Dimas FS 400 User manual

Manuel d'utilisation et d'entretien
Scie de sol
Manuale di istruzioni
Sega da suolo
Manual de explicaciones
Cortadora de junta
Operating instructions
Floor Saw
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fugenschneider
Gebruiksaanwijzing
Vlooerzaag
FS 350/400 C-03
01/04 - N° 543048914 -R-

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
I
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
E
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
GB
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
NL
est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes EN ISO 3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM” (89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva
”RUMORI”
(2000/14/CEE)) secondo le norme europee EN ISO
3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM” (89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas EN ISO 3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European standards EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM” (89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen EN ISO 3744
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr. 89/392/CEE
sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der Richtlinie “ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen Normen EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE)
a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE) de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e
a directiva
”RUIDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias EN ISO 3744
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
déclare que la machine désignée ci-dessous
dichiara che la macchina designata qui appresso
declara que la máquina descrita a continuación
herewith declares that the machine designed hereunder
erklärt hiermit, daß die nachstehend bezeichnete
Maschine
verklaart bij deze dat de hieronder aangegeven machine
FS 350/400 C-03
ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44
Christer Carlberg
Operations Manager
Electrolux Construction Products

Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des
dommages relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos
produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de
leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Français
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
1
AVERTISSEMENT Symbole générale de danger
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant
l’utilisation, le contr le.
☛
☛
☛
☛
☛
!

2
Français
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux
instructions, la tronçonneuse peut présenter des
dangers pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le
chantier sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau (sciage des bétons frais ou
anciens et enrobés, asphalte), utilisation
interdite de tout autre disque (abrasif, scie,
etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer
le travail ; toute anomalie électrique,
mécanique ou d'autre origine sera contrôlée
par une personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de l'entretien, agent
revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne
sera pas réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
FAIRE
FAIRE lire attentivement et bien vérifier que l'on a
compris toutes les instructions avant
d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les protections
en place.
FAIRE toujours porter les sécurités auditives
et/ou occulaires, le protège-tête et la
protection respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du disque et
de toutes les autres pièces en
mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scie rapidement
en cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser refroidir
avant de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les arbres
afin de voir s'ils ne sont pas endommagés
avant d'installer le disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portant
l'indication d'une vitesse de
fonctionnement maximale supérieure à la
vitesse de l'arbre de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter les
instructions lors du chargement et du
déchargement de la scie.
CONSIGNES PARTICULIERES
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
NE PAS FAIRE
NE PAS permettre à d'autres personnes de se
trouver à proximité de sa mise en
service, du plein en carburant ou des
travaux de coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à essence
dans un espace clos, sauf ventilation
appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des disques
endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des
espaces où se trouvent des produits
combustibles. Les étincelles projetées
par la scie peuvent provoquer un
incendie ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du disque
inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance alors
que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de drogue
ou d'alcool.
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN
GARDE PEUT ENTRAINER LA MORT OU
DES BLESSURES CORPORELLES
GRAVES
TYPE N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
LE FABRICANT
Plaque signalétique

Brancard
1
Levier de plongée
2
Echelle graduée plongée
3
Robinet d'arrivée d'eau
4
Clé de service
5
Moteur
6
Carter de disque
7
Guide avant
8
Anneau d'élingage
9
Carter de courroies
10
Sortie de vidange moteur
11
Vis tension moteur
12
Réservoir
13
Stop moteur
14
Disjoncteur
15
Prise alimentation
16
DCDR
17
3 Description de la machine [FIG. 1]
3
Français
• Utilisation: sciage du béton et de l'asphalte
• Outils: Disques Diamantés à Eau - Ø 350 mm -
alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur).
• Option : Ø 400 mm - Alésage 25,4 mm.
1 Emploi
• Profondeur de coupe: 125 mm (option 140 mm)
• Masse nominale (à vide): 89 à 93 kg (selon
version)
• Masse en service : de 119 à 126 kg
• Dimensions (L x l x H): 1150 x 600 x 930 mm
• Vitesse de rotation de la broche: 2950 tr/mn
2 Caractéristiques techniques
4 Manutention - Transport
Hauteur du brancard réglable par pivotement
• Pour la mise en place sur chantier, il suffit de
pousser la scie à sols. Elle se déplace facilement
sur ses quatre roues, sans mise en route du
moteur.
• Blocage en position haute par le levier (E), avec
pose du pied sur châssis pour faciliter le
relevage [FIG. 2].
• Dans le cas de transport sur un véhicule ou par
un moyen de levage quelconque, un point
d'élingage est monté d'origine sur la machine.
Obligation d'arrêt de rotation du disque
lors du déplacement sur le chantier.
Obligation de démonter le disque lors
d'élingage, de chargement, de
déchargement et de transport sur le
chantier.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé et
ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
5 Vérification avant mise en service
Arrêt moteur.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
Obligation port du casque antibruit.
HONDA GX390 106 93 1.01
4 KW 400 V
ROBIN EH 34
DL / SH 106
99
93
75
1.01
0.4
MODELE PUISSANCE
ACOUSTIQUE PRESSION
ACOUSTIQUE NIVEAU DE
VIBRATION
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G
ENV 25349

4
Français
■Alimentation du moteur: câble électrique
renforcé de 4 (3P+T) ou 5 (3P+N+T)
conducteurs de 2,5 mm2pour longueurs
inférieures à 100 m.
■Mise à la terre de la machine (obligatoire).
■Tension du réseau (400 V).
■Le sens de rotation du moteur : sens de
rotation sur le flanc droit du carter (si le moteur
ne tourne pas dans le sens désiré, inverser
deux des fils d'alimentation).
• Machine à moteur électrique. Vérifier ce qui
suit:
■S'assurer du plein de carburant.
■Vérifier le niveau d'huile: le moteur travaillant
souvent incliné, vérifier fréquemment, en position
horizontale, que son niveau d'huile ne soit jamais
inférieur au deuxième trait de la jauge.
■Pour le démarrage, se reporter à la notice des
moteurs.
• Machine à moteur essence (se reporter au
livret d'entretien moteur)
Tenir compte des conditions ambiantes
(santé et sécurité).
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble ou
dans la fiche pour prise de courant,
dans l'hypothèse où le câble ou la
prise sont endommagés, la
réparation doit être effectuée par le
fabricant ou un de ses agents ou
par un atelier de réparation qualifié
afin d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
6 Montage du disque
• Mettre la machine en position haute.
• Déconnecter le raccord du flexible à eau du
carter.
• Desserrer l'écrou (K) du carter [FIG. 3].
• Pivoter le carter (A).
• Monter le disque diamanté.
Débrancher en désaccouplant la fiche
d'alimentation.
Arrêt moteur.
• Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de la clé
fournie avec la machine en immobilisant le
disque avec la main.
• Remettre le carter de protection (A).
• Fermer le robinet d'eau (G) du carter [FIG. 4].
• Raccorder le flexible à eau (G).
• Serrer l'écrou (K).
Tenir compte de son sens de rotation
repéré par une flèche sur l'une de ses
faces (sens de rotation sur le flanc
droit du carter).
Vérifier l'état de propreté des faces
d'appui du disque, des flasques (B et
C) et de la broche.
Remettre toutes les protections en
place pour votre sécurité et celle des
autres.
Rester toujours attentif
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
7 Mise en service
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du travail
• Remplir le réservoir d'eau.
• Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à l'emplacement
à tronçonner.
• Positionner la machine de telle façon que le
guide avant rabattu (F) et le disque coïncident
avec le tracé.
Moteur thermique
■Procéder à la mise en marche du moteur: se
reporter aux instructions du manuel de service
du constructeur.
■Laisser chauffer le moteur.
Moteur électrique
■Mettre en marche en appuyant sur la touche I
du disjoncteur.
• Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G).
• Augmenter la vitesse du moteur à plein régime.
Danger : risque de coupure.

5
Français
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Maintenir la machine, débloquer le levier en
poussant sur le bouton (H).
• Procéder à la descente jusqu'à la profondeur de
coupe désirée, indiquée sur l'échelle graduée
placée sur le côté. Une descente lente est
préconisée pour éviter de caler le moteur.
• La profondeur désirée atteinte, bloquer le levier
(en relâchant le bouton) dans l'encoche
appropriée.
• Faire avancer doucement la machine en
s'assurant que le guide avant et le disque
coïncident toujours bien avec le tracé (F).
• Libérer le levier (en poussant simultanément sur
le bouton) et tirer vers soi pour dégager le disque
de la rainure.
• Bloquer la machine en position haute au moyen
du levier (en relâchant le bouton).
• Fermer l'arrivée d'eau.
• Laisser tourner le moteur au ralenti (moteur
thermique).
• Arrêter le moteur (se reporter au livret d'entretien
moteur).
Ó
8 Arrêt
Arrêt d'urgence
(moteur thermique ) :
Basculer l'interrupteur du tableau de
bord de la machine
Arrêt d'urgence
(moteur électrique) :
Appuyer sur la touche rouge
(disjoncteur)
Arrêt moteur.
• Plusieurs causes peuvent être responsables de
l'arrêt du disque dans la rainure de sciage ou de
la machine:
■Tension des courroies,
■Défaut de carburant,
■Avance ou plongée trop rapide, etc.
•Dans tous les cas, dégager le disque de la
rainure et faire un contrôle complet de la
machine.
Faire réparer par une personne
qualifiée.
9 Incident en cours de sciage
• Après chaque usage, nettoyer la machine.
• Graissage: alimenter modérément les graisseurs
du châssis de réglage de profondeur avec de la
graisse à roulement (suivant la fréquence
d'utilisation).
10 Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
"Entretien moteur" : se reporter au
livret d'entretien moteur.
HUILE
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se
référer au manuel du moteur pour les intervalles
de remplacement de l'huile et du filtre à huile.
Utiliser :
■Une huile moteur SAE 10W30 avec classe
API MS, SD, SE ou supérieure pour les
moteurs à essence.
■Une huile classe API CD ou CE pour les
moteurs diesels.
Pour vidanger le moteur, présenter une goulotte
à la sortie de vidange (V) [FIGX5].
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
FILTRE A AIR
• Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles d'entretien. Pour des conditions
extrêmement poussiéreuses, il faudra parfois
nettoyer l'élément filtrant 2 à 3 fois par jour.
• Remplacer tous les filtres ou garnitures
d'étanchéité endommagés.
Remiser les produits dans un endroit
sûr, hors de portée des enfants.
Enlever tous les outils de réglage et
les clés.
Remiser l'outil diamanté à un endroit
où il ne pourra pas être faussé ou
endommagé.

Français
6
• La broche du disque est entraînée par des
courroies trapézoïdales. Leur tensionnement est
réglé en usine.
• Pour vérifier que la tension est correcte, utiliser
un testeur de tensionnement: appliquer la charge
au centre de la courroie. La déflexion devrait être
de 5 mm pour une charge de 2,5 kg.
Après quelque temps d'utilisation, il peut être
nécessaire de retendre, sans exagération, les
courroies. Pour cela:
■Débloquer les boulons fixant le moteur au
châssis.
■Tourner d'un quart de tour la vis de tension
(N) placée à l'avant de la machine; cette vis
pousse le moteur vers l'arrière [FIG. 6].
■A tension normale, contrebloquer l'écrou de la
vis (N).
■Bloquer à nouveau les boulons de serrage du
moteur.
11 Tension des courroies moteur
La tension d'origine ne peut jamais
être dépassée
Dans le cas de travail dans un endroit
restreint ou fermé, assurez-vous d'une
ventilation adéquate, les gaz
d'échappement contenant de l'oxyde
de carbone (une exposition à ce gaz
toxique peut provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
• Périodiquement, resserrer la boulonnerie, et tout
spécialement après les premières heures de
fonctionnement.
• Vérifier la tension des courroies, les tendre sans
exagération.
• En position garage, il est recommandé d'enlever
le disque et de le stocker convenablement.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque en
inspectant régulièrement les trous de la
fourchette.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
12 Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
13 Réparations
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer toute
réparation dans les délais les plus
réduits et aux meilleurs prix (voir
adresse au verso)
S
A
V
voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
14 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications
qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à
remplacer.
15 Mise au rebut
• Matériaux principaux :
■Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
■Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
■Machine : Aluminium (AL)
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce
document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons
le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications
techniques en vue de leur amélioration.

Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
7
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+
marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di
mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi,
possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONE
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti
l'utilizzo e il controllo.
☛
☛
☛
☛
☛
!

8
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle
istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare
pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi
di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare,
verificare:
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
• che venga usato un disco diamantato per taglio
trasversale ad acqua (segatura di calcestruzzi
freschi o invecchiati e rivestiti, asfalto),
essendo vietato l'uso di qualsiasi altro disco
(abrasivo, sega, ecc...),
• della presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale in modo
dettagliato prima di cominciare il lavoro;
qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di
altra origine dovrà essere controllata da una
persona abilitata ad intervenire (elettricista,
responsabile della manutenzione, rivenditore
autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni
personali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o
aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere effettuato
solo previa autorizzazione da parte del
fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali
durante le riparazioni.
ISTRUZIONI SPECIALI
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE
SEGUENTI AVVERTENZE PUO
COMPORTARE INCIDENTI MORTALI O
GRAVI LESIONI PERSONALI.
Italiano
LE COSE DA FARE...
LEGGERE attentamente e completamente le
istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carter di
protezione.
Qando si utiliza una macchina da taglio,
PORTARE SEMPRE scarponi di sicurezza,
indumenti attillati, occhialoni, cuffie ed elmetti di
protezione, mascherine antipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal disco e
da tutte le altre parti mobili della macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per spegnere
rapidamente la macchina in caso di emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il motore prima
di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le flange di
fissaggio e gli alberi non siano danneggiati prima di
montarli.
UTILlZZARE esclusivamente esplicitamente
previsti per velocità operative nominali superiori
alla velocità di rotazione massima dell’albero
portadisco.
USARE la massima prudenza e attenersi alle
istruzioni quando si carica o scarica la sega.
... E COSE DA NON FARE
NON permettere ad altre persone di avvicinarsi
quando si avvia, si rifornisce o si utilizza la
macchina.
NON utilizzare motori a benzina in luoghi chiusi,
tranne se provvisti di un’efficace ventilazione.
NON utilizzare una sega o dischi danneggiati.
NON utilizzare la sega in presenza di materiale
infiammabile. Le scintile provocate dalla sega
potrebbero provocare un incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180° rispetto al
carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega con il
motore acceso.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di droghe o
di alcool.
Targhetta segnaletica
TYPE
TIPO SERIE
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE

3 Descrizione della macchina [FIG. 1]
9
• Uso : taglio di getti di calcestruzzo freschi o
anziani e rivestiti (asfalto).
• Utensile : Dischi Diamantati ad acqua - Ø 350 -
foro 25,4 mm.
(Rivolgersi al rivenditore qualificato per le
migliori informazioni)
• Opzione : Ø 400 mm - Calibratura 25,4 mm.
1 Uso
• Profondità di taglio : 125 mm
• Peso nominale (a vuoto) : 89 a 93 kg (secondo
le versioni)
• Peso in ordine di marcia : da 119 a 126 kg
• Dimensioni (L x l x A) : 1150 x 600 x 930 mm
• Velocità di rotazione : 2950 g/1'
2 Caratteristiche tecniche
Italiano
Codolo
1
Leva di inclinazione
2
Scala graduata di inclinazione
3
Rubinetto presa d'acqua
4
Chiave di servizio
5
Motore
6
Carter disco
7
Guida d'appoggio anteriore
8
Anello sollevamento
9
Carter di cinghie
10
Uscita spurgo motore
11
Vite tensione motore
12
Serbatoio
13
Stop motore
14
Disgiuntore
15
Presa alimentazione
16
DCDR
17
4 Movimentazione - Trasporto
Altezza braccio regolabile mediante rotazione
• Per l'installazione su cantiere, basta spingere la
sega sul suolo. Può essere spostata
agevolmente grazie alle quattro ruote, senza
avviare il motore.
• Il bloccaggio in posizione alta si effettua con la
leva (E) e posando il piede sulla struttura della
macchina per agevolare l'azione [FIG. 2].
• Per i casi di trasporto su veicolo o mediante
attrezzatura di sollevamento, la macchina è
dotata di serie di un punto di imbracatura.
Obbligo di arrestare la rotazione del
disco in caso di spostamento nel
cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso di
sollevamento con una fune, di carico o
scarico e di transporto nel cantiere.
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso maggiore
della velocità dell'albero.
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5 Verifiche prima dell'avviamento
Arresto motore.
HONDA GX390 106 93 1.01
4 KW 400 V
ROBIN EH 34
DL / SH 106
99
93
75
1.01
0.4
MODELLO POTENZA
ACUSTICA PRESSIONE
ACUSTICA LIVELLO DI
VIBRAZIONE
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)EN
ISO 4871 G
ENV 25349

10
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per
i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo o
nella spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa
siano danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura del
costruttore, da uno degli agenti o
da un atelier di riparazione
qualificato, per evitare ogni
rischio causato da una cattiva
riparazione.
Italiano
• Macchine con motore elettrico. Controllare ció
che segue:
■Alimentazione del motore: cavi elettrici
rinforzati a 4 fili (3P + T) o a 5 fili (3P+N+T)
con sezione da 2,5 mm2con lunghezza
max.100 m.
■Messa a terra (obbligatorio).
■Tensione (400 V).
■Il senso di rotazione del motore: senso di
rotazione sul fianco destro del carter (se il
motore non gira nel senso voluto invertire due
fili di alimentazione.
■Controllare il pieno di carburante.
■Controllare il livello dell'olio: il motore lavora
spesso inclinato, perciò controllare
frequentemente, in posizione orizzontale, che
il livello dell'olio non sia mai sotto la seconda
tacca dell'indicatore.
■Per l'avviamento vedere le istruzioni dei
motori.
• Motore a benzina (riferirsi al libretto istruzioni
del motore)
Per ogni lavoro, valutare attentamente
le condizioni di utilizzo dal punto di
vista della sicurezza e della salute
dell'operatore.
6 Montaggio del disco
• Portare la macchina in posizione alta.
• Sconnettere il flessibile dell'acqua dal carter.
• Allentare il dado (K) del carter di protezione
[FIG.x3].
• Far ruotare il carter (A).
• Montare il disco diamantato.
Staccare la spina di alimentazione
disinnestandola.
Arresto motore.
Rispettare il senso di rotazione
indicato da una freccia su una delle
facce del disco (senso di rotazione
indicato sul lato destro del carter)
Verificare le condizioni di pulizia delle
superfici di contatto del disco, delle
relative piastre di serraggio e del
mandrino
• Serrare saldamente il bullone (D) con la chiave in
dotazione con la macchina, mantenendo
immobilizzato il disco con una mano.
• Riportare in sede il carter di protezione (A).
• Chiudere il rubinetto dell’acqua (G) del carter
[Fig. 4].
• Riconnettere il flessibile dell'acqua (G).
• Serrare il dado (K).
Rimettere a posto tutte le protezioni
per la vostra e l'altrui sicurezza.
Essere sempre attenti
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
7 Avviamento
• Riempire il serbatoio d'acqua o collegare la
macchina alla rete idrica.
• Fare una traccia sul pavimento, nel punto da
tagliare.
• Posizionare la macchina in modo che la guida
anteriore abbassata (F) e il disco coincidano con
il tracciato.
Motore termico
■Avviare il motore della macchina : riferirsi alle
istruzioni fornite nel manuale di uso e
manutenzione del fabbricante.
■Lasciare scaldare il motore.
Motore elettrico
■Mettere in moto premendo sul tasto I el
disgiuntore.
• Aprire il rubinetto di mandata dell'acqua (G)
secondo il collegamento effettuato per
l'alimentazione.
• Aumentare la velocità del motore fino a
raggiungere il regime massimo.
Pericolo : Rischio di tagli

11
• Tenendo immobilizzata la macchina, sbloccare la
leva di abbassamento, premendo il pulsante (H).
• Abbassare il gruppo di taglio fino alla profondità
di taglio desiderata, indicata sulla scala graduata
situata lateralmente. È raccomandato
l'abbassamento lento e progressivo del gruppo di
taglio per evitare il blocco del motore .
• Una volta ragiunta la profondità desiderata,
bloccare la leva (rilsciando il pulsante) nella
tacca appropriata.
• Fare avanzare lentamente la macchina
accertandosi che la guida anteriore e il disco
coincidano sempre con il tracciato (F).
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Italiano
• Liberare la leva (premendo simultaneamente il
pulsante) e tirare verso sé per disimpegnare il
disco dal solco di taglio.
• Bloccare la macchina in posizione alta con la
leva (rilasciando il pulsante).
• Chiudere l'alimentazione d'acqua.
• Lasciar girare il motore al minimo (motore
termico).
• Spegnere il motore (riferirsi al libretto istruzioni
del motore).
8 Arresto
Arresto d'urgenza
(motore termico):
Far scattare l'interruttore del quadro a
bordo della macchina.
Arresto di emergenza
(motore elettrico):
Premere sul tasto rosso (disgiuntore).
Arresto motore.
• Molte cause possono essere responsabili
dell'arresto del disco nella scanalatura di taglio:
■Tensione delle cinghie,
■Difetto del carburante,
■Avanzamento troppo rapido, etc.
•In ogni caso, fermare l'avanzamento della
macchina, sollevare il disco della scanalatura e
fare un controllo completo della macchina.
Fare riparare da una persona
qualificata
9 Incidenti durante il taglio
• Pulire la macchina, dopo ogni utilizzazione.
• Ingrassaggio: alimentare moderatamente gli
ingrassatori dello châssis di regolazione di
profondità con grasso da scorrimento (secondo
la frequenza di utilizzo).
10 Manutenzione(arres o obbliga orio del mo ore)
"Manutenzione motore": fare
riferimento al manuale di
manutenzione motore.
OLIO
• Controllare quotidianamente l’OLIO MOTORE.
Consultare il manuale d’uso e manutenzione del
motore per gli intervalli raccomandati per la
sostituzione dell’OLlO e del FILTRO
DELL’OLIO. Utilizzare :
■olio motore SAE 10W30 classe (API) MS, SD,
SE o superiore per motori a benzina.
■olio di classe API CD o CE per le
motorizzazioni Hatz diesel.
• Per cambiere l'olio del motore, mettere un
contenitore all"uscita della prolunga (V) [FIG. 5].
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità
prescritte dalla legislazione in vigore.
FILTRO ARIA
• Per gli intervalli di manutenzione raccomandati,
consultare il manuale d’uso e manutenzione del
motore. Se la sega viene utilizzata in condizioni
di forte polverosità, può rendersi necessario
pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al giorno.
• Sostituire i filtri o le guarnizioni danneggiate.
Riporre la macchina in un luogo
sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
Badare a rimuovere tuttl gli attrezzi di
regolazione e le chiavi.
Conservare gli utensili diamantati al
sicuro in luoghi dove non rischino di
essere piegati, né danneggiati.

12
Italiano
• Questa sega è equipaggiata con cinghie a V ad
alta tensionatura. La cinghie vengono tensionate
correttamente in fabbrica.
• Per ottenere une corretta tensionatura, occorre
usare un tensionatore. Applicare il carico al
centro della tesatura. La flessione dovrebbe
essere di 5 mm, con un carico di 2,5 kg.
Dopo qualche tempo di utilizzazione, può risultare
necessario ritendere,
moderatamente, le cinghie di trasmissione. A tal
fine :
■Bloccare i bulloni di fissaggio del motore sul
telaio.
■Ruotare di un quarto di giro la vite di tensione
(N) situata nella parte; anteriore della
macchina; questa vite spinge indietro il motore
[FIG. 6].
■Una volta ottenuta una tensione normale,
bloccare con controdadi il dado della vite (N).
■Serrare i bulloni di fissaggio del motore.
11 Tensione delle cinghie di
trasmissione del motore
Non tensionare le cinghie mai oltre la
tensionatura originale
• Ad intervalli regolari, procedere al serraggio della
bulloneria, ed in particolare dopo le prime ore di
utilizzo.
• Verificare la tensione delle cinghie, tenderle con
moderazione.
• Quando non si usa la macchina, si raccomanda
di togliere il disco e di riporlo in modo corretto in
luogo idoneo.
• Raffreddare corretamente il disco controllando
regolarmente i fori della forchetta.
• Effetuare un serraggio corretto del disco.
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle
flange, del disco e dell'albero.
12 Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modifica,
adattamento o motorizzazione diversi
da quanto specificatamente previsto
in origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pressione
acustica può superare 85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
13 Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
S
A
V
14 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è
necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni
che fig.no sulla targhetta segnaletica della
macchina nonchè il numero di riferimento del
pezzo da sostituire.
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
15 Scarto
• Materiali principali :
■Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
■Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
■Macchina : Alluminio (AL)
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi
prescritti dalla legislazione in vigore.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
Nel caso di lavoro in ambiente
ristretto o chiuso, assicurare una
ventilazione adeguata, i gas di scarico
contengono ossido di carbonio (una
esposizione a questi gas tossici
possono provocare una perdita di
conoscenza ed essere mortali).

Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
13
Español
ADVERTENCIA Símbolo general de peligro
OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros
en la máquina o la herramienta.
PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la
utilización y el control.
☛
☛
☛
☛
☛
!

14
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable
en condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto,
es necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar:
• que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los
riesgos eventuales, y supresión de todo
disfuncionamiento perjudicial para la
seguridad),
• de que se utiliza un disco diamante para corte
al agua (aserrado de hormigones recientes o
antiguos y revestidos, asfalto).Se prohíbe la
utilización de cualquier otro disco (abrasivo,
sierra, etc.).
• un personal competente (cualificación, edad,
formación, instrucción) que haya estudiado el
manual detalladamente antes de comenzar el
trabajo. Toda anomalía eléctrica mecánica o
de otro origen será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento, agente,
revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones
personales adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento perjudicial para
la seguridad, y no será realizada sin la
autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
CONSIGNAS PARTICULARES
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa europea.
EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR
LA MUERTE O GRAVES LESIONES
CORPORALES.
Español
HACER
HACER Leer detalladamente y comprender
todas las instrucciones antes de operar
la cortadora.
HACER Mantener siempre todas las
protecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de
seguridad para oídos, ojos, cabeza y
de respiración correspondientes.
HACER Mantener todas las partes del cuerpo
alejadas de hoja de sierra y de las
otras partes móviles.
HACER Saber cómo parar inmediatamente la
sierra en caso de emergencia.
HACER Apagar el motor y permitir que se
enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la hoja
de sierra, bridas y ejes antes de
instalar la hoja de sierra.
HACER Utilizar únicamente hojas de sierra con
una velocidad máxima de operación
superior a la velocidad del eje de la
hoja de sierra.
HACER Sea cuidadoso y siga las instrucciones
al cargar o descargar la hoja de sierra.
NO HARCER
NO HACER No permita que otras personas se
encuentren cerca de la cortadora al
ponerla en funcionamiento, repostar
o cuando realiza cortes.
NOHACER No haga funcionar motores de
gasolina en un área cerrada, a no
ser que haya una buena ventilación.
NO HACER No utilice equipos u hojas de sierra
dañados.
NO HACER No haga funcionar la cortadora en
áreas con materiales combustibles.
Las chispas de la sierra pueden
ocasionar un incendio o una
explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición de la
hoja de sierra salga más de 1800
fuera de su protección.
NO HACER No deje la cortadora sin vigilancia
con el motor en marcha.
NOHACER No opere la cortadora bajo la
influencia de medicamentos o
alcohol.
Placa de caracteristicas
TYPE
TIPO SERIE
AÑO
FABRICACION
PESO POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
EL FABRICANTE

3 Descripción de la máquina [FIG. 1]
15
• Uso : para corte de hormigones frescos, viejos y
asfaltos
• Herramientas : Discos Diamantados a corte
húmedo 350 mm de diámetro - Interior 25.4 mm
(Información disponible en su proveedor
habitual).
• Opción : Ø 400 mm - Diámetro interior 25,4 mm.
1 Empleo
• Profundidad de corte : 125 mm
• Peso nominal (en vacio ): 89 a 93 kg (según
versiones)
• Peso en marcha : 119 a 126 kg
• Dimensiones (l x a x h) : 1150 x 600 x 930 mm
• Velocidad de rotación de la broca : 2950 r/min
2 Características técnicas
Español
Manillar
1
Palanca de penetración
2
Escala graduada de penetración
3
Llave de llegada de agua
4
Llave de servicio
5
Motor
6
Cárter de disco
7
Guía delantera
8
Anillo de eslingado
9
Cárter de correas
10
Salida de vaciado motor
11
Tornillo tensión motor
12
Depósito
13
Stop motor
14
Disyuntor
15
Toma de alimentación
16
DCDR
17
4 Manutención - Transporte
La altura del carro se ajusta inclimando
• Para colocar la máquina en obra, es fácil, ya que
la máquina se desplaza sobre sus cuatro ruedas,
sin necesidad de poner en marcha el motor.
• Bloqueo en posición levantada mediante la
palanca (E), apoyando el pie en el bastidor para
levantar más fácilmente [FIG. 2].
• La máquina tiene una anilla para asegurar una
eslinga cuando se transporta en un vehículo y
para levantarla con diferentes equipos.
Para obligatoriamente el disco para
efectuar desplazamientos por la obra.
Desmontar el dicso en caso de
desplazar, descargar o transportar la
máquina.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
Llevar las protecciones propias
de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la del
eje del disco.
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
5Verificación antes de la puesta en marcha
Parada del motor.
HONDA GX390 106 93 1.01
4 KW 400 V
ROBIN EH 34
DL / SH 106
99
93
75
1.01
0.4
MODELO NIVEL
SONORO NIVEL
ACUSTICO NIVEL DE
VIBRACIÓN
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 G
ENV 25349

16
• Cortadora con motor gasolina (ver
instrucciones de mantenimiento del motor)
■Asegurese de que la máquina tiene lleno el
depósito de gasolina.
■Comprobar el nivel de aceite: el motor trabaja
ligeramente inclinado, verificar
frecuentemente en posición horizontal, que el
nivel de aceite no sea jamás inferior a la
segunda marca de la varilla.
■Para la puesta en marcha, recurra a las
instrucciones del motor.
Tome en cuenta las condiciones de
trabajo desde el punto de vista de la salud
la seguridad.
- SEGURIDAD ELECTRICA: La
conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de
tierra. En caso de que no tenga ese
tipo de disyuntor, consulte nuestro
catálogo en el cual le proponemos
varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual
que incluye su control periódico.
En el caso de herramientas
suministradas con un DCDR
integrado en el cable o en el
enchufe para toma de corriente, si
el cable o la toma están
deteriorados, la reparación debe
ser realizada por el fabricante, uno
de nuestros agentes o por un
taller de reparación cualificado,
para evitar todo riesgo resultante
de una intervención mal
efectuada.
Español
• Motor eléctrico . Compruebe lo siguiente:
■Alimentación del motor: cable eléctrico
reforzado de 4 (3P+T) ó 5 (3P+N+T)
conductores de 2,5 mm2para longitudes
inferiores a 100 m.
■Toma de tierra de la máquina (obligatoria).
■Tensión de la red (400 V).
■Sentido de rotación del motor: sentido de
rotación hacia el lado derecho del cárter (si el
motor no gira en el sentido deseado, invertir
dos de los hilos de alimentación).
6 Montaje del disco
• Máquina en posición alta.
• Desconectar la unión de la manguera para el
agua en el cárter.
• Aflojar el tornillo (K) del protector [FIG. 3].
• Girar el protector (A).
• Montar el disco.
Desconectar desacoplando la clavija
de alimentación.
Parada del motor.
• Bloquear firmemente el tornillo (D) con la llave
suministrada con la máquina (tener el disco con
la mano).
• Colocar el protector (A).
• Cerrar la llave de agua (G) del cárter [Fig. 4].
• Conectar la manguera para el agua (G).
• Roscar el tornillo (K).
Tener en cuenta el sentido de
rotación, marcado por una flecha en
una de sus caras
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos (B y C)
Vuelva a poner todas las protecciones
para su seguridad y la de los demás.
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
7 Puesta en marcha
Tener siempre colocados los
protectores
• Llenar el depósito de agua o colocar manguera
directa para refrigeración.
• Después de tener la máquina en el lugar donde
se va a cortar, posicionar la máquina de tal
manera que la guía extendida y el disco
coincidan con el trazado.
Motor térmico
■Proceder a la puesta en marcha del motor:
recurrir a las instrucciones del manual de
servicio del constructor.
■Dejar calentar el motor.
Motor eléctrico
■Poner en marcha pulsando la tecla I del
disyuntor.
• Abrir la llave de llegada de agua (G),
dependiendo del sistema de alimentación.
• Aumente la velocidad del motor al máximo.
Peligro : Riesgo de cortadura

17
• Teniendo la máquina inmovilizada, presionar el
botónn (H) para desbloquear la palanca.
• Bajar le máquina hasta la profundidad de corte
apropriada, que se puede leer en la regla en un
costado de la máquina. Se aconseja bajar
lentamente para evitar que el motor se pare.
• Con le máquina en la profundidad apropriada,
soltar el botón para bloquear la palanca en la
muesca retén correspondiente.
• Hacer avanzar lentamente la máquina,
asegurándose que la guía delantera y el disco,
coinciden siempre bien con el trazado (F).
Español
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
• Presionar el botón para soltar la palanca y tirar
de la máquina para sacar el disco del corte.
• Bloquear la máquina en posición levantada con
la palanca (soltar el botón).
• Cerrar la llave de aqua.
• Dejar funcionar el motor al ralentí (motor
térmico).
• Y después parar el motor (ver instrucciones de
mantenimiento del motor).
8 Parada
Parada de urgencia
(motor térmico):
Bascular el interruptor del cuadro de
mandos de la máquina.
Parada de urgencia
(motor eléctrico):
Pulsar la tecla roja (disyuntor).
Parada del motor.
• Varias pueden ser las causas de la parada del
disco dentro del corte, o de la máquina:
■Tensión de las correas;
■Falta de carburante (gasolina o diesel);
■Avance de la cortadora demasiado rápido, etc.
•En todos los casos, sacar el disco del corte y
realizar un control completo de la máquina.
Reparar la máquina por una persona
cualificada
9 Incidentes durante el corte
• Consiste principalmente en un limpiado de la
máquina después de cada uso.
• Engrase: alimentar con moderación los
engrasadores del chasis de ajuste de
profundidad con grasa para rodamientos (según
la frecuencia de utilización).
10 Mantenimiento (parada obliga oria del mo or)
"Mantenimiento motor": remitirse al
manual de mantenimiento del motor.
ACEITE
• Verifique diariamente el ACEITE DEL MOTOR
Lea el manual del usuario para conocer los
intervalos de recambio de ACEITE y del
FILTRO DE ACEITE. Utilice :
■aceite de motor SAE 10W30 con API clase
MS, SD, SE, o mejor para motores de
GASOLINA.
■API clase CD o CE para motor diesel Hatz.
• Para vaciar el aceite del motor, coloque un canal
en la salida del liquido (V) [FIG.X5].
El lubricante se eliminará de
conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
FILTRO DE AIRE
• Lea el manual del usuario para conocer los
intervalos de mantenimiento. Para condiciones
extremadamente polvorientas, deberá limpiar el
filtro de aire 2 a 3 veces al dia.
• Reemplace cualquier filtro o empaquetadura
dañada.
Guarde la máqulna en un lugar seguro
y fuera del alcance de los niños.
Retire todas las herramientas y llaves
de ajuste.
Guarde la herramienta diamantada en
un sitio seguro en donde no pueda
curvarse o dañarse.

18
Español
• Este cortadora lleva correas trapezoidales. Estas
correas se han tensado debidamente en fábrica.
• Para conseguir un ajuste exacto de las correas,
conviene emplear un comprobador de la tension:
aplicar carga en el centro entre apoyos de la
correa. La deflexion debe ser de 5 mm por una
carga de 2,5 kg.
Después de algún tiempo de utilización, puede ser
necesario volver a tensar sin exageración las
correas. Para esto debe:
■Aflojar los tornillos que sujetan el motor al
bastidor.
■Girar un cuarto de vuelta el tornillo tensor (N)
en la parte delantera de la máquina. este
tornillo empuja el motor hacia atrás [FIG. 6].
■En la posicón de tensión normal, apretar la
contratuerca del tornillo (N).
■Apretar nuevamente los tornillos que sujetan
el motor al bastidor.
11 Tensión de las correas del motor
No tensar nunca las correas por
debajo de su tension primitiva
• Apretar de vez en cuando los tornillos. Es
particularmente importante hacerlo después de
las primeras horas de funcionamiento.
• Verificar la tensión de las correas, y tensarlos sin
exagerar.
• En posición recta, es recomendable quitar el
disco para su almacenaje.
• Vigile la refrigeración apropiada del disco,
inspeccionando regularmente los agujeros de la
horquilla.
• Efectuar un apriete enérgico del disco.
• Comprobar la limpieza de las superficies de
apoyo del disco, de las bridas y del husillo.
12 Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
En un lugar de trabajo cerrado,
asegurese una ventilación adecuada,
ya que el gas resultante contiene
oxido de carbono. Una fuerte
exposición a esta gas podría provocar
la pérdida de consciencia e incluso la
muerte.
13 Reparaciones
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
S
A
V
14 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en cada
pedido las indicaciones que figuran en la placa que
contiene la descripción de la máquina, aso como la
referencia de la pieza que se va a reemplazar.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
15 Desecho
• Materiales principales :
■Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
■Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) - Aluminio (AL)
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
Table of contents
Languages:
Other Dimas Saw manuals

Dimas
Dimas FS700E User manual

Dimas
Dimas WS 350 User manual

Dimas
Dimas Dimas WS 460 User manual

Dimas
Dimas CS 2512 User manual

Dimas
Dimas WS 463 User manual

Dimas
Dimas WS 400 Series User manual

Dimas
Dimas FS 500 F User manual

Dimas
Dimas TS 100 R User manual

Dimas
Dimas FS 500 F User manual

Dimas
Dimas FS 450 F-02 User manual