DeWalt D25951 User manual

¿Dudas? Visítenos en Internet: www.DeWALT.com
Dúvidas? Visite-nos na Internet em www.DeWALT.com.br
Questions? See us on the World Wide Web at www.DeWALT.com
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções
Instruction Manual
D25951
Martillo Demoledor SDS MAX
Martelo Demolidor SDS MAX
SDS MAX Demolition Hammer
final page size: 8.5 x 5.5 in

Español (traducido de las instrucciones originales) 1
Português (traduzido das instruções originais) 8
English (original instructions) 15

ESPAÑOL
1
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Mango trasero
3 Anillo indicador de la posición del cincel
4 Manguito/soporte de la herramienta
5 Manija auxiliar estilo travesaño/lazo
6 Tornillo para montaje de manija
7 Orificios de montaje de etiqueta de herramienta
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN:Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
4 3
5
6
1
2
7

ESPAÑOL
2
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda

ESPAÑOL
3
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de energía
o el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar la herramienta eléctrica.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
Instrucciones Adicionales de Seguridad
para los Martillos de Demolición
• Lleve protectores auditivos. La exposición al ruido
puede provocarsordera.
• Utilizar las manijas auxiliares provistas con
el equipo. La pérdida de control puede provocar
dañospersonales.
• Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación en la cual el accesorio de corte pudiera
entrar en contacto con alambrado oculto o con su
propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto
con un cable “vivo” puede hacer que las partes metálicas
de la herramienta eléctrica queden “vivas” y causar una
descarga eléctrica aloperador.
• Asegúrese de que el material a perforar no afecte ni
a la instalación de gas ni a la instalación eléctrica
y de que se haya comprobado su ubicación con las
correspondientes empresas desuministro.
• No intente trabajar con la herramienta sin sujetarla
con ambas manos. Si trabaja con una sola mano puede
perder el control de la herramienta. También es peligroso
traspasar el material o encontrar materiales duros como
la armadura o barras de refuerzo. Apriete firmemente el
mango lateral antes de usar laherramienta.
• Antes de trabajar con la herramienta, asegúrese de
que el cincel esté biensujeto.
• En clima frío o cuando no se use la herramienta
durante mucho tiempo, deje que la herramienta
funcione sin carga durante varios minutos antes de
empezar ausarla.
• Cuando trabaje por encima del nivel del terreno
asegúrese de que la zona de debajo estédespejada.
• No toque ni el cincel ni las partes próximas al mismo
justo después de funcionar, ya que pueden estar
muy calientes y quemar lapiel.
• Dirija siempre el cable de alimentación hacia atrás,
lejos delcincel.
• No trabaje con la herramienta durante mucho
tiempo seguido. La vibración causada por el
funcionamiento del martillo puede dañar las
manos y brazos. Use guantes para acolchar las manos
y acorte la exposición a las vibraciones con periodos de
descansofrecuentes.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de
seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes
de seguridad. Utilice además una cubre bocas o
mascarilla antipolvo si la operación de corte genera
demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE
SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje

ESPAÑOL
4
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
• No opere esta herramienta durante períodos
prolongados. La vibración provocada por la acción de la
herramienta puede ser peligrosa para sus manos y brazos.
Utilice guantes para mayor amortiguación y descanse con
frecuencia para limitar el riesgo deexposición.
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de
alimentación están dañados lo debe reemplazar
el fabricante o su representante o por una persona
igualmente calificada para evitarpeligro.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado para su seguridad. Mientras menor sea el
calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir,
un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18.
Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en
la tensión de la línea dando por resultado una pérdida
de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más
de un alargador para completar el largo total, asegúrese
que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Tensión
(Voltios) Longitud del cable en metros (m)
120–127 V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240 V 0–15 15–30 30–60 60–100
Corriente
nominal
(Amperios)
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm2)
0–6 A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10 A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12 A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16 A 2,5 4,0 No recomendado
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V.........................voltios
Hz .......................hertz
min.....................minutos
o DC.......corriente directa
......................Construcción de
Clase I (tierra)
…/min..............por minuto
BPM....................golpes por minuto
IPM.....................impactos por
minuto
RPM.................... revoluciones por
minuto
sfpm ...................pies de superficie
por minuto
SPM....................pasadas por
minuto
A.........................amperios
W........................vatios
o AC ............corriente alterna
o AC/DC .....corriente alterna
o directa
......................Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
.......................velocidad sin carga
n.........................velocidad nominal
......................terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
.....................radiación visible
.....................protección
respiratoria
..................... protección ocular
.....................protección auditiva
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con
lo que se indica en la placa. Un descenso en el voltaje
de más del 10% producirá una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. Todas las herramientas
DeWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona,
verifique el suministroeléctrico.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de loscomponentes.
USO DEBIDO
Su martillo de demolición de servicio pesado está diseñado
para aplicaciones profesionales de demolición, astillado y
percusión en concreto, ladrillo, piedra y otros materiales
demampostería.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.

ESPAÑOL
5
Su martillo de demolición de servicio pesado es una
herramienta eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
Función de Arranque Suave
La función de arranque suave hace que la velocidad de
impacto aumente gradualmente, lo que evita que el cincel o
punta “rebote” en la obra de albañilería alarrancar.
Control Activo de Vibraciones
El control activo de vibraciones neutraliza el rebote del
mecanismo del martillo. Al reducir la vibración en la mano
y el brazo, se puede usar la herramienta de modo más
cómodo durante más tiempo, con lo que se alarga la vida
útil de laherramienta.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
ydesconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Manija Auxiliar Estilo Travesaño/Lazo
(Fig. B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, SIEMPRE opere la herramienta con
la manija auxiliar estilo travesaño/lazo instalada
correctamente. De lo contrario, la manija auxiliar de
estilo travesaño/lazo se deslizará durante la operación
de la herramienta y la consiguiente pérdida de
control. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar elcontrol.
La manija auxiliar estilo travesaño/lazo 5 se sujeta al frente
de la caja de engranajes y se puede girar 360˚ para permitir
el uso con la mano derecha oizquierda.
Montaje de la Manija Auxiliar Estilo
Travesaño/Lazo (Fig. B)
1. Ensanche la abertura del anillo 8 de la manija auxiliar
estilo travesaño/lazo 5 girando el tornillo para el
montaje de la manija 6 en el sentido contrario a las
manecillas delreloj.
2. Deslice el ensamble sobre la punta de la herramienta
a través de la abertura del anillo 8 y sobre el collar de
índice de posición del cincel 3 , después del soporte del
cincel y lacamisa.
3. Gire la manija auxiliar estilo travesaño/lazo a la
posicióndeseada.
4. Bloquee la manija auxiliar estilo travesaño/lazo en su
lugar apretando firmemente el tornillo para el montaje
de la manija 6 girándolo en el sentido de las manecillas
del reloj de forma que el ensamble nogire.
Fig. B
3
6
8
5
Cinceles y Soporte de Cincel
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. SIEMPRE
use guantes cuando cambie los cinceles. Las partes
metálicas accesibles en la herramienta y los cinceles
pueden calentarse mucho durante la operación.
Pequeños pedazos de material roto pueden dañar las
manosdesnudas.
ADVERTENCIA: No intente apretar ni aflojar cinceles
de broca (ni ningún otro accesorio) sujetando
la parte delantera del mandril y encendiendo la
herramienta. Pueden ocurrir daños en el mandril y
lesionespersonales.
El martillo de demolición puede estar equipado con varios
cinceles dependiendo de la aplicación deseada. Use
cinceles afiladossolamente.
Inserción y Eliminación de Cinceles
SDS MAX (Fig. C)
NOTA: Los accesorios y conexiones utilizados deben
lubricarse regularmente alrededor del accesorio SDS MAX
antes de lainstalación.
1. Inserte el cincel en el soporte/camisa de la
herramienta4 y aplique presión descendente mientras
gira para asegurar el cincel en su lugar. La espiga del
cincel debe estarlimpia.
2. Asegúrese que el cincel esté correctamenteconectado.
NOTA: El cincel se necesita mover varios centímetros
hacia adentro y afuera del soporte/camisa de la
herramienta 4 cuando está conectadoadecuadamente.
Fig. C
4

ESPAÑOL
6
3. Para retirar el cincel, jale hacia atrás el soporte/camisa
de la herramienta 4 y saque elcincel.
Ajuste de la Posición del Cincel (Fig. D)
El cincel se puede ajustar y bloquear
en12posicionesdiferentes.
1. Inserte el cincel según la descripciónanterior.
2. Gire el anillo de posición del cincel 3 en el sentido de la
flecha hasta que el cincel alcance la posicióndeseada.
NOTA: Después de encontrar la posición deseada, maniobre
ligeramente el cincel hacia adelante y hacia atrás para
asegurarse que el cincel esté correctamenteconectado.
Fig. D
3
Etiqueta de Herramienta
DeWALT
Lista
(Fig. A)
Accesorio Opcional
Su martillo viene con orificios de montaje 7 y sujetadores
para instalar una etiqueta de herramienta
DeWALT
.
Necesitará una punta de broca T20 para instalar la etiqueta.
La Etiqueta de herramienta
DeWALT
está diseñada para
rastrear y ubicar herramientas, equipos y máquinas
eléctricas profesionales con la aplicación
DeWALT
Tool
Connect™. Para la instalación correcta de la etiqueta de
herramienta
DeWALT
, consulte el manual de Etiqueta de
herramienta
DeWALT
.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y la reglamentaciónaplicable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
ydesconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
ADVERTENCIA: Tenga bien presente el trazado de las
tuberías y delcableado.
ADVERTENCIA: Aplique una presión de
aproximadamente. 20–30kg (44–66lbs) a la
herramienta. Una fuerza excesiva no acelera el
cincelado sino que disminuye el rendimiento de la
herramienta y puede acortar su vidaútil.
Posición adecuada de las manos (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición de manos adecuada requiere una mano en la
manija auxiliar estilo travesaño/lazo 5 con la otra mano
sobre la manija principal 2.
Fig. E
5 2
Encendido y Apagado (Fig. A)
Encendido: ponga el interruptor de encendido/apagado 1
en la posición1.
Apagado: ponga el interruptor de encendido/apagado 1
en la posición0.
Demolición, Cincelado y Canalizado (Fig. A)
ADVERTENCIA: asegúrese de que el borde de corte
no muestre decoloración por demasiada presión. Esto
puede afectar a la dureza delaccesorio.
Existen varios tipos de cinceles comoopción.
1. Seleccione el cincel adecuado; limpie y desengrase
elmango.
2. Coloque el cincel y compruebe si está biensujeto.
3. Coloquey ajuste la manija auxiliar estilo travesaño/
lazo5 y asegúrese que esté apretadafirmemente.
4. Sujete la herramienta tanto con la manija
principal y la manija auxiliar estilo travesaño/lazo
y enciéndala. La herramienta ahora está lista para
funcionarcontinuamente.
5. Apague siempre la herramienta cuando termine el
trabajo y antes dedesenchufarla.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta
ydesconéctela de la fuente de alimentación
antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
dispositivos o accesorios. Un arranque accidental
podría causarlesiones.
Su herramienta D
e
WALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo de
mantenimiento. Un funcionamiento continuo satisfactorio
depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.

ESPAÑOL
7
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada al
realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados,
consulte a su distribuidor.
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en
un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT
o
en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT
.
Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Protección del Medio Ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las
baterías marcadas con este símbolo no
deben desecharse junto con los residuos
domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuperados y reciclados, reduciendo la
demanda de materias primas. Recicle los productos
eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones
locales.
ESPECIFICACIONES
D25951
AR B2 B3
Voltaje 220V~ 220V~ 120V~
Potencia nominal 1600 W 1600 W 1600 W
Frecuencia 50Hz 50–60Hz 50–60Hz
Energía de Impacto 24 J (17,7 ft/lbs)
Impactos por Minuto 1620 ipm
Medición de Vibración 8,8 m/s2
Peso 13,3 kg (29 lbs)
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS REGLAS DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
Para ayuda con su producto, visite nuestra página de Internet en www.dewalt.com para una lista de centros de
servicio
DeWALT
.
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La herramienta no arranca. El cable de extensión y/o el enchufe
están defectuosos.
Pida que un electricista calificado revise el cable de extensión y/o el
enchufe si es necesario.
Componentes internos demasiado calientes. Permita que la herramienta se enfríe.
Cepillos desgastados. Pida que los cepillos sean reemplazados por un centro de servicio
autorizado D
e
WALT.
Potencia reducida. El cable de extensión es demasiado largo y/o su
calibre es inadecuado.
Use un cable de extensión de una longitud aprobada y/o de
calibre adecuado.
El voltaje proporcionado por el suministro
eléctrico es inadecuado.
Conecte el martillo a un suministro eléctrico adecuado.
El cincel no se puede liberar. El mandril no está completamente retraído. Jale el mandril hacia atrás tanto como sea posible y retire el cincel.
Consulte Inserción y Eliminación de Cinceles SDS MAX.

PORTUGUÊS
8
Definições: Símbolos e Palavras de Alerta de Segurança
Este manual de instruções utiliza os seguintes símbolos de alerta de segurança e palavras para o alertar para situações de
risco e o risco de lesões pessoais ou danosmateriais.
PERIGO: Indica uma situação perigosa iminente que se não for evitada causará morte ou lesãograve.
ATENÇÃO: Indica uma situação perigosa iminente que se não for evitada poderá causar morte ou lesãograve.
CUIDADO: Indica uma situação perigosa iminente que se não for evitada poderá causar lesõesleves.
(Usado sem palavra) indica uma mensagem relacionada com segurança.
AVISO: Indica uma prática não relacionada com lesão pessoal que, se não for evitada, pode resultar em dano de
propriedade.
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de segurança e
instruções. Se não seguir todas as instruções listadas
abaixo, pode resultar em choque elétrico, incêndio e/
ou lesõesgraves.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão, leia o
manual de instruções
1 Botão de ligar/desligar
2 Empunhadura principal
3 Aro do indicador de posição do cinzel
4 Luva/suporte da ferramenta
5 Empunhadura auxiliar circular
6 Parafuso para montagem da empunhadura
7 Orifícios de montagem do marcador da ferramenta
Português (traduzido das instruções originais)
Fig. A
43
5
6
1
2
7

PORTUGUÊS
9
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DA
FERRAMENTA ELÉTRICA
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de segurança e
instruções. Se não seguir todas as instruções listadas
abaixo, pode resultar em choque elétrico, incêndio e/
ou lesõesgraves.
CONSERVE TODAS AS ADVERTÊNCIAS
E INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
CONSULTAS
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se à sua
ferramenta de alimentação elétrica (com fio) ou ferramenta
elétrica operada por bateria (semfio).
1) Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e iluminada.
As áreas desorganizadas e escuras são um convite
aosacidentes.
b ) Não opere ferramentas em atmosferas
explosivas, como na presença de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As ferramentas criam
faíscas que podem inflamar a poeira ou osvapores.
c ) Mantenha crianças e visitantes afastados ao
operar uma ferramenta. As distrações podem fazer
você perder ocontrole.
2) Segurança Elétrica
a ) Os plugues da ferramenta devem ser
compatíveis com as tomadas. Nunca modifique
o plugue. Não use nenhum plugue adaptador
com as ferramentas aterradas. Os plugues sem
modificações aliados a utilização de tomadas
compatíveis reduzirão o risco de choque elétrico
b ) Evite o contato do corpo com superfícies ligadas
ao terra ou aterradas tais como as tubulações,
radiadores, escalas e refrigeradores.Há um
aumento no risco de choque elétrico se seu corpo for
ligado ao terra ouaterramento.
c ) Não exponha as ferramentas à chuva ou às
condições úmidas. O contato da água com a
ferramenta aumentará o risco de choqueelétrico.
d ) Não force o cabo elétrico. Nunca use o
cabo elétrico para carregar, puxar ou para
desconectar a ferramenta da tomada. Mantenha
o cabo elétrico longe do calor, óleo, bordas
afiadas ou das partes em movimentos. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choqueelétrico.
e ) Ao operar uma ferramenta ao ar livre, use um
cabo de extensão apropriado para o uso ao ar
livre. O uso de um cabo apropriado ao ar livre reduz o
risco de choqueelétrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta elétrica num local úmido, utilize uma
alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueelétrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Fique atento, olhe o que você está fazendo e
use o bom senso ao operar uma ferramenta.
Não use a ferramenta quando você estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou de medicamentos. Um momento de desatenção
enquanto opera uma ferramenta pode resultar em
grave ferimentopessoal.
b ) Use equipamento de segurança. Sempre use
óculos de segurança. O equipamento de segurança
tais como a máscara contra a poeira, sapatos de
segurança antiderrapantes, capacete de segurança, e
protetor auricular usados em condições apropriadas
reduzirão os ferimentospessoais.
c ) Evite acidente inicial. Assegure que o interruptor
está na posição desligada antes de conectar o
plugue na tomada. Carregar a ferramentas com
seu dedo no interruptor ou conectar a ferramenta que
apresenta o interruptor na posição “ ligado” são um
convite àacidentes.
d ) Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar
a ferramenta. Uma chave de boca ou de ajuste
unida a uma parte rotativa da ferramenta pode
resultar em ferimentopessoal.
e ) Não force além do limite. Mantenha o apoio e o
equilíbrio adequado todas as vezes que utilizar
a ferramenta. Isto permite melhor controle da
ferramenta em situaçõesinesperadas.
f ) Vista-se apropriadamente. Não use roupas
demasiadamente largas ou jóias. Mantenha seus
cabelos, roupas e luvas longe das peças móveis.
A roupa folgada, jóias ou cabelos longos podem ser
presos pelas partes emmovimento.
g ) Se os dispositivos são fornecidos com conexão
para extração e coleta de pó, assegure que estes
estão conetados e usados corretamente. O uso
destes dispositivos pode reduzir riscos relacionados
apoeira.
4) Uso e Cuidados da Ferramenta
a ) Não force a ferramenta. Use a ferramenta
correta para sua aplicação. A ferramenta correta
fará o trabalho melhor e mais seguro se utilizada
dentro daquilo para a qual foiprojetada.
b ) Não use a ferramenta se o interruptor não ligar
e desligar. Qualquer ferramenta que não pode
ser controlada com o interruptor é perigoso e deve
serreparada.
c ) Desconecte o plugue da tomada antes de fazer
qualquer tipo de ajuste, mudança de acessórios
ou armazenamento de ferramentas. Tais medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a
ferramentaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas fora do alcance das
crianças e não permitam que pessoas não
familiarizadas com a ferramenta ou com estas
instruções operem a ferramenta. As ferramentas
são perigosos nas mãos de usuários nãotreinados.

PORTUGUÊS
10
e ) Manutenção das ferramentas. Cheque o
desalinhamento ou coesão das partes móveis,
rachaduras e qualquer outra condição que possa
afetar a operação da ferramenta. Se danificada,
a ferramenta deve ser reparada antes do
uso. Muitos acidentes são causados pela falta de
manutenção dasferramentas.
f ) Mantenha ferramentas de corte afiadas e
limpas. A manutenção apropriada das ferramentas
de corte com lâminas afiadas, tornam estas menos
prováveis ao emperramento e são mais fáceis
decontrolar.
g ) Use a ferramenta, e seus acessórios de acordo
com as instruções e na maneira designada para
o tipo particular da ferramenta, levando em
consideração as condições e o trabalho a ser
desempenhado. O uso da ferramenta em operações
diferentes das designadas podem resultar em
situações derisco.
5) Reparos
a ) Tenha sua ferramenta reparada por um técnico
qualificado e que somente use peças originais.
Isto irá assegurar que a segurança da ferramenta
sejamantida.
Instruções de Segurança Adicionais para
Martelos Demolidores
• Utilize protectores auditivos. A exposição ao ruído
pode causar perda deaudição.
• Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões.
Agarre sempre a ferramenta comfirmeza.
• Segure a ferramenta elétrica usando as
empunhaduras isoladas ao fazer um trabalho onde
o acessório de corte possa entrar em contato com
uma fiação oculta. O contato do acessório de corte
da ferramenta com um fio “vivo” carregará as partes
metálicas expostas da ferramenta e causará um choque
elétrico nooperador.
• Assegure-se que o material a ser perfurado não
oculta tubagem de electricidade ou gás e que a
sua localização foi verificada junto dos respectivos
serviçospúblicos.
• Não tente operar esta ferramenta sem que esteja a
agarrá-la com ambas as mãos. Operar esta ferramenta
com apenas uma mão irá resultar em perda de controlo. A
perfuração de materiais rígidos, como uma armadura de
betão, pode ser igualmente perigosa. Aperte bem a pega
lateral antes de utilizar aferramenta.
• Certifique-se de que o cinzel esteja devidamente fixo
antes de colocar a ferramenta emfuncionamento.
• Em condições climatéricas frias ou sempre que a
ferramenta não for utilizada durante um período de
tempo mais prolongado, permita que a ferramenta
funcione sem carga durante alguns minutos antes
de autilizar.
• Quando estiver a trabalhar acima do nível do solo,
certifique-se de que a área inferior estálimpa.
• Não toque no cinzel ou nas peças existentes junto
do cinzel imediatamente após o funcionamento da
ferramenta, dado que poderão estar extremamente
quentes, podendo causar queimadurascutâneas.
• Direccione sempre o cabo de alimentação para a
parte traseira, afastando-o docinzel.
• Não opere esta ferramenta por períodos
prolongados. A vibração causada pela acção do martelo
pode ser prejudicial para as suas mãos e braços. Use
luvas para proporcionar um amortecimento e limite a
exposição à ferramenta fazendo pausas comfrequência.
Informações Adicionais de Segurança
ATENÇÃO: SEMPREuse óculos de segurança. Óculos
regulares NÃO são óculos de segurança. Também
use máscara de rosto ou de poeira se a operação de
corte contém poeira. USE SEMPRE EQUIPAMENTO DE
SEGURANÇACERTIFICADO.
• Proteção das vistas ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
• Proteção auditiva ANSI S12.6 (S3.19)
• Proteção respiratória NIOSH/OSHA/MSHA
ATENÇÃO: Poeira acumulada por lixamento,
serragem, moagem, perfuração e outras atividades
de construção contém produtos químicos conhecidos
no Estado da Califórnia por causar câncer, defeitos de
nascimento ou outros danos de reprodução. Alguns
exemplos desses produtos químicos são:
• chumbo de tintas à base de chumbo
• sílica cristalina de tijolos e cimento e outros
produtos de alvenaria e arsênico e cromo de
madeira tratada quimicamente
O risco dessas exposições varia, dependendo de quantas vezes
você faz este tipo de trabalho. Para reduzir sua exposição
a esses produtos químicos: trabalhe em uma área bem
ventilada e use equipamento de segurança aprovado, como
máscaras de poeira que são especialmente concebidos para
filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite o contato prolongado com a poeira de
lixamento, serragem, moagem, perfuração e outras
atividades de construção. Use roupas de proteção
e lave as áreas expostas com sabão e água. Permitir
que a poeira entre em sua boca, vistas ou acumule
na superfície da pele pode provocar a absorção de
substâncias químicasnocivas.
ATENÇÃO: O uso desta ferramenta pode gerar
e/ou dispersar a poeira que pode causar lesão
respiratória grave e permanente ou de outras tipos.
Sempre use proteção respiratória aprovada pela
NIOSH/OSHApara a exposição a poeira. Direcione as
partículas para longe do rosto e docorpo.
ATENÇÃO: Sempre use proteção auditiva pessoal
que está de acordo com ANSI S12.6 (S3.19)
durante o uso. Sob alguns condições e duração do
uso, o ruído deste produto pode contribuir para a
perda deaudição.

PORTUGUÊS
11
• Saídas de ar geralmente cobrem peças móveis e
devem ser evitadas. Roupas largas, joias ou cabelos
longos podem ficar presos nas partes emmovimento.
• Não trabalhe com esta ferramenta durante períodos
muito longos. A vibração criada pelo esmerilhamento
pode ser prejudicial para suas mãos e seus braços. Sempre
use luvas para ajudar a amortizar as vibrações e descanse
com frequência para limitar suaexposição.
• Um cabo de extensão deve ter o tamanho do fio
adequado para a segurança. "Quando maior for a
bitola, maior é a capacidade do cabo ou extensão. Um
cabo menor vai causar uma queda na tensão da linha,
resultando em perda de potência e superaquecimento.
Ao usar mais de uma extensão para compensar o
comprimento total, certifique-se que cada extensão
individual contenha pelo menos o tamanho mínimo do
fio. A tabela a seguir mostra o tamanho correto para usar,
dependendo do comprimento do cabo e da amperagem
nominal. Em caso de dúvida, use a bitolamaior.
Tensão
(Volts)
Comprimento do cabo de extensão
em metros (m)
120–127V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240V 0–15 15–30 30–60 60–100
Faixa de
Corrente
nominal
(Amperes)
Secção mínima do cabo de extensão em
milímetros quadrados (mm2)
0–6A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16A 2,5 4,0 Não Recomendado
A etiqueta de sua ferramenta pode incluir os seguintes
símbolos. Os símbolos e suas definições são asseguintes.
V.........................volts
Hz .......................hertz
min.....................minutos
ou CD.....correte direta
......................Classe I construção
(aterrada)
…/min..............revoluções por
minuto
BPM....................toques por minuto
IPM.....................toques por minuto
RPM.................... revoluções por
minuto
sfpm ................... pé de superfície
por minuto
SPM ...................toques por minuto
A.........................amperes
W........................watts
ou CA..........corrente alternada
ou CA/CD... corrente direta ou
alternada
......................Construção Classe
II (isolamento
duplo)
no .......................Velocidade sem
carga
n.........................velocidade
nominal
......................terminal de
aterramento
...................... símbolo de alerta
de segurança
.....................radiação visível
.....................proteção
respiratória
..................... usar óculos de
proteção
.....................usar proteção
auditiva
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA
USO FUTURO
Motor
Verifique se a fonte de alimentação é compatível com a
marca na placa de identificação. Se a tensão diminuir mais
de 10%, causará perda de alimentação e superaquecimento.
As ferramentas DEWALT são testadas na fábrica; Se esta
ferramenta não funcionar, verifique a fonte dealimentação.
COMPONENTES (FIG. A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta elétrica
ou qualquer parte dela. Pode causar dano ou
lesãopessoal.
Consulte a Figura A no início deste manual para obter uma
lista completa doscomponentes.
INDICAÇÃO DE USO
O martelo de demolição para serviços pesados foi projetado
para demolições profissionais, aplicações de lascamento
e achatamento em materiais de concreto, tijolo, pedra e
outros materiais dealvenaria.
NÃO use em condições úmidas ou em presença de gases
ou líquidosflamáveis.
Este martelo é uma ferramenta elétricaprofissional.
NÃO deixe que as crianças entrem em contato com
a ferramenta. Deve supervisionar quando operadores
inexperientes usar estaferramenta.
Função de Arranque Suave
A função de arranque suave permite que o ritmo de
impacto aumente de forma mais lenta, impedindo
desta forma que o cinzel ou a ponta “ressalte” ao entrar
em contacto com a alvenaria aquando do arranque
daferramenta.
Controlo da Vibração Activa
O controlo da vibração activa neutraliza a vibração de
retorno proveniente do mecanismo do martelo. Ao
reduzir a vibração da mão e do braço, proporciona um
maior conforto de utilização durante períodos de tempo
mais prolongados, prolongando igualmente a vida útil
daunidade.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões
graves , desligue a ferramenta e desconecte a
ferramenta da fonte de alimentação antes fazer
quaisquer ajustes ou remover/colocar anexos ou
acessórios. Um partida acidental pode causarlesão.
Empunhadura Auxiliar Circular Fig. B
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais,
SEMPRE opere a ferramenta com a empunhadura
auxiliar circular corretamente instalada. Caso
contrário, a empunhadura auxiliar circular poderá
escorregar durante a operação e causar perda
de controle da ferramenta. Segure a ferramenta
firmemente com as duas mãos para maximizar o
seucontrole.

PORTUGUÊS
12
A empunhadora auxiliar circular 5 está presa à parte frontal
da caixa de engrenagens e pode ser girada 360˚ para
permitir o uso da mão direita ouesquerda.
Como Montar a Empunhadura Auxiliar
Circular (Fig. B)
1. Amplie a abertura do anel 8 da empunhadura auxiliar
circular 5 girando o parafuso de montagem da
empunhadura 6 no sentidohorário.
2. Deslize o conjunto na direção do nariz da ferramenta
passando pela abertura do anel 8 e para dentro do
indicador de posição do cinzel 3 , depois pelo suporte
do cinzel e daluva.
3. Gire a empunhadura auxiliar circular para
posiçãodesejada.
4. Trave a empunhadura auxiliar circular no lugar
apertando firmemente o parafuso para a montagem da
empunhadura 6 girando-o no sentido horário até que
o conjunto não giremais.
Fig. B
3
6
8
5
Cinzéis e Suporte de Cinzéis
ATENÇÃO:Perigo de Queimadura. SEMPRE use luvas
ao trocar os cinzéis. Partes metálicas acessíveis na
ferramenta e nos cinzéis podem ficar extremamente
quentes durante a operação. Pequenos cinzéis de
material quebrado podem ferir as mãos semluvas.
ATENÇÃO:Não tente apertar nem soltar os cinzéis
(ou qualquer outro acessório) segurando pela parte da
frente do mandril e ligando a ferramenta. Isso poderá
causar danos ao mandril e lesõescorporais.
Vários cinzéis podem ser encaixados ao martelo de
demolição, dependendo da aplicação desejada. Use
somente cinzéisafiados.
Como Instalar e Remover os Cinzéis
SDS MAX (Fig. C)
NOTA: Acessórios e acoplamentos usados precisam
ser lubrificados ao redor do encaixe SDS MAX antes
dainstalação.
1. Insira a luva/o suporte da ferramenta 4 e aplique
pressão para baixo ao girar para fixar o cinzel no lugar. A
haste do cinzel precisa estarlimpa.
2. Tenha certeza de que o cinzel está
encaixadocorretamente.
NOTA: O cinzel precisa se mover vários centímetros para
dentro e para fora da luva/suporte da ferramenta 4
quando estiver corretamenteencaixado.
Fig. C
4
3. Para retirar o cinzel, puxe a luva/o suporteda
ferramenta 4 e o cinzel parafora.
Definir a Posição do Cinzel (Fig. D)
O cinzel pode ser colocado e bloqueado em doze
posiçõesdiferentes.
1. Insira o cinzel do modo descritoanteriormente.
2. Rode o anel de posicionamento do cinzel 3 na direcção
da seta até o cinzel se encontrar na posiçãopretendida.
NOTA: Após encontrar a posição desejada, manuseie
ligeiramente o cinzel para frente e para trás para garantir
que o cinzel esteja devidamenteencaixado.
Fig. D
3
Marcador da Ferramenta
DeWALT
Pronto
(Fig. A)
Acessório Opcional
Este martelo vem equipado com orifícios de montagem 7
e presilhas para instalar o marcador da ferramenta
DeWALT
.
Você precisará de uma ponta de broca T20 para instalar o
marcador. O marcador da ferramenta
DeWALT
foi projetado
para ferramentas, equipamentos e máquinas profissionais
elétricas de posicionamento e rastreamento usando o
aplicativo da
DeWALT
Tool Connect™. Para instalação correta
do marcador da ferramenta
DeWALT
, consulte o manual do
marcador da ferramenta
DeWALT
.

PORTUGUÊS
13
OPERAÇÃO
ATENÇÃO: Respeite sempre as instruções de
segurança e os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões
graves , desligue a ferramenta e desconecte a
ferramenta da fonte de alimentação antes fazer
quaisquer ajustes ou remover/colocar anexos ou
acessórios. Um partida acidental pode causarlesão.
ATENÇÃO: Esteja atento à localização de tubagem
ecablagem.
ATENÇÃO: Aplique uma pressão de
aproximadamente 20–30 kg (44–66lbs.) na
ferramenta. Aplicar força excessiva não acelera a
burilagem, mas reduz o desempenho da ferramenta e
pode encurtar o tempo de vida útil daferramenta.
Posição Adequada da Mão (Fig. E)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesão pessoal grave,
USE sempre a posição correta da mão conforme
mostrado.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de danos pessoais
sérios, segure SEMPRE com segurança para evitar
uma reaçãosúbita.
A posição correta das mãos é uma mão na empunhadura
auxiliar circular 5 e a outra na empunhadura principal 2.
Fig. E
5 2
Ligar e Desligar (Fig. A)
Ligar: coloque o interruptor on/off (ligado/desligado) 1 na
posição 1.
Desligar: coloque o interruptor on/off (ligado/desligado) 1
na posição0.
Demolição, Cinzelamento e Canalização
(Fig. A)
ATENÇÃO: assegure-se que a extremidade de
corte não apresenta descoloração causada por
uma excessiva pressão. Isto pode comprometer a
resistência doacessório.
Estão disponíveis vários tipos de cinzéis comoopção.
1. Seleccione o cinzel apropriado, e limpe e lubrifique o
respectivoencabadouro.
2. Insira o cinzel e verifique se está
devidamentebloqueado.
3. Encaixe e ajuste a ferramenta auxiliar circular 5 e
assegure que esteja firmementeapertada.
4. Segure a ferramenta pela empunhadura auxiliar circular
e a principal, e ligue-a. A ferramenta fica agora a
trabalhar de formacontínua.
5. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver
concluído e antes de a desligar da correnteeléctrica.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões
graves , desligue a ferramenta e desconecte a
ferramenta da fonte de alimentação antes fazer
quaisquer ajustes ou remover/colocar anexos ou
acessórios. Um partida acidental pode causarlesão.
Esta ferramenta elétrica D
e
WALT foi concebida para o servir
durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um
funcionamento satisfatório e longo depende de cuidados
adequados e de uma limpezaregular.
Lubrificação
Sua ferramenta elétrica não necessita de lubrificação
adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: Assopre a sujeira e poeira de todas as
ventilações de ar com ar seco pelo menos uma vez.
Para minimizar o risco de lesões oculares, use sempre
proteção adequada para os olhos ao usaristo.
ATENÇÃO: Nunca use solventes ou outros produtos
químicos para limpar as partes não metálicas
da ferramenta. Estes produtos químicos podem
enfraquecer os materiais plásticos utilizados por estas
partes. Use um pano umedecido apenas com água e
sabão neutro. Nunca deixe qualquer líquido dentro
da ferramenta; nunca mergulhe qualquer parte da
ferramenta em umlíquido.
Acessórios
ATENÇÃO: Dado que os acessórios, além destes
oferecidos pela
DeWALT
, não foram testados com
este produto, o uso de tais acessórios com esta
ferramenta pode ser perigoso. Para reduzir o risco de
lesão, apenas acessórios recomendados pela
DeWALT
devem ser usados com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para mais informações acerca
dos acessóriosadequados.
Reparo
ATENÇÃO: Para garantir a SEGURANÇA e
CONFIABILIDADE do produto, reparos, manutenção e
ajustes (incluindo inspeção e substituição da escova)
devem ser feitas centro de assistência técnica da
DeWALT
ou uma assistência técnica
DeWALT
ou outro
serviço técnico qualificado. Use sempre peças de
reposiçãoidênticas.
A D
e
WALT possui uma das maiores Redes de Serviços do
País, Ligue: 0800-7034644 ou consulte nosso site: www.
dewalt.com.br, para saber qual é a mais próxima de
sualocalidade.

PORTUGUÊS
14
Protegendo o Meio Ambiente Coleta
Seletiva
Coleta separada. Baterias e produtos marcados
com este símbolo não devem ser descartados
com o lixo domésticonormal.
Produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a demanda por
matérias-primas. Recicle baterias e produtos elétricos de
acordo com as disposiçõeslocais.
ESPECIFICAÇÕES
D25951-B2 D25951-BR
Tensão 220V~ 127V~
Potência nominal 1600 W 1600 W
Frequência 50–60Hz 60Hz
Energia de Impacto 24 J (17,7 ft/lbs)
Impactos por Minuto 1620 ipm
Medição de Vibração 8,8 m/s2
Peso 13,3 kg (29 lbs)
GUIA PARA SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CERTIFIQUE-SE DE SEGUIR AS INSTRUÇÕES E REGRAS DE SEGURANÇA
Para obter assistência do produto, visite nossa página da internet www.dewalt.com e encontrará uma lista de centros de
assistência técnica
DeWALT
.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
A ferramenta não liga. O cabo de extensão e/ou o plugue pode estar
com defeito.
Peça a um eletricista qualificado para inspecionar o cabo de
extensão ou o plugue e substitua-o, se necessário.
Os componentes internos estão muito quentes. Deixa a ferramenta esfriar.
Escovas estão gastas. Substitua as escovas em uma assistência técnica autorizada D
e
WALT.
Reduza a potência. O cabo de extensão é comprido demais e/ou
seu calibre inadequado.
Use um cabo de extensão de comprimento aprovado e/ou de
calibre adequado.
A voltagem fornecida pela fonte elétrica não
está adequada.
Conecte o martelete a uma fonte elétrica adequada.
Não é possível soltar o cinzel. O mandril não está completamente puxado
para trás.
Puxe para trás o mandril o máximo possível e remova o cinzel.
Consulte Como Instalar e Remover os Cinzéis SDS MAX.

ENGLISH
15
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
1 On/off switch
2 Main handle
3 Chisel position index collar
4 Tool holder/sleeve
5 Bail/loop style auxiliary handle
6 Screw for handle mounting
7 Tool tag mounting holes
Fig. A
43
5
6
1
2
7

ENGLISH
16
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking

ENGLISH
17
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for
Demolition Hammers
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electricshock.
• Be certain that the material being drilled does
not conceal electric or gas service and that
their locations have been verified with the
utilitycompanies.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with both
hands. Operating this tool with one hand will result in
loss of control. Breaking through or encountering hard
materials such as re-bar may be hazardous as well.
Tighten the side handle securely beforeuse.
• Ensure the chisel is secured in place before operating
thetool.
• In cold-weather conditions or when the tool has not
been used for a longer period of time, let the tool run
with no load for several minutes beforeuse.
• When working above ground level ensure the area
below isclear.
• Do not touch the chisel or the parts close to the
chisel immediately after operation, as they may be
extremely hot and cause burns to theskin.
• Always direct the power cable to the rear, away from
thechisel.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to
your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion
and limit exposure by taking frequent restperiods.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by tool action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and
limit exposure by taking frequent restperiods.
• An extension cord must have adequate wire size
for safety. The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge
has more capacity than 18 gauge. An undersized cord
will cause a drop in line voltage resulting in loss of power
and overheating. When using more than one extension
to make up the total length, be sure each individual
extension contains at least the minimum wire size. The
following table shows the correct size to use depending on
cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use
the next heavier gauge. The lower the gauge number, the
heavier thecord.

ENGLISH
18
Voltage
(Volts) Total length of cord in meters (m)
120–127V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240V 0–15 15–30 30–60 60–100
Rated
Ampere
Range
Minimal cross-sectional area of the
cord in meters (mm2)
0–6A 1.0 1.5 1.5 2.5
6–10A 1.0 1.5 2.5 4.0
10–12A 1.5 1.5 2.5 4.0
12–16A 2.5 4.0 Not Recommended
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V.........................volts
Hz .......................hertz
min.....................minutes
or DC......direct current
......................Class I Construction
(grounded)
…/min..............per minute
BPM....................beats per minute
IPM.....................impacts per minute
RPM.................... revolutions per
minute
sfpm ...................surface feet per
minute
SPM....................strokes per minute
A.........................amperes
W........................watts
or AC...........alternating current
or AC/DC.... alternating or
direct current
......................Class II
Construction
(double insulated)
no........................no load speed
n.........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
.....................wear respiratory
protection
.....................wear eye
protection
.....................wear hearing
protection
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating.
DeWALT
tools are factory tested;
if this tool does not operate, check powersupply.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list ofcomponents.
INTENDED USE
Your heavy-duty demolition hammer is designed for
professional demolition, chipping and chasing applications
in concrete, brick, stone and other masonrymaterials.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Your heavy-duty demolition hammer is a professional
powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the impact rate to build up
more slowly, thus preventing the chisel or point from
“bouncing” around on the masonry when startingup.
Active Vibration Control
The active vibration control neutralizes rebound vibration
from the hammer mechanism. Lowering hand and arm
vibration, it allows more comfortable use for longer periods
of time and extends the life of theunit.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Bail/Loop Style Auxiliary Handle (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the bail/loop style
auxiliary handle properly installed. Failure to do so
may result in the bail/loop style auxiliary handle
slipping during tool operation and subsequent
loss of control. Hold tool with both hands to
maximizecontrol.
The bail/loop style auxiliary handle5 clamps to the front of
the gear case and may be rotated 360˚ to permit right- or
left-handuse.
Mounting the Bail/Loop Style Auxiliary
Handle (Fig. B)
1. Widen the ring opening 8 of the bail/loop style
auxiliary handle5 by rotating the screw for handle
mounting 6 counterclockwise.
2. Slide the assembly onto the nose of the tool through
the ring opening8 and onto the chisel position index
collar3, past the chisel holder andsleeve.
3. Rotate the bail/loop style auxiliary handle to the
desiredposition.
4. Lock the bail/loop style auxiliary handle in place by
securely tightening the screw for handle mounting6
rotating it clockwise so that the assembly will notrotate.
Fig. B 3
6
8
5
Other manuals for D25951
4
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Tools manuals

DeWalt
DeWalt DXCM024-0348 User manual

DeWalt
DeWalt DCB113 User manual

DeWalt
DeWalt DXBC18001 User manual

DeWalt
DeWalt DXCM024-0344 User manual

DeWalt
DeWalt D512566 User manual

DeWalt
DeWalt D513212 User manual

DeWalt
DeWalt DCGG571 User manual

DeWalt
DeWalt DXCM024-0343 User manual

DeWalt
DeWalt DCGG571 User manual

DeWalt
DeWalt D25330 Series User manual

DeWalt
DeWalt D25892 User manual

DeWalt
DeWalt D25832 User manual

DeWalt
DeWalt DCS551 User manual

DeWalt
DeWalt DCS386 User manual

DeWalt
DeWalt DCS353 User manual

DeWalt
DeWalt D514303 User manual

DeWalt
DeWalt DWMT70785 User manual

DeWalt
DeWalt D25052 User manual

DeWalt
DeWalt D25960 User manual

DeWalt
DeWalt D25810 User manual