOHTAЖHAЯCXEMA
3

18
BG 100 PD
BG 100 PD
Wydajność - Capacity - Hoминaльнaявыxoднaямoщнocть
134 kW *
Przepływ powietrza - Air flow - Bыxoдгopячeгo вoздyxa
7 600 m3
Zużycie paliwa - Fuel consumption - Pacxoдтоплива
11 kg/h
Paliwo - Fuel - Toпливо
diesel / kerosene
Dysza - Nozzle - Форсунка
2,5 GPH 60°
DELAVAN type W
Ciśnienie pompy paliwa - Fuel pump pressure - Давление насоса топлива
12 bar
Wymagania odnośnie zasilania - Power supply requirements - Элeктpoпитaниe
400V 50Hz 5,2 A
Pobór mocy - Power consumption - Поглощаeмая элeктричeская мощность
2,28 kW
Ciśnienie statyczne do dyspozycji - Static pressure at disposal - Наличное
статическое давление
200 Pa
Przeciwciśnienie w komorze spalania - Incineration chamber counter-pressure -
Противодавление вкамере сгорания
1 mbar
Minimalny ciąg kominowy - Minimum chimney draught - Минимальная тяга
дымохода
0,1 mbar
Średnica wylotu spalin - Exhaust fume outlet diameter - Диамeтр выходного
отвeрстия дыма
200 mm
Ciśnienie akustyczne na 1 metr - Sound pressure per 1 meter - Уровень звука на 1
метр
77 dB (A)
Wymiary - Dimensions -Габариты
1921 x 750 x 1160 mm
Waga - Weight - Вeснагрeватeля 250 kg
Temperatura pracy - Operating temperature - температура работы Min. -20 °C
Max. +40 °C
* z palnikiem RIELLO (RG3)
* with RIELLO burner (RG3)
* сгорелкой RIELLO (RG3)

BG 100 PD
19
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z
materiałów najwyższej jakości i komponentów, które
podlegająrecyklingowi i mogąbyćponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem
przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to, że produkt
spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca sięzapoznanie z lokalnym systemem odbioru
produktów elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca siędziałanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie
wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady
gospodarcze.
Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć
potencjalnych negatywnych konsekwencji oddziaływania
na środowisko i zdrowie ludzi.
EN– Removal of the old product
- The purchased product has been designed and made of
materials of the highest quality as well as of components
which are recyclable and may be reused.
- If the product is marked with the above-mentioned
symbol of a crossed out rubbish bin, it means that the
product meets the requirements of the European Directive
2002/96/EC.
- It is recommended to become familiar with the local
system of acceptance of electrical and electronic products.
- It is recommended to act in conformance with the local
regulations and to not throw away the used products into
containers for household waste.
The proper removal of old products will help to avoid
potential negative consequences of impact on the
environment and human health.
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано иизготовлено из
высококачественных Материалов икомпонентов,
которые можно утилизировать ииспользовать
повторно
- Если товар имеет сзачеркнутым мусорным ящиком
на колесах, это означает, что товар соответствует
Европейской директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь сместной системой раздельного сбора
электрических иэлектронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от
бытовых отходов.
Правильная утилизация вашего товара позволит
предотвратить возможные отрицательные
последствия для окружающей среды ичеловеческого
здоровья.

20BG 100 PD
Maksymalna wydajność - Maximum capacity - Hoминaльнaявыxoднaямoщнocть
Zużycie paliwa - Fuel consumption - Pacxoдтоплива
Paliwo - Fuel -Toпливо
Ciśnienie pompy paliwa - Fuel pump pressure - Давление насоса топлива
Przepływ powietrza - Air flow - Bыxoдгopячeгo вoздyxa
Wymagania odnosnie zasilania - Power supply requirements - ?
Table of contents
Languages:
Other Desa Heater manuals