Dimas TS 350 F - 02 User manual

TS 350 F - 02
µManuel d’utilisation et d’entretien
Tronçonneuse de chantier
Manuale di istruzioni
Sega per plastrelle
Manual de instrucciones
Cortadora de azulejos
Operating instructions
Tile saw
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fliesensäge
Gebruiksaanwijzing
Tegelssnijder
Manual de instruções
Cortadora de azulejos
12/03 - N° 543049008 -J-

F
I
E
GB
D
NL
P
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES
DICHIARAZIONE Dl CONFORMITA’ ALLE DlRETTlVE EUROPEE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
EG-RICHTLINIEN - KONFORMlTÄTSERKLÄRUNG
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
DECLARA ÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
TS 350 F - 02
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
O FABRICANTE
déclare que la machine désignée ci-dessous
dichiara che la macchina designata qui appresso
declara que la máquina descrita a continuación
here ith declares that the machine designed hereunder
erklärt hiermit, daß die nachstehend bezeichnete
Maschine
verklaart bij deze dat de hieronder aangegeven machine
declara que a máquina
est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes EN ISO 3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM” (89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva
”RUMORI”
(2000/14/CEE)) secondo le norme europee EN ISO
3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM” (89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas EN ISO 3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in accordance ith European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance ith European standards EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de ge ijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM” (89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen EN ISO 3744
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr. 89/392/CEE
so ie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE so ie der Richtlinie “ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen Normen EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE)
a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE) de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e
a directiva ”RUÍ-
DOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias EN ISO 3744
Dimas France
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44
Christer Carlberg
Operations Manager
Electrolux Construction Products

1
Français
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu-
tieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra-
vail, une grande longévité.
Les conseils d utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d information et
non d engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d erreurs ou d omission, ou pour des dom-
mages relatifs à la livraison, à la conception ou lutilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos pro-
duits, nous nous réservons le droit d effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Ce document servira l utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d utilisation,
• éviter les accidents lors d un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l installation ou l utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d utilisation de la machi-
ne sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Lemploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant l’utilisa-
tion, le contrôle.
☛
☛
☛
☛
PRÉFACE DU MANUEL
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté ou de toute modification.

Français
2
T
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne. • Outils : Disques Diamantés à Eau
Ø 300 / 350 / 400 mm(D) - alésage
25,4mm (AL). (Renseignements
auprès de votre ournisseur habituel)
Interdiction de toute autre application ne cor-
respondant pas à l utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif.)
Lame de scie
Disque carbo
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d utilisation conformes aux instruc-
tions, la tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l utilisateur et des risques de détérioration,
des contrôles réguliers sur le chantier sont néces-
saires. s assurer :
• de l état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques éven-
tuels, suppression de toute malfonction nuisible
à la sécurité),
• de l usage d un disque diamant pour tronçonna-
ge à l eau de marbre, pierre, granit, brique, et
revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), uti-
lisation interdite de tout autre disque (abrasif,
scie, etc...),
• d un personnel compétent (qualification, âge, for-
mation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer le
travail; toute anomalie électrique, mécanique ou
d autre origine sera contrôlée par une personne
habilitée à intervenir (électricien, responsable de
l entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s assurer du respect des avertissements et direc-
tives marqués sur la machine (protections adé-
quates personnelles), utilisation conforme, ins-
tructions de sécurité en général...),
• qu aucune modification, transformation ou com-
plément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d origine
lors de réparations.
Plaque signalétique
• Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit,
brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence,
céramique, etc.)
• Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
• Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
• Protection électrique : IP 55.
• Profondeur de coupe (E) :
- à 90° : Ø 350 = 100mm - à 45° : Ø 350 =50mm
- à 90° : Ø 400 =125mm - à 45° : Ø 400 =65mm
• Longueur de coupe (L) : E = 15 - 580mm
: E = 50 - 550mm
• Largeur utile (à droite) (l) : E < 110 = 300mm.
: E > 110 = 285mm.
• Dimensions (mm) L x l x h :
- 1120 x 600 x 1330 (sur pieds)
- 1120 x 600 x 680 (établi)
• Poids à vide : 96 kg
- châssis : 66 kg
- tête : 30 kg
• Refroidissement du disque par arrosage dans
carter de disque.
• Capacité minimum du bac : 40 litres.
• Pompe à eau : 13 W - débit : 8 l/mn.
• Alimentation :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52- Lg 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52- Lg 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52- Lg 3 m.
CONSIGNES PARTICULIÈRES
Emploi1
Caractéristiques techniques2
LE FABRICANT
MASSE UTILE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALÉSAGE
T/MN - RPM INT. UTIL.
FRÉQUENCE
PLAGE DE
TENSION
PUISSANCE
ANNÉE DE
FABRICATION
N° SÉRIE
Kg
mm
mm
kw
Hz
A
V
TYPE
PUISSANCE TENSION AMPÉRAGE POMPE
±5%
2 kW (2,7CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
1,5 kW (2CV) 115 V 50 Hz 20 A 30 W 115 V
Standard
MODÈLE PUISSANCE PRESSION NIVEAU
ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE
VIBRATION
LWA (DB) LPA (DB)
G ENV
EN ISO 3744 EN ISO 4871 25349
2kW - 230V 102 82 0,03
2,9kW - 400V 104 97 0,03
1,5kW - 115V 100 78 0,04
AL
D

3
Français
• A réception, contrôler l état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de pro-
preté.
• Contrôler périodiquement le cordon d alimentation.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.
VOIR FIG. 1
Châssis-bac
Pieds
Poignée de serrage tête
Pompe à eau
Volant blocage hauteur
Manivelle de réglage
Roues de chargement
Bouchon de vidange
Moteur
Commutateur à manque de tension
Capot
Carter de disque
Couvercle du carter
Table amovible
Butée de table
Butée de table amovible
Plaque signalétique
Guide de coupe
Blocage table
Poignées de transport
Roues de transport
Bac de décantation
Niveau d eau
Démontable en trois parties.
PARTIE TÊTE ( VOIR FIG 2 )
• Dévisser l écrou de serrage (M)
• Retirer l ensemble tête et pompe.
PARTIE TABLE ( VOIR FIG 3 )
• Démonter la table en la pivotant légèrement de
façon à dégager les pattes de retenue arrières
Contrôle - Description de la machine3
Manutention - Transport4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRANSPORT ( VOIR FIG 6 )
CHARGEMENT ( VOIR FIG 7 )
PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 5 )
BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT
( VOIR FIG 4 )
MISE SUR PIEDS ( VOIR FIG 8 )
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se familia-
riser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
Le champ de travail doit tre parfaite-
ment en ordre, bien éclairé, et ne doit
présenter aucun risque (ni humidité,
ni produits dangereux à proximité).
Toute personne étrangère doit tre
écartée du champ de travail.
Utiliser des disques adéquats pour le
travail à effectuer (vitesse, géométrie,
application, etc.).
L’opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail.
Vérification avant la mise en route5
T

Français
4
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du tra-
vail.
- Utiliser des prises de courant mono-
phasé du type 2 P + T, ou 3 P + T / 3
P + N + T suivant tensions corres-
pondantes.
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de section :
- 3 x 2,5 mm2jusqu à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm2jusqu à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm2jusqu à 40 m pour 115 V
- SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé dun disjoncteur à cou-
rant différentiel résiduel 30 mA avec
mise à la terre. Dans le cas d absence
de ce disjoncteur sur le réseau, consul
ter notre catalogue proposant diffé-
rents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR (dispo-
sitif à courant différentiel résiduel)
intégré dans le câble ou dans la
fiche pour prise de courant, dans
l hypothèse où le câble ou la prise
sont endommagés, la réparation
doit être effectuée par le fabricant
ou un de ses agents ou par un ate-
lier de réparation qualifié afin d évi-
ter tout risque dû à une réparation
mal faite.
- S assurer du voltage du réseau, iden-
tique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé :
S assurer que le sens de rotation cor-
responde à la flèche emboutie sur le
carter : si le moteur ne tourne pas dans
le sens désiré, inverser deux des fils
d alimentation.
• Serrer l écrou (1) et bloquer (2) ( VOIR FIG 12 ).
• Remettre le carter de protection (B) en place.
• Resserrer les deux volants (A) ( VOIR FIG 13 ).
• Enlever le flasque de serrage ( VOIR FIG 10 ).
• Présenter le disque ( VOIR FIG 11 ).
• Pompe à eau à mise en route couplée avec le
moteur.
Chaque machine étant équipée d’une pompe
auto-amorçante, le disque est arrosé dès la
mise en marche.
• Mettre en marche en appuyant sur la
touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
• Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer
sur la touche rouge.
Le carter protecteur et le support moteur avec
déflecteur assurent une répartition parfaite de
l’arrosage.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur
thermique incorporé.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Raccordement électrique7
Mise en service8
Observer le sens de rotation repré-
senté par une flèche sur une de ses
faces
Veiller à la propreté des surfaces
d’appui du disque, des flasques et de
la broche
!
?=
STOP
• Remplir le bac d eau (niveau 23 FIG 1 ).
Débrancher la tronçonneuse en désac-
couplant la fiche d alimentation.
• Enlever les deux volants (A), puis le carter de
protection (B) ( VOIR FIG 9 ).
Montage du disque6
L’écrou de serrage du disque possè-
de un filetage avec un pas à
gauche.
Si la machine est équipée d’un
moteur frein ne pas utiliser l’écrou à
serrage rapide.
!

5
Français
Un guide de coupe réversible et amovible permet
d effectuer des coupes de 45 à 90°
Ce guide de coupe est usiné de telle façon quil
peut adopter plusieurs positions en plus de sa
position d équerre de 0 à 45° vers la gauche, de 0
à 45° vers la droite.
Méthode de coupe9
Coupes droites(VOIR FIG 14)
≤ 570 mm : la butée de fin de course (C) per-
met d éviter le coincement des doigts entre
la table et le bâti (VOIR FIG 15).
> 570 et ≤ 650 mm : escamoter la butée (C)
sous la table pour augmenter la course.
• Déserrer le volant (5) et agir sur la manivelle (6)
(VOIR FIG 16) puis resserrer le volant (5).
Réglage de profondeur10
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
11
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Entretenir soigneusement les outils.
!
•
Nettoyer régulièrement
la machine.
•
Vidanger fréquemment le bac (22) pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de col-
mater la pompe de refoulement et de l user préma-
turément
(VOIR FIG 17)
.
• Laver les bacs (1) et (22) à grande eau.
• Nettoyer minutieusement les portées de galets
de la table.
• Démarrage difficile
CAUSES REMÈDES
Condensateur démarrage
moteur monophasé
Alimentation triphasé non
con orme (sur 2 phases,
moteur câble détérioré)
- Remplacer le condensa-
teur.
- Faire vérifier par un
électricien ou contacter
le service après vente.
• La pompe ne part pas
CAUSES REMÈDES
Le câble d’alimentation
n’est pas relié ou est
endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la prise
de courant
- Contrôler ou faire
contrôler le câble d ali-
mentation.
- Vérifier ou faire contrô-
ler le circuit ou la prise
de courant.
• Le liquide ne sort pas de la pompe
CAUSES REMÈDES
Une bulle d’air a pu se
ormer à l’intérieur du
corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du
liquide, en la soutenant
par le tuyau de sortie,
puis la replonger dans le
liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l aide d un petit tourne-
vis, nettoyer la zone de
travail de la turbine de
tout résidu.
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter
aux tableaux ci-après pour trouver une solution
aux problèmes rencontrés.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES REMÈDES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur dé ectueux,
câble moteur endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance, odeur
désagréable...
- S assurer du branche-
ment correct à l alimen-
tation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d ali-
mentation.
-Vérifier ou faire vérifier
par un électricien (dis-
joncteur, prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s adresser
au service après-vente.
- Remplacer le moteur en
s adressant au service
après-vente.

Français
6
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n est nécessaire.
• Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de
boulonnerie, de manœuvres brutales lors du
pivotement de la tête, agir sur la vis de butée (D)
et vérifier l équerrage (pour coupes rectilignes)
• Pour corriger le réglage de coupe biseau agir sur
la vis de butée (E) et contre bloquer l écrou
( VOIR FIG 18 ).
• Adaptation Ø 300 ET Ø 350 ( VOIR FIG 19 )
A = Ø 300
B = Ø 350
Nous sommes à votre entière disposi-
tion pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et aux
meilleurs prix (voir adresse au verso).
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• En cas de longue période d utilisation, veiller à
l entretien et à la protection du disque.
• Veiller à l arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d appui du
disque, des flasques et de la broche.
Les conseils d’utilisation et pièces détachées igu-
rant sur ce document sont donnés à titre d’in or-
mation et non d’engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d’e ectuer, sans préavis, outes
modi ications techniques en vue de leur améliora-
tion.
Réglages
12
Réparation
14
Pour une livraison rapide de pièces de rechange
et afin d éviter toute perte de temps, il est néces-
saire de rappeler à chaque commande les indica-
tions qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à rem-
placer.
Voir vue éclatée
Code Quantité
Pièces de rechange
15
Mise au rebut
16
Recommandations importantes
13
Le fabricant décline toute responsa-
bilité résultant d’un emploi inadapté,
de toute modification, adaptation ou
motorisation non conforme à la défi-
nition d’origine prévue par le
constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A). Dans
ce cas , des mesures individuelles de
protection doivent tre prises.
!
En cas de détérioration et de casse
de la machine, ceux-ci seront élimi-
nés conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
!
S
A
V
00000000 (0)
• Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)

7
Italiano
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quan-
to alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tec-
niche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, sposta-
mento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far dimi-
nuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
PREFAZIONE DEL MANUALE
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomanda-
zioni da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchi-
na, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+ marca-
tura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di
mancato rispetto, rischio di erite per l'operatore o terzi, possibi-
lità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONE
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utiliz-
zo e il controllo.
☛
☛
☛
☛
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA

Italiano
8
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea • Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm, ale-
satura 25,4xm (AL)
(in ormazioni disponibili presso il
Vostro ornitore abituale).
Interdizione di qualsiasi altra applicazione non
aall'utilizzo previsto (impiego di lama di sega,
di disco abrasivo).
Lama di sega
Disco carbone
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istru-
zioni, la troncatrice può tuttavia presentare perico-
li per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare, verifi-
care :
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo tec-
nico (utilizzo conforme alle specifiche di pro-
gettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi malfunziona-
mento che comprometta la sicurezza),
• che venga utilizzato un disco diamante per tron-
catura con getto d'acqua di marmo, pietre, gra-
nito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, cera-
mica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di
qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
• la presenza di personale competente (qualifica-
zione, età, formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale nei minimi det-
tagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi ano-
malia elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile della
manutenzione, agente del rivenditore autoriz-
zato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive ripor-
tate sulla macchina (uso di protezioni perso-
nali appropriate, impiego conforme, istruzioni
di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiun-
ta comprometta la sicurezza; qualsiasi inter-
vento del genere potrà essere effettuato solo
previa autorizzazione da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali duran-
te le riparazioni.
• Velocità motore : 2800 giri/min.
• Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.
• Protezione elettrica : IP 55
• Profondità di taglio (E) :
- a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 60mm
- a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 40mm
• Lunghezza di taglio (L) : E = 15 - 650mm
: E = 50 - 600mm
• Larghezza utile (a destra (l) : Ø 350 = 310mm.
: Ø 300 = 300mm
• Dimensioni (mm) L x l x h :
- 1130 x 630 x 1300 (su piedini)
- 1130 x 630 x 700 (banco)
• Poids à vide : 89 à 93 kg (secondo le versioni)
- piedini : 56 kg
- tavola : 29 kg
• Raffreddamento del disco mediante innaffiatura
nel carter del disco.
• Capacità minima del serbatoio : 40 litres.
• Pompa per acqua : 13 W - débit : 8 l/mn.
• Alimentazione :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52- Lungh 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52- Lungh 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52- Lungh 3 m.
ISTRUZIONI SPECIALI
Caratteristiche tecniche
2
Impiego
1
POTENZA TENSIONE AMPE-RAGGIO POMPA
±5%
2 kW (2,7CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
1,5 kW (2CV) 115 V 50 Hz 20 A 30 W 115 V
Standard
MODELLO POTENZA PRESSIONE LIVELLO DI
ACUSTICA ACUSTICA VIBRAZIONE
LWA (DB) LPA (DB)
G ENV
EN ISO 3744 EN ISO 4871 25349
2kW - 230V 102 82 0,03
2,9kW - 400V 104 97 0,03
1,5kW - 115V 100 78 0,04
Targhetta segnaletica
TYPE
TIPO SERIE
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCI-
TA DI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE
• Utilizzo: segatura di marmo, pietra, granito, mat-
toni, cemento e qualsiasi rivestimento (grès, faen-
za, ceramica, ecc...).
T
AL
D

9
Italiano
• Al ricevimento della macchina, controllare lo
stato della stessa.
• Conservarla permanentemente in un perfetto
stato di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo d'alimenta-
zione
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzio-
ne.
• Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione anor-
male) e il corretto montaggio dei dischi (piatta-
forme).
VEDI FIG. 1
Telaio-serbatoio
Piede
Impugnatura di serraggio della testa
Pompa per acqua
Volante bloccaggio altezza
Manovella di regolazione
Ruote di caricamento
Tappo di scarico
Motore
Commutatore On-Off
Cofano
Carter del disco
Coperchio del carter
Tavola amovibile
Arresto tavola
Arresto tavola amovibile
Targhetta segnaletica
Guida di taglio
Bloccaggio tavola
Impugnature di trasporto
Ruoto di trasporto
Vasca di decantazione
Livello d'acqua
La macchina può essere scomposta in tre parti.
PARTE DELLA TESTA ( VEDI FIG 2 )
• Svitare il dado di serraggio (M)
• Togliere il gruppo testa e pompa.
PARTE DELLA TAVOLA ( VEDI FIG 3 )
• Smontare la tavola facendola ruotare leggermen-
te in modo da liberare gli orecchioni di fissaggio
posteriori.
Controllo - Descrizione della macchina3Movimentazione - Trasporto
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRASPORTO ( VEDI FIG 6 )
CARICAMENTO ( VEDI FIG 7 )
PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 5 )
BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO
( VEDI FIG 4 )
INSTALLAZIONE ( VEDI FIG 8 )
Prima della messa in funzione, legge-
re attentamente l'istruzione d'uso e
prendere confidenza con la macchina.
Obbligo di mettere il casco antirumo-
re.
Tenere il campo di lavoro perfetta-
mente in ordine, bene illuminate e
senza rischio (umidità, prodotti per-
icolosi nelle vicinanze).
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Utilizzare esclusivamente dischi
adatti al tipo di lavoro da eseguire
(velocità, geometria, applicazioni,
ecc.).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Verifica prima dell'avviamento
5
T

Italiano
10
Essere sempre attenti.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione.
Mettere sempre i carter di protezione
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT/
3xPx+xNx+xT a seconda delle relati-
ve tensioni.
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente
per la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm2fino a 50 m per 230 V
- 4 o 5 x 1,5 mm2fino a 100 m per 400 V
- 3 x 4 m m2fino a 40 m per 115 V
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un interut-
tore a corrente differenziale residua 30
mA con messa a terra. In mancanza di
quest'interruttore sulla rete, consultare
il nostro catalogo per i differenti model-
li proposi.
- Uso corretto del dispositivo a cor-
rente differenziale residua com-
prendente il suo controllo periodi-
co. Per gli utensili forniti con un
DCDR integrato nel cavo o nella
spina per presa di corrente, nell ipo-
tesi in cui il cavo o la presa siano
danneggiati, la riparazione deve
essere effettuata a cura del costrut-
tore, da uno degli agenti o da un
atelier di riparazione qualificato, per
evitare ogni rischio causato da una
cattiva riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla tar-
ghetta della macchina.
- Motore trifase:
Assicurarsi che il senso di rotazione
corrisponda alla freccia disegnata sul
carter. Se il motore non gira nel senso
voluto, invertire due dei fili di alimenta-
zione.
•
Serrare il dado (1) e bloccare (2) (
VEDI
FIG 12).
• Riposizionare il riparo e fissarlo (B).
• Stringere i due volani (A) (VEDI FIG 13).
• Togliere la flangia di serraggio (VEDI FIG 10).
• Montare il disco (VEDI FIG 11).
• Pompa per acqua con avviamento accoppiato
con il motore.
Questa macchina essendo dotata di una
pompa auto-adescante, il disco viene innaffia-
to sin dall'avviamento.
• Avviare la macchina premendo il tasto
verde del commutatore (opzionale,
disgiutore).
• Per fermare la troncatrice, premere il
tasto rosso.
l carter di protezione ed il supporto motore con
deflettore assicurano una perfetta distribuzione
dell'innaffiatura.
Motori monofasé protetto da un interruttore
termico incorporato.
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Collegamento elettrico
7
Messa in servizio
8
Attenzione al senso di rotazione, indi-
cato con una freccia su uno dei lati
del disco.
Verificare la pulizia delle facce d'ap-
poggio delle flange, del disco e
dell'albero.
!
?=
STOP
• Riempire il serbatoio d'acqua (livello 23 FIG 1 ).
Mettere fuori tensione la troncatrice
staccando la spina d'alimentazione.
• Togliere i due volani (A), quindi il carter di prote-
zione (VEDI FIG 9).
Montaggio del disco
6
Il dado di serraggio del disco possie-
de una filettatura sinistrorsa.
!
Se la macchina è dotada di un moto-
re freno non utilizzare il dado a ser-
raggio rapido.

11
Italiano
Tagli dritti (VEDI FIG. 14)
≤ 570 mm: l'arresto del finecorsa (c) permette
di evitare lo schiacciamento delle dita tra la
tavola ed il telaio (VEDI FIG. 15).
570 e ≤ 650: far rientrare l'arresto (c) sotto la
tavola per aumentare la corsa.
Una guida di taglio reversibile ed amovibile per-
mette di realizzare tagli da 45 a 90˚.
Questa guida di taglio viene lavorata in modo che
possa adottare più posizioni oltre la sua posizione
ad angolo, da 0 a 45˚ verso sinistra, e da 0 a 45˚
verso destra.
Metodo di taglio
9
• Allentare il volante (5) e agire sulla manovella (6)
dopodiché stringere nuovamente il volante (5)
(VEDI FIG 16)
Regolazione della profondità
10
Stoccare in un posto sicuro, fuori
dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
!
• Pulire regolarmente la macchina.
• Scaricare spesso il serbatoio
(22)
per togliere il
fango di taglio, che, altrimenti, rischia di intasare
la pompa di mandata e di usurarla prematura-
mente.(VEDI FIG 17)
.
• Lavare le vasche (1) e (22) con acqua abbon-
dante.
• Pulire accuratamente le sedi delle rotelle della
tavola.
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimen-
to alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzio-
ne ai problemi riscontrati.
11 Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
CAUSE
•La macchina non funziona
Allacciamento scorret-
to o cavo danneggiato
Nessuna tensione sul-
larete
Commutatore di etto-
so, cavo motore dan-
neggiato assistenza
Motore danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
- Verificare il corretto
allacciamento dell'ali-
mentazione (spina,
prolunga,...)
- Verificare il cavo
d'alimentazione
- Verificare o far verifi-
care da un elettricista
(interruttore, presa...)
- Far verificare da un
elettricista o rivolger-
si al servizio
- Sostituire il motore
rivolgendosi al servi-
zio assistenza
RIMEDI
CAUSE RIMEDI
•Avviamento difficile
Condensatore avvia-
mento motore mono-
ase
Alimentazione tri ase
non con orme (su 2
asi, motore cavo dan-
neggiato)
- Sostituire il
condensatore
- Far verificare da un
elettricista o contatta-
re il servizio assis-
tenza.
CAUSE RIMEDI
•La pompa non parte
Il cavo di alimenta-
zione è mal collegato
o danneggiato
Non c'è tensione nel
circuito o alla presa di
corrente
- Controllare o fare
controllare il cavo di
alimentazione.
- Verificare o fare
controllare il circuito o
la presa di corrente.
CAUSE RIMEDI
•Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi or-
mata una bolla d'aria
all' interno del corpo
pompa
La turbina è bloccata
- Estrarre la pompa
dal liquido, sorreg-
gendola per il tubo di
uscita, quindi reim-
mergerla nel liquido.
- Svitare il filtro e con
un piccolo cacciavite
pulire la zona di lavo-
ro della turbina da
eventuali residui.

Italiano
12
• La macchina essendo regolata nelle nostre offi-
cine, nessuna regolazione è necessaria.
• Tuttavia in caso di urti, di allentamento della bul-
loneria, di manovre brusche durante l'inclinazio-
ne della testa, agire sulle viti di arresto (D) e veri-
ficare l'apertura angolare (per tagli rettilinei) .
• Per correggere la regolazione de coupe biseau
agire sulla vite di arresto (E) e controbloccare il
dado (VEDI FIG. 18).
• Adattamento Ø 300 ET Ø 350 (VEDI FIG. 19)
A = Ø 300
B = Ø 350
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
• Tringere periodicamente la bulloneria.
• In caso di arresto prolungato e di non utilizzo
della macchina, si raccomanda di togliere il
disco e di conservarlo adeguatamente.
• Procedere all'innaffiattura adeguata del disco.
• Eseguire un serraggio corretto del disco.
• Curare la pulizia delle superfici di appoggio del
disco, delle flange e del mandrino.
Le notizie tecniche sono date a titolo in ormativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro pro-
dotti ci riserviamo di apportare modi iche senza preavi-
so.
Regolazioni
12 Riparazioni
14
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è neces-
sario richiamare su ogni ordine le indicazioni che
figurano sulla targhetta segnaletica della macchi-
na nonchè il numero di riferimento del pezzo da
sostituire.
Vedi spaccato
Codice Quantità
Pezzi di ricambio
15
Scarto
16
Raccomandazioni importanti
13
Il costruttore declina ogni responsa-
bilità derivante da un uso non corret-
to, da qualsiasi, modifica, adattamen-
to o motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in origine
dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pres-
sione acustica può superare 85 db
(A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
!
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i meto-
di prescritti dalla legislazione in vigo-
re.
!
S
A
V
00000000 (0)
• Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)

13
Espagñol
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi-
ciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor-
mación y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efec-
tuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros pro-
ductos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el manteni-
miento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcio-
namiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en
el país de utilización de la máquina.
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos refe-
rentes a su seguridad.
OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respe-
ta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la
máquina o la herramienta.
PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización
y el control.
PREFACIO DEL MANUAL
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modi-
ficación.
☛
☛
☛
☛

Espagñol
14
Este anagrama certifica que la máqui-
na cumple la normativa europea.
• Herramientasv :Discos Diamantados
al agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø
interior 25,4 mm (AL)
(In ormaciones disponibles en su pro-
veedor habitual).
Se prohibe cualquier otra aplicación que no
corresponda a la utilización prevista (utiliza-
ción de hoja de sierra, disco abrasivo, etc.).
Hoja de sierra
Disco carbo
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable
en condiciones de utilización conformes a las ins-
trucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto,
es necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar :
• que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los ries-
gos eventuales, y supresión de todo disfuncio-
namiento perjudicial para la seguridad),
• que se utiliza un disco de diamante para corte
con agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) y que haya estu-
diado detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica,
mecánica o de otro tipo, será controlada por
una persona habilitada para la intervención
(electricista, responsable del mantenimiento,
agente revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones perso-
nales adecuadas), utilización conforme, ins-
trucciones de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transforma-
ción o complemento perjudicial para la seguri-
dad, y no será realizada sin la autorización del
fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de verifica-
ciones y controles periódicos preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
Placa de caracteristicas
• Utilización: Corte de mármol, piedra, granito,
ladrillo, cemento y cualquier revestimiento (gres,
loza, cerámica, etc.).
• Velocidad motor : 2.800 r.p.m.
• Velocidad de rotación del disco : 2.800 r.p.m.
• Protección elèctrica : IP 55
• Profundidad de corte (E ) :
- a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 60mm
- a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 40mm
• Longitud de corte(long) : E = 15 - 650mm
: E = 50 - 600mm
•
Anchura útil (a la derecha) (anch)
: Ø 350 = 310mm.
: Ø 300 = 300mm
• Dimensiones (mm) L x l x h :
- 1130 x 630 x 1300 (sobre patas)
- 1130 x 630 x 700 (en banco)
• Peso en vacío : 89 à 93 kg (segùn versiones)
- châssis : 56 kg
- tête : 29 kg
• Refrigeración del disco por riego en el cárter de
disco.
• Capacidad mínima del depósito : 40 litres.
• Bomba de agua : 13 W - débit : 8 l/mn.
• Alimentación :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52- Lg 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52- Lg 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52- Lg 3 m.
CONSIGNAS PARTICULARES
Empleo
1
Características técnicas
2
LE FABRICANT
MASSE UTILE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALÉSAGE
T/MN - RPM INT. UTIL.
FRÉQUENCE
PLAGE DE
TENSION
PUISSANCE
ANNÉE DE
FABRICATION
N° SÉRIE
Kg
mm
mm
kw
Hz
A
V
TYPE
POTENCIA TENSIÓN AMPERAJE BOMBA
±5%
2 kW (2,7CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
1,5 kW (2CV) 115 V 50 Hz 20 A 30 W 115 V
Standard
MODELO NIVEL NIVEL NIVEL DE
SONORO ACÚSTICO VIBRACIÓN
LWA (DB) LPA (DB)
G ENV
EN ISO 3744 EN ISO 4871 25349
2kW - 230V 102 82 0,03
2,9kW - 400V 104 97 0,03
1,5kW - 115V 100 78 0,04
TIPO SERIE
AÑO
FABRICACION
PESO POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
T
AL
D

15
Espagñol
Comprobar el estado de la máquina en el momento
de su recepción.
• Conservarla constantemente en buen estado de lim-
pieza
• Comprobar periódicamente el cable de alimentación.
• Permanecer siempre muy atento durante el trabajo .
• Comprobar si la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el montaje de los platos son correctos.
VEASE FIG. 1
Chasis - depósito
Pata
Empuñadura de apriete cabeza
Bomba de agua
Volante bloqueo altura
Manivela de ajuste
Rueda de carga
Tapón de vaciado
Motor
Conmutador de falta de tensión
Capó
Cárter de disco
Cubierta del cárter
Mesa desmontable
Tope de mesa
Tope de mesa desmontable
Placa de características
Guía de corte
Bloqueo mesa
Empuñaduras de transporte
Ruedas de transporte
Depósito de decantación
Nivel de agua
Desmontable en tres partes .
PARTE CABEZA (VEASE FIG 2)
• Desenroscar la tuerca de apriete (M)
• Retirar el conjunto cabeza y bomba.
PARTE MESA (VEASE FIG 3)
• Desmontar la mesa girándola ligeramente para
liberar las patas de retención traseras
Control - Descripción de la máquina3
Manutención - Transporte4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
TRANSPORTE (VEASE FIG 6)
CARGA (VEASE FIG 7)
PLEGADO DE LOS PIES (VEASE FIG 5)
BLOQUEO MESA PARA TRANSPORTE
(VEASE FIG 4)
COLOCACION SOBRE PIES (VEASE FIG 8)
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso antirui-
dos.
El campo de trabajo debe estar per-
fectamente en orden, bien iluminado
y no debe presentar ningún riesgo o
peligro. (Ni humedad, ni productos
peligrosos cerca)
Alejar a toda persona, ajena a la obra
Utilizar los discos apropiados para el
trabajo a realizar (velocidad, geome-
tría, aplicación, etc..).
Llevar las protecciones pro-
pias de su trabajo
Verificación antes de la puesta en marcha5
T

Espagñol
16
Este siempre atento.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protec-
tores
- Utilizar tomas de corriente monofási-
ca del tipo 2 P + T, o
3xPx+xTx/x3xPx+xNx+xT según las
tensiones correspondientes.
- Cable prolongador: cable de sección suficiente
para la potencia eléctrica, conexión a la red por
medio de un cable tipo H07 RNF de sección:
- 3 x 2,5 mm2hasta 50 m para 230 V
- 4 ó 5 x 1,5 mm2hasta 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm2hasta 40 m para 115 V
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un cua-
dro con disyuntor diferencial residual
de 30 mA con toma de tierra. En caso
de que no tenga ese tipo de disyuntor,
consulte nuestro catálogo en el cual le
proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo
de corriente diferencial residual que
incluye su control periódico. En el
caso de herramientas suministra-
das con un DCDR integrado en el
cable o en el enchufe para toma de
corriente, si el cable o la toma están
deteriorados, la reparación debe
ser realizada por el fabricante, uno
de nuestros agentes o por un taller
de reparación cualificado, para evi-
tar todo riesgo resultante de una
inter
- Cerciorarse de que el voltaje de la red
es idéntico al de la placa de la máqui-
na.
- Motor trifásico :
Cerciorarse de que el sentido de rota-
ción corresponde a la flecha embutida
en el cárter: si el motor no gira en el
sentido deseado, invertir dos hilos de
alimentación.
• Apretar la tuerca (1) y bloquear (2) (
VEASE
FIG
12).
• Colocar el cárter de protección (B) en place.
• Apretar los dos volantes (A) (VEASE FIG 13 ).
• Retirar la brida de apriete (VEASE FIG 10).
• Presentar el disco.(VEASE FIG 11).
• Bomba de agua con puesta en marcha acoplada
con el motor
Dado que cada máquina está equipada con
una bomba autocebante, el disco es refrigera-
do desde la puesta en marcha.
• Poner en marcha pulsando la tecla
verde del conmutador (opcional,
disyuntor).
• Parar el cortador pulsar la tecla roja.
El cárter protector y el soporte motor con
deflector garantizan un perfecto reparto del
riego.
Motore monofásico protegido por un disyun-
tor térmico incorporado.
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
Conexión Eléctrica7
Puesta en servicio8
Tener en cuenta el sentido de rota-
ción, marcado por una flecha en una
de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las
caras de los platos.
!
?=
STOP
• Llenar el depósito de agua (nivel 23 FIG 1 ).
Desenchufar el cortador desacoplando
el enchufe de alimentación.
• Retirar los dos volantes (A) y después el cárter
de protección (B) (VEASE FIG 9).
Montaje del disco
6
La tuerca de apriete del disco tiene
un roscado con paso a la izquierda.
!
Si la máquina va equipada con un
motor de freno, no utilice la tuerca de
sujeción rápida.

17
Espagñol
Una guía de corte reversible y desmontable per-
mite efectuar cortes de 45 a 90°.
Esta guía de corte ha sido mecanizada de forma
que pueda adoptar varias posiciones además de
su posición de escuadra de 0 a 45° hacia la
izquierda, de 0 a 45° hacia la derecha.
Método de corte9
• Cortes rectos (VEASE FIG 14)
≤ 570 mm : el tope de fin de carrera (C) per-
mite evitar el trizamiento de los dedos entre
la mesa y el bastidor (VEASE FIG 15).
> 570 et ≤ 650 mm : replegar el tope (C)
bajo la mesa para aumentar la carrera.
• Aflojar el volante (5) y actuar sobre la manivela
(6) y volver a apretar el volante (5) (VEASE FIG
16).
Ajuste de profundidad10
Mantenimiento (parada obligatoria del motor)
11
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidado-
so de las herramientas.
!
Limpiar regularmente la máquina.
• Vaciar frecuentemente el depósito (22) para
evacuar el lodo de corte que, de lo contrario,
podría atascar la bomba de descarga y gastarla
prematuramente.(VEASE FIG 17)
.
• Lavar los depósitos (1) y (22) con gran cantidad
de agua.
• Limpiar minuciosamente los asientos de rodillos
de la mesa.
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los
cuadros que figuran a continuación para encontrar
una solución a los problemas planteados
CAUSAS
• La máquina no funciona
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
No hay tensión en la
red
Conmutador de ectuo-
so, cable motor dete-
riorado
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
- Comprobar que la
conexión a la alimen-
tación es correcta
(enchufe, prolonga-
dor, etc.).
- Comprobar el cable
de alimentación.
- Verificar o hacer veri-
ficar por un electricis-
ta (disyuntor, enchu-
fe, etc.).
- Hacer verificar por
un electricista o diri-
girse al servicio post-
venta.
- Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
SOLUCIONES
CAUSAS SOLUCIONES
•Arranque difícil
Condensador arranque
motor mono ásico
Alimentación tri ásica
no con orme (en 2
ases, motor cable
deteriorado)
- Cambiar el
condensador
- Hacer que un electri-
cista verifique la ali-
mentación o ponerse
en contacto con el
servicio post-venta.
CAUSAS SOLUCIONES
•La bomba no funciona
El cable de alimenta-
ción está mal conecta-
do o dañado
No hay tensión en el
circuito o en la toma
de corriente
- Controlar o hacer
controlar el cable de
alimentación.
- Verificar o hacer
controlar el circuito o
la toma de corriente.
CAUSAS SOLUCIONES
•No sale liquido de la bomba
Puede haberse orma-
do una bolsa de aire
en el interior del cuer-
po de la bomba
La turbina está blo-
queada
- Sacar la bomba del
liquido, sostenié-
endola por el tubo de
salida, luego volver a
sumergirla.
- Desatornillar el filtro
y limpiar los residuos
de la zona de trabajo
de la turbina con un
destornillador
pequeño.

Espagñol
18
• Dado que la máquina ha sido ajustada en nues-
tros talleres, no es necesario efectuar ningún
ajuste.
• No obstante, en caso de impactos, aflojamiento
de la tornillería o maniobras bruscas durante el
giro de la cabeza, manipular el tornillo de tope
(D) y verificar el escuadradro (para cortes rectilí-
neos)
• Para corregir el ajuste de corte bisel actuar sobre
los tornillos de tope (E) y contrabloquear la tuer-
ca (VEASE FIG 18).
• Adaptación Ø 300 ET Ø 350 (VEASE FIG 19)
A = Ø 300
B = Ø 350
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en
el plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al rever-
so).
• Apretar periódicamente la tornillería.
• En caso de un largo periodo de utilización, efec-
tuar el mantenimiento proteger el disco.
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.
• Apretar correctamente el disco.
• Comprobar la limpieza de las superficies de
apoyo del disco, de las bridas y del husillo.
Los consejos de utilización y repuestos que se encuen-
tran sobre este documento son dados para su in orma-
tión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de e ectuar, sin previo aviso,
todas las modi icaciones tecnicas en ig. de su mejora-
miento.
Ajustes12 Reparaciones14
Para una entrega rápida de las piezas de recam-
bio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo,
es necesario especificar en cada pedido las indi-
caciones que figuran en la placa que contiene la
descripción de la máquina, aso como la referencia
de la pieza que se va a reemplazar.
Ver despiece
Codigo Cantidad
Piezas de recambio15
Desecho16
Recomendaciones importantes13
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de utili-
zación inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no confor-
me a la definición de origen prevista
por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar
los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
!
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
!
S
A
V
00000000 (0)
• Materiales principales :
€Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
€Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT).
Table of contents
Languages:
Other Dimas Saw manuals

Dimas
Dimas CS 2512 User manual

Dimas
Dimas FS 400 User manual

Dimas
Dimas WS 345 User manual

Dimas
Dimas WS 350 User manual

Dimas
Dimas FS 300 C User manual

Dimas
Dimas FS 500 F User manual

Dimas
Dimas WS 463 User manual

Dimas
Dimas WS 462 User manual

Dimas
Dimas TS 100 R User manual

Dimas
Dimas TS 300 E-02 User manual