Dimas FS 300 C User manual

09/03 - N° 543048913 -F-
FS 300 C
Manuel d'utilisation et d'entretien
Scie de sol
Manuale di istruzioni
Sega da suolo
Manual de instrucciones
Cortadora de junta
Operating instructions
Floor Saw
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fugenschneider
Gebruiksaanwijzing
loerzaag
Manual de utilização e de conservação
Serra de solo

FFSS 330000 CC
est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE)
suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes
EN ISO 3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM”
(89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee
EN ISO 3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM”
(89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas
EN ISO 3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in
accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European
standards EN ISO 3744
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr.
89/392/CEE
sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der
Richtlinie
“ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen
Normen EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM”
(89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen
EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE)
a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE)
de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e
a directiva
”RUIDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias EN ISO 3744
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
I
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
E
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
GB
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
NL
DECLARA ÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
P
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
O FABRICANTE
déclare que la machine désignée ci-dessous
dichiara che la macchina designata qui appresso
declara que la máquina descrita a continuación
herewith declares that the machine designed hereunder
erklärt hiermit, daß die nachstehend bezeichnete Maschine
verklaart bi deze dat de hieronder aangegeven machine
Declara que a máquina abaixo designada
DIMAS FRANCE
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44
Christer Carlberg
Operations Manager
Electrolux Construction Products

• Profondeur de coupe : Ø 300 : 95 mm
• Masse nominale (à vide) : 48 à 52 kg
(selon version)
• Masse en service : 52 à 82 kg
• Dimensions (L x l x H) :
- 660 x 440 x 510 mm
• Vitesse de rotation de la broche :
- 2450 - 2680 tr/mn (selon version)
2Caractéristiques techniques
• Utilisation : sciage avec arrosage des
bétons frais ou anciens et enrobés
(asphalte).
• Outils : Disques Diamantés à Eau - Ø
300xmm - alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur
habituel).
1Emploi
Français
1
Obligation d'arrêt de rotation du
disque lors du déplacement sur le
chantier.
Obligation de démonter le disque
lors d'élingage, de chargement, de
déchargement et de transport sur
le chantier.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et
fiable dans des conditions d'utilisation
conformes aux instructions, la
tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le
chantier sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation
suivant affectation en tenant compte
des risques éventuels, suppression
de toute malfonction nuisible à la
sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau (sciage des
bétons frais ou anciens et enrobés,
asphalte), utilisation interdite de tout
autre disque (abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent
(qualification, âge, formation,
instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de
commencer le travail ; toute anomalie
électrique, mécanique ou d'autre
origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de
l'entretien, agent revendeur agréé,
etc...),
• s'assurer du respect des
avertissements et directives marqués
sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation
conforme, instructions de sécurité en
général...),
• qu'aucune modification,
transformation ou complément soit
nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
• du respect des fréquences de
vérifications et contrôles périodiques
préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange
d'origine lors de réparations.
LE NON-RESPECT DE CES MISES
EN GARDE PEUT ENTRAINER LA
MORT OU DES BLESSURES
CORPORELLES GRA ES
3Description de la machine [FIG. 1]
11. Brancard
12. Stop moteur
13. Levier de plongée
14. Secteur cranté de plongée
15. Moteur
16. Sortie de vidange moteur
17. Guide avant
18. Carter de courroie
19. Carter de disque
10. Clé de service
11. Robinet d'arrivée d'eau
12. Réservoir (30 L) (en option)
4Manutention - Transport
Hauteur du brancard réglable
(desserrage des volants (M))
[VOIR FIG. 2].
• Pour la mise en place sur chantier, il suffit
de pousser la scie à sols. Elle se déplace
facilement sur ses quatre roues, sans
mise en route du moteur.
• Blocage en position haute par le levier
(K).
• D'un poids léger, compacte, transportable
dans un véhicule par une personne
(démontage brancard, carter, option
réservoir).
OBLIGATION
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
AVERTISSEMENTINTERDICTION
Ces signes vous indiqueront les conseils
qui concernent votre sécurité FAIRE lire attentivement et bien vérifier
que l'on a compris toutes les
instructions avant d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les
protections en place.
FAIRE toujours porter les sécurités
auditives et/ou occulaires, le
protège-tête et la protection
respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du
disque et de toutes les autres
pièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scie
rapidement en cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser
refroidir avant de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les
arbres afin de voir s'ils ne sont
pas endommagés avant d'installer
le disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portant
l'indication d'une vitesse de
fonctionnement maximale
supérieure à la vitesse de l'arbre
de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter
les instructions lors du
chargement et du déchargement
de la scie.
NE PAS permettre à d'autres personnes
de se trouver à proximité de sa
mise en service, du plein en
carburant ou des travaux de
coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à
essence dans un espace clos,
sauf ventilation appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des
disques endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des
espaces où se trouvent des
produits combustibles. Les
étincelles projetées par la scie
peuvent provoquer un incendie
ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du
disque inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance
alors que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de
drogue ou d'alcool.
Ce symbole signifie que la
machine est conforme à la
directive européenne.
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique
FAIRE
HONDA
GX160 108 84 1.3
ROBIN
EY20 102 88 1.3
MODELE PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G ENV
25349
PRESSION
ACOUSTIQUE NIVEAU DE
VIBRATION
NE PAS FAIRE

Français
2
Tenir compte de son sens de
rotation repéré par une flèche
sur l'une de ses faces (sens de
rotation sur le flanc droit du
carter).
érifier l'état de propreté des
faces d'appui du disque, des
flasques (B et C) et de la broche.
La vis de serrage (D) du disque
possède un filetage avec un pas
à droite
8Arrêt
• Relever le levier (K), et tirer vers soi pour
dégager le disque de la rainure [VOIR
FIG.x4].
• Bloquer la machine en position haute en
relâchant le levier (K).
• Fermer l'arrivée d'eau (G).
• Laisser tourner le moteur au ralenti.
• Arrêter le moteur (se reporter au livret
d'entretien moteur).
6Montage du disque
• Mettre la machine en position haute.
• Déconnecter le raccord du flexible à eau
du carter.
• Desserrer l'écrou (E) du carter [VOIR
FIG.x3].
• Retirer le carter (A).
• Monter le disque diamanté.
• Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de
la clé fournie avec la machine en
immobilisant le disque avec la main.
• Remettre le carter de protection
(obligatoire pour la sécurité carter, sinon
démarrage impossible).
• Raccorder le flexible à eau (réseau avec
vanne ou réservoir).
• Serrer l'écrou (E).
Arrêt moteur
• Fermer le robinet d'eau (G) (du réseau ou
du réservoir pour le remplir) [VOIR
FIG.x4].
• Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à
l'emplacement à tronçonner.
• Positionner la machine de telle façon que
le guide avant rabattu (F) et le disque
coïncident avec le tracé (disque visible
côté carter de courroies).
• Procéder à la mise en marche du moteur:
se reporter aux instructions du manuel de
service du constructeur.
• Laisser chauffer le moteur.
• Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G) (du
réseau ou du réservoir).
• Augmenter la vitesse du moteur à plein
régime.
• Maintenir la machine, relever le levier (K)
à l'aide du pied et amener le disque en
contact avec le sol.
• Procéder à la descente jusqu'à la
profondeur de coupe désirée (jusqu'au
clic), sachant que chaque cran du levier
correspond à une profondeur égale à
3xcm. Une descente lente est préconisée
pour éviter de caler le moteur.
• Faire avancer doucement la machine en
s'assurant que le guide avant et le disque
coïncident toujours bien avec le tracé.
10 Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
• Après chaque usage, nettoyer la
machine.
• Graissage : alimenter modérément les
graisseurs du châssis de réglage de
profondeur avec de la graisse à
roulement (suivant la fréquence
d'utilisation).
• Machine à moteur essence (se reporter
au livret d'entretien moteur)
■S'assurer du plein de carburant.
■Vérifier le niveau d'huile: le moteur
travaillant souvent incliné, vérifier
fréquemment, en position horizontale,
que son niveau d'huile ne soit jamais
inférieur au deuxième trait de la jauge.
■Pour le démarrage, se reporter à la
notice des moteurs.
Tenir compte des conditions
ambiantes (santé et sécurité).
N'utiliser que des disques
marqués d'une vitesse maximale
de travail supérieure à la vitesse
effective de la broche
"Entretien moteur" : se reporter
au livret d'entretien moteur.
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Arrêt moteur.
Arrêt d'urgence
Basculer l'interrupteur (J) du
tableau de bord de la machine
Faire réparer par une personne
qualifiée.
7Mise en service
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection
en place pendant toute la durée
du travail.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Plusieurs causes peuvent être
responsables de l'arrêt du disque dans la
rainure de sciage ou de la machine :
■Tension des courroies,
■Défaut de carburant,
■Avance ou plongée trop rapide, etc.
•Dans tous les cas, dégager le disque de
la rainure et faire un contrôle complet de
la machine.
9Incident en cours de sciage
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé,
et ne doit présenter aucun risque
(ni-humidité, ni produits dangereux
à proximité).
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail.
Obligation port du casque
antibruit.
5Vérification avant mise en service
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Arrêt moteur
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement.
Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles de remplacement de l'huile.
Utiliser :
•Une huile moteur SAE 10W30 avec
classe API MS, SD, SE ou supérieure
pour les moteurs à essence.
•Une huile classe API CD ou CE pour
les moteurs diesels.
HUILE

Français
3
13 Réparation
Vous adresser à votre fournisseur
qui est à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et
aux meilleurs prix.
S
A
V
14 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de temps,
il est nécessaire de rappeler à votre
fournisseur lors de chaque commande les
indications qui figurent sur la plaque
signalétique de la machine, ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
En cas de détérioration et de casse
de la machine, ceux-ci seront
éliminés conformément aux
modalités prescrites par la
législation en vigueur.
15 Mise au rebut
• Matériaux principaux :
•Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
nMoteur : Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
•Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
nMachine : Aluminium (AL)
Les conseils d'utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d'information et non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Après quelque temps d'utilisation, il peut
être nécessaire de retendre, sans
exagération, les courroies. Pour cela :
■Débloquer les 4 écrous (S) fixant le
moteur au châssis, sans les enlever
[VOIR FIG. 5].
■Visser l'écrou de la vis de tension (N),
cette vis tire le moteur vers l'arrière.
■A tension normale, bloquer les écrous
de serrage (S) du moteur.
11 Tension de la courroie moteur
• Périodiquement, resserrer la boulonnerie,
et tout spécialement après les premières
heures de fonctionnement.
• Vérifier la tension des courroies, les
tendre sans exagération.
• En position garage, il est recommandé
d'enlever le disque et de le stocker
convenablement.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
12 Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un
emploi inadapté, de toute
modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la
définition d'origine prévue par le
constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection
doivent être prises.
Dans le cas de travail dans un
endroit restreint ou fermé,
assurez-vous d'une ventilation
adéquate, les gaz
d'échappement contenant de
l'oxyde de carbone (une
exposition à ce gaz toxique peut
provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
FILTRE A AIR
• Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles d'entretien. Pour des
conditions extrêmement poussiéreuses, il
faudra parfois nettoyer l'élément filtrant 2
à 3 fois par jour.
• Remplacer tous les filtres ou garnitures
d'étanchéité endommagés.
Stocker dans un endroit sûr,
hors de portée des enfants
Entretenir soigneusement les
outils
Remiser les produits dans un
endroit sûr, hors de portée des
enfants.
Enlever tous les outils de
réglage et les clés.
Remiser l'outil diamanté à un
endroit où il ne pourra pas être
faussé ou endommagé. Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
• Pour vidanger le moteur, démonter le
disque, descendre la machine en position
basse maximum, puis présenter le bac à
la sortie de vidange (L) [VOIR FIG. 4].

• Profondità di taglio: Ø 300 : 95 mm
• Peso nominale (a vuoto) 48-52 kg (a
seconda della versione)
• Peso operativo: 52-82 kg (con serbatoio)
• Dimensioni (L x l x A) :
- 660 x 440 x 510 mm
• Velocità di rotazione del mandrino :
- 2450-2680 giri/min
(a seconda della versione)
2Caratteristiche tecniche
• Impieghi: Taglio con bagnatura costante
del disco di calcestruzzi freschi e vecchi,
anche rivestiti (asfalto).
• Utensili di taglio: dischi diamantati ad
acqua Øx300xmm -Alesaggio 25,4 mm.
(Per informazioni più dettagliate rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia).
1Uso
4
Obbligo di arrestare la rotazione
del disco in caso di spostamento
nel cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso
di sollevamento con una fune, di
carico o scarico e di transporto nel
cantiere.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio
sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo
conformi alle istruzioni, la troncatrice può
tuttavia presentare pericoli per l'operatore
ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono
necessari controlli regolari sul cantiere. In
particolare, verificare :
• il perfetto stato della macchina sotto
il profilo tecnico (utilizzo conforme
alle specifiche di progettazione,
tenendo conto degli eventuali rischi;
soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta
la sicurezza),
• che venga usato un disco diamantato
per taglio trasversale ad acqua
(segatura di calcestruzzi freschi o
invecchiati e rivestiti, asfalto),
essendo vietato l'uso di qualsiasi
altro disco (abrasivo, sega, ecc...),
• della presenza di personale
competente (qualificazione, età,
formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale in
modo dettagliato prima di cominciare
il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica,
meccanica o di altra origine dovrà
essere controllata da una persona
abilitata ad intervenire (elettricista,
responsabile della manutenzione,
rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle
direttive riportate sulla macchina (uso
di protezioni personali appropriate,
impiego conforme, istruzioni di
sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica,
trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere
effettuato solo previa autorizzazione
da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle
verifiche e dei controlli periodici
raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio
originali durante le riparazioni.
LA MANCATA OSSER ANZA
DELLE SEGUENTI A ERTENZE
PUO COMPORTARE INCIDENTI
MORTALI O GRA I LESIONI
PERSONALI.
3Descrizione della macchina [FIG. 1]
11. Codolo
12. Stop motore
13. Leva di inclinazione
14. Scala graduata di inclinazione
15. Motore
16. Uscita spurgo motore
17. Guida d'appoggio anteriore
18. Carter di cinghie
19. Carter disco
10. Chiave di servizio
11. Rubinetto presa d'acqua
12. Serbatoio (30 L) (opzione)
4Movimentazione - Trasporto
Altezza regolabile dei bracci di supporto
(mediante gli appositi volantini (M))
[VEDERE FIG. 2].
• L'installazione della macchina su cantiere si
effettua semplicemente, basta spingerla per
portarla nel punto desiderato. La macchina si
sposta agevolmente grazie alle quattro
ruote, senza richiedere l'avviamento del
motore.
• Bloccaggio in posizione alta con la leva (K).
• La sega FS300C è leggera e compatta, e
può essere trasportata in veicolo da una
sola persona (smontaggio dei bracci,
serbatoio opzionale).
OBBLIGO
INDICAZIONE
INFORMAZIONE
ISTRUZIONI
OPERATIVE
AVVERTENZA DIVIETO
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i
consigli che interessano la vostra sicurezza LEGGERE attentamente e completamente
le istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carter
di protezione.
Qando si utiliza una macchina da taglio,
PORTARE SEMPRE scarponi di
sicurezza, indumenti attillati, occhialoni,
cuffie ed elmetti di protezione, mascherine
antipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal
disco e da tutte le altre parti mobili della
macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per
spegnere rapidamente la macchina in caso
di emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il
motore prima di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le
flange di fissaggio e gli alberi non siano
danneggiati prima di montarli.
UTILlZZARE esclusivamente
esplicitamente previsti per velocità
operative nominali superiori alla velocità di
rotazione massima dell’albero portadisco.
USARE la massima prudenza e attenersi
alle istruzioni quando si carica o scarica la
sega.
NON permettere ad altre persone di
avvicinarsi quando si avvia, si rifornisce o
si utilizza la macchina.
NON utilizzare motori a benzina in luoghi
chiusi, tranne se provvisti di un’efficace
ventilazione.
NON utilizzare una sega o dischi
danneggiati.
NON utilizzare la sega in presenza di
materiale infiammabile. Le scintile
provocate dalla sega potrebbero provocare
un incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180°
rispetto al carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega
con il motore acceso.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di
droghe o di alcool.
Questo simbolo indica che la
macchina è conforme alla direttiva
europea.
LE COSE DA FARE...
... E COSE DA NON FARE
HONDA
GX160 108 84 1.3
ROBIN
EY20 102 88 1.3
MODELLO POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G ENV
25349
PRESSIONE
ACUSTICA LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Italiano
TYPETIPO SERIE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO
ALESAGGIO
MASSIMO
USTENSILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica

5
Rispettare il senso di rotazione
indicato da una freccia su uno
dei lati del disco (senso di
rotazione contrassegnato sul
lato destro del carter disco).
erificare le condizioni di pulizia
delle aree di fissaggio del disco,
delle relative piastre di serraggio
(B e C) e del mandrino.
La vite di serraggio (D) del disco
presenta una filettatura
destrorsa.
8Arresto
•Per liberare il disco dalla scanalatura,
alzare la leva (K) e tirare verso di sé
[VEDERE FIG. 4].
• Bloccare la macchina in posizione alta
rilasciando la leva (K).
• Chiudere l'alimentazione d'acqua (G).
• Lasciare girare il motore al minimo.
• Spegnere il motore (riferirsi al libretto
d'uso e manutenzione del motore).
6Montaggio del disco
• Portare la macchina in posizione alta.
• Sconnettere il raccordo del tubo
flessibile dell'acqua dal carter disco.
• Allentare il dado (E) del carter protettivo
[VEDERE FIG. 3].
• Togliere il carter disco (A).
• Montare il disco diamantato.
• Serrare saldamente la vite (D) con
l'apposita chiave fornita con la macchina
mantenendo immobilizzato il disco con
l'altra mano.
• Rimettere il carter di protezione
(obbligatorio per la sicurezza carter, se
no avvio impossibile).
• Riconnettere il flessibile dell'acqua (alla
rete idrica, con interposizione di una
valvola di apertura, o al serbatoio).
• Serrare il dado (E).
Arresto motore.
• Chiudere il rubinetto dell'acqua (G) (della
rete idrica o del serbatoio per riempirlo)
[VEDERE FIG. 4].
• Tracciare con un gessetto blu la linea di
taglio sul suolo.
• Posizionare la macchina in modo che la
guida anteriore abbassata (F) e il disco
coincidano con la linea tracciata a terra
(disco visibile dal lato carter cinghie).
• Lasciare riscaldare il motore.
• Aprire il rubinetto di mandata dell'acqua
(G) (connesso alla rete idrica o al
serbatoio).
• Portare il motore al regime massimo.
• Tenere ferma la macchina, alzare la leva
(K) con il piede e poi portare il disco a
contatto con il suolo.
• Far scendere fino ad ottenere la
profondità di taglio desiderata (al clic),
tenendo presente che ogni tacca della
leva corrisponde a una profondità di 3
cm. Per evitare di spegnere il motore si
raccomanda di effettuare una discesa
lenta.
• Fare avanzare lentamente la macchina,
accertandosi che la guida anteriore e il
disco coincidano sempre con la linea
tracciata col gessetto.
10 Manutenzione
(arresto obbligatorio del motore)
• Pulire la macchina, dopo ogni
utilizzazione.
• Ingrassaggio : alimentare moderatamente
gli ingrassatori dello châssis di
regolazione di profondità con grasso da
scorrimento (secondo la frequenza di
utilizzo).
• Macchina equipaggiata con motore a
benzina (riferirsi al libretto di uso e
manutenzione del motore)
• Accertarsi che il serbatoio del carburante
sia opportunamente rifornito.
• Verificare il livello dell'olio. Poiché il motore
viene spesso fatto funzionare in posizione
inclinata, verificare frequentemente,
riportando il motore in posizione
orizzontale, che il livello dell'olio non
scenda mai al di sotto del secondo
contrassegno dell'asticella di misura.
• Per la messa in moto, riferirsi al libretto di
uso e manutenzione del motore).
Per ogni lavoro, valutare
attentamente le condizioni di
utilizzo dal punto di vista della
sicurezza e della salute
dell'operatore.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso
maggiore della velocità
dell'albero.
"Manutenzione motore": fare
riferimento al manuale di
manutenzione motore.
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità
prescritte dalla legislazione in
vigore.
Arresto motore.
Arresto d'urgenza
Far scattare l'interruttore (J) del
quadro a bordo della macchina.
Fare riparare da una persona
qualificata
7Avviamento
Essere sempre attenti
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di
regolazione
Mettere sempre i carter di
protezione
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
• Diverse cause possono provocare
l'arresto della macchina o il blocco e
successivo arresto del disco nel solco di
taglio :
• La tensione delle cinghie di
trasmissione
• L'assenza di carburante.
• Un avanzamento o un abbassamento
troppo rapidi, ecc.
•In tutti i casi, occorre estrarre il disco dal
solco e procedere ad un'ispezione
completa della macchina.
9Incidenti durante il taglio
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio
(umidità, prodotti pericolosi nelle
vicinanze).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone
di rimanere vicino alla sega
quando taglia.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con
la macchina.
Arresto motore.
• Verificare l’olio motore quotidianamente.
Consultare il manuale del motore per gli
intervalli di sostituzione dell’olio. Usare :
• olio motore SAE 10W30 classe (API)
MS, SD, SE o superiore per motori a
benzina.
• olio di classe API CD o CE per le
motorizzazioni Hatz diesel.
OLIO
Italiano

6
13 Riparazioni
Siamo a Vostra completa
disposizione per garantir Vi
qualsiasi riparazioni nei tempi più
brevi e ai prezzi migliori (vedere
l'indirizzo sul retro).
S
A
V
14 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di
ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita
di tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che fig.no sulla
targhetta segnaletica della macchina
nonchè il numero di riferimento del pezzo
da sostituire.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla
legislazione in vigore.
15 Scarto
• Materiali principali :
•Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore Rame (CU) - Poliammide (PA)
•Macchina : Lamiera acciaio (AC) -
Ghisa (FT)-Alluminio (AL)
Le notizie tecniche sono date a titolo
informativo e non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del
nostro prodotti ci riserviamo di apportare
modifiche senza preaviso.
Dopo un certo periodo di utilizzazione, può
rendersi necessario il ritensionamento, non
eccessivo, delle cinghie. A tale scopo :
• sbloccare i 4 dadi (S) che mantengono
fissato il motore al telaio, senza
rimuoverli [VEDERE FIG. 5];
• avvitare il dado della vite di tensione
(N), questa vite tira il motore verso la
parte posteriore;
• una volta raggiunta la tensione
normale, serrare e bloccare i dadi (S) di
fissaggio del motore.
• Serrare periodicamente la bulloneria, in
particolare, dopo le prime ore di
utilizzazione.
• Verificare la tensione delle cinghie,
tenderle in maniera non eccessiva.
• In posizione "garage" (inutilizzazione
prolungata), si consiglia di smontare il
disco e di custodirlo accuratamente.
• Serrare correttamente il disco.
• Accertarsi che le aree di serraggio del
disco, le relative piastre di fissaggio e il
mandrino siano sempre puliti.
12 Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un
uso non corretto, da qualsiasi,
modifica, adattamento o
motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in
origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare
85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente
ristretto o chiuso, assicurare una
ventilazione adeguata, i gas di
scarico contengono ossido di
carbonio (una esposizione a
questi gas tossici possono
provocare una perdita di
conoscenza ed essere mortali).
FILTRO ARIA
• Per gli intervalli di manutenzione
raccomandati, consultare il manuale
d’uso e manutenzione del motore. Se la
sega viene utilizzata in condizioni di forte
polverosità, può rendersi necessario
pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al
giorno.
• Sostituire i filtri o le guarnizioni
danneggiate.
Stoccare in un posto sicuro,
fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
Riporre la macchina in un luogo
sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
Badare a rimuovere tuttl gli
attrezzi di regolazione e le
chiavi.
Conservare gli utensili
diamantati al sicuro in luoghi
dove non rischino di essere
piegati, né danneggiati.
Italiano
• Per svuotare il motore, smontare il disco,
mettere la macchina in posizione bassa
facendola scendere al massimo e
presentare la vaschetta all’uscita dello
spurgo (L) [VEDERE FIG. 4].
11 Tensione delle cinghie di
trasmissione del motore
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità

• Profundidad de corte : dia. 300: 95 mm.
• Masa nominal (en vacío) : 48 a 52 kg
(según el modelo).
• Masa en servicio : 52 a 82 kg (incluido
el depósito).
• Dimensiones (La x An x Al) :
- 660 x 440 x 510xmm
• Velocidad de rotación del eje :
- 2.450-2.680 rpm (según el modelo).
2Características técnicas
• Utilización : Cortar con disco mojado
elementos de hormigón recientes,
antiguos o recubiertos (asfalto).
• Herramientas : Discos de diamante para
cortar en mojado. Diámetro 300 mm con
orificio de 25,4 mm.
(Consultar con el distribuidor)
1Empleo
7
Para obligatoriamente el disco para
efectuar desplazamientos por la
obra.
Desmontar el dicso en caso de
desplazar, descargar o transportar
la máquina.
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro
y fiable en condiciones de utilización
conformes a las instrucciones, el cortador
puede presentar peligros para el usuario y
riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar :
• que el estado técnico es perfecto
(utilización según el destino, teniendo
en cuenta los riesgos eventuales, y
supresión de todo disfuncionamiento
perjudicial para la seguridad),
• de que se utiliza un disco diamante
para corte al agua (aserrado de
hormigones recientes o antiguos y
revestidos, asfalto).Se prohíbe la
utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.).
• un personal competente
(cualificación, edad, formación,
instrucción) que haya estudiado el
manual detalladamente antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía
eléctrica mecánica o de otro origen
será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento,
agente, revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y
directivas marcadas en la máquina
(protecciones personales
adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en
general, etc.),
• que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento
perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del
fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de
origen durante las reparaciones.
EL NO CUMPLIMIENTO DE
ESTAS AD ERTENCIAS PUEDE
PRO OCAR LA MUERTE O
GRA ES LESIONES
CORPORALES.
3Descripción de la máquina [FIG. 1]
11. Manillar
12. Stop motor
13. Palanca de penetración
14. Escala graduada de penetración
15. Motor
16. Salida de vaciado motor
17. Guía delantera
18. Cárter de correas
19. Cárter de disco
10. Llave de servicio
11. Llave de llegada de agua
12. Depósito (30L) (opcional)
4Manutención - Transporte
La altura de las angarillas se puede
ajustar aflojando las perillas (M) [VEASE
FIG. 2].
• Sólo es necesario empujar la máquina
para posicionarla en la obra. Avanza
fácilmente sobre cuatro ruedas sin poner
el motor en marcha.
• Bloqueo en posición alta mediante la
palanca (K).
• Máquina ligera y de dimensiones
reducidas, transportable en un vehículo
por una sola persona (desmontaje de
angarillas, cárter, opción depósito).
OBLIGACIÓN
INDICACIÓN
INFORMACIÓN
INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA PROHIBICIÓN
Estos símbolos le señalan diferentes
recomendaciones para garantizar su seguridad HACER Leer detalladamente y
comprender todas las
instrucciones antes de operar la
cortadora.
HACER Mantener siempre todas las
protecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de
seguridad para oídos, ojos,
cabeza y de respiración
correspondientes.
HACER Mantener todas las partes del
cuerpo alejadas de hoja de sierra
y de las otras partes móviles.
HACER Saber cómo parar
inmediatamente la sierra en caso
de emergencia.
HACER Apagar el motor y permitir que se
enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la
hoja de sierra, bridas y ejes antes
de instalar la hoja de sierra.
HACER Utilizar únicamente hojas de
sierra con una velocidad máxima
de operación superior a la
velocidad del eje de la hoja de
sierra.
HACER Sea cuidadoso y siga las
instrucciones al cargar o
descargar la hoja de sierra.
NO HACER No permita que otras
personas se encuentren
cerca de la cortadora al
ponerla en funcionamiento,
repostar o cuando realiza
cortes.
NO HACER No haga funcionar motores
de gasolina en un área
cerrada, a no ser que haya
una buena ventilación.
NO HACER No utilice equipos u hojas de
sierra dañados.
NO HACER No haga funcionar la
cortadora en áreas con
materiales combustibles. Las
chispas de la sierra pueden
ocasionar un incendio o una
explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición
de la hoja de sierra salga
más de 1800 fuera de su
protección.
NO HACER No deje la cortadora sin
vigilancia con el motor en
marcha.
NO HACER No opere la cortadora bajo la
influencia de medicamentos
o alcohol.
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
HACER
NO HARCER
HONDA
GX160 108 84 1.3
ROBIN
EY20 102 88 1.3
MODELO NIVEL
SONORO
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 GENV
25349
NIVEL
ACUSTICO NIVEL DE
VIBRACIÓN
Español
TYPETIPO SERIE
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
AÑO
FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas

8
Montar el disco de modo que la
flecha de dirección de rotación
(en una cara del disco) coincida
con la flecha en el costado
derecho del cárter.
Comprobar si las superficies de
contacto del disco, de los
soportes (B y C) y del eje están
limpias.
El tornillo de sujeción (D) del
disco tiene rosca a derechas.
8Parada
• Levantar la palanca (K) y tirar hacia sí
para liberar el disco de la ranura [VEASE
FIG. 4].
• Bloquear la máquina en posición alta
soltando la palanca (K).
• Cierre la alimentación de agua (G).
• Deje funcionar el motor en régimen
mínimo.
• Pare el motor (véase el folleto de
instrucciones de mantenimiento).
6Montaje del disco
• Ponga la máquina en posición alta.
• Desconecte la unión de la manguera de
agua del cárter.
• Afloje la tuerca (E) del cárter [VEASE
FIG.x3].
• Retire el cárter (A).
• Monte el disco de diamante.
• Mantener el disco inmóvil con la mano y
apretar bien el tornillo (D) utilizando la
llave suministrada con la máquina.
• Poner el cárter de protección (obligatorio
para la seguridad cárter; de lo contrario el
arranque es imposible).
• Conectar la manguera de agua (grifo de
distribución o depósito).
• Apretar la tuerca (E).
Parada del motor.
• Cierre el grifo de agua (G) (distribución o
para llenar el depósito) [VEASE FIG. 4].
• Haga un trazo en el suelo donde debe
cortar.
• Coloque la máquina en la posición
apropiada: con la guía frontal (F) y el
disco sobre el trazo (disco visible por el
cárter de las correas).
• Ponga el motor en marcha de acuerdo
con las instrucciones de servicio del
fabricante.
• Deje calentar el motor.
• Abra el grifo de aspersión de agua (G)
(distribución o depósito).
• Acelere el motor a régimen máximo.
• Sujetar la máquina, levantar la palanca
(K) con el pie y desplazar el disco hasta
que se ponga en contacto con el suelo.
• Efectuar la bajada hasta la profundidad
de corte deseada (hasta escuchar un
clic), teniendo en cuenta que cada
muesca de la palanca corresponde a una
profundidad de 3 cm. Se recomienda
proceder lentamente para evitar que el
motor se cale.
• Haga avanzar la máquina lentamente,
manteniendo el disco y la guía frontal
sobre el trazo de corte.
10 Mantenimiento
• Consiste principalmente en un limpiado
de la máquina después de cada uso.
• Engrase : alimentar con moderación los
engrasadores del chasis de ajuste de
profundidad con grasa para rodamientos
(según la frecuencia de utilización).
• Máquina con motor de gasolina (véase
el folleto de mantenimiento del motor).
• Comprobar si el depósito de
combustible está lleno.
• Medir el nivel de aceite. Como el motor
funciona a menudo inclinado,
asegurarse frecuentemente de que el
aceite alcanza como mínimo la
segunda marca de la varilla.
• Véase el folleto de instrucciones de
cada motor para la puesta en marcha.
Tome en cuenta las condiciones de
trabajo desde el punto de vista de la
salud la seguridad.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la
del eje del disco.
"Mantenimiento motor":
remitirse al manual de
mantenimiento del motor.
El lubricante se eliminará de
conformidad con las
modalidades prescritas por la
legislación vigente.
Parada del motor.
Parada de urgencia
Bascular el interruptor (J) del
cuadro de mandos de la máquina.
Reparar la máquina por una
persona cualificada
7Puesta en marcha
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de
reglaje
Tener siempre colocados los
protectores
La duración de su disco dependera
mucho de su refrigeración que
debe ser muy abundante
• Algunas irregularidades pueden provocar
el bloqueo de la máquina o del disco en la
ranura :
• Tensión de las correas.
• Falta de combustible.
• Velocidad excesiva de penetración o
avance, etc..
•En este caso, retire el disco de la ranura
y haga una inspección completa de la
máquina.
9Incidentes durante el corte
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos
peligrosos cerca)
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Parada del motor.
• Verificar el aceite motor diariamente.
Remitirse al manual del motor para los
intervalos de cambio de aceite. Utilizar :
• aceite de motor SAE 10W30 con API
clase MS, SD, SE, o mejor para
motores de GASOLINA.
• API clase CD o CE para motor diesel
Hatz.
ACEITE
Español
5Verificación antes de la
puesta en marcha

9
13 Reparaciones
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las
reparaciones en el plazo más
breve posible, y a los mejores
precios (ver dirección al reverso).
S
A
V
14 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran
en la placa que contiene la descripción de
la máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por
la legislación vigente.
15 Desecho
• Materiales principales :
•Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
•Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) -
Máquina : Aluminio (AL)
Los consejos de utilización y repuestos que
se encuentran sobre este documento son
dados para su informatión y no como
promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, todas las
modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
Tal vez sea necesario tensar nuevamente
las correas, de forma moderada, después
de algún tiempo de trabajo. Siga estas
instrucciones.
• Afloje las cuatro tuercas (S) que
aseguran el motor al bastidor (no las
quite) [VEASE FIG. 5].
• Apriete la tuerca en el tornillo tensor (N)
para tirar el motor hacia atrás.
• Después de obtener la tensión
apropiada, apriete las tuercas de
sujeción del motor (S).
11 Tensión de las correas del motor
• Apretar periódicamente las tuercas y los
tornillos, especialmente después de las
primeras horas de servicio.
• Comprobar la tensión de las correas y de
ser necesario tensarlas de forma
moderada.
• En posición de inmovilización, se
aconseja desmontar el disco y guardarlo
con las debidas precauciones.
• Apretar correctamente el disco.
• Comprobar si las superficies de contacto
del disco, de los soportes y del eje están
limpias.
12 Recomendaciones importantes
El fabricante no se
responsabiliza de los daños
causados en caso de utilización
inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de
origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de
protección.
En un lugar de trabajo cerrado,
asegurese una ventilación
adecuada, ya que el gas
resultante contiene oxido de
carbono. Una fuerte exposición a
esta gas podría provocar la
pérdida de consciencia e incluso
la muerte.
FILTRO DE AIRE
• Lea el manual del usuario para conocer
los intervalos de mantenimiento. Para
condiciones extremadamente
polvorientas, deberá limpiar el filtro de
aire 2 a 3 veces al dia.
• Reemplace cualquier filtro o
empaquetadura dañada.
Guardar fuera del alcanze de los
niños
Mantener cuidadas las
herramientas
Guarde la máqulna en un lugar
seguro y fuera del alcance de
los niños.
Retire todas las herramientas y
llaves de ajuste.
Guarde la herramienta
diamantada en un sitio seguro
en donde no pueda curvarse o
dañarse.
Español
• Para vaciar el motor, desmontar el disco,
poner la máquina en la posición baja
máxima y, después, poner el depósito en
la salida de vaciado (L) [VEASE FIG. 4].
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad

• Depth of cut : Ø 300: 95 mm
• Nominal weight (unladen) : 48 to 52 kg
(depending on version)
• Service weight : 52 to 82 kg (including
tank)
• Dimensions (LxWxH) :
- 660 x 440 x 510 mm
• Speed of spindle rotation :
- 2450-2680 rpm
(depending on version)
2Technical specifications
• Utilisation : sawing with sprinkling of
fresh, old or coated (asphalt) concrete.
• Tools : Water-cooled diamond-
impregnated discs - Øx300 mm - bore
25.4 mm.
(Details from your usual supplier).
1Use
10
Switch off the disk prior to moving
the machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting,
loading, unloading and transporting
the machine on jobsite.
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe
and reliable service in operating conditions
corresponding with the instructions, but it
can present dangers for the user and risks
of damage, consequently regular on site
inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for
the purpose for which it is intended
and taking into account any risks, and
correction of any malfunction
detrimental to safety).
• Use a diamond disk for cutting with
water (sawing new or old concrete,
tarmac or asphalt). No other type of
disk is allowed (abrasive, saw, etc...).
• Competent staff (qualifications, age,
training) who have read and
understood the manual in detail
before starting work: any electrical,
mechanical or other problem should
be investigated by a qualified
maintenance engineer (electrician,
maintenance manager, approved
dealer, etc . . .).
• That the warnings and instructions
marked on the machine are followed
(adequate personal protection,
correct use, general safety
instructions, etc).
• That no modification, transformation
or addition is detrimental to safety
and that it is carried out without prior
authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals
and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are
used for repairs.
FAILURE TO COMPLY WITH
THESE WARNINGS COULD
RESULT IN DEATH OR SERIOUS
BODILY INJURY.
3Description of the machine [FIG. 1]
11. Handle
12. Motor stop
13. Lowering lever
14. Graduated scale
15. Engine
16. Engine oil drain
17. Front guide
18. Belt cover
19. Disk casing
10. Service spanner
11. Water intake tap
12. Tank (30 litres) (optional)
4Handling - Transport
Height of adjustable handlebars
(unscrew knurled knobs (M))
[SEE FIG. 2].
• The ground-saw only needs pushing to
move it into position on the site. It is easy
to move on its four wheels, without
starting the motor.
• The lever (K) locks the machine in the
high position.
• Light weight, compact, transportable in a
vehicle by one person (distmantle
handlebars, casing and optional tank).
MANDATORY
INDICATION
INFORMATION
INSTRUCTION
WARNING PROHIBITION
These signs give advice
concerning your safety
DO carefully read and understand all the
instructions before operating the saw.
DO always keep all guards in place.
DO aways wear safety approved hearing,
eye, head and respiratory protection.
DO keep all parts of your body away from
the blade and all other moving parts.
DO know how to stop the saw quickly in
case of an emergency.
DO shut off the engine and allow it to cool
before refueling.
DO inspect the blade, flanges and shafts
for damage before installing the
blade.
DO use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than the blade shaft speed.
DO use caution and follow the
instructions when loading and
unloading the saw.
DO NOT allow other persons to be near
the saw when starting, refueling
or when cutting.
DO NOT operate gasoline engines in an
enclosed area unless it is
properly vented.
DONOT use damaged equipment or
blades.
DO NOT operate the saw in areas of
combustible material. Sparks
from the saw could cause a fire
or an explosion.
DO NOT allow blade exposure from the
guard to be over 180 degrees.
DO NOT leave the saw unattended with
the motor running.
DO NOT operate the saw while under the
influence of drugs or alcohol.
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive.
DO
DO NOT
HONDA
GX160 108 84 1.3
ROBIN
EY20 102 88 1.3
MODEL POWER
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G ENV
25349
PRESSURE
LEVEL VIBRATION
LEVEL
English
TYPETYPE SERIAL
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
FABRICATION
YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
SPEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate

11
Note the direction of rotation
indicated by an arrow on one
side of the disc (direction of
rotation shown on the outside of
the guard housing).
Check the state of cleanliness of
the disc support faces of the
adaptor plates (B and C) and of
the spindle.
The holding screw (D) of the disc
has a right-hand thread.
8Stopping the machine
• Raise the lever (K) and pull it towards
you to free the disk from the groove [SEE
FIG. 4].
• Lock the saw up by releasing the lever
(K).
• Turn off the water supply (G).
• Allow the motor to run idle.
• Switch off the motor (refere to the motor
maintenance manual).
6Fitting the blade
• Place the machine in an high position.
• Disconnect the water hose connection
from the guard housing.
• Unscrew the nut (E) from the guard
housing [SEE FIG. 3].
• Remove the guard housing (A).
• Fit the diamond impregnated disc.
• Firmly tighten the screw (D) with the
spanner provided with the machine,
holding the disc steady by hand.
• Replace the protective guard (if this is not
replaced the casing safety switch will
prevent the saw being started).
• Reconnect the water hose (mains with
valve or tank).
• Tighten the nut (E).
Motor off
• Turn off the water tap (G) (from the mains
or from the tank in order to fill it) [SEE
FIG.x4].
• Mark out a line on the ground where a cut
has to be made.
• Position the machine so that the lowered
front guide (F) and the disc are aligned
with the line marked out (disc visble on
the belt side of the housing).
• Start up the motor : refer to the motor
manufacturer’s instructions in the service
manual.
• Allow the motor to warm up.
• Turn on the water supply tap (G) (from
the mains or the water tank).
• Increase the motor speed to full.
• Hold the saw, raise the lever (K) with
your foot and position the disk in contact
with the floor.
• Lower to the depth of cut required (until
there is a click), bearing in mind that each
notch of the lever corresponds to a depth
of 3 cm. Lower slowly to prevent the
engine stalling.
• Gently move the machine forward
ensuring that the front guide and the disc
are always aligned with the line marked
out.
• After use, clean the machine.
• Lubrication : apply a moderate amount of
bearing lubricant to the nipples in the
depth adjustment chassis (depending on
the frequency of use).
• Model with petrol motor (refer to the
motor maintenance manual).
■Make sure the fuel is topped up.
■Check the oil level; as the motor often
works at an angle, check it frequently in
the horizontal position that the oil level
is never below the second line on the
gauge.
■To start up, refer to the motor
instructions.
Take into account the working
conditions from health and safety
point of wiew.
Use only blades marked with a
maximum operating speed
greater than blade shaft speed
"Engine Maintenance" : refer to
the engine maintenance booklet.
Dispose of the old oil as laid
down by the regulations in force.
Motor off
Emergency stop
Operate the switch (J) on the
machine's control panel.
Entrust repairs to authorised
dealer only
7Starting up
Always pay extreme care and
attention to the preparation of
the machine before starting up
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and
machine
Always keep blade guard in
place
Ensure that the water supply is
abundant, when cutting wet.
• There may be several causes responsible
for arresting the disc in the sawing groove
or stopping the machine:
■Belt tension.
■Lack of fuel.
■Advance or lowering too fast, etc.
•In all case, disengage the disc from the
groove and give the machine a complete
check-over.
9Incidents during sawing
The working area must be
completely cleared, well lit and
all safety hazards removed (no
water or dangerous objects in
the vicinity)
The operator must wear
protective clothing
appropriate to the work he
is doing. We recommend
that this includes both eye
and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working
area
The use of ear protection is
mandatory.
5Check before starting
Please read the instructions for
use prior to operating the
machine for the first time.
Motor off.
• Check the engine oil everyday. Refer to
the engine manual for oil change
schedule. Use :
■SAE 10W30 motor oil with API class
MS, SD, SE or better for PETROL
engines.
■API class CD or CE for Hatz diesel.
OIL
English
10 Maintenance (with the
engine stopped)

12
13 Repairs
We carry out all repairs in the
shortest possible time and at the
most economical prices (see
overleaf for our address).
S
A
V
14 Spare parts
For quick supply of spare parts and to
avoid any lost time it is essential to quote
the data on the manufacturer's plate fixed
to the machine and the part number of the
part to be replaced with every order.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be
disposed of in accordance with
the requirements of the
legislation in force.
15 Scrapping
• Main materials :
•Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
•Machine : Steel sheet (AC),
■Machine : Cast iron (FT)
■Machine : Aluminium (AL)
The instructions for use and spare parts
found in this document are for information
only and are not binding.
As part of our product quality improvement
policy, we reserve the right to make any
and all technical modifications without prior
notice.
It may be necessary after using a few times
to retension the belts, without over-
tightening them. To do this :
•loosen the 4 nuts (S) fixing the motor to
the chassis, without removing them
[SEE FIG. 5];
•tighten the nut on the tensioning screw
(N); this screw pulls the motor
backwards;
•at normal tension, tighten the motor
fixing nuts (S).
11 Engine belt tension
• Periodically, tighten the nuts and bolts
and particularly after the first few hours of
use.
• Check belt tensions, tighten them without
overdoing it.
• When garaged, it is recommended the
disc be removed and suitably stored.
• Make sure the disc is correctly tightened.
• Make sure the disc supports surfaces, the
adaptor plates and the spindle are kept
clean.
12 Important advice
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or
powering that does not conform
to the manufacturer's original
specifications.
At the work station, the sound
pressure level may exceed
85xdbx(A)
In this case individual protection
measures must be taken.
When working in a limited or
closed area, make sure that the
ventilation is adequate. The
exhaust gases contain carbon
monoxide (exposure to this toxic
gas can cause loss of
consciousness and can be fatal).
AIR FILTER
• Read engine owners manual for
maintenance intervals. For extremely
dusty conditions you may have to clean
the air filter element 2 to 3 times a day.
• Replace any damaged filters or gaskets.
Store in a safe place, out of
reach of children
Maintain tools carefully
Store in a safe place out ot reach
of children.
Remove all adjustment tools and
wrenches
Store diamond tool in a safe
place so it cannot be bent or
damaged.
English
• To change the oil, remove the disk, lower
the saw to the lowest position and then
place the tray by the drain outlet (L) [SEE
FIG. 4].
See exploded view
00000000 (0)
Item number Quantity

• Schnittiefen : Ø 300 : 95 mm
• Nenngewicht (leer) : 48 bis 52 kg (je
nach Ausführung)
• Betriebsgewicht : 52 bis 82 kg
(einschließlich Wassertank)
• Maße : (L x B x H : 660 x 440 x 510 mm
• Drehzahl der Welle :
- 2450/ 2680 U/min (je nach Ausführung)
2Technische Daten
• Verwendung : Sägen mit Berieselung
von frischem oder altem und
beschichtetem Beton (Asphalt)
• Werkzeug : Diamantscheiben mit Wasser
-Ø 300xmm - Bohrung 25,4 mm.
(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
1Einsatz
13
Vor Manövrieren des
Fugenschneiders auf der Baustelle
Motor ausschalter.
Vor Umschlag- und Transpor-
tarbeiten Trennscheibe ausbruen.
SONDERVORSCHRIFTEN
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen
sicheren und dauerhaften Betrieb
ausgelegt. Doch können auch bei
einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender
Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb
sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen
auf der Baustelle notwendig zur
Überwachung :
• des einwandfreien technischen
Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter
Berücksichtigung evtl. Risiken und
unter Ausschaltung jeglicher, der
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• zum Naßtrennen Diamantscheibe
verwenden (Trennen von Frisch- oder
Altbeton, Teerbeläge, Asphalt) -
andere Trennscheiben jeglicher Art
sind untersagt (Schleif- u.
Trennscheiben usw...),
• eines kompetenten Personals
(fachliche Eignung, Alter, Ausbildung,
Einweisung), das vor der
Arbeitsaufnahme detaillierte
Kenntnisse dieses Handbuches
erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit
elektrischer, mechanischer oder
anderer Art ist von einer befugten,
einzuschaltenden Person zu prüfen
(Elektriker, Wartungsverantwortlicher,
autorisierter Wiederverkäufer,
usw....).,
• der Einhaltung der Warnungen und
auf der Maschine markierten
Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte Schutzmittel),
sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im
Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau
oder Zusatz, die die Sicherheit in
Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller
erfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der
Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen
im Reparaturfall.
DAS NICHTEINHALTEN DIESER
WARNUNGEN KÖNNTE DEN
TOD ODER ERNSTHAFTE
KÖRPER ER-LETZUNGEN ZUR
FOLGE HABEN
3Beschreibung [ABB. 1]
11. Führungsholm
12. Motorstop
13. Schnittiefenhebel
14. Schnittiefenskala
15. Motor
16. Motorölablaß
17. Führung vorne
18. Riemengehäuse
19. Scheibenschutzhaube
10. Gerätekontaktschlüssel
11. Wasserzufuhrhahn
12. Berieselungstank (30 L) (Option)
4Handhabung - Transport
Verstellbare Höhe des
Führungsgestänges (Lösen der
Stellräder (M)) [SIEHE ABB. 2].
• Zum Aufstellen auf der Baustelle genügt
es, die Säge auf dem Boden
voranzuschieben. Sie ist einfach auf ihren
vier Rädern ohne Anlassen des Motors
fortzubewegen.
• Blockieren in Hochstellung mit dem Hebel
(K).
• Geringes Gewicht, kompakt, auf einem
Fahrzeug durch eine Person zu
transportieren (Führungsgestänge,
Scheibenschutz sowie gegebenenfalls
Wassertank abmontieren).
VERPFLICHTEND INFORMATIONS-
HALBER
WARNUNG VERBOT
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für
Ihre Sicherheit gekennzeichnet
Vor Inbetriebnahme der Säge die
Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und
sich damit vertraut machen.
Nie die Schutzvorrichtungen entfernen.
Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen,
Kopf- und Atemschutz tragen.
Halten Sie Ihren Körper immer von der
Scheibe und allen anderen beweglichen
Teilen der Maschine entfernt.
Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine
im Notfall schnell abschalten können.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen,
ehe Sie Kraftstoff einfüllen.
Überprüfen Sie die Scheibe, die Flansche
und die Welle auf Schäden, ehe Sie die
Scheibe montieren.
Nur Scheiben verwenden, die eine höhere
maximale Arbeitsgeschwindigkeit
aufweisen als die Drehgeschwindigkeit der
Welle.
Seien Sie vorsichtig und halten Sie sich an
die Anweisungen beim Auf- und Abladen
der Säge.
Beim Starten oder Betanken der Säge
sowie beim Schneiden darf sich keine
Drittperson in deren Bereich aufhalten.
Benzinmotoren nur dann in geschlossenen
Räumen benutzen, wenn diese
ordnungsmäßig belüftet sind.
Keine beschädigten Geräte oder Scheiben
benutzen.
Die Säge nicht in Bereichen mit
entflammbaren Materialien einsetzen.
Funken von der Säge könnten ein Feuer
oder eine Explosion verursachen.
Die Scheibe darf nicht um mehr als 180°
aus dem Scheibenschutz herausragen.
Die Säge bei laufendem Motor nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Die Säge nicht bedienen, wenn Sie unter
Einfluß von Medikamenten oder Alkohol
stehen.
Dieses Zeichen bedeutet, daß die
Maschine der europäischen
Richtlinie entspricht.
ORSCHRIFTEN
ERBOTE
HONDA
GX160 108 84 1.3
ROBIN
EY20 102 88 1.3
AUSFÜH-
RUNG SCHALLEIS
TUNG
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G ENV
25349
SCHALL-
DRUCK SCHWINGUN-
GSPEGEL
Deutsch
TYPEMODELL SERIE
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX.
WERKZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild

14
Die auf einer Seite der
Trennscheibe gekennzeichnete
Drehrichtung beachten
(Drehrichtung auf der rechten
Seite des Blattschutzes).
Darauf achten, daß die
Auflageflächen der Scheibe, der
Flansche (B und C) und die
Welle sauber sind.
Anzugsschraube (D) weist
Rechtsgewinde auf.
8Abschalten des Motors
• Hebel (K) hochnehmen und gegen sich
ziehen, um die Trennscheibe aus der
Schnittfuge herauszuführen [SIEHE
ABB.x4].
• Maschine in oberer Position arretieren -
hierzu den Hebel (K) loslassen.
• Die Wasserzufuhr (G) sperren.
• Den Motor im Leerlauf drehen lassen.
• Den Motor abschalten (das
Wartungsbuch für den Motor zu Rate
ziehen).
6Einsetzen der Trennscheibe
• Die Maschine in Hochstellung bringen.
• Den Wasseranschluß vom
Scheibenschutz abmontieren.
• Die Schraubmutter (E) des Blattschutzes
lösen [SIEHE ABB.3].
• Den Blattschutz (A) entfernen.
• Die Diamantscheibe montieren.
• Die Schraube (D) mit dem
Schraubenschlüssel fest anziehen; dabei
die Scheibe mit der Hand festhalten.
• Schutzhaube wieder aufsetzen
(Sicherheitshaube muß am Platz sein, da
ansonsten die Maschine nicht anläuft).
• Den Wasseranschluß wieder montieren
(Schlauchanschluß mit Absperrhahn oder
Wassertank).
• Die Schraubmutter (E) anziehen.
Motor aus
• Den Wasserhahn (G) (des
Schlauchanschlusses oder des
Wassertanks) schließen [SIEHE ABB.x4].
• Trennbereich vorher markieren.
• Die Maschine so aufstellen, daß der
vordere herabgeklappte Führungszeiger
(F) und die Trennscheibe mit der
Markierungslinie fluchten. (Scheibe an
der Seite des Treibriemenschutzes
sichtbar).
• Den Motor einschalten, gemäß
Bedienungshandbuch des Herstellers.
• Den Motor warmlaufen lassen.
• Den Wasserhahn (G) (des
Schlauchanschlusses oder des Tanks)
öffnen.
• Den Motor auf volle Drehzahl
beschleunigen.
• Maschine beihalten, Hebel (K) mit dem
Fuß hochziehen und Trennscheibe in
Bodenkontakt bringen.
• Absenkbewegung bis zur Erzielung der
gewünschten Schnittiefe vornehmen (bis
ein Klickgeräusch wahrnehmbar ist) -
dabei ist zu beachten, daß jede
Raststellung des Hebels einer Tiefe von
gleich 3 cm entspricht. Um ein
“ Abwürgen ” des Motors zu vermeiden,
wird ein langsames Absenken empfohlen.
• Die Maschine langsam vorwärtsbewegen;
dabei immer darauf achten, daß der
Führungszeiger und die Scheibe mit der
Markierung übereinstimmen.
• Nach jedem Einsatz die Maschine
gründlich reinigen.
• Schmierung : Schnittiefenchassis-
Schmiernippel mäßig mit Lagerfett
abschmieren (gem. Nutzungshäufigkeit).
• Benzinmotor (das Wartungsbuch für den
Motor zu Rate ziehen) :
• Prüfen, ob der Tank gefüllt ist.
• Ölstand prüfen: da der Motor oft in
geneigter Stellung arbeitet, sollten Sie
regelmäßig in horizontaler Stellung der
Maschine den Ölstand prüfen; er darf
niemals niedriger als der zweite Strich
des Pegelstabs sein.
• Zum Starten verweisen wir auf die
Motorbeschreibung.
Die Arbeitsbedingungen in bezug
auf Gesundheit und Sicherheit
berücksichtigen.
Nur Trennscheiben verwenden,
die eine höhere maximale
Betriebs-geschwindigkeit
aufweisen als die effektive
Arbeitsgeschwindigkeit der
Achse.
"Motorwartung": siehe
Motorwartungsanleitung.
Entsorgung des Schmiermittels
in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung.
Motor aus
Notabschaltung
Kippschalter (J) auf Maschinens-
teuertafel umlegen.
Reparaturen nur von
qualifiziertem Personal
vornehmen lassen.
7Inbetriebnahme
Stets achtgeben
or der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die
Regelwerkzeuge entfernen
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht
entfernen
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
• Mehrere Gründe können einen Stillstand
der Scheibe oder der Maschine beim
Schneiden verursachen :
• Spannung der Keilriemen,
• Fehlen von Kraftstoff,
• zu schnelle Vorwärtsbewegung oder
Absenken, usw.
•Die Scheibe in jedem Fall aus dem
Einschnitt entfernen und die Maschine
vollständig prüfen.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet
sein, er darf keine
Gefahrensquelle aufweisen (keine
Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
Die Bedienungsperson
muß geignete
Arbeitsschütz tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Lärmschutz obligatorisch.
5Kontrollen vor Inbetriebnahme
or jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam
lesen und sich mit der Maschine
vertraut machen.
Motor aus
• Motorölstand täglich kontrollieren.
Ölwechselinervalle: siehe
Motorhandbuch. Zu verwenden Sie :
• SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse
MS, SD, SE oder hhere Qualität fur
BENZINMOTOREN.
• API-Klasse CD oder CE für Hatz-
Dieselmotoren.
ÖL
Deutsch
10 Wartung (bei abgestellter
Maschine)
9Störungen während des
Schneidvorganges

15
13 Reparaturen
Wir stehen zu Ihrer vollen
Verfügung, um sämtliche
Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse
auf der Rückseite).
S
A
V
14 Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile
zu gewährleisten, ist es unbedingt
erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle
auf dem Maschinenkennschild befindliche
Daten (Maschinentyp, Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung, Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung
gemäß Teilliste anzugeben.
Bei Beschädigung von Zubehör
oder der gesamten Maschine, ist
diese nach den geltenden
gesetzlichen orschriften und
vorgeschriebenen erfahren zu
entsorgen.
15 Endgültige Stillegung
• Wichtigste Werkstoffe :
•Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
•Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
Aluminium (AL)
Die Bedienungsanleitung und die
Ersatzteilliste, die in diesem Dokument
aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme
und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer
Produkte, behalten wir uns das Recht vor,
ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur
Verbesserung dieser vorzunehmen.
• Nach einiger Zeit kann es erforderlich
sein, die Treibriemen neu zu spannen
(ohne sie zu überdehnen). Hierzu :
• die 4 Schraubenmuttern (S) zur
Befestigung des Motors am Gehäuse
lösen, ohne sie zu entfernen [SIEHE
ABB. 5],
• Die Mutter der Spannschraube (N)
anziehen, diese Schraube zieht den
Motor nach hinten,
• die Stellmuttern (S) des Motors bei
normaler Spannung festdrehen.
11 Nachstellen der Riemen (Motor)
• Die Schrauben regelmäßig nachziehen,
insbesondere nach den ersten
Betriebsstunden.
• Die Spannung der Riemen prüfen, mäßig
nachspannen.
• Bei Außerbetriebnahme empfiehlt es sich,
die Trennscheibe abzunehmen und
sorgfältig zu lagern.
• Die Trennscheibe richtig festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageflächen
der Scheibe, der Flansche und die Welle
sauber sind.
12 Wichtige Hinweise
Der Hersteller haftet in keinem
Fall bei unsachgemäßer
erwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen
Originalauslegung
übereinstimmen.
Die Schalleistung am
Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten.
In diesem Fall sind besondere
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
Beim Arbeiten in einem
geschlossenen, abgegrenztem
Bereich, auf ausreichende
Belüftung der Kohlendioxyd-
Auspuffgase achten (Einatmen
dieser Gase ist
gesundheitsschädlich)
LUFTFILTER :
• Für die Wartungsspannen halten Sie sich
an die Handbücher der Hersteller. Bei
extrem starker Staubbildung müssen Sie
das Filterelement gegebenenfalls 2 bis 3
mal am Tag saubern.
• Beschädigte Fliter oder Dichtungsringe
immer ersetzen.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern
An einem sicheren, für Kinder
nicht zugänglichen Ort
aufbewahren..
Alle Regeiwerkzeuge und
Schüssel entfernen.
Die Diamantscheibe so
aufbewahren, daß sie nicht
beschädigt oder gekrümmt
werden kann.
Deutsch
• Zum Motorölwechsel, Scheibe
abnehmen, Maschine in maximal
abgesenkte Position stellen und
Ölablaßwanne positionieren (L) [SIEHE
ABB.x4].
e siehe Explosionszeichnung
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl

• Zaagdiepte : 300 : 95 mm
Nominaal gewicht (onbelast) : 48 tot
52xkg (volgens het model)
• Gewicht in bedrijf : 52 tot 82 kg (water
reservoir inbegrepen)
• Afmetingen (l x b x h) :
- 660 x 440 x 510 mm
• Draaisnelheid van de as
- 2450-2680 omw/min
(volgens het model)
2Technische kenmerken
• Toepassing : Het zagen van vers of oud
en omhuld beton (asfalt) met besproeiiing.
• Snijgereedschap : diamantbladen met
water - 300 mm - uitboren 25,4 mm.
(Vraag inlichtingen bij uw leverancier)
1Gebruik
16
Het is verboden de machine met
draaiend zaagblad te verplaatsen
of the transporteren.
Voor het hijsen, laden, lossen en
transporteren van de machine moet
het zaagblad gedemonteerd
worden.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat een
veilige en betrouwbare werking mogelijk is,
indien ze volgens de instructies gebruikt
wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden
voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het
werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controleer :
• of de machine in een technisch
perfecte staat verkeert (gebruik voor
de voorziene doeleinden, rekening
houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar
kunnen brengen, herstellen),
• het gebruik van een diamantschijf
voor zagen van nat materiaal (zagen
van vers of oud beton met teerlaag,
asfalt). Gebruik van een ander type
schijf is verboden (slijpschijf,
zaagschijf, e.d.).
• bevoegd personeel (bekwaamheid,
leeftijd, opleiding, training) dat
zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen
heeft voordat met het werk begonnen
wordt. Electrische, mechanische en
overige storingen worden door een
daartoe bevoegde persoon nagezien
(electricien, functionaris onderhoud,
erkende dealer, enz.),
• of de waarschuwingen en richtlijnen
op de machine, nageleefd worden
(aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de
machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang
wordt gebracht doordat de machine
gewijzigd, omgebouwd of aangevuld
werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-
onderdelen gebruikt worden bij het
uitvoeren van herstellingen.
HET NIET NALE EN AN DEZE
WAARSCHUWINGEN KAN DE
DOOD OF ERNSTIGE
LICHAMELIJKE LETSELS
EROORZAKEN
11. Dissel
12. Stop motor
13. Hoogte handel
14. Hoogte afstelling
15. Motor
16. Motorolieaftapkraan
17. Voorgeleider
18. Riemkap
19. Beschermkap schijf
10. Gereedschapssleutel
11. Watertoevoerkraan
12. Tank (30 L) (extra leverbaar)
4Verlading - Transport
Hoogte van de houder instelbaar (de
wieltjes (M) loszetten) [ZIE FIG. 2].
• Om de machine op de werf te
verplaatsen, volstaat het de vloerzaag
voort te duwen. De vloerzaag kan
makkelijk op haar vier wielen verplaatst
worden zonder dat hiervoor de motor
moet worden aangezet.
• De machine wordt in de hoogste stand
geblokkeerd met behulp van de hendel
(K).
• De machine is licht, compact en kan door
één enkele persoon in een voertuig
vervoerd worden (demontage van de
houder, de kast, het reservoir in optie).
VOORSCHRIFT
AANWIJZING
INFORMATIE
INSTRUKTIE
WAARSCHUWING VERBODS-
BEPALING
Deze tekens geven aanwijzingen die van
belang zijn voor uw veiligheid
Lees aandachtig en begrijp goed alle
instructies vooraleer de rmachine in
gebruik te nemen.
Hou steeds alle beschermelementen op
hun plaats.
Draag steeds gekeurde oor-, oog-, hoofd-
en ademhalings- beschemling.
Hou alle lichaamsdelen uit de buurt van het
zaagblad en alle andere bewegende
onderdelen.
Weet hoe de rmachine snel te stoppen in
geval van nood.
Zet de motor af en laat hem afkoelen
vooraleer benzine te tanken.
Controleer het zaagblad, de flenzen en de
assen op beschadiging vooraleer het
zaagblad te monteren.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het
maximum toerental groter is dan het
toerental van de zaagspil.
Wees voorzichtig en volg de instructies bij
laden en lossen van de zaagmachine.
Laat nooit andere mensen in de buurt van
de zaagmachine komen bij starten, tanken
of tijdens het zagen.
Gebruik nooit benzinermotoren in een
gesloten ruimte behalve wanneer die
correct verlucht is.
Gebruik nooit beschadigde uitrustingen of
zaagbladen.
Gebruik de zaagmachine nooit waar
brandbaar materiaal voorkomt. Vonken van
de zaagmachine kunnen brand of
ontploffing veroorzaken.
Verwijder nooit de beschermkap zodanig
dat het zaagblad over meer dan 180
graden blootgesteld is.
Laat nooit de machine zonder toezicht
achter wanneer de motor draait.
Bedien nooit de machine wanneer u onder
invloed van geneesmiddelen of alcohol
staat.
Dit symbol betekent dat de
machine overeenstemt met de
betreffende Europese richtlijn.
WAT MOET
WAT NIET MAG
HONDA
GX160 108 84 1.3
ROBIN
EY20 102 88 1.3
MODEL GELUID
NIVEAU
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G ENV
25349
GELUIDSDRUK
NIVEAU VIBRATIE
NIVEAU
Nederlands
3Beschrijving van de machine
[FIG. 1]
TYPETYPE SERIENUMMER
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
JAAR
GEPRODUCEERD
GEWICHT
O ASGAT
T.P.M.
O MAX.
ZAAGBLAD
FABRIKANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typeplaatje

17
Hou rekening met de
draairichting van het zaagblad
aangeduid door een pijl op één
van de vlakken (draairichting op
de rechterflank van de kast).
Controleer de steunvlakken van
de schijf, de flenzen (B en C) en
de spil op netheid.
De aanspanschroef (D) van de
schijf is van een rechtse
schroefdraad voorzien.
8Uitschakelen
• Hendel (K) opheffen en naar zich toe
trekken om het zaagblad uit de gleuf te
halen [ZIE FIG. 4].
• De machine in de hoge stand blokkeren
door hendel (K) los te laten.
• Sluit de watertoevoer (G) af.
• Laat de motor op laag toerental draaien.
• Leg de motor stil (zie de
onderhoudshandleiding van de motor).
6Monteren van het blad
• Zet de machine in de hoogste stand.
• Koppel de waterslang van de kast los.
• Draai de moer (E) van de kast los [ZIE
FIG. 3].
• Verwijder de kast (A).
• Monteer het zaagblad.
• Zet de schroef (D) stevig vast met behulp
van de sleutel die met de machine werd
meegeleverd; hou hierbij de schijf op zijn
plaats.
• Monteer de beschermkast (verplicht voor
de veiligheid, anders is starten
onmogelijk).
• Sluit opnieuw de waterslang aan (net met
kraan of reservoir).
• Span de moer (E) aan.
Motor uitzetten
• Sluit de waterkraan (G) (van het net of
van het reservoir om het te vullen) [ZIE
FIG. 4].
• Trek een lijn op de grond met behulp van
een blauwe stift daar waar gezaagd moet
worden.
• Plaats de machine zodanig de
omgeklapte geleider vooraan (F) en de
schijf met het tracé overeenstemmen (de
schijf is zichtbaar aan de zijde van het
riemencarter).
• Zet de motor aan: zie hiervoor de
instructies in de handleiding van de
constructeur.
• Laat de motor opwarmen.
• Open de watertoevoerkraan (G) (van het
net of van het reservoir).
• Verhoog het toerental van de motor tot
die op volle kracht draait.
• De machine stevig vasthouden, hendel
(K) met behulp van de voet opheffen en
het zaagblad in contact met de vloer
brengen.
• Indalen tot de gewenste zaagdiepte
(totdat u een klik hoort) daarbij rekening
houdend met het feit dat elke inkeping
van de hendel overeenkomt met een
diepte van 3 cm. Langzaam indalen is
aangeraden om te voorkomen dat de
motor afslaat.
• Duw de machine zachtjes vooruit; let
hierbij op dat de geleider vooraan en het
zaagblad steeds goed met het tracé
overeenstemmen.
• Reinig de machine na elke gebruiksbeurt.
• Smering : de smaarpunten van de
diepteafstelas matig voeden met
kogelsmeer (afnankelijk van
gebrulksfrequentle).
• Machine met benzinemotor (zie de
onderhoudshandleiding van de motor)
• Zorg ervoor dat de brandstoftank vol is.
• Controleer het oliepeil: gezien de motor
dikwijls hellend draait, moet u, in
horizontale stand, veelvuldig nagaan of
het oliepeil van de motor niet lager
staat dan het tweede streepje van de
oliemeter.
• Voor het opstarten, zie de nota over de
motoren.
Hou rekening met de
werkvoorwaarden vanuit het
standpunt van gezondheld en
velligheld.
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale
werksnelheid groter is dan de
werkelijke spilsnelheid
"Motoronderhoud" :
zie handleiding motoronderhoud
Bij het weggooien van de
gebruikte smeerolie, dienen de
wettelijke voorschriften in acht
te worden genomen.
Motor uitzetten
Noodstop : De schakleaar (J) op
het bedieningspaneel van de
machine omzetten.
Laat defecten enkel door een
vakbekwame monteur
herstellen
7Inbedrijfstelling
Let altijd goed op
erwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn
plaats tijdens het werk
Goede smering en koeling =
optimale standtijd van het zaagblad
• De schijf kan in de groef vastraken of de
machine kan stil vallen; hiervoor bestaan
verschillende oorzaken :
• de riemspanning
• gebrek aan brandstof
• te snel voortduwen of neerlaten, enz.
•In ieder geval moet het zaagblad uit de
groef verwijderd worden en de
machine aan een grondige controle
onderworpen worden.
9Incidenten tijdens het zagen
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid
of gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
De operator moet aan het
werk aangepaste bescher-
mingsuitrusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsuit-
rusting dragen
Het dragen van
gehoorbescherming is verplicht.
5Controle vóór de ingebruikname
oor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf
vertrouwd maken met de machine.
Motor uitzetten
• Controleer de MOTOROLIE dagelijks.
Lees de gebruiksaanwijzing van de motor
voor de periodiciteit van de
olieverversing. Gebruik :
• SAE 10W30 motorolie van API klasse
MS, SD, SE of beter voor BENZINE-
motoren.
• API klasse CD of CE voor Hatz
dieselmotoren.
OLIE
Nederlands
10 Onderhoud
(verplichte stilstandvan de motor)

18
13 Reparatie
Wij staan volledig tot uw
beschikking om uw machine zo
snel en goedkoop mogelijk te
repareren (zie adres op
keerzijde).
S
A
V
14 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen
op het typekenplaatje van de machine
alsook de referentie van het te vervangen
onderdeel. Op die manier verliezen wij
minder tijd en kunnen wij de te vervangen
onderdelen sneller leveren.
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de
wettelijke modaliteiten nageleefd
te worden bij het weggooien
ervan.
15 De schroothoop
• Belangrijkste materialen :
•Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Koper (CU), Polyamide (PA)
•Machine : Staalplaat (AC),
Gietijzer (FT) - Aluminium (AL)
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken
opgenomen in dit document zijn gegeven
ter titel van inlichting en zijn niet van
verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze
produkten behouden wij ons het voorrecht
elke technische aanpassing te doen ter
verbetering.
Wanneer u de machine enige tijd gebruikt
heeft, moet u de riemen aanspannen, doch
zonder overdrijven. Ga als volgt te werk :
• draai de 4 moeren (S) die de motor op
het chassis houden, los, zonder ze
evenwel te verwijderen [ZIE FIG. 5];
• span de moer van de spanningsschroef
(N) aan; deze schroef trekt de motor
naar achter.
• zet de aanspanmoeren (S) van de
motor bij normale spanning vast.
11 Spanning van de motorriemen
• Span de bouten regelmatig aan, vooral na
de eerste werkuren.
• Controleer de spanning van de riemen;
span de riemen aan zonder overdrijven.
• In parkeerstand verdient het aanbeveling
het zaagblad te verwijderen en hem
zorgvuldig weg te bergen.
• Breng het zaagblad op de juiste manier
aan.
• Controleer de steunvlakken van de schijf,
de flenzen en de as op netheid.
12 Belangrijke gebruikstips
De fabrikant is niet aansprakelijk
voor oneigenlijk gebruik,
wijziging, aanpassing of
motorisering anders dan
oorspronkelijk door hem
bepaald.
Op de werkplek mag de
geluidsdruk groter zijn dan 85
dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen
nemen.
Bij werk in een gesloten of kleine
ruimte, moet u zorgen voor een
goede luchtverversing omdat de
uitlaatgassen koolmonoxyde
bevatten (blootstelling aan dat
giftige gas kan bewusteloosheid
en zelfs de dood tot gevolg
hebben).
LUCHTFILTER :
• Lees de gebruiksaanwijzing van de motor
voor periodiciteit van onderhoud. Voor
arbeidsvoorwaarden met bijzonder veel
stof, moet u de luchtfilter 2 tot 3 keren per
dag reinigen.
• Vervang beschadigde filters en
dichtingen.
Bewaar de machine op een
veilige plaats en houd ze buiten
het bereik van kinderen
Onderhoud het snijgereedschap
zorgvuldig
Bewaar op een veilige plaats, uit
de buurt van kinderen.
erwijder alle regelwerktuigen
en sleutels.
Bewaar het diamantzaagblad op
een veilige plaats waar het niet
kan doorbuigen of beschadigd
raken.
Nederlands
• Voor het verversen van de motorolie : het
zaagblad verwijderen, de machine in de
laagste stand zetten en de bak bij de
aftapkraan houden (L) [ZIE FIG. 4].
zie explosietekening
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
Table of contents
Languages:
Other Dimas Saw manuals

Dimas
Dimas TS400F User manual

Dimas
Dimas FS700E User manual

Dimas
Dimas TS 100 R User manual

Dimas
Dimas FS 600 F User manual

Dimas
Dimas WS 463 User manual

Dimas
Dimas WS 350 User manual

Dimas
Dimas CS 2512 User manual

Dimas
Dimas FS 500 F User manual

Dimas
Dimas WS 400 Series User manual

Dimas
Dimas CS 2512 User manual