Dimas FS 600 F User manual

Manuel d'utilisation et d'entretien
Scie de sol
Manuale di istruzioni
Sega per pavimentazioni
Manual de instrucciones
Sierra de piso
Operating instructions
Ground-Cutting Saw
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fugenschneider
Gebruiksaanwijzing
Vloerzaag
Manual de instruções
Serra de solo
10/03 - N° 543049018 B
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES
F
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
I
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
E
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
GB
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
NL
DECLARA ÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
P
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
O FABRICANTE
déclare que la machine désignée ci-dessus
dichiara che la macchina sotto indicata
declara que la máquina designada a continuación
declares that the machine described above
erklärt hiermit, daß nachstehende Maschine
Verklaart bij deze dat de hierboven aangegeven machine
declara que a máquina abai o designada
FS 600 F
DIMAS France
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 –Fax 02 54 56 44 44
est conforme au dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM”
(89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes
EN ISO 3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM”
(89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee
EN ISO 3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM”
(89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas
EN ISO 3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in
accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European
standards EN ISO 3744
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr.
89/392/CEE
sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der
Richtlinie
“ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen
Normen EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM”
(89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen
EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE)
a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE)
de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e
a directiva
”RUÍDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias
EN ISO 3744
Christer Carlberg
Operations Manager
Electrolu Construction Products

1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu-
tieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. oucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, main-
tenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concer-
nent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de tra ail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en igueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Français
AVERTISSEMENT ymbole général de danger
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant l’utilisa-
tion, le contrôle.
☛
☛
☛
☛
☛
!
PREFACE DU MANUEL

•Profondeur de coupe : 230 mm Ø 625
•Masse nominale (à vide) :
310 à 340 kg (selon version)
•Masse en ser ice :
370 à 410 kg (selon version)
•
Dimensions (L x l x H) : 1460 x 800 x 1150 mm
•
Vitesse de rotation de la broche : 1900 tr/mn
•Disque : Ø 450 à 625 mm
•Réser oir : 60 litres (25 mn d’utilisation)
2Caractéristiques techniques
•Utilisation : sciage des bétons frais ou
anciens et enrobés (asphalte).
•Outils : Disques Diamantés à Eau -
- Ø 625 mm - alésage 25,4 mm à droite
- Ø 625 mm - alésage 25,4 mm à gauche
(Renseignements auprès de votre ournis-
seur DIMAS habituel)
1Emploi
Français
2
Obligation d'arrêt de rotation du
disque lors du déplacement sur le
chantier.
Obligation de démonter le disque
lors d'élingage, de chargement, de
déchargement et de transport sur le
chantier.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et
fiable dans des conditions d'utilisation
conformes aux instructions, la tronçonneu-
se peut présenter des dangers pour l'utili-
sateur et des risques de détérioration, des
contrôles réguliers sur le chantier sont
nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation
suivant affectation en tenant compte
des risques éventuels, suppression de
toute malfonction nuisible à la sécuri-
té),
• de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau (sciage des
bétons frais ou anciens et enrobés,
asphalte), utilisation interdite de tout
autre disque (abrasif, scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualifica-
tion, âge, formation, instruction) ayant
pris connaissance dans le détail du
manuel avant de commencer le travail
; toute anomalie électrique, mécanique
ou d'autre origine sera contrôlée par
une personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de l'entretien,
agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertisse-
ments et directives marqués sur la
machine (protections adéquates per-
sonnelles), utilisation conforme, ins-
tructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation
ou complément soit nuisible à la sécu-
rité et ne sera pas réalisée sans l'auto-
risation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifica-
tions et contrôles périodiques préconi-
sés,
• de la garantie de pièces de rechange
d'origine lors de réparations.
LE NON-RESPECT DE CES ISES
EN GARDE PEUT ENTRAÎNER LA
ORT OU DES BLESSURES CORPO-
RELLES GRAVES
3Description de la machine [FIG. 1]
1- Brancard de conduite
2- Manette des gaz
3- Brancard
4- Robinet d'arrivée d'eau
5A - Carter de disque droit
5B - Carter de disque gauche
6A - Protecteur droit du carter
6B - Protecteur gauche du carter
7- Guide avant
8- Indicateur de plongée
9- Moteur
10 - Carter de protection de courroie
11 - Carter de courroie (5B)
12 - Tension courroie
13 - Réservoir
14 - Vidange réservoir à eau(8 minutes)
15 - Arrivée d’eau réseau
16 - Réservoir carburant
17 - Arrêt d'urgence
18 - Blocage (brancard)
19 - Coupe batterie
20 - Commutateur démarrage
AVANCE AUTOMATIQUE
21 - Manipulateur
22 - Voyant de contrôle
23 - Potentiomètre
24 - Arrêt d’urgence
25 - Levier d’embrayage
26 - Blocage levier
PLONGÉE HYDRAULIQUE
27 - Manipulateur
28 - Réservoir centrale hydraulique
4Manutention - Transport
(disque démonté)
• Pour la mise en place sur chantier, il suffit
de pousser la scie à sols. Elle se déplace
facilement sur ses quatre roues, sans
mise en route du moteur.
•Frein de parking : dégager le blocage du
levier (25)[voir fig.1] pour enclencher
l’avance.
FAIRE lire attentivement et bien vérifier
que l'on a compris toutes les ins-
tructions avant d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les pro-
tections en place.
FAIRE toujours porter les sécurités audi-
tives et/ou occulaires, le protège-
tête et la protection respiratoire
approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du
disque et de toutes les autres
pièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scie
rapidement en cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser
refroidir avant de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les
arbres afin de voir s'ils ne sont pas
endommagés avant d'installer le
disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portant
l'indication d'une vitesse de fonc-
tionnement maximale supérieure à
la vitesse de l'arbre de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter
les instructions lors du chargement
et du déchargement de la scie.
NE PAS permettre à d'autres personnes
de se trouver à proximité de sa
mise en service, du plein en car-
burant ou des travaux de coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à
essence ou diesel dans un espa-
ce clos, sauf ventilation appro-
priée.
NE PAS utiliser un matériel ou des disques
endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des
espaces où se trouvent des pro-
duits combustibles. Les étincelles
projetées par la scie peuvent pro-
voquer un incendie ou une explo-
sion.
NE PAS autoriser une protection du disque
inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance
alors que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de
drogue ou d'alcool.
Ce symbole signifie que la machi-
ne est conforme à la directive
européenne. FAIRE
NE PAS FAIRE
HATZ
14,7/20 112 95 0,72
HONDA
17,7/24 108 91 0,42
MODELE PUISSANCE
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
NF
EN 25349
TYPE /
KW / C
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
TYPE
LE FABRICANT
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Plaque signalétique

Français
3
• Dans le cas de transport sur un véhicule
ou par un moyen de levage quelconque,
un point d'élingage est prévu en 3 pointsx:
■Deux à hauteur des brancards.
■Un sur l'anneau de protection.
• Pendant le transport, reposer l'avant de
la machine sur une pièce de bois. Essence et Diesel : se reporter aux ins-
tructions du manuel de service du
constructeur.
Laisser chauffer le moteur.
• Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (4) vers la
droite (réseau d’eau) ou à gauche (réser-
voir).
• Augmenter la vitesse du moteur à plein
régime.
• Régler la plongée du disque à l'aide du
manipulateur (27) : une descente lente est
préconisée pour éviter de caler le moteur.
• Pour obtenir une profondeur de coupe
voulue lorsque le disque est tangent avec
le sol, relâcher le manipulateur, placer l’in-
dicateur de coupe à la position o, suivre le
déplacement de l’indicateur de plongée,
relâcher le manipulateur à la profondeur
désirée atteinte.
• Faire avancer doucement la machine en
s'assurant que le guide avant et le disque
coïncident toujours bien avec le tracé.
• Réglage du potentiomètre (23) [Fig.1] au
minimum.
• Contrôler le déblocage du levier de façon
à engager l’avance.
• Pousser le manipulateur (21) [Fig.1] vers
l’avant (position marche).
• Tourner le potentiomètre pour obtenir la
vitesse d’avance désirée.
(vitesse réglable de 0 à 8 m/mn maxi)
- On ne peut pas établir une vitesse ration-
nelle d’avance: celle-ci est fonction de la
profondeur de coupe, du type de disque
de tronçonnage, du matériau à tronçon-
ner. Il est conseillé de ne pas faire peiner
inutilement le moteur (caractérisé par le
gaz d’échappement noir) et d’avancer à
vitesse régulière.
A ance automatique
Lors de déplacement courts où d’aide au
chargement, il est possible d’utiliser sans
mise en route du moteur l’avance automa-
tique “rapide“ pour cela:
- relever au maximum la machine
- contrôler le déblocage du levier de façon à
engager l’avance.
- pousser le manipulateur vers l’avant ou
l’arrière (si recul nécessaire) et le mainte-
nir. Le fait de relâcher la pression arrête
automatiquement la machine.
7Mise en ser ice
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever
les clés et outils de réglage du
sol ou de la machine.
aintenir le carter de protection
en place pendant toute la durée
du travail
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
•MOTEUR ESSENCE OU DIESEL (se
reporter au livret d'entretien moteur).
■'assurer du plein de carburant.
Diesel :ne pas attendre que le réser-
voir soit vide pour faire le plein. Un
manque d'alimentation risque de
désamorcer la pompe.
■Vérifier le niveau d'huile : le moteur
travaillant souvent incliné, vérifier fré-
quemment, en position horizontale,
que son niveau d'huile ne soit jamais
inférieur au deuxième trait de la jauge.
■Pour le démarrage, se reporter à la
notice des moteurs.
- Homme mort enclenché.
- Batterie : coupe batterie position
enclenchée.
Tenir compte des conditions
ambiantes (santé et sécurité). Risque de danger
N'utiliser que des disques mar-
qués d'une vitesse maximale de
travail supérieure à la vitesse
effective de la broche
Le champ de travail doit être parfai-
tement en ordre, bien éclairé, et ne
doit présenter aucun risque (ni-
humidité, ni produits dangereux à
proximité).
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail.
Obligation port du casque antibruit.
5Vérification a ant mise en ser ice
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se fami-
liariser avec la machine.
Arrêt moteur
Tenir compte de son sens de
rotation repéré par une flèche sur
l'une de ses faces (sens de rota-
tion sur les flancs des carters).
Vérifier l'état de propreté des
faces d'appui du disque, des
flasques et de la broche.
La vis de serrage (D) du disque
possède un filetage avec un pas
à gauche. (D’) possède un fileta-
ge avec un pas à droite.
Remettre toutes les protections
en place pour votre sécurité et
celle des autres.
6Montage du disque à droite
ou à gauche
• Relever au maximum la machine.
• oulever la partie avant mobile du carter
de protection du disque (A) (A’) [voir Fig.
2] (desserrage de l’écrou du carter (B)
(B’).
• Desserrage de l’écrou (J) (J’).
• Pivoter le protecteur du carter (6A) (6B)
vers l’arrière (pivot (K) (K’) [Voir Fig. 2].
• Desserrer la vis (D) (D’), la retirer avec le
flasque de centrage.
• Présenter le disque en l'introduisant dans
le carter fixe (sens de rotation sur les
flancs des carters), le monter sur le
flasque de centrage, ergot d’entrainement
du disque enclenché.
• Centrer l’ensemble disque, flasque, vis
dans l’axe de broche et le flasque fixe.
• Bloquer fermement la vis (D) (D’) à l'aide
des clés de 30 à droite et 22 à gauche en
immobilisant l'axe de broche avec la clé
de 30 (E).
• Remettre en position le protecteur (6A)
(6B) du carter de disque (blocage de
l’écrou) (J) (J’).
• Remettre le carter de protection (blocage
de l’écrou (B) (B’)).
Arrêt moteur
Danger : risque de coupure.
• Fermer le robinet (4) [VOIR FIG. 1].
• électionner le type d’arrosage :
- Réseau : branchement sur le côté droit
de la machine (H).
- Réservoir : remplissage par la trappe ou
en se branchant sur le réseau (F).
• Raccorder le tuyau au carter correspon-
dant à la coupe ‘désaccoupler l’autre
tuyau : clapet de fermeture.
• Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à l'em-
placement à tronçonner.
• Positionner la machine de telle façon que
le guide avant rabattu (6) et le disque
coïncident avec le tracé.
• Procéder à la mise en marche du moteur.

Français
4
14 Réparation
Vous adresser à votre fournisseur
qui est à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et
aux meilleurs prix.
S
A
V
15 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de
rechange et afin d'éviter toute perte de temps,
il est nécessaire de rappeler à votre fournis-
seur lors de chaque commande les indications
qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine, ainsi que la référence de la pièce à
remplacer.
En cas de détérioration et de casse
de la machine, ceux-ci seront élimi-
nés conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
16 Mise au rebut
•Matériaux principaux :
■Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC)
■Moteur : Cuivre (CU) -
■Moteur : Polyamide (PA)
■Machine : Tôle acier (AC) -
■Machine : Fonte (FT)
■Machine : Aluminium (AL)
Les conseils d'utilisation et pièces détachées igurant
sur ce document sont donnés à titre d'in ormation et
non d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'e ectuer, sans préavis, toutes
modi ications techniques en vue de leur amélioration.
• Après quelque temps d'utilisation, il peut
être nécessaire de retendre, sans exagé-
ration, la courroie. Pour cela :
■Débloquer la vis (M) de l'embase
[VOIR FIG. 3].
■Faire pivoter l'embase.
■Bloquer la vis (M) (couple de serrage
100 Nm).
■Le changement de la courroie s’effec-
tuera par pivotement du carter (5B) en
desserrant les vis (G) [Fig. 2]. i
besoin pour remontage de la courroie
suivant sa tolérance de longueur, pos-
sibilité de démontage de l’ensemble
des flasques.
■Procédure identique au montage du
disque
11 Tension et changement courroie
• La vitesse du moteur est réglée en usine
de manière à s'adapter au mieux à la
vitesse de sciage. Il est souhaitable que
le réglage soit vérifié périodiquement.
• Pour modifier le réglage du carburateur et
du ralenti, se référer au manuel d'utilisa-
tion du moteur.
12 Réglage du carburateur
• Périodiquement, resserrer la boulonnerie.
• Vérifier la tension de la courroie, la tendre
sans exagération.
• En position garage, il est recommandé
d'enlever le disque et de le stocker conve-
nablement.
• Effectuer un serrage correct du disque. De
préférence, utiliser le disque sur le côté
droit de la machine pour la répartition des
efforts sur les paliers porte broche.
• Veiller à la propreté des surfaces d'appui
du disque, des flasques et de la broche.
13 Recommandations importantes
Le fabricant décline toute res-
ponsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Si la batterie ne nécessite pas
d'entretien, il faut maintenir les
cosses en bon état. Dans le cas
d'une immobilisation prolongée,
débrancher les cosses, rechar-
ger la batterie pour la maintenir
en état de fonctionnement.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures indivi-
duelles de protection doivent
être prises.
Dans le cas de travail dans un
endroit restreint ou fermé, assu-
rez-vous d'une ventilation adé-
quate, les gaz d'échappement
contenant de l'oxyde de carbone
(une exposition à ce gaz toxique
peut provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
Voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
10 Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
Après chaque utilisation, NETTOYER la
machine.
• Les paliers de la broche doivent être
graissés toutes les 8 heures de service,
avec une pompe à graisse à raison de 3 à
5 pompages de graisse dans le graisseur
des paliers. Utiliser uniquement une grais-
se à base de uper lithium 12 conforme à
la consistance NLG1 GRADE #2.
• Toutes les 40 heures :
•Nettoyage et graissage de la chaîne.
■Une huile classe API CD ou CE pour
les moteurs diesels.
• Pour vidanger le moteur, présenter une
goulotte à la sortie de vidange (V) [VOIR
FIG. 3].
FILTRE A AIR
• e référer au manuel du moteur pour les
intervalles d'entretien. Pour des condi-
tions extrêmement poussiéreuses, il fau-
dra parfois nettoyer l'élément filtrant 2 à 3
fois par jour.
• Remplacer tous les filtres ou garnitures
d'étanchéité endommagés.
Le lubrifiant sera éliminé confor-
mément aux modalités prescrites
par la législation en vigueur.
Remiser les produits à un endroit
sûr, hors de portée des enfants.
Enlever tous les outils de réglage
et les clés.
Remiser l'outil diamanté à un
endroit où il ne pourra pas être
faussé ou endommagé.
"Entretien moteur" : se reporter
au livret d'entretien moteur.
Ne jamais dépasser la vitesse
maximale recommandée de rota-
tion de la broche.
HUILE
GRAISSAGE
Arrêt d'urgence
(moteur thermique) :
Déconnecter l’homme mort.
Faire réparer par une personne
qualifiée.
• Plusieurs causes peuvent être respon-
sables de l'arrêt du disque dans la rainure
de sciage ou de la machine :
■Tension de la courroie.
■Défaut de carburant (essence ou die-
sel)
■Avance ou plongée trop rapide, etc.
A ance automatique
- Fusibles de protection grillés.
- Alimentation (30A)
- Convertisseur (5A)
•Dans tous les cas, dégager le disque de
la rainure et faire un contrôle complet de
la machine.
9Incident en cours de sciage
Arrêt d'urgence
(moteur diesel) :
Manette des gaz en position décé-
lération maximum
Arrêt d'urgence
(a ance automatique) :
Appuyer sur le bouton d’arrêt d’ur-
gence (la machine effectuera
automatiquement un léger retour
en arrière). La remise en position
0, puis position marche du mani-
pulateur permet de remettre
l’avance en route.
8Arrêt
• Dégager le disque de la rainure.
• Diminuer le régime du moteur
avant de l'arrêter.
• Fermer l'arrivée d'eau.
Arrêt moteur.
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement.
e référer au manuel du moteur pour les
intervalles de remplacement de l'huile et
du filtre à huile. Utiliser :
■Une huile moteur AE 10W30 avec
classe API M , D, E ou supérieure
pour les moteurs à essence.
CENTRALE HYDRAULIQUE
• Vérifier le niveau d’huile hydraulique,
niveau 2/3 du réservoir : huile origine
AZOLLA Z 46 ou toutes huiles de visco-
sité 3,9 à 4,1 (grade 46).
• Pour éviter une pression permanente dans
les tuyauteries, il est conseillé de faire
reposer l’avant du châssis sur une pièce
de bois.

5
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali
si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni nor-
mali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto
alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche
necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potreb-
bero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o
trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire
le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale do rà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di la oro.
Esso do rà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in igore nel paese d'utilizzo della macchina, de ono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o
dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
ATTENZIONE imbolo generale di pericolo
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+ marca-
tura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di
mancato rispetto, rischio di erite per l'operatore o terzi, possibi-
lità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONE
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utiliz-
zo e il controllo.
☛
☛
☛
☛
☛
!

TYPETIPO ERIE
POTENZIA
TEN IONE
FREQUENCA
INTEN ITA
ANNO
FABRICAZIONNE
PE O
ALE AGGIO
MA IMO
U TEN ILE
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
IL FABBRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Targhetta segnaletica
Italiano
6
•Profondità di taglio : 230 mm Ø 625
•Peso nominale (a vuoto) :
Da 310 a 340 kg (secondo la versione)
•Peso in ordine di marcia :
Da 370 a 410 kg(secondo la versione)
•
Dimensioni (L x l x A) :1460 x 800 x 1150 mm
•Velocità di rotazione : 1900 g/1'
•Disco : Ø 450 a 625 mm
•Serbatoio : 60 litri (25 min, di utilizzo)
2Caratteristiche tecniche
•Uso : taglio di aggregati, asfalto e calces-
truzzo fresco e stagionato.
•Utensile : Dischi Diamantati ad umido -
Øx625xmm - foro 25,4 mm destro
Øx625xmm - foro 25,4 mm sinistro
(Rivolgersi al rivenditore DIMAS quali ica-
to per le migliori in ormazioni).
1Uso
Obbligo di arrestare la rotazione del
disco in caso di spostamento nel
cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso
di sollevamento con una fune, di
carico o scarico e di transporto nel
cantiere.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro
ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi
alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia
presentare pericoli per l'operatore ed esse-
re soggetta a rischi di deterioramento.
Pertanto, si rendono necessari controlli
regolari sul cantiere. In particolare, verifica-
re :
• il perfetto stato della macchina sotto il
profilo tecnico (utilizzo conforme alle
specifiche di progettazione, tenendo
conto degli eventuali rischi; soppres-
sione di qualsiasi malfunzionamento
che comprometta la sicurezza),
• che venga usato un disco diamantato
per taglio trasversale ad acqua (sega-
tura di calcestruzzi freschi o invecchia-
ti e rivestiti, asfalto), essendo vietato
l'uso di qualsiasi altro disco (abrasivo,
sega, ecc...),
• della presenza di personale competen-
te (qualificazione, età, formazione,
istruzione) che abbia preso conoscen-
za del manuale in modo dettagliato
prima di cominciare il lavoro; qualsiasi
anomalia elettrica, meccanica o di altra
origine dovrà essere controllata da una
persona abilitata ad intervenire (elettri-
cista, responsabile della manutenzio-
ne, rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle diret-
tive riportate sulla macchina (uso di
protezioni personali appropriate,
impiego conforme, istruzioni di sicurez-
za in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione
o aggiunta comprometta la sicurezza;
qualsiasi intervento del genere potrà
essere effettuato solo previa autorizza-
zione da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle veri-
fiche e dei controlli periodici raccoman-
dati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio origi-
nali durante le riparazioni.
LA ANCATA OSSERVANZA
DELLE SEGUENTI AVVERTENZE
PUÓ CO PORTARE INCIDENTI
ORTALI O GRAVI LESIONI PER-
SONALI.
3Descrizione della macchina [FIG. 1]
1 - Longarone di guida
2 - Manetta dei gas
3 - Longarone
4 - Rubinetto presa d'acqua destro
5A - Carter del disco destro
5B - Carter del disco sinistro
6A - Protezione destra del carter
6B - Protezione sinistra del carter
7 - Guida anteriore
8 - Indicatore d'immersione
9 - Motore
10 - Carter di protezione di cinghia
11 - Carter di cinghia (5B)
12 - Tensione cinghia
13 - erbatoio
14 - carico serbatoio d'acqua (8 min.)
15 - Arrivo rete idrica
16 - erbatoio carburante
17 - Arresto di emergenza
18 - Bloccaggio (longarone)
19 - pegnibatteria
20 - Commutatore avviamento
AVANZAMENTO AUTOMATICO
21 - Manipolatore
22 - pia di controllo
23 - Potenziometro
24 - Arresto urgente
25 - Leva della frizione
26 - Dispositivo di bloccaggio della leva
IMMERSIONE IDRAULICA
27 - Manipolatore
28 - erbatoio centralina idraulica
4Mo imentazione - Trasporto
(disco smontato)
• Per le manovre sul cantiere, la tagliasuolo
viene spinta facilmente sulle quattro ruote
senza accendere il motore.
•Freno di sosta : sbloccare la leva (25) (vedi
fig. 1) prima di inserire la marcia avanti.
LEGGERE attentamente e completamente
le istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carter
di protezione.
Qando si utiliza una macchina da taglio,
PORTARE SEMPRE scarponi di sicurezza,
indumenti attillati, occhialoni, cuffie ed
elmetti di protezione, mascherine antipolve-
re.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal
disco e da tutte le altre parti mobili della
macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per spe-
gnere rapidamente la macchina in caso di
emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il motore
prima di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le
flange di fissaggio e gli alberi non siano
danneggiati prima di montarli.
UTILlZZARE esclusivamente esplicitamen-
te previsti per velocità operative nominali
superiori alla velocità di rotazione massima
dell’albero portadisco.
USARE la massima prudenza e attenersi
alle istruzioni quando si carica o scarica la
sega.
NON permettere ad altre persone di avvi-
cinarsi quando si avvia, si rifornisce o si uti-
lizza la macchina.
NON far funzionare i motori a benzina o
diesel in uno spazio chiuso, salvo ventila-
zione appropriata.
NON utilizzare una sega o dischi danneg-
giati.
NON utilizzare la sega in presenza di
materiale infiammabile. Le scintile provoca-
te dalla sega potrebbero provocare un
incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180° rispetto
al carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega
con il motore acceso.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di
droghe o di alcool.
Questo simbolo indica che la mac-
china è conforme alla direttiva
europea. LE COSE DA FARE...
... E COSE DA NON FARE
HATZ
14,7/20 112 95 0,72
HONDA
17,7/24 108 91 0,42
MODELLO POTENZA
ACUSTICA
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 NF
EN 25349
TYPE /
KW / C
PRESSIONE
ACUSTICA LIVELLO DI
VIBRAZIONE

Italiano
7
• In caso di traspoto o sollevamento è pre-
vista un'imbragatura in 3 punti :
■2 all'altezza delle stanghe.
■Uno sull'anello di protezione.
• Durante il trasporto appoggiare il telaio
anteriore della tagliasuolo su un supporto
di legno. Benzina o Diesel : vedere le istruzioni
sul libretto del motore.
Lasciare riscaldare il motore.
· Aprire il rubinetto di arrivo dell'acqua (4)
verso destra (rete idrica) o a sinistra (ser-
batoio).
•
Aumentare i giri del motore a pieno regime.
· Regolare l'immersione del disco per
mezzo del manipolatore (27) : si racco-
manda una discesa lenta per evitare che
lo spegnimento del motore.
· Per ottenere la profondità di taglio deside-
rata quando il disco è tangente al terreno,
rilasciare il manipolatore, mettere l'indica-
tore di taglio sulla posizione 0, seguire lo
spostamento dell'indicatore d'immersione,
rilasciare il manipolatore quando la pro-
fondità desiderata è raggiunta.
• Fare avanzare lentamente la macchina e
assicurarsi che l'indice coincida sempre
con la traccia.
• Regolazione - sul minimo - del potenzio-
metro (23) [Figura 1].
• Controllare che la leva sia sbloccata prima
di inserire la marcia avanti.
• pingere il manipolatore (21) [Fig. 1] in
avanti (posizione di marcia).
• Girare il potenziometro per ottenere la
necessaria velocità d'avanzamento.
(velocità regolabile da 0 a 2m/mn maxi)
- Non è possibile fissare una velocità razio-
nale d'avanzamento: quest'ultima dipende
da: profondità del taglio, tipo di disco di
sezionatura, materiale da sezionare. i
consiglia di non sforzare inutilmente il
motore (gas di scappamento neri) e di
avanzare con velocità regolare.
A anzamento automatico
Durante gli spostamenti brevi o l'aiuto al cari-
camento, è possibile utilizzare - senza
messa in marcia del motore - l'avanzamento
automatico "rapido". A questo fine:
- ollevare al massimo la macchina
- Controllare che la leva sia sbloccata prima
di inserire la marcia avanti.
- pingere il manipolatore in avanti o indie-
tro (se è necessario indietreggiare) e
mantenerlo. L'abbandono della pressione
ferma automaticamente la macchina.
7A iamento
Essere sempre attenti
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazio-
ne
ettere sempre i carter di prote-
zione
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
•MOTORE A BENZINA O DIESEL (riferirsi
al libretto istruzioni del motore)
■Controllare il pieno di carburante.
Diesel : non aspettare che il serbatoio
sia vuoto per fare il pieno. La mancanza
di alimentazione rischia di disinnescare
la pompa.
■Controllare il livello dell'olio: il motore
lavora spesso inclinato, perciò controlla-
re frequentemente, in posizione orizzon-
tale, che il livello dell'olio non sia mai
sotto la seconda tacca dell'indicatore.
■Per l'avviamento vedere le istruzioni dei
motori.
- Uomo morto attivato
- Batteria : spegnibatteria in posizione
innestata
Per ogni lavoro, valutare attentamen-
te le condizioni di utilizzo dal punto
di vista della sicurezza e della salute
dell'operatore.
Pericolo potenziale
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso maggio-
re della velocità dell'albero.
Tenere il campo di lavoro perfet-
tamente in ordine, bene illumina-
te e senza rischio (umidità, pro-
dotti pericolosi nelle vicinanze).
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone
di rimanere vicino alla sega
quando taglia.
Obbligo di mettere il casco anti-
rumore.
5Verifiche prima dell'a iamento
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con
la macchina.
Arresto motore.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno
dei lati del disco
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del
disco e dell'albero
La vite di serraggio (D) del disco
è dotata di filettatura con passo
sinistrorso.
(D') è dotato di filettatura con
passo destrorso.
Rimettere tutte le protezioni a
posto per la vostra sicurezza e
per quella degli altri.
6Montaggio del disco a destra o a
sinistra
• ollevare la macchina al massimo.
• ollevare la parte anteriore mobile del
carter di protezione del disco (A) (A’)
[osservare la figura 2] allentamento del
dado del carter (B) (B’).
· Allentare il dado (J) (J')
· Ribaltare la protezione del carter (6A) (6B)
all'indietro (perno) (K) (K') (Vedi Fig. 2).
· vitare la vite (D) (D'), rimuoverla con la
flangia di centraggio.
· Inserire il disco nel carter fisso (senso di
rotazione sui fianchi dei carter), montarlo
sulla flangia di centraggio, spina di azio-
namento del disco inserita.
· Centrare il gruppo disco, flangia, vite
nell'asse dell'albero e flangia fissa.
· tringere a fondo la vite (D) (D') con la
chiave da 30 a destra, e con la chiave da
22 a sinistra, immobilizzando l'asse dell'al-
bero con la chiave da 30 (E).
· Riposizionare la protezione (6A) (6B) del
carter del disco (bloccaggio del dado) (J)
(J').
• Rimontare il carter di protezione
Bloccaggio del dado (B) (B’).
Arresto motore.
Pericolo : Rischio di tagli
•
Chiudere il rubinetto (4A) (4B) [VEDERE
FIG. 1].
· elezionare il tipo di bagnatura:
- Rete : collegamento sul lato destro della
macchina (H).
- erbatoio : riempimento attraverso lo spor-
tello o collegandosi alla rete (F).
· Collegare il tubo al carter corrispondente
al taglio. collegare l'atro tubo ; valvola di
chiusura.
• Fare una traccia sul pavimento, nel punto
da tagliare.
• Posizionare la macchina in modo che l'in-
dicatore della guida anteriore (6) abbassa-
ta e il disco siano in asse con la traccia
eseguita.
• Avviare il motore :

Italiano
8
10 Manutenzione (spegnimento
obbligatorio del motore)
14 Riparazioni
iamo a Vostra completa disposi-
zione per garantir Vi qualsiasi
riparazioni nei tempi più brevi e ai
prezzi migliori (vedere l'indirizzo
sul retro).
S
A
V
15 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricam-
bio, ed onde evitare qualsiasi perdita di
tempo, è necessario richiamare su ogni
ordine le indicazioni che fig.no sulla tar-
ghetta segnaletica della macchina nonchè il
numero di riferimento del pezzo da sostitui-
re.
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i
metodi prescritti dalla legislazio-
ne in vigore.
16 Scarto
•Materiali principali :
■Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) -
Motore : Poliammide (PA)
■Macchina : Lamiera acciaio (AC)
■Macchina : Ghisa (FT)
■Macchina : Alluminio (AL)
Le notizie tecniche sono date a titolo in ormativo e
non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modi iche senza
preaviso.
• Dopo un certo tempo di utilizzazione può
essere necessario di tendere nuovamente
la cinghia (senza forzare!). A questo fine:
■Bloccare la vite (M) alla base [VEDERE
FIG. 3].
■Ruotare la base.
■Bloccare la vite (M) (copia di serraggio
100 Nm).
· La sostituzione della cinghia si effettua
ribaltando il carter (5B) e allentando le
viti (G) (Fig. 2). Per rimontare la cin-
ghia, in funzione della tolleranza della
lunghezza, è possibile smontare il
gruppo di flange.
■Procedura identica al montaggio del
disco.
11 Tensione e sostituzione delle
cinghie
• La velocità del motore è tarata in frabbrica
per una corretta velocità di taglio. Deve
essere periodicamente controllata.
• Per cambiare la regolazione, riferirsi al
manuale del motore.
12 Regolatore di elocitá
• Periodicamente controllo generale dei bul-
loni.
· Controllare la tensione della cinghia; ten-
dere senza esagerare.
• Quando non si usa la macchina, si racco-
manda di togliere il disco e di riporlo in
modo corretto in luogo idoneo.
• Effetuare un serraggio corretto del disco.
Adoperare il disco preferibilmente sul lato
destro della macchina per ripartire gli sfor-
zi sui supporti porta albero.
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio
delle flange, del disco e dell'albero.
13 Recommandazioni importanti
Il costruttore declina ogni res-
ponsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modi-
fica, adattamento o motorizzazio-
ne diversi da quanto specificata-
mente previsto in origine dal cos-
truttore stesso.
Batteria senza manutenzione :
tenere i morsetti in buono stato.
Quando la macchina resta ferma
a lungo, staccare i morsetti e
ricaricarla per conservare il buon
funzionamento.
Sul posto di lavoro il livello di pres-
sione acustica può superare 85 db
(A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente
ristretto o chiuso, assicurare una
ventilazione adeguata, i gas di
scarico contengono ossido di
carbonio (una esposizione a
questi gas tossici possono pro-
vocare una perdita di conoscen-
za ed essere mortali).
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
Dopo ogni utilizzazione, PULIRE accurata-
mente la macchina.
• I cuscinetti del mandrino devono venire
lubrificati ogni 8 ore di servizio con una
pompa di lubrificazione con una frequen-
za di 3 o 5 pompaggi di grasso nell'oliato-
re dei cuscinetti. Utilizzare unicamente un
grasso a base di uper Lithium 12 confor-
me alla consistenza NLG1 GRADE # 2.
• Dopo 40 ore di utilizzazione
•Pulizia e lubrificazione della catena
■olio di classe API CD o CE per le moto-
rizzazioni Hatz diesel.
• Per cambiere l'olio del motore, mettere un
contenitore all"uscita della prolunga (V)
[VEDERE FIG. 3].
FILTRO ARIA
• Per gli intervalli di manutenzione racco-
mandati, consultare il manuale d’uso e
manutenzione del motore. e la sega
viene utilizzata in condizioni di forte polve-
rosità, può rendersi necessario pulire
l’elemento filtrante 2 o 3 volte al giorno.
• ostituire i filtri o le guarnizioni danneg-
giate.
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità
prescritte dalla legislazione in
vigore.
Riporre la macchina in nn luogo
sicuro, fuorl portata dal bambini.
Badare a rimuovere tuttl gli
attrezzi di regolazione e le chia-
vi.
Conservare gli utensili diamanta-
ti al sicuro in luoghi dove non
rischino di essere piegati, né
danneggiati.
" anutenzione motore": fare riferi-
mento al manuale di manutenzione
motore.
Non superare i massimi giri
dell'albero del disco.
OLIO
LUBRIFICAZIONE
8Arresto
• Togliere il disco dal taglio.
• Diminuire i giri del motore prima
di fermarlo.
• Chiudere l'acqua.
Arresto motore.
Arresto d'urgenza
(motore termico) :
Disattivare l'uomo morto.
Fare riparare da una persona
qualificata
• Molte cause possono essere responsabili
dell'arresto del disco nella scanalatura di
taglio :
■Tensione della cinghia.
■Difetto del carburante (benzina o diesel)
■Avanzamento troppo rapido, etc.
A anzamento automatico
- Fusibili di protezione fulminati
- Alimentazione (30A)
- Convertitore (5A)
•In ogni caso, fermare l'avanzamento della
macchina, sollevare il disco della scanala-
tura e fare un controllo completo della
macchina.
9Incidenti durante il taglio
Arresto di emergenza
(motore diesel) :
Manetta dei gas in posizione mas-
sima di rallentamento
Arresto urgente (a anza-
mento automatico) :
Premere il bottone d'arresto
urgente (la macchina effettuerà
automaticamente un leggero ritor-
no indietro. L'azzeramento e poi la
posizione "marcia" del manipolato-
re permettono di riattivare l'avan-
zamento.
• Controllare quotidianamente l’OLIO
MOTORE. Consultare il manuale d’uso e
manutenzione del motore per gli intervalli
raccomandati per la sostituzione
dell’OLlO e del FILTRO DELL’OLIO.
Utilizzare :
■olio motore AE 10W30 classe (API)
M , D, E o superiore per motori a
benzina.
CENTRALINA IDRAULICA
· Controllare il li ello dell'olio idraulico,
li ello a 2/3 del serbatoio : olio origina-
le AZOLLA ZS 46 o olio equi alente
con iscosità compresa tra 3,9 e 4,1
(grado 46).
· Per evitare una pressione continua nelle
tubazioni, si raccomanda di lasciare la
parte anteriore del telaio appoggiata su un
pezzo di legno.

9
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se veri-
fica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi-
ciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de informa-
ción y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños rela-
tivos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo
aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el manteni-
miento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gas-
tos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes
a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modifica-
ción.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcio-
namiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normati as técnicas obligatorias igentes en
el país de utilización de la máquina.
Español
ADVERTENCIA ímbolo general de peligro
OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros
en la máquina o la herramienta.
PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utili-
zación y el control.
☛
☛
☛
☛
☛
!

TYPETIPO ERIE
POTENCIA
TEN ION
FRECUENCIA
INTEN ITAD
AÑO
FABRICACION
PE O
E E
MAXI
UTEN ILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
Español
10
•Profundidad de corte : 230 mm Ø 625
•Peso nominal (en vacio) :
de 310 a 340 kg (según versión)
•Peso en marcha :
de 370 a 410 kg (según versión)
•
Dimensiones (l x a x h) :1460 x 800 x 1150 mm
•
Velocidad de rotación de la broca :1900 r/min.
•Disco : Ø 450 a 625 mm
•Depósito : 60 litros (25 mn de utilización)
2Características técnicas
•Utilización : Aserrado de hormigones
nuevos o antiguos y cubiertos (asfalto).
•Herramientas : Discos diamantados en
agua
Øx625xmm - Calibre 25,4 mm (derecho)
Øx625xmm - Calibre 25,4 mm (izquierdo)
(Para más in ormación consulte a su
suministrador habitual de DIMAS)
1Empleo
Para obligatoriamente el disco para
efectuar desplazamientos por la
obra.
Desmontar el dicso en caso de des-
plazar, descargar o transportar la
máquina.
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro
y fiable en condiciones de utilización
conformes a las instrucciones, el cortador
puede presentar peligros para el usuario y
riesgos de deterioro. Por tanto, es necesa-
rio realizar controles regulares en la obra.
Verificar :
• que el estado técnico es perfecto (utili-
zación según el destino, teniendo en
cuenta los riesgos eventuales, y supre-
sión de todo disfuncionamiento perjudi-
cial para la seguridad),
• de que se utiliza un disco diamante
para corte al agua (aserrado de hormi-
gones recientes o antiguos y revesti-
dos, asfalto). e prohíbe la utilización
de cualquier otro disco (abrasivo, sier-
ra, etc.).
• un personal competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) que haya
estudiado el manual detalladamente
antes de comenzar el trabajo. Toda
anomalía eléctrica mecánica o de otro
origen será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento, agen-
te, revendedor acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y
directivas marcadas en la máquina
(protecciones personales adecuadas),
utilización conforme, instrucciones de
seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento perjudi-
cial para la seguridad, y no será reali-
zada sin la autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de
origen durante las reparaciones.
EL NO CU PLI IENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE
PROVOCAR LA UERTE O
GRAVES LESIONES CORPO-
RALES.
3Descripción de la máquina [FIG. 1]
1- Larguero de conducción
2- Manecilla de gases
3- Larguero
4- Grifo de entrada de agua
5A - Cárter de disco derecho
5B - Cárter de disco izquierdo
6A - Protector derecho del cárter
6B - Protector izquierdo del cárter
7 - Guía delantera
8 - Indicador de inmersión
9- Motor
10 - Cárter de protección de correa
11 - Cárter de correa (5B)
12 - Tensión correa
13 - Depósito
14 - Vaciado reserva de agua (8 minutos)
15 - Entrada de red de agua
16 - Depósito carburante
17 - Parada de urgencia
18 - Bloqueo (camilla)
19 - Corte batería
20 - Conmutador arranque
AVANCE AUTOMATICO
21 - Manipulador
22 - Indicador luminoso de control
23 - Potenciómetro
24 - Parada de emergencia
25 - Palanca de embrague
26 - Bloqueo palanca
INMERSION HIDRAULICA
27 - Manipulador
28 - Depósito central hidráulico
4Manutención - Transporte
(disco desmontado)
• Para llevar la máquina a la obra, basta
con empujar la sierra sobre el suelo. e
desplazará fácilmente sobre sus cuatro
ruedas, sin poner en marcha el motor.
•Freno de aparcamiento : liberar el bloqueo
de la palanca (25) [ver fig. 1] para engan-
char el avance.
HACER Leer detalladamente y compren-
der todas las instrucciones antes
de operar la cortadora.
HACER Mantener siempre todas las pro-
tecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de
seguridad para oídos, ojos, cabe-
za y de respiración correspon-
dientes.
HACER Mantener todas las partes del
cuerpo alejadas de hoja de sierra
y de las otras partes móviles.
HACER aber cómo parar inmediatamen-
te la sierra en caso de emergen-
cia.
HACER Apagar el motor y permitir que se
enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la
hoja de sierra, bridas y ejes antes
de instalar la hoja de sierra.
HACER Utilizar únicamente hojas de sier-
ra con una velocidad máxima de
operación superior a la velocidad
del eje de la hoja de sierra.
HACER ea cuidadoso y siga las instruc-
ciones al cargar o descargar la
hoja de sierra.
NO HACER No permita que otras perso-
nas se encuentren cerca de la
cortadora al ponerla en fun-
cionamiento, repostar o cuan-
do realiza cortes.
NO HACER funcionar motores de gasoli-
na o diesel en un espacio cer-
rado, salvo si hay una ventila-
ción adecuada.
NO HACER No utilice equipos u hojas de
sierra dañados.
NO HACER No haga funcionar la cortado-
ra en áreas con materiales
combustibles. Las chispas de
la sierra pueden ocasionar un
incendio o una explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición
de la hoja de sierra salga más
de 1800 fuera de su protec-
ción.
NO HACER No deje la cortadora sin vigi-
lancia con el motor en mar-
cha.
NO HACER No opere la cortadora bajo la
influencia de medicamentos o
alcohol.
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea. HACER
NO HARCER
HATZ
14,7/20 112 95 0,72
HONDA
17,7/24 108 91 0,42
MODELO NIVEL SONO-
RO
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 NF
EN 25349
TYPE /
KW / C
NIVEL ACÚSTI-
CO NIVEL DE
VIBRACIÓN

Español
11
5Verificación antes de la puesta
en marcha
• Para transportar la máquina en un vehí-
culo o mediante cualquier sistema eleva-
dor, están previstos 3 puntos de
enganche :
■Dos a la altura de los rieles.
■Uno sobre el anillo de protección.
• Durante el transporte, haga descansar la
parte delantera de la máquina sobre una
pieza de madera. Gasolina y Diesel : véanse las instruc-
ciones del manual de funcionamiento del
motor.
Espere a que se caliente el motor.
• Abrir el grifo de entrada de agua (4) hacia
la derecha (red de agua) o la izquierda
(depósito).
• Aumente la velocidad del motor al máxi-
mo.
• .Ajustar la inmersión del disco ayudándo-
se del manipulador (27) : un descenso
lento es preconizado para evitar calar
el motor.
• .Para obtener una profundidad de corte
deseada cuando el disco está tangente al
suelo , soltar el manipulador, situar el indi-
cador de corte en posición o seguir el des-
plazamiento del indicador de inmersión,
soltar el manipulador cuando la profundi-
dad deseada ha sido conseguida
• Haga avanzar lentamente la máquina,
asegurándose de que la guía delantera y
el disco siguen coincidiendo completa-
mente con el trazado.
• Ajuste del potenciómetro (23) [Figura 1]
como mínimo
• Controlar el desbloqueo de la palanca
para poder encajar el avance.
• Empujar el manipulador (21) [Figura 1]
hacia adelante (posición marcha)
• Hacer girar el potenciómetro para obtener
la velocidad de avance deseada
(velocidad ajustable de 0 a 2 m/min. máx.)
-
No se puede establecer una velocidad
racional de avance: la misma está en fun-
ción de la profundidad de corte, del tipo de
disco de tronzado, del material a tronzar.
e aconseja no hacer sufrir inútilmente el
motor (caracterizado por el gas de escape
negro) y avanzar a velocidad constante.
A ance automático
Al efectuar desplazamientos cortos o con la
carga, es posible utilizar sin puesta en mar-
cha del motor el avance automático "rápi-
do", para ello:
- levantar al máximo la máquina
- Controlar el desbloqueo de la palanca
para poder encajar el avance.
- empujar el manipulador hacia adelante o
hacia atrás (si retroceso necesario) y
mantenerlo. El hecho de retirar la presión
para automáticamente la máquina.
7Puesta en ser icio
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de regla-
je
Tener siempre colocados los pro-
tectores
La duración de su disco dependera
mucho de su refrigeración que debe ser
muy abundante
•MOTOR DE GASOLINA O DIESEL
(consulte el manual de mantenimiento del
motor)
■Asegúrese de que el depósito de com-
bustible está lleno.
Diesel : no espere a que el depósito
esté vacío para llenarlo. Una falta de
alimentación puede provocar el vacia-
do de la bomba.
■Compruebe el nivel del aceite: puesto
que el motor trabaja a menudo inclina-
do, verifique con frecuencia, en posi-
ción horizontal, que su nivel de aceite
no se encuentra nunca por debajo de la
segunda señal de la varilla.
■Para arrancar, consulte las instruc-
ciones de uso de los motores.
- Enclavamiento hombre muerto
- Batería: corte batería posición encla-
vada.
Tome en cuenta las condiciones de
trabajo desde el punto de vista de la
salud la seguridad.
Riesgo de peligro
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la
del eje del disco.
El campo de trabajo debe estar per-
fectamente en orden, bien iluminado y
no debe presentar ningún riesgo o
peligro. (Ni humedad, ni productos
peligrosos cerca)
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
Antes de la puesta en marcha,
leer detenidamente las instruc-
ciones y familiarizarse con la
máquina.
Parada del motor.
Observe el sentido de la rotación
representado por una flecha en
una de las caras del disco
Compruebe que las superficies
de apoyo del disco, de los
soportes del eje y de la broca
están limpias
El tornillo de apretado (D) del
disco posee un roscado a la
izquierda. (D') está dotada de un
fileteado con un paso a dere-
chas.
Para su seguridad y la de los
demás, ponga todas las protec-
ciones.
6Montaje del disco a la derecha o
a la izquierda
Levantar la máquina al máximo
• Levantar la parte delantera móvil del cár-
ter de protección del disco (A) (A’) [ver
figura 2] afloje de la tuerca del cárter (B)
(B’).
• Aflojamiento de la tuerca (J) (J’).
• Girar el protector del cárter (6A) hacia
atrás (pivote (K)(K')[ver figura 2].
• Aflojar el tornillo (D) (D'), retirarla con el
brazo de centrado.
• Presentar el disco introduciéndolo en el
cárter fijo (sentido de rotación sobre los
flancos del cárter), montarlo sobre el
brazo de centrado,palanca de acciona-
miento del disco apretada.
• Centrar el conjunto disco, brida, tornillo en
el eje del husillo y la brida fija.
• Bloquear con firmeza el tornillo (D) (D')
mediante llaves de 30 a la derecha y 22 a
la izquierda, inmovilizando el eje de
husillo con la llave de 30 (E).
• Volver a poner en posición el protector
(6ª) (6B) del cárter de disco (bloqueado
de la tuerca) (J) (J').
• Colocar el cárter de protección (bloqueo
de la tuerca (B) (B’)).
Parada del motor.
Peligro : Riesgo de cortadura
•
Cierre la llave de paso (4A) (4B) [VEASE
FIG. 1].
• eleccionar el tipo de riego :
- Red: conexión sobre el lado derecho de la
máquina (H)
- -Depósito : Llenado por la trampilla o
conectándose a la red (F)
• Conectar la manguera al cárter correspon-
diente al corte ;desconectar la otra man-
guera : válvula de cierre
• Haga un trazo "al azul" en el suelo, en el
lugar donde se va a efectuar el corte.
• itúe la máquina de tal forma que la guía
delantera plegada (6) y el disco coincidan
con el trazado.
•
Proceda a la puesta en marcha del motor:

Español
12
10 Mantenimiento (Parada obligato-
ria del motor)
14 Reparaciones
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las repara-
ciones en el plazo más breve
posible, y a los mejores precios
(ver dirección al reverso).
S
A
V
15 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran en
la placa que contiene la descripción de la
máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por la
legislación vigente.
16 Desecho
•Materiales principales :
■Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
■Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) -
Máquina : Aluminio (AL)
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
in ormatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos,
nos reservamos el derecho de e ectuar, sin previo
aviso, todas las modi icaciones tecnicas en ig. de su
mejoramiento.
• Pasado cierto tiempo de utilización, puede
ser necesario volver a tensar, sin exagera-
ción, la correa. Para ello:
■Afloje el tornillo (M) del punto de apoyo
[VEASE FIG. 3].
■Haga girar sobre su eje el punto de
apoyo.
■
Apriete el tornillo (M) (par de ajuste 100
Nm).
■El cambio de la correa se efectuará
pivotando el cárter (5B), aflojando los
tornillos (G)[fig. 2]. i es necesario para
montar la correa según su tolerancia
de longitud, existe la posibilidad de
desmontar el conjunto de las bridas.
■
Proceso idéntico al montaje del disco.
11 Tensión y cambio correas
• La velocidad del motor se ajusta previa-
mente en fábrica para obtener una veloci-
dad de corte adecuada. Debe comprobar-
se periodicamente.
• Para el ajuste del regulador y de la obtu-
racion de paso de gasolina seguir el pro-
cedimiento de instruciones del motor.
12 Velocidades de regulador
• Vuelva a apretar periódicamente tornillos y
tuercas.
• Verificar la tensión de la correa, tensarla
sin exageración.
• En posición de almacenamiento, se reco-
mienda quitar el disco y guardarlo en un
lugar adecuado.
• Realice un ajuste correcto del disco.Con
prioridad, usar el disco sobre el lado dere-
cho de la máquina para repartir los esfuer-
zos sobre los cojinetes porta husillos.
• Vigile la limpieza de las superficies de
apoyo del disco, de los soportes del eje y
de la broca.
13 Recomendaciones importantes
El fabricante no se responsabili-
za de los daños causados en
caso de utilización inadaptada,
modificación, adaptación o
motorización no conforme a la
definición de origen prevista por
el fabricante.
Aunque la bateria no necesite
mantenimiento, es necesario
conservar los bornes en buen
estado. En el caso de inmoviliza-
ción prolongada, desconecte los
bornes y recargue la bateria para
mantenerla en estado de funcio-
namiento.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protec-
ción.
En un lugar de trabajo cerrado,
asegurese una ventilación adecua-
da, ya que el gas resultante contie-
ne oxido de carbono. Una fuerte
exposición a esta gas podría pro-
vocar la pérdida de consciencia e
incluso la muerte.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
LIMPIE la máquina despues de cada uso.
• Los paliers de la broca deben engrasarse
cada 8 horas de servicio, con una bomba
engrasadora a razón de 3 a 5 bombeos
de grasa en el engrasador de los coji-
netes. Utilizar únicamente una grasa a
base de uper Litio 12 conforme con la
consistencia NLG1 GRADO #2.
•Cada 40 hors :
• Limpieza y engrase de la cadena
■API clase CD o CE para motor diesel
Hatz.
• Para vaciar el aceite del motor, coloque
un canal en la salida del liquido (V)
[VEASE FIG. 3].
FILTRO DE AIRE
• Lea el manual del usuario para conocer
los intervalos de mantenimiento. Para
condiciones extremadamente polvorien-
tas, deberá limpiar el filtro de aire 2 a 3
veces al dia.
• Reemplace cualquier filtro o empaqueta-
dura dañada.
El lubricante se eliminará de
conformidad con las modali-
dades prescritas por la legisla-
ción vigente.
Guarde la máqulna en un lugar
seguro y fuera del alcance de los
niños.
Retire todas las herramientas y
llaves de ajuste.
Guarde la herramienta diamanta-
da en un sitio seguro en donde
no pueda curvarse o dañarse.
" antenimiento motor": remitir-
se al manual de mantenimiento
del motor.
No superar las RP maximas del
eje
ACEITE
LUBRICACION
8Parada
• aque el disco de la ranura.
• Disminuya las revoluciones del
motor antes de pararlo.
• Cierre la alimentación de agua.
Parada del motor.
Parada de urgencia
(motor térmico) :
Desconectar hombre muerto
Reparar la máquina por una per-
sona cualificada
• Muchas razones pueden provocar la para-
da del disco en la ranura de aserrado o de
la misma máquina.
■Tensión de la correa.
■Falta de carburante (motor de gasolina
o diesel).
■Avance o inmersión demasiado rápi-
dos, etc.
A ance automático
- Fusibles de protección fundidos
- Alimentación (30A)
- Convertidor (5A)
•En todos los casos, saque el disco de la
ranura y realice un control completo de la
máquina.
9Incidente durante el aserrado
Parada de urgencia
(motor diesel) :
Manecilla de gases en posición
deceleración máxima
Para de emergencia:
(a ance automático)
Pulsar el botón de parada de
emergencia (la máquina efectuará
automáticamente un ligero retro-
ceso). La puesta en posición 0 y
en posición marcha del manipula-
dor permite poner en marcha el
avance.
• Verifique diariamente el ACEITE DEL
MOTOR Lea el manual del usuario para
conocer los intervalos de recambio de
ACEITE y del FILTRO DE ACEITE. Utilice
:
■aceite de motor AE 10W30 con API
clase M , D, E, o mejor para
motores de GASOLINA.
CENTRAL HIDRÁULICA
· Verificar el ni el de aceite hidráulico,
ni el 2/3 del depósito : aceite de ori-
gen AZOLLA ZS 46 o todos los aceites
de iscosidad 3.9 a 4.1 (grado 46).
• Para evitar una presión permanente en las
tuberías, es aconsejable apoyar la parte
delantera del chasis sobre un trozo de
madera.

13
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute
an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during
delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our pro-
ducts and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, ove-
rhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and down-
time.
PREFACE TO THE MANUAL
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manual should always be a ailable at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
English
WARNING Danger symbol
OBLIGATION Blue background, white marking : obligatory sa ety
+ red marking : movement orbidden
WARNING Black triangle and marking on a yellow background : danger i not
adhered to. Risk o injury to the user or third parties, with possibility
o damage top the machine or the tool.
INTERDICTION Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INDICATION Information - Instruction: special instructions concerning use and ins-
pection.
☛
☛
☛
☛
☛
!

TYPETYPE ERIAL
POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTEN ITY
FABRICATION
YEAR
WEIGHT
MAXI TOOL
BORE
PEED
MANUFACTURER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Instruction plate
English
14
3Description of the machine
[FIG. 1]
•Depth of cut : 230 mm Ø 625
•Nominal weight (empty) :
310 to 340 kg (depending on version)
•Operating weight :
370 to 410 kg (depending on version)
•
Dimensions (L x W x H) : 1460 x 800 x 1150 mm
•Blade shaft RPM : 1900
•Blade : Ø 450 to 625 mm
•Tank : 60 litres (25 minutes of use)
2Technical specifications
•Use : sawing of fresh or old concrete and
coated materials (asphalt).
•Tools : Diamond Blades - Water cooled
Øx625xmm - Bore 25.4 mm, right
Øx625xmm - Bore 25.4 mm, left
(In ormation rom your usual DIMAS sup-
plier)
1Use
witch off the disk prior to moving
the machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting,
loading, unloading and transporting
the machine on jobsite.
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe
and reliable service in operating conditions
corresponding with the instructions, but it
can present dangers for the user and risks
of damage, consequently regular on site
inspection is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the
purpose for which it is intended and
taking into account any risks, and cor-
rection of any malfunction detrimental
to safety).
• Use a diamond disk for cutting with
water (sawing new or old concrete, tar-
mac or asphalt). No other type of disk is
allowed (abrasive, saw, etc . . .).
• Competent staff (qualifications, age,
training) who have read and understood
the manual in detail before starting
work: any electrical, mechanical or
other problem should be investigated
by a qualified maintenance engineer
(electrician, maintenance manager,
approved dealer, etc . . .).
• That the warnings and instructions mar-
ked on the machine are followed (ade-
quate personal protection, correct use,
general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation or
addition is detrimental to safety and that
it is carried out without prior authoriza-
tion from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals
and periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used
for repairs.
FAILURE TO CO PLY WITH
THESE WARNINGS COULD
RESULT IN DEATH OR SERIOUS
BODILY INJURY.
1- teering column
2- peed control
3- Column
4- Water inlet vale
5A - Disk casing, right
5B - Disk casing, left
6A - Right-hand housing guard
6B - Left-hand housing guard
7 - Front guide
8 - Depth indicator
9- Motor
10 - Belt guard
11 - Belt casing (5B)
12 - Belt tension
13 - Tank
14 - Water tank drain (8 minutes)
15 - Mains water inlet
16 - Fuel tank
17 - Emergency stop
18 - Block (shaft)
19 - Battery isolation switch
20 - tarting switch
AUTOMATIC ADVANCE
21 - Controller
22 - Control light
23 - Potentiometer
24 - Emergency stop
25 - Clutch lever
26 - Locking lever
HYDRAULIC LOWERING MECHANISM
27 - Handle
28 - Central hydraulic tank
4Handling - Transport
(blade dismantled)
• For positioning the saw on site, it is suffi-
cient to push it. It moves easily on its four
wheels, without switching on the motor.
•Parking brake : release the locking lever
(25) (see Fig. 1) to engage forward motion.
DO carefully read and understand all the
instructions before operating the saw.
DO always keep all guards in place.
DO aways wear safety approved hearing,
eye, head and respiratory protection.
DO keep all parts of your body away from
the blade and all other moving parts.
DO know how to stop the saw quickly in
case of an emergency.
DO shut off the engine and allow it to cool
before refueling.
DO inspect the blade, flanges and shafts
for damage before installing the
blade.
DO use only blades marked with a maxi-
mum operating speed greater than
the blade shaft speed.
DO use caution and follow the instruc-
tions when loading and unloading the
saw.
DO NOT allow other persons to be near
the saw when starting, refueling
or when cutting.
DO NOT run petrol or diesel engines in an
enclosed area unless there is
adequate ventilation.
DO NOT use damaged equipment or
blades.
DO NOT operate the saw in areas of
combustible material. parks
from the saw could cause a fire
or an explosion.
DO NOT allow blade exposure from the
guard to be over 180 degrees.
DO NOT leave the saw unattended with
the motor running.
DO NOT operate the saw while under the
influence of drugs or alcohol.
This symbol indicates that the
machine is in conformance with
the applicable European directive. DO
DO NOT
HATZ
14,7/20 112 95 0,72
HONDA
17,7/24 108 91 0,42
MODEL POWER
LEVEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 NF
EN 25349
MODEL /
KW / BHP
PRESSURE
LEVEL VIBRATION
LEVEL

English
15
• For transporting by vehicle or by any kind
of hoist, 3 lashing or hoisting points are
provided :
■Two at shaft height.
■One on protection ring.
• During transport, rest the front of the
machine on a block of wood.
Petrol and Diesel : refer to the instruc-
tions in the manufacturer's service
manual.
Allow the motor to warm up.
• Open the water inlet tap (4) to the right
(mains water) or to the left (tank).
• Increase the motor speed to full power.
• Adjust the depth of the disk using the
handle (27). You are advised to lower it
slowly to avoid stalling the engine.
• To obtain the depth of cut required when
the disk is tangent with the floor, release
the handle, set the cutting indicator to
position 0, watch the movement of the
depth indicator, and release the handle at
the required depth.
• Advance the machine gently whilst ensu-
ring that the front guide and the blade
always follow the mark.
• et the potentiometer (23) [Fig. 1] to a
minimum.
• Control the release of the lever to engage
forward motion.
• Push the controller (21) [Fig. 1] forward
(on-position)
• Turn the potentiometer to obtain the requi-
red advance speed
(speed adjustable from 0 to 2 m/min max.)
- Arational advance speed cannot be set as
this depends on the cutting depth, the
type of cutting wheel and the material to
be cut.We recommend that you do not
make the motor labour uselessly (charac-
terised by black exhaust fumes). Travel at
a regular speed.
Automatic Ad ance
For short distances or loading assistance, it
is possible to use the "rapid" automatic
advance without starting up the motor. To
do this:
- raise the machine as far as possible
- Control the release of the lever to engage
forward motion.
- push the controller forward or backward (if
reverse required) and hold it in position.
By releasing the pressure, the machine
stops automatically.
7Starting up
Always pay extreme care and
attention to the preparation of the
machine before starting up
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
Abundant water cooling =
guaranteed long blade life
•PETROL OR DIESEL MOTOR (refer to
the engine maintenance manual)
■Ensure the fuel is topped up.
Diesel : do not wait until the tank is
empty before filling up. A lack of fuel
risks draining the pump.
■Check the oil level : as the motor fre-
quently works on an incline, check, in
the horizontal position, that its oil level
never falls below the second line one
the gauge.
■To start up, refer to the engine instruc-
tions.
- Engage dead-man's handle
- Battery: Battery isolation switch tur-
ned on.
Potential danger
Use only blades marked with a
maximum operating speed grea-
ter than blade shaft speed
The working area must be com-
pletely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no
water or dangerous objects in the
vicinity)
The operator must wear pro-
tective clothing appropriate to
the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working
area
The use of ear protection is man-
datory.
5Check before starting
Please read the instructions for
use prior to operating the machi-
ne for the first time.
otor off.
Take care about the direction of
rotation which is shown by an
arrow on one of the faces (direc-
tion of rotation on the right side of
the casing)
ake sure the contact faces of
flanges, of blade and the axle are
clean
The tightening screw (D) of the
disk has a left-hand thread.
screw (D') has a thread with a
right-hand pitch.
For your own safety and for the
protection of other people, repla-
ce all the protective devices.
6Fit the right-hand or left-hand
disk
• Lift the machine as much as possible.
• Lift the front mobile part of the disc pro-
tection housing (A) (A’) [see Fig. 2] (loo-
sen the housing nut (B) (B’)).
• Loosen the nut (J) (J').
• wing the housing guard (6A) (6B) to the
rear (pivot (K) (K') [see Fig. 2].
• Loosen the screw (D) (D'), remove it toge-
ther with the centring flange.
• Offer up the disk, sliding it into the fixed
housing (direction of rotation marked on
the sides of the housings), mount it on the
centring flange, engaging the drive lug of
the disk.
• Centre the disk, flasque and screw
assembly, with the screw in line with the
spindle and the fixed flange.
• Tighten the screw (D) (D') hard, using a
30mm spanner on the right and a 22mm
on the left, while preventing the spindle
from turning with a 30mm spanner (E).
• Replace the guard (6A) (6B) of the disk
housing and tighten the nut (J) (J').
• Replace the guard (lock nut (B) (B’)).
Motor off
Danger: risk of injury
• Turn off the tap (4A) (4B) [SEE FIG. 1].
• elect the type of spray system:
- Mains: connect onto the right of the machi-
ne (H).
-Tank: fill through the trap-door or plug into
the mains water supply (F).
• Connect the hose to the housing accor-
ding to the cut; detach the other hose;
close the flap.
• Mark the floor by drawing a line in the
place to be cut.
• Position the machine so that the folded-
down front guide (6) and the blade are
lined up with the mark.
• tart up the motor :

See exploded view
00000000 (0)
Item number Quantity
English
16
10 Maintenance (with the engine
stopped)
14 Repairs
We carry out all repairs in the
shortest possible time and at the
most economical prices (see
overleaf for our address).
S
A
V
15 Spare parts
For quick supply of spare parts and to avoid
any lost time it is essential to quote the data
on the manufacturer's plate fixed to the
machine and the part number of the part to
be replaced with every order.
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the follo-
wing items must be disposed of in
accordance with the requirements
of the legislation in force.
16 Scrapping
•Main materials :
■Motor : Aluminium (AL), teel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
■Machine : teel sheet (AC),
■Machine : Cast iron (FT)
■Machine : Aluminium (AL)
The instructions or use and spare parts ound in
this document are or in ormation only and are not
binding.
As part o our product quality improvement policy,
we reserve the right to make any and all technical
modi ications without prior notice.
• After a certain amount of use, it may be
necessary to reasonably tighten the belts.
To do that:
■Loosen the screw (M) of the seating [SEE
FIG. 3].
■wivel the base.
■Tighten the screw (M) (tightening
torque 100xNm).
■The belt is changed by swinging the
housing (5B) aside, and slackening
the screws (G) [Fig. 2]. If necessary
when fitting the new belt, depending
on how much tolerance there is on its
length, you can dismantle the flasque
assembly.
■Procedure identical to disk installation.
11 Tensioning and loading of the
belts
• Engine speed is preset at the factory for
proper sawing speed. It should be periodi-
cally verified.
• To change governor setting, refer to engi-
ne manual.
12 Go ernor settings
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• Check the tension of the belt, stretch it
slightly.
• When storing the machine, we recom-
mend removing the blade and storing it
carefully.
• Tighten the blade firmly. Preferably use the
disc on the right of the machine to spread
the load on the spindle-carrier bearings.
• Make sure the contact faces of flanges,
blade and axle are clean.
13 Important recommendations
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powe-
ring that does not conform to the
manufacturer's original specifi-
cations.
If the battery does not need any
servicing, the battery clips must
be maintened in good condition.
In the event of prolonged immo-
bilization, disconnect the clips
and recharge the battery to keep
it in functioning condition.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db
(A)
In this case individual protection
measures must be taken.
When working in a limited or clo-
sed area, make sure that the ven-
tilation is adequate. The exhaust
gases contain carbon monoxide
(exposure to this toxic gas can
cause loss of consciousness and
can be fatal).
After each use CLEAN the machine.
• The spindle bearings must be greased
after 8 hours of use, with a grease gun by
pumping three to five times the grease
into the greaser of the bearings. Only use
a uper lithium 12 based grease in com-
pliance with the NLG1 GRADE 2 consis-
tency.
•E ery 40 hours :
• Cleaning and greasing the chain.
■API class CD or CE for Hatz diesel.
• To empty the motor, place a funnel at the
drain outlet (V) [SEE FIG. 3].
AIR FILTER
• Read engine owners manual for mainte-
nance intervals. For extremely dusty
conditions you may have to clean the air
filter element 2 to 3 times a day.
• Replace any damaged filters or gaskets.
Dispose of the old oil as laid
down by the regulations in force.
Store in a safe place out ot reach
of children.
Remove all adjustment tools and
wrenches
Store diamond tool in a safe
place so it cannot be bent or
damaged.
"Engine aintenance" : refer to
the engine maintenance booklet.
Never go over maximum blade
capacity and cutting depths.
OIL
LUBRICATION
8To stop
• Disengage the blade from the
groove.
• Reduce the motor speed before
stopping.•Turn off the water.
otor off.
Emergency stop
(engine) :
Release the dead-man's handle.
Entrust repairs to authorised
dealer only
• everal causes may be responsible for
stopping the blade in the saw groove or
the machine :
■Tension the belt.
■Lack of fuel (petrol or diesel).
■Too rapid an advance or descent, etc.
Automatic ad ance
- Protection fuses burnt out.
- Power supply (30A)
- Converter (5A)
•In all cases, disengage the blade from the
groove and make a complete check of the
machine.
9Incidents during sawing
Emergency stop
(diesel engine) :
peed control set to minimum
speed
Emergency stop (automa-
tic ad ance):
Press the emergency stop button
(the machine will automatically
move backwards slightly).
Returning the controller to 0 posi-
tion then to the on-position will
start up the advance again.
• Check ENGINE OIL daily. Read engine
owners manual for OIL and OIL FILTER
change intervals. Use :
■AE 10W30 motor oil with API class
M , D, E or better for PETROL
engines.
HYDRAULIC UNIT
•Check that the tank is 2/3 full of hydrau-
lic oil. Filled with AZOLLA ZS 46 or any
oil with iscosity of 3.9 to 4.1 (grade 46)
• To avoid continuous pressure in the
hoses, you are advised to rest the front of
the chassis on a piece of wood.

17
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine
lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei chäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurück-
zuführen sind, nicht hergeleitet werden. tändig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht, behal-
ten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu ver-
meiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und tillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Die Piktogramme auf den Maschinen in Farbe und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer icherheit
dienen.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz erfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftrag-
te Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden tech-
nischen Vorschriften einzuhalten.
Deutsch
WARNUNG Allgemeines Gefahrensymbol
OBLIGATORISCH blauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNG
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Ge ahr bei Nichteinhaltung
Verletzungsrisiko ür den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOT
roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEIS Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prü ung
betre ende Angaben.
☛
☛
☛
☛
☛
!

TYPEMODELL ERIE
LEI TUNG
PANNUNG
FREQUENZ
INTEN ITAT
HER TELLUNG
JAHR
GEWICHT
BOHRUNG
U/MIN DREHZAHL
MAX. WERK-
ZEUG
DER HERSTELLER
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Typenschild
Deutsch
18
•Schnittiefe : 230 mm Ø 625
•Gewicht (leer) :
310 bis 340 kg (je nach Ausführung)
•Gewicht im Betrieb :
370 bis 410 kg (je nach Ausführung)
•Abmessungen : (L x B x H) :
1460 x 800 x 1150 mm
•Umdrehungsgeschwindigkeit :
1900 U/min
•Trennscheibe : Ø 450 bis 625 mm
•Kraftstoffbehälter : 60 Liter (25 Min
Anwendung)
2Technische Daten
•Verwendung : Naßschnitt von frischem
oder altem und beschichtetem Beton
(Asphalt)
•Werkzeuge : Diamantscheiben
Ø 625 mm - Bohrung 25,4 mm (rechts)
Ø 625 mm - Bohrung 25,4 mm (links)
(Auskün te bei Ihrem üblichen Händler
DIMAS)
1Einsatz
Vor Manövrieren des
Fugenschneiders auf der Baustelle
motor ausschalter.
Vor Umschlag- und
Transportarbeiten Trennscheibe.
SONDERVORSCHRIFTEN
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen
sicheren und dauerhaften Betrieb ausge-
legt. Doch können auch bei einsatzkonfor-
mer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender
Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb
sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen
auf der Baustelle notwendig zur Überwa-
chung :
• des einwandfreien technischen
Zustandes (Einsatz bestimmung-
sgemäß unter Berücksichtigung evtl.
Risiken und unter Ausschaltung jegli-
cher, der icherheit abträglicher
Fehlfunktion),
• zum Naßtrennen Diamantscheibe ver-
wenden (Trennen von Frisch- oder
Altbeton, Teerbeläge, Asphalt) - ande-
re Trennscheiben jeglicher Art sind
untersagt ( chleif- u. Trennscheiben
usw...),
• eines kompetenten Personals
(fachliche Eignung, Alter, Ausbildung,
Einweisung), das vor der
Arbeitsaufnahme detaillierte
Kenntnisse dieses Handbuches
erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit
elektrischer, mechanischer oder ande-
rer Art ist von einer befugten, einzu-
schaltenden Person zu prüfen
(Elektriker, Wartungsverantwortlicher,
autorisierter Wiederverkäufer,
usw.x...).,
• der Einhaltung der Warnungen und auf
der Maschine markierten Anweisungen
(dem Arbeitseinsatz angepaßte
chutzmittel), sachgemäße
Anwendung, icherheitsanweisungen
im Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau
oder Zusatz, die die icherheit in
Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller erfolg-
ten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäu-
figkeit sowie der empfohlenen
Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen
im Reparaturfall.
DAS NICHTEINHALTEN DIESER
WARNUNGEN KÖNNTE DEN TOD
ODER ERNSTHAFTE KÖRPER-
VER-LETZUNGEN ZUR FOLGE
HABEN
3Beschreibung [ABB. 1]
1- Führungsholme
2- Gashebel
3- Maschinenholme
4- Wassereinlaufhahn
5A - cheibengehäuse rechts
5B - cheibengehäuse links
6A - Rechte chutzabdeckung des
Gehäuses
6B - Linke chutzabdeckung des
Gehäuses
7- Vordere Führung
8 - Anzeige der chnitttiefe
9- Motor
10 - Riemen- chutzverkleidung
11 - Riemenschutz (5B)
12 - Riemenspannung
13 - Behälter
14 - Wassertankentleerung (8 Minuten)
15 - Zulauf vom Wassernetz
16 - Kraftstofftank
17 - Notabschaltung
18 - Blockierung (Griffe)
19 - Batterieschalter
20 - Anlassumschalter
AUTOMATISCHER VORSCHUB
21 - chalter
22 - Kontrolllampe
23 - Potentiometer
24 - Notaus
25 - Kupplungshebel
26 - Hebelsperre
HYDRAULISCHE
EINSCHNITTBEWEGUNG
27 - Bedienungshebel
28 - Tank des Hydraulikaggregats
4Handhabung - Transport
(mit abmontierter Scheibe)
• Zum Aufstellen auf der Baustelle genügt
es, die äge auf dem Boden voranzu-
schieben. ie ist einfach auf ihren vier
Rädern ohne Anlassen des Motors fortzu-
bewegen.
•
Standbremse: die Hebelsperre (25) lösen
[siehe Abb. 1], um den Vorwärtsgang ein-
zurücken.
Vor Inbetriebnahme der äge die
Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und
sich damit vertraut machen.
Nie die chutzvorrichtungen entfernen.
Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen,
Kopf- und Atemschutz tragen.
Halten ie Ihren Körper immer von der
cheibe und allen anderen beweglichen
Teilen der Maschine entfernt.
ie müssen wissen, wie ie die Maschine
im Notfall schnell abschalten können.
Den Motor abstellen und abkühlen lassen,
ehe ie Kraftstoff einfüllen.
Überprüfen ie die cheibe, die Flansche
und die Welle auf chäden, ehe ie die
cheibe montieren.
Nur cheiben verwenden, die eine höhere
maximale Arbeitsgeschwindigkeit aufwei-
sen als die Drehgeschwindigkeit der Welle.
eien ie vorsichtig und halten ie sich an
die Anweisungen beim Auf- und Abladen
der äge.
Beim tarten oder Betanken der äge
sowie beim chneiden darf sich keine
Drittperson in deren Bereich aufhalten.
Benzin- oder Dieselmotoren NIEMAL in
geschlossenen Räumen betreiben, es sei
denn, es wäre eine geeignete Be- und
Entlüftung vorhanden.
Keine beschädigten Geräte oder cheiben
benutzen.
Die äge nicht in Bereichen mit entflamm-
baren Materialien einsetzen. Funken von
der äge könnten ein Feuer oder eine
Explosion verursachen.
Die cheibe darf nicht um mehr als 180°
aus dem cheibenschutz herausragen.
Die äge bei laufendem Motor nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Die äge nicht bedienen, wenn ie unter
Einfluß von Medikamenten oder Alkohol
stehen.
Dieses ymbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen
Richtlinien entspricht. VORSCHRIFTEN
VERBOTE
AUSFÜH-
RUNG
SHALLEIS
TUNG
Lwa (dB)
EN ISO 3744 Lpa (dB)
EN ISO 4871 NF
EN 25349
TYP /
KW / PS
SHALL-
DRUCK
SCHWINGUNG-
SPEGEL
HATZ
14,7/20 112 95 0,72
HONDA
17,7/24 108 91 0,42

Deutsch
19
• Für den Transport auf einem Fahrzeug
oder mit einem beliebigen Hebewerkzeug
ist ein Anschlag an 3 tellen vorgesehen:
■Zwei auf der Höhe der Längsträger.
■1 auf icherungsring.
• Während des Transportes ist der vordere
Teil der Maschine auf einem Holzstück
abzustützen.
Benzin und Diesel :sich an das
Bedienungshandbuch des Herstellers halten.
Den Motor warmlaufen lassen.
• Den Wasserzulaufhahn (4) nach rechts
(Wassernetz) oder nach links (Tank) öff-
nen.
• Den Motor bei voller Drehzahl beschleuni-
gen.
• Die chnitttiefe der cheibe mit dem
Bedienungshebel (27) einstellen. Wir
empfehlen ein langsames Absenken, um
den Motor nicht abzuwürgen.
• Um eine gewünschte chnitttiefe zu erzie-
len: Wenn die cheibe den Boden
berührt, den Bedienungshebel loslassen
und die Anzeige der chnitttiefe auf 0 stel-
len. Die Bewegung der Anzeige für
chnitttiefe verfolgen und den
Bedienungshebel loslassen, wenn die
gewünschte Tiefe erreicht ist.
• Die Maschine langsam vorwärtsbewegen;
dabei immer darauf achten, daß der vor-
dere Anschlag und die cheibe mit der
Anzeichnung übereinstimmen.
• Potentiometer (23) [Abb. 1] auf den
Minimalwert einstellen.
•
Die Entriegelung des Hebels kontrollieren,
um den Vorwärtsgang einzuleiten.
• chalter (21) [Abb. 1] nach vorne drücken
(Position Ein).
• Potentiometer so weit drehen, bis die
gewünschte Vorschubgeschwindigkeit
(Geschwindigkeitseinstellung von 0 bis
maximal 2 m/min.)
- Es kann keine rationale
Vorschubgeschwindigkeit vorgegeben
werden, denn diese Geschwindigkeit ist
abhängig von der chnitttiefe, vom
ägescheibentyp und von dem zu sägen-
den Material. Es ist empfehlenswert, den
Motor nicht unnötig zu überlasten (ersicht-
lich durch schwarzes Abgas) und mit
regelmäßiger Geschwindigkeit zu fahren.
Automatischer Vorschub
Zum Verladen der Maschine oder wenn die
Maschine nur über eine kurze trecke ver-
schoben wird, besteht die Möglichkeit, den
automatischen " chnelllauf" zu benutzen,
ohne den Motor zu starten. Dazu muss
man:
- die Maschine maximal anheben,
-
Die Entriegelung des Hebels kontrollieren,
um den Vorwärtsgang einzuleiten.
-
den chalter nach vorne oder hinten drücken
(falls eine Rückwärtsbewegung nötig ist) und
festhalten. Wenn der Druck nachlässt, hält
die Maschine automatisch an.
7Inbetriebnahme
Stets achtgeben
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel und die
Regelwerkzeuge entfernen
Den Spritzschutz während der
gesamten Arbeitsdauer nicht ent-
fernen
Reichliche Berieselung =
Langlebigkeit der Scheibe
•BENZIN ODER DIESELMOTOR (das
Wartungsbuch für den Motor zu Rate zie-
hen)
■Prüfen, ob der Tank gefüllt ist.
Diesel : zum Füllen nicht abwarten, bis
der Tank leer ist, da die Pumpe sonst
leerlaufen könnte.
■Ölstand prüfen : da der Motor oft in
geneigter tellung arbeitet, sollten ie
regelmäßig in horizontaler Lage den
Ölstand prüfen; er darf niemals niedri-
ger als der zweite trich des
Pegelstabs sein.
■Zum tarten verweisen wir auf die
Motorbeschreibung.
- Totmann- chalter betätigt
- Batterie: Batterieschalter in verrie-
gelter Position
Die Arbeitsbedingungen in bezug auf
Gesundheit und Sicherheit berück-
sichtigen.
Gefahrenrisiko
Nur Trennscheiben verwenden, die
eine höhere maximale Betriebs-
geschwindigkeit aufweisen als die
effektive Arbeitsgeschwindigkeit
der Achse.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet
sein, er darf keine Gefahrensquelle
aufweisen (keine Feuchtigkeit oder
gefährlichen Produkte in der Nähe)
Die Bedienungsperson
muß geignete
Arbeitsschütze tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
Lärmschutz obligatorisch.
5Kontrollen or Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam
lesen und sich mit der aschine
vertraut machen.
otor aus!
Die auf einer Seite der Scheibe
dargestellte Drehrichtung beach-
ten
Darauf achten, daß die
Auflageseiten der Scheibe, der
Flansche und der Welle sauber
sind
Die Spannschraube (D) der
Scheibe hat ein
Linksgewinde.(D') verfügt über
ein Rechtsgewinde.
Sämtliche Schutzvorrichtungen
zu Ihrem persönlichen Schutz
under der Sicherheit anderer wie-
der montieren.
6Montage der Scheibe links oder
rechts
• Die Maschine möglichst hoch heben
• Den vorderen, beweglichen Teil des
chutzgehäuses der cheibe (A) (A’)
anheben [siehe Abb. 2] (Mutter des
Gehäuses (B) (B’) lösen).
· Mutter (J) (J') lösen.
· Die chutzabdeckung des Gehäuses (6A)
(6B) nach hinten schwenken (Drehzapfen
(K) (K')) [siehe Abb. 2].
· Die chraube (D) (D') lösen und mit dem
Zentrierflansch entnehmen.
· Die cheibe in das feststehende Gehäuse
einlegen (die Drehrichtung steht auf den
Gehäuseflanken) und auf den
Zentrierflansch schieben. Dabei muss der
Mitnahmenocken der cheibe eingerastet
sein.
· Die Einheit cheibe/Flansch/ chraube in
der pindelachse und dem feststehenden
Flansch zentrieren.
· Die chraube (D) (D') rechts mit dem 30er
chlüssel und links mit dem 22er
chlüssel gut festdrehen. Dabei die
pindelachse mit dem 30er chlüssel (E)
festhalten.
· Die chutzabdeckung (6A) (6B) des
cheibengehäuses wieder anbringen
(Mutter (J) (J') anziehen).
• chutzverkleidung wieder aufsetzen
(Mutter (B) (B’) blockieren).
Motor aus
Achtung: Schnittgefahr
• Den Ventil (4A) (4B) schließen [SIEHE
ABB. 1].
• Die Berieselungsart wählen:
- Netz: Anschluss an der rechten
Maschinenseite (H)
- Tank: Füllen über den Verschluss oder
durch Anschluss an das Netz (F);
• Den chlauch an dem Gehäuse
anschließen, das dem chnitt entspricht.
Den anderen chlauch abkoppeln:
Verschlussklappe.
• Mit der Blauschnur einen trich auf dem
Boden ziehen, um die abzutrennende
telle zu markieren.
•
Die Maschine so aufstellen, daß der vorde-
re herabgeklappte Anschlag (6) und die
cheibe der Anzeichnung entsprechen.
• Den Motor einschalten :
Table of contents
Languages:
Other Dimas Saw manuals

Dimas
Dimas FS 500 F User manual

Dimas
Dimas FS700E User manual

Dimas
Dimas TS 100 R User manual

Dimas
Dimas TS400F User manual

Dimas
Dimas FS 400 User manual

Dimas
Dimas WS 462 User manual

Dimas
Dimas WS 463 User manual

Dimas
Dimas WS 345 User manual

Dimas
Dimas WS 400 Series User manual

Dimas
Dimas FS 500 F User manual
Popular Saw manuals by other brands

Bosch
Bosch TracRac T3B Operating/s Operating/safety instructions

drem
drem MOTO-SAW Original instructions

EINHELL
EINHELL RT-TS 1725/1 U operating instructions

Jet
Jet AB-12 Operating instructions and parts manual

Laguna Tools
Laguna Tools DAKE 14-10 instruction manual

Hafco
Hafco MetalMaster CS-315D instruction manual