Dimas WS 350 User manual

DIMAS WS 350
DIMAS PP 350E
Operator’s manual
Read these instructions carefully and make
sure you understand them before using
DIMAS WS 350and DIMAS PP 350E.
Manual de Instrucciones
Antes de utilizar DIMAS WS 350y
DIMAS PP 350E lea bien el manual de
instrucciones hasta comprender su
contenido.
Bedienungsanweisung
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie
DIMAS WS 350und DIMAS PP 350E
benutzen.
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant de se servir
DIMAS WS 350et DIMAS PP 350E.

3
Always wear eye and ear protectors
when using this unit.
Read the entire operator's manual before
using or servicing this unit.
Read, understand and follow all
warnings and instructions in this manual
and on the unit.
E
D
F
GB
Antes de utilizar o hacer el servicio de la
máquina, lea en su totalidad el manual
del usuario.
Lesen Sie die ganze Bedienungs-
anleitung sorgfältig durch, bevor Sie
die Maschine anwenden oder warten.
Lire le manuel d’utilisation en entier
avant toute utilisation ou entretien de
la machine.
Lire, assimiler et respecter tous les
avertissements et toutes les instructions
présentés dans ce manuel d’utilisation et
sur la machine.
Die in der Bedienungsanleitung und an
der Maschine angegebenen Warntexte
und Anweisungen müssen unbedingt
gelesen und befolgt werden.
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y demás instrucciones de
este manual y las que hay en la máquina.
Toujours porter des lunettes de
protection et des protections
antibruit lors de l’utilisation de la
machine.
Tragen Sie bei der Anwendung der
Maschine stets Gesichts- und
Gehörschutz.
Utilice siempre protecciones para
los ojos y oídos siempre que trabaje
con la máquina.

4
GB
E
D
F
WARNING!
Under no circumstances may the power unit or the machine be modified from the original design without the
permission of the manufacturer. Unapproved modifications can result in serious personal injury or even death.
WARNING!
These machines can be dangerous if they are used improperly or without due care and such use can lead to serious
accidents or, in the worst case, fatal accidents. It is very important that you read through these operating instructions
and understand the contents before you use the machines.
¡ADVERTENCIA!
No está permitido efectuar modificaciones de la versión original del equipo o la máquina por ningún concepto sin la
autorización del fabricante. Las modificaciones no autorizadas comportan riesgo de daños personales graves e
incluso peligro de muerte.
¡ADVERTENCIA!
Estas máquinas pueden ser peligrosas si son utilizadas de forma negligente o errónea, con riesgo de accidentes
graves y, en el peor de los casos, peligro de muerte. Es sumamente importante leer este manual de instrucciones
y comprender su contenido antes de utilizar las máquinas.
WARNUNG!
Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen an Aggregat oder Maschine unter keinen Umständen
Konstruktionsänderungen vorgenommen werden. Unerlaubte Änderungen können zu ernsthaften Verletzungen und
sogar zum Tode führen.
AVERTISSEMENT !
Les machines ou unités d'origine ne doivent en aucun cas être modifiées sans l'autorisation du fabricant. Toute
modification non autorisée peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Une utilisation imprudente ou incorrecte de ces machines peut être dangereuse et entraîner des accidents graves,
voire mortels. Il est impératif de lire ce manuel d’utilisation et d’en comprendre le contenu avant d’utiliser les
machines.
WARNUNG!
Diese Geräte können gefährlich sein, wenn sie unachtsam oder unsachgemäß benutzt werden. Schwere Unfälle und
im schlimmsten Fall tödliche Verletzungen können die Folge sein. Vor der Benutzung der Geräte muss diese
Bedienungsanleitung unbedingt durchgelesen und ihr Inhalt verstanden worden sein.

5
E
D
F
GB Contents
Safety Instructions _________________________________________________________ 6
Introduction ______________________________________________________________ 14
Technical Data ____________________________________________________________ 16
What Is What? ____________________________________________________________ 21
Presentation of the Controls _________________________________________________ 22
Saw Motor _______________________________________________________________ 24
Before Starting ____________________________________________________________ 26
Assembling/Fitting Equipment ________________________________________________ 27
Operating ________________________________________________________________ 36
Maintenance _____________________________________________________________ 44
Transport ________________________________________________________________ 50
Conformance with EU Directives ______________________________________________ 52
Índice
Instrucciones de seguridad __________________________________________________ 8
Introducción ______________________________________________________________ 14
Datos técnicos ____________________________________________________________ 16
Componentes de la máquina _________________________________________________ 21
Presentación de los mandos _________________________________________________ 22
Motor de sierra ____________________________________________________________ 24
Antes de la puesta en marcha ________________________________________________ 26
Montar / instalar el equipo ___________________________________________________ 27
Manejo __________________________________________________________________ 36
Mantenimiento ____________________________________________________________ 44
Transporte _______________________________________________________________ 50
Declaración CE de conformidad ______________________________________________ 52
Inhalt
Sicherheitsanweisungen ____________________________________________________ 10
Einleitung ________________________________________________________________ 14
Technische Daten _________________________________________________________ 16
Was ist was? _____________________________________________________________ 21
Vorstellung der Bedienelemente ______________________________________________ 22
Sägemotor _______________________________________________________________ 24
Vor der Inbetriebnahme _____________________________________________________ 26
Ausrüstung montieren/installieren _____________________________________________ 27
Arbeitsablauf _____________________________________________________________ 36
Wartung _________________________________________________________________ 44
Transport ________________________________________________________________ 50
Übereinstimmung mit EU-Richtlinie ____________________________________________ 52
Table des matières
Consignes de sécurité ______________________________________________________ 12
Introduction ______________________________________________________________ 14
Caractéristiques techniques __________________________________________________ 16
Quels sont les composants ? _________________________________________________ 21
Présentation des commandes ________________________________________________ 22
Moteur de scie ____________________________________________________________ 24
Avant la mise en marche ____________________________________________________ 26
Montage/Installation de l’équipement __________________________________________ 27
Méthodes de travail ________________________________________________________ 36
Entretien_________________________________________________________________ 44
Transport ________________________________________________________________ 50
Conformité avec les directives européennes _____________________________________ 52

6
GB Safety Instructions
The purpose of these operating instructions is to help you use your machines in a safer manner, as well as to provide information
about how to carry out maintenance. The machines are intended for use in industrial applications by experienced operators.
Read through the operating instructions carefully before you try to use the machines.
If after reading through the instructions you are still not sure whether you fully understand the safety risks associated with the use
of the machines, you should not use them. Contact your dealer if you require further information.
These safety instructions only cover the basics of safe use. It is not possible within these safety instructions to fully describe
every possible risk situation that could arise in conjunction with the use of these machines. You can, however, prevent accidents
yourself by always using common sense.
During the design and manufacture of Dimas products, great importance is placed on safety, as well as effectiveness and ease of
use. To ensure that the machine remains safe you must pay attention to the following:
1. Read through and make sure that you understand the contents of these operating instructions before you use the machines
or carry out maintenance. If the operator cannot read these operating instructions, it is the responsibility of the owner to
explain them to the operator.
2. All operators should be trained in how to use the machine. The owner is responsible for ensuring that the operators receive
training.
3. Check that the machines are in perfect working order before using them.
4. People and animals can distract you, causing you to lose control of the machines. For this reason, always remain
concentrated and focused on the task.
5. Never leave the machines unsupervised when the motor is running. Rotating blades can lead to a risk of serious injuries.
6. Be careful as clothing, long hair, and jewellery can get caught in moving parts.
7. Always use the blade guard. The maximum saw blade size that can be used when starting is 1000 mm. As optional extras,
guards for 800 mm, 1200 mm, and 1600 mm blades are also available. Never remove the blade guard without first switching
off the power unit and making sure that the blade has completely stopped.
8. Onlookers within the work area can be injured. You should never, therefore, start the machine without being certain that no
people or animals are within the work area. Secure the work area by cordoning off if necessary.
9. Never start the machine unless you are sure there are no people or animals in the risk zone. Secure the work place by
cordoning off if necessary.
10. Do not disconnect any hydraulic hoses before first switching off the power unit and allowing the motor to stop completely.
11. If despite all precautions an emergency should arise, press the red emergency stop button on the top of the power unit or
press the remote control’s green start/stop button.
12. Wear suitable personal protective equipment, such as a helmet, protective shoes, and eye and hearing protection. Hearing
protection shall always be used when cutting as the noise level exceeds 85 dB(A).
13. Working close to power lines:
When using hydraulic tools on or close to power lines, the hydraulic hoses must be marked and approved as “non-conducting
dielectric”. The use of a different type of hose can result in fatal or serious personal injuries. When replacing hoses, hoses of
the “non-conducting dielectric” type must be used. The hoses must be regularly checked for their electrical conductive
insulation in accordance with special instructions.
14. Working close to gas conduits:
Always check and mark out where gas conduits are routed. Cutting close to gas conduits always entails danger. Make sure
that sparks are not caused when cutting in view of the risk of explosion. Remain concentrated and focused on the task.
Carelessness can result in serious personal injury or death.
15. Mark out all concealed power lines, water conduits, etc. Cutting through such pipes and cables can lead to personal injuries
or damaged equipment.
16. Check that the electric cable to the hydraulic power unit and the CAN-bus cable are not damaged and cannot become
damaged during the course of the work.
17. Check tools, hoses, and connections daily for leakage. A crack or leak can cause a “hydraulic fluid injection” in the body or
result in other serious personal injury.
Do not exceed the specified hydraulic fluid flow or pressure for the tool being used. Excessive flows or pressures can cause
leakage or bursting.
Do not exceed the rated working pressure for the specific tool or hydraulic hose. Increased pressure can cause leakage or
bursting.
Do not check for leakage with your hands. Contact with a leak can cause personal injury resulting from the high pressure in
the hydraulic system.
The tool must not be lifted or carried by the hoses.
Do not misuse hoses.
Do not use hoses that are distorted, worn, or damaged.

7
18. Check that the hoses are connected correctly to the tool and that the hydraulic couplings lock as intended before applying
pressure to the hydraulic system. The couplings are locked by turning the outer sleeve on the female coupling so that the slot
moves away from the ball.
The pressure hoses in the system must always be connected to the tool’s intake. The return hoses in the system must always
be connected to the tool’s outlet. Confusing the connections can cause the tool to work in reverse, which can cause personal
injury.
Do not connect tools with a closed centre to a hydraulic system with an open centre. This can cause extreme heat in the
system and/or serious personal injury.
19. Keep the hydraulic couplings free from dirt.
20. Always switch off the hydraulic power unit’s main switch before moving the equipment.
21. Check that the hydraulic hoses are not damaged and cannot become damaged during the course of the work. Leakage can
lead to the risk of slipping.
22. The saw must not be run without water coolant. A poorly cooled blade can cause segments to come loose from the blade.
The water coolant also binds concrete dust.
23. Never use a damaged blade or a damaged saw.
24. Check that the wall mountings and rail are well anchored.
25. Make sure that there is always another person close at hand when you use the machines, so that you can call for help if an
accident should occur.
26. Do not use machines if they do not function as they should.
27. Never alter the safety devices. Check regularly that they function as they should. The machines must not be operated with
defective safety devices, or without safety devices fitted.
28. Regulations for the prevention of accidents, and other general safety and occupational health regulations, must always be
followed.
29. Make sure that you always have a first-aid kit close at hand when using the machines.
30. Make sure to keep your hands and feet away from rotating parts.
31. Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened. Replace worn or damaged decals.
32. Store the machines in a locked area, where they are inaccessible to children and adults who have not been trained to operate
the machines.
33. Firmly secure or anchor concrete blocks that have been cut loose. The heavy weight of cut material can cause extensive
damage if it is not moved under controlled conditions.
34. Always check the back of the wall where the blade comes out when cutting through. Cordon off and make sure that no people
can be injured or materials damaged.
35. Pay attention to the risk of fire from sparks and heat. If there are no local fire protection regulations for cutting or grinding
machines, follow the regulations for welding.
WARNING!
Always use approved protective clothing and approved protective equipment when you use the
machines. Protective clothing and protective equipment cannot eliminate accident risks, but by
using the right clothes and equipment you can reduce the seriousness if an accident should
occur. Ask your dealer what approved protective clothing and protective equipment is
recommended.

8
EInstrucciones de seguridad
Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudar al usuario a utilizar las máquinas de forma más segura y proporcionar
información acerca de la forma de efectuar el mantenimiento. Las máquinas están destinadas al uso por operadores
experimentados, en aplicaciones industriales. Leer detenidamente el manual antes de empezar a utilizar las máquinas.
Si después de leer el manual de instrucciones no se está seguro de haber comprendido los riesgos de seguridad relacionados
con el uso de las máquinas, no utilizarlas. Para información más detallada, consultar con el concesionario.
Estas instrucciones de seguridad sólo tratan de los fundamentos para una utilización segura. En las mismas no es posible
describir completamente todas las situaciones de riesgo que se pueden producir al utilizar las máquinas. También es posible
prevenir accidentes utilizando el sentido común.
En el diseño y fabricación de los productos Dimas se ha puesto un gran énfasis en la seguridad, además de la efectividad y la
facilidad de manejo. Aspectos que se deben considerar para mantener la seguridad de las máquinas:
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar las máquinas o efectuar trabajos
de mantenimiento en las mismas. Si el operador no puede leer este manual de instrucciones, el propietario tiene la
responsabilidad de explicarle el contenido.
2. Todos los operadores deben ser formados en el empleo de las máquinas. El propietario es responsable de la formación de
los operadores.
3. Comprobar que las máquinas estén en perfecto estado antes de utilizarlas.
4. Las personas y animales pueden distraer al operador, haciéndole perder el control de las máquinas. Por consiguiente, el
operador debe estar siempre concentrado en su trabajo.
5. No dejar nunca las máquinas sin vigilar, con el motor en marcha. La hoja rotativa comporta riesgo de accidentes graves.
6. Prestar atención a que las ropas, el pelo largo y las joyas puedan atascarse en las piezas móviles.
7. Utilizar siempre la protección de hoja. El tamaño máximo de la hoja de sierra que se debe utilizar en la puesta en marcha
es de 1.000 mm. Como accesorios hay también disponibles protecciones para hojas de 800 mm, 1.200 mm y 1.600 mm.No
desmontar nunca la protección de hoja sin antes haber parado el equipo energético y comprobado que la hoja ha dejado de
rotar completamente.
8. Los espectadores en la zona de trabajo están expuestos a accidentes. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la
máquina sin estar seguro de que no hay personas ni animales en la zona de trabajo. Si es necesario, cercar la zona de
trabajo para impedir el acceso a la misma.
9. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la máquina sin estar seguro de que no hay personas ni animales en la zona
de riesgo. Si es necesario, cercar la zona de trabajo para impedir el acceso a la misma.
10. No desacoplar mangueras hidráulicas sin antes haber desactivado el equipo energético, dejando que el motor se pare
completamente.
11. Si a pesar de todo se produjera un caso de emergencia, pulsar el botón rojo de parada de emergencia situado en la parte
superior del equipo energético, o el botón verde de arranque y parada del mando a distancia.
12. Utilizar un equipo de protección personal adecuado, como casco, calzado protector, gafas protectoras y protectores
auriculares. Para aserrar deben usarse siempre protectores auriculares puesto que el nivel de ruido es superior a 85 dB(A).
13. Trabajo cerca de cables eléctricos:
Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables eléctricos deben usarse mangueras eléctricas marcadas y
homologadas como “no conductoras de electricidad”. El uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de muerte o daños
personales graves. Al cambiar mangueras deben usarse mangueras “no conductoras de electricidad”. Las mangueras deben
revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento de conducción eléctrica, según instrucciones especiales.
14. Trabajo cerca de tuberías de gas:
Averiguar y marcar siempre la ubicación del trazado de las tuberías de gas. El corte cerca de tuberías de gas siempre es
peligroso. Procurar que no se generen chispas al aserrar, debido al riesgo de explosión. El operador debe estar siempre
concentrado en su trabajo. La negligencia comporta riesgo de daños personales graves y peligro de muerte.
15. Marcar todos los conductos ocultos, como cables eléctricos y tuberías de agua. Si se penetran éstos hay riesgo de daños a
personas y del equipo.
16. Comprobar que el cable eléctrico del equipo hidráulico o el cable de bus CAN no estén dañados ni se puedan dañar durante
el trabajo.
17. Revisar a diario las herramientas, mangueras y conexiones para ver si hay fugas. Una grieta o una fuga puede producir una
“inyección de aceite” en el cuerpo o daños personales de otro tipo.
No sobrepasar el caudal ni la presión de aceite especificados para las herramientas que se utilizan. Un caudal o presión
demasiado altos pueden causar fugas o explosión.
No sobrepasar la presión de trabajo clasificada para la herramienta o manguera hidráulica que se utilizan. La presión
excesiva puede causar fugas o explosión.
No buscar fugas con la mano. El contacto con una fuga puede causar daños personales debidos a la alta presión del
sistema hidráulico.
La herramienta no se debe levantar ni llevar agarrando las mangueras.
No maltratar las mangueras.
No utilizar mangueras retorcidas, gastadas o dañadas.

9
18. Comprobar que las mangueras estén conectadas adecuadamente en la herramienta y que las conexiones hidráulicas cierren
como es debido antes de presurizar el sistema hidráulico. Las conexiones se fijan girando el manguito exterior del
acoplamiento hembra para apartar la ranura de la bola.
Las mangueras de presión del sistema deben conectarse siempre en la entrada de la herramienta. Las mangueras de
retorno del sistema deben conectarse siempre en la salida de la herramienta. Si se confunden las conexiones, la herramienta
funcionará en sentido inverso, con el riesgo consiguiente de daños personales.
No conectar una herramienta de centro cerrado a un sistema hidráulico de centro abierto. Ello puede causar un
recalentamiento excesivo del sistema y/o daños personales graves.
19. Mantener limpias las conexiones hidráulicas.
20. Desconectar siempre el interruptor principal del equipo hidráulico antes de desplazar el equipo.
21. Comprobar que las mangueras hidráulicas estén intactas y que no se pueda dañar durante el trabajo. Las eventuales fugas
pueden causar riesgo de resbalamiento.
22. La sierra no debe funcionar sin agua refrigerante. Una refrigeración deficiente de la hoja puede causar la separación de
segmentos de la misma. El agua refrigerante también aglutina el polvo de hormigón.
23. No utilizar nunca una hoja de sierra dañada ni una sierra dañada.
24. Comprobar que los soportes de pared y los rieles estén bien anclados.
25. Al trabajar con las máquinas, procurar que haya alguien cerca, que pueda prestar ayuda en caso de accidente.
26. No utilizar nunca las máquinas si no funcionan satisfactoriamente.
27. No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido. Las máquinas no
deben funcionar con dispositivos de seguridad defectuosos o desmontados.
28. Observar siempre la reglamentación en materia de prevención de accidentes, otras reglamentaciones de seguridad
generales y las reglas de medicina laboral.
29. Tener siempre a mano un botiquín de primeros auxilios al trabajar con las máquinas.
30. Mantener las manos y los pies apartados de las piezas rotativas.
31. Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.
Cambiar los rótulos adhesivos gastados o dañados.
32. Guardar las máquinas en un recinto cerrado, fuera del alcance de los niños y de personas adultas no formadas para su
empleo.
33. Asegurar y anclar bien los bloques de hormigón cortados. Los grandes pesos del material que se corta pueden causar
grandes daños si no se pueden mover de forma controlada.
34. Controlar siempre la parte posterior de la pared en la que sale la sierra al penetrar.Impedir el acceso vallando y procurar que
no haya riesgo de daños personales o materiales.
35. Tener en cuenta el riesgo de incendio por generación de chispas y calor. Si no hay reglamentación local en materia de
protección contra incendio al emplear cortadoras o pulidoras, aplicar las reglas relativas a la soldadura por arco.
¡ADVERTENCIA!
Usar siempre ropas protectoras homologadas y un equipo de protección homologado para
trabajar con las máquinas. Aunque las ropas protectoras y el equipo de protección no
eliminan el riesgo de accidentes, el usuario puede reducir la gravedad de eventuales daños en
caso de accidente utilizando las ropas y el equipo adecuados. Consultar con el concesionario
acerca de las ropas protectoras homologadas y el equipo de protección homologado.

10
DSicherheitsanweisungen
Diese Bedienungsanleitung beschreibt die sichere Benutzung und Wartung Ihrer Geräte. Die Geräte sind für industrielle
Anwendungen und die Benutzung durch erfahrene Bediener ausgelegt. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie mit den Geräten arbeiten.
Bestehen nach dem Lesen der Bedienungsanleitung weiterhin Unklarheiten zu den Sicherheitsrisiken, die mit dem Einsatz der
Geräte verbunden sein können, ist von einer Verwendung abzusehen. Der Vertragshändler erteilt auf Anfrage gerne weitere
Informationen.
Diese Sicherheitsanweisungen gehen nur auf die Grundlagen sicherer Handhabung ein. Die Sicherheitsanweisungen können
keine vollständige Darstellung aller möglichen Gefahrensituationen enthalten, die bei der Benutzung der Geräte aufkommen
können. Wer jedoch stets den gesunden Menschenverstand einsetzt, kann Unfällen selbst vorbeugen.
Bei der Konstruktion und Herstellung von Dimas-Produkten wurde neben der Leistungsfähigkeit und Benutzerfreundlichkeit
größtes Gewicht auf die Sicherheit gelegt. Beachten Sie Folgendes, um einen sicheren Maschinenbetrieb zu gewährleisten:
1. Lesen und verstehen Sie den Inhalt dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie die Geräte in Betrieb nehmen oder
Wartungsarbeiten ausführen. Kann der Bediener diese Anleitung nicht lesen, liegt es im Verantwortungsbereich des
Eigentümers, den Bediener über ihren Inhalt zu unterrichten.
2. Sämtliches Bedienpersonal ist für den Umgang mit dieser Maschine zu schulen. Der Eigentümer ist für die Schulung der
Bediener verantwortlich.
3. Vor der Benutzung kontrollieren, ob sich die Geräte in betriebstauglichem Zustand befinden.
4. Menschen und Tiere können den Bediener ablenken und damit zum Verlust der Kontrolle über die Geräte führen.
Konzentration und Fokussierung auf die Aufgabe sind daher stets erforderlich.
5. Die Geräte niemals bei laufendem Motor ohne Aufsicht lassen. Die rotierende Klinge stellt eine potenzielle Gefahrenquelle dar.
6. Bitte bedenken, dass Kleidung, langes Haar und Schmuck in beweglichen Teilen hängen bleiben können.
7. Stets den Klingenschutz benutzen. Die maximale Startgröße der Sägeklinge beträgt 1000 mm. Als Zubehör ist zudem ein
Schutz für die 800-, 1200- und 1600-mm-Klingen erhältlich.Klingenschutz erst nach dem Ausschalten des Aggregats und
dem vollständigen Stillstand der Klinge abnehmen.
8. Zuschauer innerhalb des Arbeitsbereichs setzen sich Gefahren aus. Vor Inbetriebnahme des Geräts daher stets sicherstellen,
dass sich weder Personen noch Tiere im Arbeitsbereich aufhalten. Gegebenenfalls den Arbeitsbereich mit Absperrungen sichern.
9. Vor Inbetriebnahme des Geräts stets sicherstellen, dass sich weder Personen noch Tiere im Gefahrenbereich aufhalten.
Gegebenenfalls den Arbeitsplatz mit Absperrungen sichern.
10. Hydraulikschläuche dürfen erst abgenommen werden, nachdem das Aggregat abgeschaltet wurde und der Motor zum
Stillstand gekommen ist.
11. Sollte trotzdem eine Notsituation auftreten, die rote Nothalttaste oben am Aggregat oder die grüne Start-/Stopptaste der
Fernsteuerung betätigen.
12. Eine geeignete persönliche Schutzausrüstung wie Helm, Sicherheitsschuhe, Augen- und Gehörschutz tragen. Beim
Ausführen von Sägearbeiten ist stets ein Gehörschutz zu tragen, da der Geräuschpegel 85 dB(A) überschreitet.
13. Bei Arbeiten in der Nähe elektrischer Leitungen:
Beim Einsatz von Hydraulikwerkzeugen an oder bei elektrischen Leitungen sind Hydraulikschläuche zu verwenden, die als
„nicht elektrisch leitend“ eingestuft und gekennzeichnet wurden. Die Verwendung anderer Schläuche kann zu schweren
Personenschäden bis hin zur Todesfolge führen. Beim Schlauchwechsel sind Schläuche vom Typ „nicht elektrisch leitend“ zu
benutzen. Die Schläuche sind regelmäßig auf ihre elektrische Isolierfähigkeit zu überprüfen. Dafür gelten gesonderte
Anweisungen.
14. Bei Arbeiten in der Nähe von Gasleitungen:
Den Arbeitsbereich stets auf das Vorhandensein von Gasleitungen überprüfen und deren Verlauf kennzeichnen. Das Sägen
in der Nähe von Gasleitungen stellt eine potenzielle Gefahrensituation dar. Funkenbildung beim Sägen vermeiden,
andernfalls besteht Explosionsgefahr. Konzentrieren Sie sich vollständig auf Ihre Arbeitsaufgabe. Unachtsamkeit kann zu
schweren Personenschäden bis hin zur Todesfolge führen.
15. Alle verborgenen Leitungen, wie etwa Strom- und Wasserleitungen, kennzeichnen. Beim Durchsägen können Menschen
verletzt und Ausrüstung beschädigt werden.
16. Sicherstellen, dass das Stromkabel des Hydraulikaggregats oder das CAN-Bus-Kabel unbeschädigt ist und beim Arbeiten
nicht beschädigt werden kann.
17. Täglich Werkzeuge, Schläuche und Anschlüsse auf Undichtigkeiten überprüfen. Lecks oder Explosionen können zu einem
Eindringen von Öl in den Körper oder anderen schweren Verletzungen führen.
Die für das jeweilige Werkzeug angegebenen Werte für den Öldurchfluss oder Öldruck nicht überschreiten. Ein zu hoher
Durchfluss oder Druck kann zu Undichtigkeiten oder Explosionen führen.
Den angegebenen Betriebsdruck für das verwendete Werkzeug oder den verwendeten Hydraulikschlauch nicht
überschreiten. Ein überhöhter Druck kann zu Undichtigkeiten oder Explosionen führen.
Nicht mit der Hand nach Undichtigkeiten suchen. Beim Kontakt mit einem Leck können durch den hohen Druck im
Hydrauliksystem Verletzungen verursacht werden.
Das Werkzeug darf nicht an den Schläuchen angehoben oder getragen werden.
Stets auf die Unversehrtheit der verwendeten Schläuche achten.
Keine deformierten, verschlissenen oder beschädigten Schläuche verwenden.

11
18. Sicherstellen, dass die Schläuche korrekt an das Werkzeug angeschlossen sind und die Hydraulikkupplungen
ordnungsgemäß verriegelt wurden, bevor das Hydrauliksystem unter Druck gesetzt wird. Um die Kupplungen zu verriegeln,
die Außenhülse der Buchsenkupplung drehen, wodurch sich die Nut von der Kugel entfernt.
Die Druckschläuche des Systems sind stets an den Werkzeugeinlass anzuschließen. Die Rücklaufschläuche des Systems
sind stets an den Werkzeugauslass anzuschließen. Durch eine Verwechslung der Anschlüsse kann das Werkzeug rückwärts
arbeiten und damit Verletzungen verursachen.
Keine Werkzeuge mit geschlossenem Zentrum an ein Hydrauliksystem mit offenem Zentrum anschließen. Dadurch kann es
zu extremer Hitzeentwicklung im System und/oder zu schweren Verletzungen kommen.
19. Die Hydraulikkupplungen stets sauber halten.
20. Den Hauptschalter für das Hydraulikaggregat stets ausschalten, bevor die Ausrüstung bewegt wird.
21. Sicherstellen, dass die Hydraulikschläuche unbeschädigt sind und beim Arbeiten nicht beschädigt werden können. Eine
etwaige Undichtigkeit kann Rutschgefahr mit sich bringen.
22. Die Säge darf nur mit Kühlwasser betrieben werden. Von einer unzureichend gekühlten Klinge können sich Klingensegmente
lösen. Das Kühlwasser bindet darüber hinaus Betonstaub.
23. Niemals beschädigte Klingen oder Sägen verwenden.
24. Sicherstellen, dass Wandbefestigungen und Schiene ordnungsgemäß verankert sind.
25. Beim Arbeiten mit den Maschinen muss stets eine weitere Person anwesend sein, die bei Unfällen Hilfestellung leisten kann.
26. Benutzen Sie die Maschinen nur, wenn sie einwandfrei funktionieren.
27. Niemals Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen. Regelmäßig überprüfen, dass sie einwandfrei
funktionieren. Maschinen mit defekten oder demontierten Sicherheitsvorrichtungen dürfen nicht in Betrieb genommen werden.
28. Unfallvorbeugende Vorschriften, andere allgemeine Sicherheitsrichtlinien und arbeitsmedizinische Vorgaben sind stets zu
befolgen.
29. Beim Arbeiten mit den Maschinen muss sich ein Erste-Hilfe-Set in der Nähe befinden.
30. Füße und Hände dürfen nicht in den Bereich rotierender Maschinenteile gelangen.
31. Alle Teile in funktionstauglichem Zustand halten und dafür sorgen, dass alle Befestigungsteile sorgfältig festgezogen sind.
Abgenutzte oder beschädigte Maschinenschilder ersetzen.
32. Die Maschinen in einem verschlossenen Raum abstellen, der für Kinder sowie für Erwachsene ohne besondere Ausbildung
für die Verwendung der Maschinen unzugänglich ist.
33. Abgesägte Betonblöcke ausreichend sichern oder verankern. Freigesägte Materialien mit hohem Gewicht können schwere
Schäden verursachen, wenn sie nicht kontrolliert bewegt werden können.
34. Stets die Wandrückseite prüfen, an der die Klinge beim Durchsägen heraustritt. Sichern bzw. absperren und sicherstellen,
dass weder Menschen noch Material zu Schaden kommen.
35. Die Brandgefahr bei Funkenbildung und Wärmeentwicklung beachten. Wenn keine lokalen Brandschutzbestimmungen für
Trenn- oder Schleifmaschinen vorliegen, gelten dieselben Bestimmungen wie beim Lichtbogenschweißen.
WARNUNG!
Bei Benutzung der Geräte stets zugelassene Schutzkleidung und zugelassene Schutzausrüstung
tragen. Schutzkleidung und Schutzausrüstung können die Verletzungsgefahr nicht völlig
eliminieren, doch lässt sich im Unglücksfall der Ernst eventueller Verletzungen durch die richtige
Kleidung und angemessene Ausrüstung reduzieren. Der Vertragshändler gibt Auskunft darüber,
welche zugelassene Schutzausrüstung empfehlenswert ist.

12
FConsignes de sécurité
Ce manuel d’utilisation est conçu pour vous aider à utiliser les machines en toute sécurité. Il donne aussi des informations sur la
maintenance. Les machines sont conçues pour des applications industrielles et destinées à des opérateurs expérimentés. Lire le
manuel d’utilisation attentivement avant de commencer à utiliser les machines.
Si l’utilisateur, après la lecture du manuel d’utilisation, n’est pas sûr de comprendre les consignes de sécurité concernant l’utilisation
des machines, il doit s’abstenir d’utiliser les machines. Contacter le revendeur pour obtenir de plus amples informations.
Ces consignes de sécurité indiquent uniquement les principes de base d’une utilisation de toute sécurité. Une description complète
de toutes les situations de danger liées à l’utilisation des machines n’est pas possible dans ces consignes de sécurité. Il est par
contre possible de prévenir les accidents en faisant preuve de bon sens.
Lors de la conception et de la fabrication des produits Dimas, un soin particulier a été apporté à la sécurité des machines, outre leur
efficacité et leur simplicité d’utilisation. Pour que la machine demeure de toute sécurité, certains points doivent être respectés :
1. Lire ce manuel d’utilisation et bien en assimiler le contenu avant de commencer à utiliser les machines ou d’effectuer la
maintenance. Il incombe au propriétaire de la machine d’expliquer le contenu du manuel d’utilisation à l’opérateur si ce dernier
n’est pas en mesure de le lire.
2. Tous les opérateurs doivent recevoir la formation nécessaire à l’utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de garantir
que les opérateurs reçoivent une formation.
3. Contrôler que les machines sont en bon état de fonctionnement avant de les utiliser.
4. Des personnes ou des animaux peuvent détourner l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle des machines. C'est
pourquoi l’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail.
5. Ne jamais laisser les machines sans surveillance avec le moteur en marche. Une lame qui tourne constitue un risque de
blessures graves.
6. Attention ! Les habits, les cheveux longs et les bijoux peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
7. Toujours utiliser le protège-lame. La dimension maximale de la lame de sciage pouvant être utilisée au début est de 1000
mm. Des protège-lames pour des lames de 800 mm, 1200 mm och 1600 mm sont disponibles comme accessoires. Ne jamais
retirer le protège-lame sans avoir préalablement arrêté le groupe d’alimentation et s’être assuré que la lame a complètement
cessé de tourner.
8. Les spectateurs se trouvant dans la zone de travail peuvent être blessés. Ne jamais démarrer la machine sans avoir vérifié que
personne, humain ou animal, ne se trouve dans la zone de travail. Délimiter la zone de travail si nécessaire.
9. Ne jamais démarrer la machine sans avoir vérifié que personne, humain ou animal, ne se trouve dans la zone de risques.
Délimiter la zone de travail si nécessaire.
10. Ne déconnecter aucun flexible hydraulique avant d’avoir arrêté le groupe d’alimentation et laissé le moteur refroidir
complètement.
11. En cas d’urgence, appuyer sur le bouton rouge d’arrêt d’urgence sur le dessus du groupe d’alimentation ou appuyer sur le
bouton vert de marche/arrêt sur la commande à distance.
12. Toujours utiliser un équipement de protection adapté tel que un casque, des chaussures de sécurité, des lunettes de protection
et une protection antibruit. La protection antibruit doit toujours être utilisée quand un sciage est effectué dans la mesure où le
niveau sonore dépasse alors 85 dB(A).
13. Travail à proximité de lignes électriques :
Quand des outils hydrauliques sont utilisés sur ou près de lignes électriques, utiliser des flexibles hydrauliques marqués et
agréés comme « non conducteurs d’électricité ». L’utilisation d’autres flexibles peut résulter en des blessures personnelles
graves voire mortelles. Si les flexibles doivent être changés, veiller à les remplacer par des flexibles de type « non conducteur
d’électricité ». Contrôler régulièrement l’isolation électrique des conducteurs des flexibles selon les instructions spécifiques.
14. Travail à proximité de conduites de gaz :
Toujours contrôler et marquer les emplacements des conduites de gaz. Scier près d’une conduite de gaz est toujours synonyme
de danger. Veiller à éviter la formation d’étincelles lors du sciage en raison d’un certain risque d’explosion. L’opérateur doit
toujours être attentif et concentré sur son travail. La négligence peut causer des blessures personnelles graves voire mortelles.
15. Marquer toutes les lignes ou conduites dissimulées, tels que des lignes électriques ou des conduites d’eau. Le sciage de ces
lignes et conduites peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages matériels.
16. Contrôler que le câble électrique du groupe d’alimentation et celui du bus can ne sont pas abîmés et ne risquent pas d’être
endommagés durant le travail.
17. Contrôler tous les jours que les outils, les flexibles et les raccords ne présentent pas de fuites. Toute fissure ou fuite risque
d’entraîner une « injection d'huile » dans le corps ou de causer une blessure personnelle grave.
Ne pas dépasser le débit et la pression d’huile recommandés pour l’outil utilisé. Un débit ou une pression trop élevés peut
causer des fuites ou des fissures.
Ne pas dépasser la pression de travail classée pour l’outil ou le flexible hydraulique utilisé. Une augmentation de la pression
peut causer des fuites ou des fissures.
Ne pas chercher les fuites avec la main. Le contact avec une fuite peut causer des blessures personnelles en raison de la
pression élevée du système hydraulique.
L’outil ne doit pas être levé ou porté au niveau des flexibles.
Ne pas maltraiter les flexibles.
Ne pas utiliser les flexibles s’ils sont tordus, usés ou abîmés.

13
18. Contrôler que les flexibles sont raccordés correctement à l’outil et que les raccords hydrauliques se verrouillent comme prévu
avant de mettre le système hydraulique sous pression. Pour verrouiller les raccords, tourner la douille extérieure du raccord
femelle afin que la rainure s’éloigne de la boule.
Les tuyaux de pression du système doivent toujours être connectés à l’entrée de l’outil. Les tuyaux de retour du système doivent
toujours être connectés à la sortie de l’outil. Si les raccords sont inversés, l’outil travaille à l’envers et risque ainsi de blesser les
personnes.
Ne pas connecter un outil avec centre fermé à un système hydraulique avec centre ouvert. Ceci peut causer une chaleur
extrême dans le système et/ou des blessures personnelles graves.
19. Maintenir les raccords hydrauliques propres.
20. Toujours mettre l’interrupteur principal du groupe d’alimentation sur arrêt avant de déplacer l’équipement.
21. Contrôler que les flexibles hydrauliques ne sont pas abîmés et qu'ils ne risquent pas d’être endommagés pendant le travail. Une
fuite peut constituer un risque de glissement.
22. La scie ne doit pas être utilisée sans eau de refroidissement. Si une lame est mal refroidie, le segment risque de se détacher de
la lame. L’eau de refroidissement lie également la poussière de béton.
23. Ne jamais utiliser une lame abîmée ou une scie endommagée.
24. Contrôler que les fixations murales et le rail sont ancrés solidement.
25. Lorsque les machines sont utilisées, toujours prévoir une personne à proximité afin de pouvoir obtenir de l’aide en cas d'accident.
26. Ne jamais utiliser les machines si elles ne fonctionnent pas correctement.
27. Ne jamais modifier les dispositifs de sécurité. Contrôler régulièrement qu’ils fonctionnent correctement. Les machines ne doivent
pas être utilisées si les dispositifs de sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés.
28. Les directives à caractère préventif, les autres directives de sécurité générales et les règles de l’inspection du travail doivent
toujours être suivies.
29. Veiller à toujours avoir à portée de la main une trousse de premiers secours lors de tout travail avec les machines.
30. Veiller à tenir mains et pieds loin des pièces en rotation.
31. S’assurer que toutes les pièces sont en état de fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont correctement serrés.
Remplacer les autocollants usés ou abîmés.
32. Remiser les machines dans un local fermé à clé afin qu’elles soient inaccessibles aux enfants et aux personnes ne possédant
pas la formation requise pour utiliser ces machines.
33. Caler ou attacher solidement les blocs de bétons sciés. Les poids élevés des matériaux sciés peuvent causer des blessures
graves s’ils ne peuvent pas être déplacés d’une manière maîtrisée.
34. Toujours contrôler la partie arrière du mur traversé par la lame lors du sciage. Délimiter la zone de travail et s’assurer que
personne ne risque d’être blessé et qu’aucun équipement ne risque d’être endommagé.
35. Tenir compte du risque d’incendie lors de la formation d’étincelles et du developpement de chaleur. S’il n’existe pas de
réglementation locale en matière de protection contre les incendies pour les découpeuses et les affûteuses, respecter les règles
applicables au soudage à l’arc.
AVERTISSEMENT !
Toujours utiliser des vêtements et des équipements de protection agréés lors de l’utilisation des
machines. Les vêtements et équipements de protection ne suppriment pas le risque d’accidents.
Cependant, l’utilisation de vêtements et d’équipements de protection adaptés permet de réduire
le degré de gravité des blessures éventuelles en cas d'accident. Contacter le revendeur pour
obtenir des informations sur les vêtements et équipements de protection agréés qui sont
recommandés.

14
E
D
F
GB
Fig.1
Introduction
The Dimas WS 350with the accompanying PP 350E
hydraulic unit is a complete wall saw system comprising:
Hydraulic power unit with control equipment, compact
hydraulic hose assembly, wall saw unit, rail, short and long
with (mounting brackets) wall mountings, blade guard, and
carrying cases for the various machine units.
Our aim in designing the Dimas wall saw was to produce
equipment that can be divided into several units so that it
can be managed by one person and operated as efficiently
as possible at every stage of the process, including all
transport and movement around the site. The working range
and cutting depth were chosen to suit the likely applications
and the available power.
Introducción
Dimas WS 350, con el equipo hidráulico correspondiente
PP 350E, es un sistema de sierra de pared completo,
compuesto por:
Equipo hidráulico con equipo de mando, conjunto de
mangueras hidráulicas compacto, sierra de pared, rieles –
corto y largo con (caballetes de montaje) soportes de
pared–, protección de hoja de sierra y caja de transporte
para las diferentes unidades de máquina.
La sierra de pared Dimas está desarrollada para ser un
equipo formado por unidades manipulables por una
persona y organizadas para una eficacia máxima de todo
el trabajo, incluso todos los transportes y desplazamientos.
El intervalo de trabajo (profundidad de corte) se ha
seleccionado considerando en parte los trabajos a realizar
y en parte lo que es posible con la potencia disponible.
Einleitung
Dimas WS 350und das zugehörige Hydraulikaggregat
PP 350E bilden ein komplettes Wandsägesystem, das
aus folgenden Komponenten besteht:
Hydraulikaggregat mit Steuereinheit, kompakte
Hydraulikschlaucheinheit, Wandsägeeinheit, Schiene (kurz
und lang mit Montageböcken), Wandbefestigungen,
Klingenschutz, Transportkästen für die verschiedenen
Maschineneinheiten.
Introduction
La scie WS 350de Dimas avec groupe hydraulique
PP 350E est un système complet de découpage des murs
comprenant :
groupe hydraulique avec équipement de commande,
ensemble compact de flexibles hydrauliques, unité de
sciage des murs, rails courts et longs avec fixations murales
(consoles de montage), protège-lames et caisses de
transport pour les différentes unités de la machine.
L’objectif des concepteurs de la scie murale de Dimas a
été de développer un équipement comprenant des unités
utilisables par une personne et organisées de manière à
assurer une efficacité totale tout au long du travail, y
compris pour les transports et les déplacements. Les
domaines d’utilisation et la profondeur de découpage ont
été définis en fonction des travaux à effectuer et des
possibilités de la puissance disponible.
Dieses Dimas-Wandsägesystem wurde so konzipiert, dass
alle Komponenten von einer einzigen Person bedient
werden können. Dabei wurde besonderer Wert auf höchste
Effektivität während des Einsatzes sowie bei Transport und
Umsetzvorgängen gelegt. Arbeitsbereich und Schnitttiefe
wurden im Hinblick auf vorkommende Arbeiten und die
verfügbare Eingangsleistung optimiert.

15
E
D
F
GB Much effort was invested in ensuring the stability of the rail
so that the available power can be used as effectively as
possible. Guiding the saw trolley accurately means that the
friction losses between the blade and cut surfaces can be
kept to a minimum. Careful choice of hydraulic components
is also vital to ensure that the various components are able
to work within their maximum efficiency range. Because the
various subcomponents of the equipment operate with
small losses, it has been possible to make the machine
small and light, yet still effective.
Since cutting work involves a great deal of transporting and
moving equipment, special cases have been produced for
the various components. The cases provide excellent
protection during transport and reduce the number of items
that have to be moved between work sites, which improves
efficiency.
Con el fin de que se pueda aprovechar al máximo la
potencia entrante, se han dedicado grandes esfuerzos al
desarrollo de un riel robusto. Con una buena guía del carro
de sierra se reducen las pérdidas por fricción entre la hoja
de sierra y el corte. También es importante una elección
correcta de los componentes hidráulicos y que los
diferentes componentes puedan trabajar dentro de sus
intervalos de rendimiento óptimo. Gracias a que los
diferentes componentes del equipo trabajan con pérdidas
pequeñas, ha sido posible construir una máquina pequeña
y ligera, aunque eficaz.
Um die Eingangsleistung so effektiv wie möglich zu nutzen,
stand die Entwicklung einer stabilen Schiene im
Vordergrund. Eine optimale Führung des Sägewagens setzt
minimale Reibungsverluste zwischen Klinge und
Schnittfläche voraus. Auch bei den Hydraulikkomponenten
spielt die richtige Auswahl eine entscheidende Rolle, damit
die einzelnen Bauteile einen höchstmöglichen
Wirkungsgrad erzielen. Da alle Gerätebestandteile mit
niedrigen Verlusten arbeiten, verfügt die Maschine über
äußerst kompakte Abmessungen und eine
überdurchschnittliche Leistung.
Afin d’utiliser la puissance d’entrée le plus efficacement
possible, une attention toute particulière a été accordée à
la conception d’un rail stable. Un bon contrôle du chariot de
sciage signifie que les pertes de friction entre la lame et la
surface de l’entaille sont maintenues au plus bas. Il est
également important de savoir choisir les composants
hydrauliques et de faire en sorte que les composants
utilisent au maximum leur plage de rendement. Les
différents composants partiels de l’équipement fonctionnant
avec de faibles pertes, il a été possible de construire une
machine petite et légère mais très efficace.
Dans la mesure où une grande partie du travail de
découpage est consacrée aux transports et aux
déplacements, des caisses spéciales ont été conçues pour
les différents composants. Les caisses assurent une bonne
protection durant le transport et réduisent le nombre de
colis à déplacer entre les sites de travail, augmentant ainsi
le rendement.
Zum Sägen gehören zahlreiche Transporte und
Umsetzvorgänge, weshalb für die verschiedenen
Komponenten separate Behälter entwickelt wurden. Sie
bieten beim Transport einen wirksamen Schutz.
Gleichzeitig verringert sich die Anzahl der zu bewegenden
Ausrüstungsteile – für noch effektiveres Arbeiten.
Puesto que una gran parte del trabajo de corte se dedica a
transportes y desplazamientos, se han desarrollado cajas
especiales para los distintos componentes. Las cajas
proporcionan una buena protección durante el transporte y
reducen el número de bultos a desplazar entre los lugares
de trabajo, con lo que se aumenta la eficacia.

16
E
D
F
GB
Fig. 2
Technical Data
Specified hydraulic power output ______________ 15 kw (20 hp)
Hydraulic fluid flow, max. ____________________ 45 l/min (13US gallons/min) adjustable
Pressure, max. ____________________________ 210 bar (2960 psi)
Tank volume ______________________________ 16 l (4.2 US gallons)
Trolley motion _____________________________ hydraulic
Blade motion _____________________________ hydraulic
Power supply _____________________________ 400 V, 16-32 A
Noise level acc. to ISO/DIS 11201 _____________ Sound pressure at operator's ear no load 78 dB(A)
Noise emmissions acc. to Directive 2000/14/EC __ Measured noise level 97 dB(A). Guaranteed noise level 102 dB(A)
Optional equipment ________________________ 2 x 230 V wall socket
Datos técnicos
Potencia hidráulica nominal __________________15 kW (20 CV)
Caudal de aceite hidráulico máximo ___________45 l/min (13US gal/min), regulable
Presión máxima ___________________________ 210 bar (2960 psi)
Capacidad del depósito _____________________ 16 l (4.2 US gal)
Avance longitudinal ________________________ hidráulico
Avance de entrada _________________________ hidráulico
Conexión eléctrica _________________________ 400 V, 16-32 A
Nivel sonoro según ISO/DIS 11201 ____________ Presión del sonido junto al oído del operario, sin carga 78 dB(A)
Emisiones sonoras según directiva 2000/14/EC __ Nivel de potencia acústica medido 97 dB(A), garantizado 102 dB(A)
Equipos adicionales ________________________ Enchufe de pared, 2 x 230 V
Technische Daten
Hydraulikausgangsleistung __________________ 15 kW (20 CV)
Hydraulikölfluss, max. ______________________ 45 l/min (13US gal/min), justierbar
Druck, max. ______________________________ 210 bar (2960 psi)
Tankvolumen _____________________________ 16 l (4.2 gallons US)
Längsvorschub ____________________________ hydraulisch
Vorschub ________________________________ hydraulisch
Stromanschluss ___________________________ 400 V, 16-32 A
Schallpegel gem. ISO/DIS 11201______________ Schalldruck am Ohr des Anwenders unbelastet 78 dB(A)
Geräuschemmissionen EG-Richtlinie 2000/14/EC Schalleistungspegel, gemessen 97 dB(A), garantiert 102 dB(A)
Zusatzausrüstung _________________________ 2 Steckdosen mit 230 V
Caractéristiques techniques
Puissance hydraulique nominale ______________ 15 kw (20 cv)
Débit d’huile hydraulique, max. _______________ 45 l/min (13gallons US/min), réglable
Puissance, max. ___________________________ 210 bars (2960 psi)
Volume du réservoir ________________________ 16 l (4.2 gallons US)
Alimentation en longueur ____________________ hydraulique
Entraînement _____________________________ hydraulique
Connexion électrique _______________________ 400 V, 16-32 A
Niveau sonore selon ISO/DIS 11201 ___________ Pression sonore à l'opérateur, à vide 78 dB(A)
Emissions sonores selon la directive 2000/14/EC _ Niveau de puissance acoustique 94 dB(A), pleine charge 99 dB(A)
Équipement supplémentaire _________________ 2 prises murales de 230 V

17
E
D
F
GB
Fig. 3
Cutting capacity:
800mm (32") blade diameter (max. start blade) ________________ wall thickness 340 mm (14")
1000mm (40") blade diameter (max. start blade) _______________ wall thickness 440 mm (17")
1200mm (47") blade diameter (max. start blade) _______________ wall thickness 540 mm (21")
Capacidad de corte:
Diámetro de hoja de sierra 800 mm (32") (hoja inicial máxima) ___ espesor de pared 340 mm (14")
Diámetro de hoja de sierra 1.000 mm (40") (hoja inicial máxima) __ espesor de pared 440 mm (17")
Diámetro de hoja de sierra 1.200 mm (47") (hoja inicial máxima) __ espesor de pared 540 mm (21")
Schnittleistung:
800 mm Klingendurchmesser (max. Startklinge) _______________ Wanddicke 340 mm (14")
1000 mm Klingendurchmesser (max. Startklinge) ______________ Wanddicke 440 mm (17")
1200 mm Klingendurchmesser (max. Startklinge) ______________ Wanddicke 540 mm (21")
Capacité de coupe
diamètre de lame de 800 mm (32") (lame de démarrage max.) ___ épaisseur de mur de 340 mm (14")
diamètre de lame de 1000 mm (40") (lame de démarrage max.) __ épaisseur de mur de 440 mm (17")
diamètre de lame de 1200 mm (47") (lame de démarrage max.) __ épaisseur de mur de 540 mm (21")

18
E
D
F
GB
Fig. 4
Cutting speed m/s
Blade diameter, mm 600 700 800 1000
Spindle speed 1400 rpm
pos. 3
Spindle speed 1000 rpm
pos. 2
44 51
42 52
m/s m/s
m/s m/s
Spindle speed 630 rpm
pos. 1 40 49 53
m/s
m/s m/s
Velocidad de corte, m/s
Diámetro de hoja de sierra (mm) 600 700 800 1000
Velocidad del husillo,
1.400 r.p.m. pos. 3
Velocidad del husillo,
1.000 r.p.m. pos. 2
44 51
42 52
m/s m/s
m/s m/s
Velocidad del husillo,
630 r.p.m. pos. 1 40 49 53
m/s
m/s m/s
Schnittgeschwindigkeit m/s
Klingendurchmesser, mm 600 700 800 1000
Spindeldrehzahl 1400 U/min
Pos. 3
Spindeldrehzahl 1000 U/min
Pos. 2
44 51
42 52
m/s m/s
m/s m/s
Spindeldrehzahl 630 U/min
Pos. 1 40 49 53
m/s
m/s m/s
Vitesse de coupe m/s
Diamètre de lame, mm 600 700 800 1000
Régime de broche 1400 tr/min
pos. 3
Régime de broche 1000 tr/min
pos. 2
44 51
42 52
m/s m/s
m/s m/s
Régime de broche 630 tr/min
pos. 1 40 49 53
m/s
m/s m/s
1200 1500 1600
1200 1500 1600
1200 1500 1600
1200 1500 1600
2 speed on WS 350

19
E
D
F
GB
Blade diameter, inches 24" 28" 32" 40"
Spindle speed 1400 rpm
pos. 3
Spindle speed 1000 rpm
pos. 2
8797 10263
8378 10472
ft/min ft/min
ft/min ft/min
47" 59"
Spindle speed 630 rpm
pos. 1
63"
7752 9731 10391
ft/minft/min ft/min
Cutting speed, ft/min
Diámetro de la hoja de sierra,
pulgadas 24" 28" 32" 40"
Velocidad del husillo,
1.400 r.p.m. pos. 3
Velocidad del husillo,
1.000 r.p.m. pos. 2
8797 10263
8378 10472
pies/min pies/min
pies/min
47" 59"
Velocidad del husillo,
630 r.p.m. pos. 1
63"
7752 9731 10391
pies/min
Velocidad de corte, pies/min
Klingendurchmesser, Zoll 24" 28" 32" 40"
8797 10263
8378 10472
ft/min ft/min
ft/min ft/min
47" 59" 63"
7752 9731 10391
ft/minft/min ft/min
Schnittgeschwindigkeit, ft/min
Diamètre de lame, pouces 24" 28" 32" 40"
8797 10263
8378 10472
pd/min pd/min
pd/min pd/min
47" 59" 63"
7752 9731 10391
pd/minpd/min pd/min
Vitesse de coupe, pd/min
pies/min
pies/min pies/min
Spindeldrehzahl 1400 U/min
Pos. 3
Spindeldrehzahl 1000 U/min
Pos. 2
Spindeldrehzahl 630 U/min
Pos. 1
Régime de broche 1400 tr/min
pos. 3
Régime de broche 1000 tr/min
pos. 2
Régime de broche 630 tr/min
pos. 1
2 speed on WS 350

20
E
D
F
GB
Fig. 5
Weight:
Total weight of complete system: ______________ approx. 245 kg (540 lbs)
Individual components:
Wall saw unit _____________________________ 27 kg (59 lbs)
Blade guard diam. 800 mm (32") ______________ 15 kg (33 lbs)
Rail L = 1200 mm (47") _____________________ 8.5 kg (19 lbs)
L = 2000 mm (79") _____________________ 13.5 kg (30 lbs)
Hydraulic power unit incl. fluid ________________ 130 kg (287 lbs)
Peso:
Peso total del sistema completo _________ aprox. 245 kg (540 lbs)
Componentes:
Sierra de pared _____________________________ 27 kg (59 lbs)
Protección de hoja, diám. 800 mm (32") __________ 15 kg (33 lbs)
Riel, L = 1.200 mm (47") _____________________ 8,5 kg (19 lbs)
L = 2.000 mm (79") ____________________ 13,5 kg (30 lbs)
Equipo hidráulico incluso aceite _______________ 130 kg (287 lbs)
Gewicht:
Systemgesamtgewicht ____________________ ca. 245 kg (540 lbs)
Einzelkomponenten:
Wandsägeeinheit ____________________________ 27 kg (59 lbs)
Klingenschutz, Durchm. 800 mm (32")____________ 15 kg (33 lbs)
Schiene L = 1200 mm (47")____________________ 8,5 kg (19 lbs)
L = 2000 mm (79")___________________ 13,5 kg (30 lbs)
Hydraulikaggregat einschl. Öl ________________ 130 kg (287 lbs)
Poids :
Poids total du système complet ____________ env. 245 kg (540 lbs)
Pièces séparées :
Unité de découpage mural ______________________ 27 kg (59 lbs)
Diam. protège-lame 800 mm (32") ________________ 15 kg (33 lbs)
Rail L = 1200 mm (47") _______________________ 8,5 kg (19 lbs)
L = 2000 mm (79") ______________________ 13,5 kg (30 lbs)
Groupe hydraulique, huile comprise ____________ 130 kg (287 lbs)

21
E
D
F
GB
Fig. 6
What Is What?
Remote control
1. Electric motor on/off
2. Blade rotation and start water coolant
3. LCD (liquid crystal display)
4. Blade motion
5. Trolley motion
6. Arrow up/next alternative
7. Arrow down/next alternative
8. Confirm
Componentes de la máquina
Mando a distancia
1. Motor eléctrico, conexión / desconexión
2. Rotación de la hoja y activación del agua refrigerante
3. Display LCD
4. Avance de entrada
Was ist was?
Fernsteuerung
1. Elektromotor aus/an
2. Klingenrotation und Start des Kühlwassers
3. LCD-Display
4. Vorschub
Quels sont les composants ?
Commande à distance
1. Moteur électrique marche/arrêt
2. Rotation de la lame et démarrage de l’eau de
refroidissement
3. Affichage à cristaux liquides
4. Entraînement
5. Längsvorschub
6. Pfeil nach oben/nächste Alternative
7. Pfeil nach unten/nächste Alternative
8. Bestätigen
5. Avance longitudinal
6. Flecha arriba / alternativa siguiente
7. Flecha abajo / alternativa siguiente
8. Confirmar
5. Alimentation en longueur
6. Flèche vers le haut/option suivante
7. Flèche vers le bas/option suivante
8. Confirmer
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Dimas Saw manuals

Dimas
Dimas FS 500 F User manual

Dimas
Dimas TS400F User manual

Dimas
Dimas TS 300 E-02 User manual

Dimas
Dimas FS700E User manual

Dimas
Dimas FS 300 C User manual

Dimas
Dimas WS 462 User manual

Dimas
Dimas WS 400 Series User manual

Dimas
Dimas FS 500 F User manual

Dimas
Dimas CS 2512 User manual

Dimas
Dimas WS 345 User manual
Popular Saw manuals by other brands

Black & Decker
Black & Decker Fire Storm FS200SD instruction manual

DeWalt
DeWalt DWS713 instruction manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG420700CK Operating instructions and parts manual

TigerStop
TigerStop TigerSaw Miter owner's manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki C10FCH2 Handling instructions

Clipper
Clipper BBH455 owner's manual