
7
INFEED TABLE ADJUSTMENT (D\AJ 50 DW 55)
REGOI.AZIONE DEL PIANO ANTERIORE (DW 50. DW 55)
REGI.AGE DE I.A TABLE D'ENTREE (DW 50 - DW 55)
JUSTIERUNG DES VESTELLBAREN HOBELTISCHES (DW 50. DW 55)
REGELING VAN DE AANVOERTAFEL (DW 50 - DI/J 55)
lf after many hours of operation, the planer infeed{able should need any adjustment, proceed
as follows (Fig. 6):
Loosen the nuts (A) on both sides of the infeedtable.
Adjust with an allen wrench the central screws (B) with conical ends, till the proper adjustment
has been made.
Tighten nuts while holding central screws in adjusted position with the allen wrench.
Se, dopo un certo uso, occorresse una qualsiasi regolazione del piano anieriore della pialla,
procedere come segue (Fig. 6):
Allentare i dati (A) su entrambi i lati del piano anteriore.
Usando una chiave 'allen', agire sui perni centrali (B) ad estremitä coniche, sino ad ottenere
l'apposita regolazione.
Tenerli con la chiave in quella posizione fino a che non siano bloccati con i dati (A).
Aprös plusieurs heures de fonctionnement, il peut ötre n6cessaire de 169ler la table d'entree
de la dögauchisseuse. Procöder de la facon suivante (Fig. 6):
Döbloquer les öcrous (A) de chaque cOte de la table ci'e-ntree.
R6gler avec une clö "Allen" les vis centrales ä tCte conique (B) jusqu'ä obtention du reglage
dösire.
Bloquer les öcrous tout en maintenant la position des vis cenirales ä l'aide de la cl6 "Allen".
Fig. 6
Sollte nach längerer Betriebsdauer eine Nachjustierung des Tisches erforderlich werden,
gehen Sie wie folgt vor (Fig. 6):
Sechskantmuttern (A) an beiden Seiten des verstellbaren Tisches lösen.
Drehen Sie mit einem 4 mm lnbusschlüssel die konischen Zentrierschrauben (B) wie
erforderlich nach links oder rechts, bis der Tisch wieder die richtige position erreicirt'hat.
Ziehen Sie die Sechskantmuttern einzeln wiederfest, wobei Sie mit dem lnbusschlüssel die
Zentriersch rauben festhalten.
Wanneer de aanvoervlakschaaftafel van de vlakschaafmachine na vele uren enige bijregeling
vergt, ga dan als volgt te werk (Fig. 6):
Draai de moeren (A) aan weerszijden van de aanvoertafel los.
Regel met behuip van een inbussleutel de centrale schroeven (B) met konische koppen bij, tot
de juiste bijregeling is bereikt.
Draai de moeren vast terwijl U de centrale schroeven met de inbussleutel in bijgeregelde
stand houdt.
A similar adjustment can become necessary on the support bars (C) (Fig. 7). lf this is the case,
proceed as follows:
Loosen nuts (D).
Tighten copper adjustment screws (E) with an allen wrench, till all play has been eliminated.
Tighten nuts (D), while holding screws (E) in adjusted position with an allen wrench.
Qualora fosse necessario una simile r."no,ur,on" sutte Oarre Oi supporto (C) (Fig. 7); procedere
come segue: Sbloccare i dadi (D) e allentare le viti di regolazione in rame'1E; öori'una chiave
'allen' fino ad eliminare tutto il gioco esistente.
Tenere le viti (E) nella posizione regolata con la chiave e bloccare i dadi (D).
Un röglage sinnilaire peut s'avörer "U""".r,ä "rr. t"u barres (C) du support (Fig. 7). On
procödera de la faqon suivante:
Döbloquer les öcrous (D).
Serrer les vis de 169lage en cuivre ä tCte six pans creux (E) avec une clö ,Alien, jusqu,ä sup-
pression complöte du jeu.
Bloquer les öcrous (D) tout en maintenant la position des vis (E) avec la clö ,Allen,.
Fig.7
Eine gleichartige Nachjustierung kann an den Stützblöcken (C)
Dazu lösen Sie Muttern (D), ziehen mit einem lnbusschlüssei d'i
fest, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Während des
Messingschraubren mit Inbusschlüssei festhalten.
erforderlich werden (Fig. 7).
ie Messingschrauben soweit
Festziehens der Muttern
Een gelijksoortige bijregeling kan nodig zijn voor de steunstangen (C) Fig. 7. Ga in dit geval als
volgt te werk:
Draai de moeren (D) los.
Draai de koperen stelschroeven (E) met een inbussleutel aan tot er geen speling meer is.
Draai de moeren (D) vast, terwijl U de schroeven (E) met de inbussleutel in de bijregelstand
houdt.
, -i-----r - r-{tl-
T
J
\ 1::1i
1l