Dimas TS 300 E-02 User manual

TS 300 E-02
Manuel d’utilisation et d’entretien
Tronçonneuse de chantier
Manuale di istruzioni
Sega per plastrelle
Manual de instrucciones
Cortadora de azulejos
Operating instructions
Tile saw
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fliesensäge
Gebruiksaanwijzing
Tegelssnijder
Manual de instruções
Cortadora de azulejos
05/04 - N° 543049013-G-

F
I
E
GB
D
NL
P
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES
DICHIARAZIONE Dl CONFORMITA’ ALLE DlRETTlVE EUROPEE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
EG-RICHTLINIEN - KONFORMlTÄTSERKLÄRUNG
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
TS 300 E-02
est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée (89/392/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM” (89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes
EN ISO 3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata (89/392/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM” (89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee
EN ISO 3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM” (89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas
EN ISO 3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE) in accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with European standards EN ISO 3744
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr.
89/392/CEE
sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie der Richtlinie
“ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN 55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen Normen EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES” (89/392/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM” (89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen
EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada (89/392/CEE)
a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM” (89/336/CEE) de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN 5502e
a directiva
”RUÍDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas europeias EN ISO 3744
LE FABRICANT
IL FABBRICANTE
EL FABRICANTE
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
O FABRICANTE
déclare que la machine désignée ci-dessous
dichiara che la macchina designata qui appresso
declara que la máquina descrita a continuación
herewith declares that the machine designed hereunder
erklärt hiermit, daß die nachstehend bezeichnete
Maschine
verklaart bij deze dat de hieronder aangegeven machine
declara que a máquina
Christer Carlberg
Operations Manager
Electrolux Construction Products
ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE SA
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44

Français
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu-
tieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra-
vail, une grande longévité.
Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et
non d’engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d’erreurs ou d’omission, ou pour des dom-
mages relatifs à la livraison, à la conception ou l’utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos pro-
duits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Ce document servira l’utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d’utilisation,
• éviter les accidents lors d’un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l’entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d’assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d’immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l’installation ou l’utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d’utilisation de la machi-
ne sont également à respecter pour une sécurité maximum.
L’emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
PRÉFACE DU MANUEL
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté ou de toute modification.
AVERTISSEMENT Symbole générale de danger
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant l’utilisa-
tion, le contrôle.
☛
☛
☛
☛
☛
!

2
Français
T
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
• Outils : Disques Diamantés à Eau
Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - alésage
25,4mm (AL). (Renseignements auprès
de votre fournisseur habituel)
Interdiction de toute autre application ne corres-
pondant pas à l’utilisation prévue
(emploi de lame de scie, de disque abrasif.)
Lame de scie
Disque carbo
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’uti-
lisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter
des dangers pour l’utilisateur et des risques de détérioration, des
contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires. s’assurer :
• de l’état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant
compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nui-
sible à la sécurité),
• de l’usage d’un disque diamant pour tronçonnage à l’eau de marbre,
pierre, granit, brique, et revêtement (grès, faïence, céramique,
etc...), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
• d’un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction)
ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de com-
mencer le travail; toute anomalie électrique, mécanique ou d’autre
origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (élec-
tricien, responsable de l’entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s’assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la
machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
• qu’aucune modification, transformation ou complément soit nuisible
à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l’autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques
préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d’origine lors de réparations.
Plaque signalétique
• Utilisation :
Sciage de marbre, pierre, granit, brique,
ciment et tout revêtement (grès, faïence, céramique, etc.
)
• Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
• Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
• Protection électrique : IP 55.
• Profondeur de coupe (E) :
- à 90° : Ø 350 = 100mm - à 45° : Ø 350 = 65mm
- à 90° : Ø 300 = 75mm - à 45° : Ø 300 = 45mm
• Longueur de coupe (L) : E = 15 - 610mm
: E = 50 - 570mm
• Largeur utile (à droite) (l) : 310mm.
• Dimensions (mm) L x l x h :
- 1120 x 620 x 1230 (sur pieds)
- 1120 x 620 x 650 (établi)
• Poids à vide ± 80 kg (suivant version) :
- châssis 47 kg
- tête 33 kg
• Refroidissement du disque par arrosage dans
carter de disque.
• Capacité minimum du bac : 40 litres.
• Pompe à eau : 28 W - débit : 8 l/mn.
• Alimentation :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52- Lg 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52- Lg 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52- Lg 3 m.
CONSIGNES PARTICULIÈRES
Emploi1
Caractéristiques techniques2
LE FABRICANT
MASSE UTILE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALÉSAGE
T/MN - RPM INT. UTIL.
FRÉQUENCE
PLAGE DE
TENSION
PUISSANCE
ANNÉE DE
FABRICATION
N° SÉRIE
Kg
mm
mm
kw
Hz
A
V
TYPE
PUISSANCE TENSION AMPÉRAGE POMPE
±5%
2,2 kW (3CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
Standard
MODÈLE PUISSANCE PRESSION NIVEAU
ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE
VIBRATION
LWA (DB) LPA (DB)
G
EN ISO 3744 EN ISO 4871 ENV 25349
2,2kW - 230V 102 db 91 0,21
2,9kW - 400V 90 db 81,67 0,029
• A réception, contrôler l’état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de propreté.
• Contrôler périodiquement le cordon d’alimentation.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le
bon montage.
VOIR FIG. 1
Châssis-bac
Pieds
Pompe à eau
Ecrou de serrage
Clé de blocage
Roues de transport
Bouchon de vidange
Moteur
Commutateur
Poignées de transport
Carter de disque
Couvercle du carter
Table amovible
Butée de table
Butée de table amovible
Plaque signalétique
Guide de coupe
Blocage table
Poignée de manœuvre
Démontable en deux parties.
PARTIE TABLE ( VOIR FIG 2 )
• Démonter la table en la pivotant légèrement de façon
Contrôle - Description de la machine3
Manutention - Transport4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
AL
D

Français
3
à dégager les pattes de retenue arrières
BLOCAGE TABLE POUR TRANSPORT( VOIR FIG 3 )
PLIAGE DES PIEDS ( VOIR FIG 4 )
TRANSPORT ( VOIR FIG 5 )
MISE SUR PIEDS ( VOIR FIG 6 )
Avant toute mise en service, lire attenti-
vement la notice, et se familiariser avec la
machine.
Obligation port du casque antibruit.
Le champ de travail doit être parfaitement
en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter
aucun risque (ni humidité, ni produits
dangereux à proximité).
Toute personne étrangère doit être écar-
tée du champ de travail.
Utiliser des disques adéquats pour le tra-
vail à effectuer (vitesse, géométrie, appli-
cation, etc.).
L’opérateur doit porter des pro-
tections appropriées au travail.
Vérification avant la mise en route5
T
• Serrer l’écrou (C).
• Remettre le carter de protection (B) en place.
• Resserrer les deux volants (A).
Raccordement électrique7
- SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un réseau
équipé d’un disjoncteur à courant différentiel
résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d’ab-
sence de ce disjoncteur sur le réseau, consul ter notre
catalogue proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à courant diffé-
rentiel résiduel incluant son contrôle périodique;
pour les outils fournis avec un DCDR (dispositif à
courant différentiel résiduel) intégré dans le câble
ou dans la fiche pour prise de courant, dans l’hy-
pothèse où le câble ou la prise sont endommagés,
la réparation doit être effectuée par le fabricant ou
un de ses agents ou par un atelier de réparation
qualifié afin d’éviter tout risque dû à une répara-
tion mal faite.
Observer le sens de rotation représenté
par une flèche sur une de ses faces
Veiller à la propreté des surfaces d’appui
du disque, des flasques et de la broche
!
Débrancher la tronçonneuse en désaccou-
plant la fiche d’alimentation.
• Desserrer les deux volants (A), puis enlever le cou-
vercle du carter (B) ( VOIR FIG 7 ).
• Devisser l’écrou de serrage (C), à l’aide de la clé.
Montage du disque6
L’écrou de serrage du disque possède un
filetage avec un pas à gauche.
!
- S’assurer du voltage du réseau, identique à
la plaque de la machine.
- Moteur triphasé :
S’assurer que le sens de rotation corres-
ponde à la flèche emboutie sur le carter : si
le moteur ne tourne pas dans le sens dési-
ré, inverser deux des fils d’alimentation.
- Utiliser des prises de courant monophasé
du type 2 P + T, ou 3 P + T / 3 P + N + T sui-
vant tensions correspondantes.
?=
- Câble prolongateur : section du câble suffisante pour
la puissance électrique, raccordement au réseau par
un câble type H07 RNF de section :
- 3 x 2,5 mm2jusqu’à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 x 1,5 mm2jusqu’à 100 m pour 400 V
- 3 x 4 mm2jusqu’à 40 m pour 115 V
Rester toujours attentif.
Avant la mise en service, enlever les clés et
outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place
pendant toute la durée du travail.
Mise en service8
•
Remplir le bac d’eau (niveau MAXI base des rails ).
• Pompe à eau à mise en route couplée avec le moteur.
Chaque machine étant équipée d’une pompe auto-
amorçante, le disque est arrosé dès la mise en
marche.
•
Mettre en marche en appuyant sur la touche
verte du commutateur (en option, disjoncteur).
• Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer sur
la touche rouge.
Le carter protecteur et le support moteur avec déflec-
teur assurent une répartition parfaite de l’arrosage.
Moteur monophasé protégé par un disjoncteur
thermique incorporé.
STOP
Méthode de coupe9
Coupes droites
≤510 mm : la butée de fin de course (C) permet
d’éviter le coincement des doigts entre la table et le
bâti (VOIR FIG 8).
> 510 et ≤ 610 mm : escamoter la butée (C) sous la
table pour augmenter la course.
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque

4
Français
Coupe biseau
10
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Entretenir soigneusement les outils.
!
( VOIR FIG 9 )
•
Desserrer l’écrou (4) avec la clé (5).
• Pivoter ou incliner la tête.
• Resserrer l’écrou (4) avec la clé (5).
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
11
•
Nettoyer régulièrement
la machine.
•
Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la boue de
tronçonnage, qui sinon risquerait de colmater la pompe
de refoulement et de l’user prématurément .
•
Nettoyer minutieusement les portées de galets de la table.
• Démarrage difficile
CAUSES REMÈDES
Condensateur démarrage
moteur monophasé
Alimentation triphasé non
conforme (sur 2 phases,
moteur câble détérioré)
- Remplacer le condensa-
teur.
- Faire vérifier par un
électricien ou contacter
le service après vente.
• La pompe ne part pas
CAUSES REMÈDES
Le câble d’alimentation
n’est pas relié ou est
endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la prise
de courant
- Contrôler ou faire
contrôler le câble d’ali-
mentation.
- Vérifier ou faire contrô-
ler le circuit ou la prise
de courant.
• Le liquide ne sort pas de la pompe
CAUSES REMÈDES
Une bulle d’air a pu se
former à l’intérieur du
corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du
liquide, en la soutenant
par le tuyau de sortie,
puis la replonger dans le
liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l’aide d’un petit tourne-
vis, nettoyer la zone de
travail de la turbine de
tout résidu.
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux pro-
blèmes rencontrés.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES REMÈDES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défectueux,
câble moteur endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance, odeur
désagréable...
- S’assurer du branche-
ment correct à l’alimen-
tation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d’ali-
mentation
- Vérifier ou faire vérifier
par un électricien (dis-
joncteur, prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s’adresser
au service après-vente.
- Remplacer le moteur en
s’adressant au service
après-vente.
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun régla-
ge n’est nécessaire.
Nous sommes à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation dans les
délais les plus réduits et aux meilleurs prix
(voir adresse au verso).
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• En cas de longue période d’utilisation, veiller à l’entre-
tien et à la protection du disque.
• Veiller à l’arrosage adéquat du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d’appui du disque,
des flasques et de la broche.
Les conseils d’utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre d’in-
formation et non d’engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis,
foutes modifications techniques en vue de leur
amélioration.
Réglages
12
Réparation
14
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin
d’éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rap-
peler à chaque commande les indications qui figurent
sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la
référence de la pièce à remplacer.
Voir vue éclatée
Code Quantité
Pièces de rechange
15
Mise au rebut
16
Recommandations importantes
13
L
e fabricant décline toute responsabilité résul-
tant d’un emploi inadapté, de toute
modification,
adaptation ou motorisation
non conforme à la
définition d’origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut
dépasser 85 db (A). Dans ce cas , des mesures
individuelles de protection doivent être prises.
!
En cas de détérioration et de casse de la
machine, ceux-ci seront éliminés confor-
mément aux modalités prescrites par la
législation en vigueur.
!
S
A
V
00000000 (0)
• Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) - Cuivre
(CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)

Italiano
5
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quan-
to alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tec-
niche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
•familiarizzarsi con la macchina,
•conoscere le sue possibilità di imoiego
•evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, sposta-
mento o trasporto,
•aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
•assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far dimi-
nuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
PREFAZIONE DEL MANUALE
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomanda-
zioni da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchi-
na, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE Simbolo generale di pericolo
OBBLIGATORIAMENTE Marcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria+ marca-
tura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZA Triangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di
mancato rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibi-
lità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONE
Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONE Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utiliz-
zo e il controllo.
☛
☛
☛
☛
☛
!

6
Italiano
Questo simbolo indica che la macchina è
conforme alla direttiva europea
•Attrezzi : Dischi diamantati ad acqua
Ø 300 mm - Ø 350 mm, alesatura
25,4xm (AL)(informazioni disponibili
presso il Vostro fornitore abituale).
Interdizione di qualsiasi altra applicazione non
aall'utilizzo previsto
(impiego di lama di sega, di disco abrasivo).
Lama di sega
Disco carbone
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'uti-
lizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli
per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si
rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare :
•il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme
alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; sop-
pressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
•c
he venga utilizzato un disco diamante per troncatura con getto d'acqua di
marmo, pietre, granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica, ecc...)
all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
•la presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione,
istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli
prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di
altra origine verrà controllata da una persona abilitata ad intervenire (elet-
tricista, responsabile della manutenzione, agente del rivenditore autoriz-
zato, ecc...)
•il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso
di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicu-
rezza in generale...),
•che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicu-
rezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo previa
autorizzazione da parte del fabbricante,
•il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici racco-
mandati,
•la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
•Velocità motore : 2800 giri/min.
•Velocità di rotazione del disco : 2800 giri/min.
•Protezione elettrica : IP 55
• Profondità di taglio (E) :
- a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm
- a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm
• Lunghezza di taglio (L) : E = 15 - 610mm
: E = 50 - 570mm
• Larghezza utile (a destra (l) : 310mm.
• Dimensioni (mm) L x l x h :
- 1120 x 620 x 1230 (su piedini)
- 1120 x 620 x 650 (banco)
• Poids à vide : ± 80 kg (secondo le versioni) :
- telaio 47 kg
- testa 33 kg
• Raffreddamento del disco mediante innaffiatura nel
carter del disco.
• Capacità minima del serbatoio : 40 litres.
• Pompa per acqua : 28 W - débit : 8 l/mn.
• Alimentazione :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52- Lungh 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52- Lungh 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52- Lungh 3 m.
ISTRUZIONI SPECIALI
Caratteristiche tecniche
2
Impiego
1
POTENZA TENSIONE AMPE-RAGGIO POMPA
±5%
2,2 kW (3CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
Standard
MODELLO POTENZA PRESSIONE LIVELLO DI
ACUSTICA ACUSTICA VIBRAZIONE
LWA (DB) LPA (DB)
G
EN ISO 3744 EN ISO 4871 ENV 25349
2,2kW - 230V 102 db 91 0,21
2,9kW - 400V 90 db 81,67 0,029
Targhetta segnaletica
TYPE
TIPO SERIE
ANNO
FABRICAZIONNE
PESO POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCI-
TA DI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE
•
Utilizzo: segatura di marmo, pietra, granito, mattoni, cemen-
to e qualsiasi rivestimento (grès, faenza, ceramica, ecc...).
•Al ricevimento della macchina, controllare lo stato
della stessa.
•Conservarla permanentemente in un perfetto stato di
pulizia.
•Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione
•Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
•Verificare il fissaggio dei pezzi (vibrazione anormale)
e il corretto montaggio dei dischi (piattaforme).
VEDI FIG. 1
Telaio-serbatoio
Piede
Pompa per acqua
Dado di serraggio
Chiave di bloccaggio
Ruote di trasporto
Tappo di scarico
Motore
Commutatore
Impugnature di trasporto
Carter del disco
Coperchio del carter
Tavola amovibile
Arresto tavola
Arresto tavola amovibile
Targhetta segnaletica
Guida di taglio
Bloccaggio tavola
Leva di manovra
La macchina può essere scomposta in due parti.
PARTE DELLA TAVOLA ( VEDI FIG 2 )
• Smontare la tavola facendola ruotare leggermen
Controllo - Descrizione della macchina3
Movimentazione - Trasporto
4
T
AL
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Italiano
7
in modo da liberare gli orecchioni di fissaggio posteriori.
BLOCCAGGIO TAVOLA PER TRASPORTO ( VEDI FIG 3 )
PIEGAMENTO DEI PIEDI( VEDI FIG 4 )
TRASPORTO ( VEDI FIG 5 )
INSTALLAZIONE ( VEDI FIG 6 )
Prima della messa in funzione, leggere
attentamente l'istruzione d'uso e prendere
confidenza con la macchina.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
Tenere il campo di lavoro perfettamente in
ordine, bene illuminate e senza rischio (umi-
dità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Non permettere ad altre persone di rima-
nere vicino alla sega quando taglia.
Utilizzare esclusivamente dischi adatti al
tipo di lavoro da eseguire (velocità, geo-
metria, applicazioni, ecc.).
L'operatore deve portare prote-
zioni appropriate.
Verifica prima dell'avviamento
5
T
-SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un interuttore a
corrente differenziale residua 30 mA con
messa a terra. In mancanza di quest'inte
ruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i
differenti modelli proposi.
-Uso corretto del dispositivo a corrente differen-
ziale residua comprendente il suo controllo perio-
dico. Per gli utensili forniti con un DCDR integra-
to nel cavo o nella spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa siano danneg-
giati, la riparazione deve essere effettuata a cura
del costruttore, da uno degli agenti o da un atelier
di riparazione qualificato, per evitare ogni rischio
causato da una cattiva riparazione.
-
Assicurarsi che la tensione della rete sia identica
a quella indicata sulla targhetta della macchina.
-Motore trifase:
Assicurarsi che il senso di rotazione corris-
ponda alla freccia disegnata sul carter. Se il
motore non gira nel senso voluto, invertire
due dei fili di alimentazione.
-
Utilizzare prese di corrente monofase di
tipo 2 P + T, o 3xPx+xT/3xPx+xNx+xT
a seconda delle relative tensioni.
•
Stringere il dado (2).
• Riposizionare il riparo e fissarlo (B).
• Stringere i due volani (A).
Collegamento elettrico
7
Attenzione al senso di rotazione, indicato
con una freccia su uno dei lati del disco.
Verificare la pulizia delle facce d'appog-
gio delle flange, del disco e dell'albero.
!
?=
Mettere fuori tensione la troncatrice staccan-
do la spina d'alimentazione.
• Allentare i due volantini (A) quindi rimuovere il coper-
chio del carter (B) (VEDI FIG. 7).
• Svitare il dado di chiusura (C) mediante la chiave
Montaggio del disco
6
Il dado di serraggio del disco possiede
una filettatura sinistrorsa.
!
Essere sempre attenti.
Prima dell'avviamento, togliere le chiave
e gli utensili di regolazione.
Mettere sempre i carter di protezione
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per la
potenza elettrica, collegamento alla rete mediante un
cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm2fino a 50 m per 230 V
- 4 o 5 x 1,5 mm2fino a 100 m per 400 V
- 3 x 4 m m2fino a 40 m per 115 V
Messa in servizio
8
• Riempire la vasca con acqua (livello MAXI base delle rotaie).
• Pompa per acqua con avviamento accoppiato con il motore.
Questa macchina essendo dotata di una
pompa auto-adescante, il disco viene innaffia-
to sin dall'avviamento.
• Avviare la macchina premendo il tasto
verde del commutatore (opzionale, dis-
giutore).
• Per fermare la troncatrice, premere il
tasto rosso.
l carter di protezione ed il supporto motore con defletto-
re assicurano una perfetta distribuzione dell'innaffiatura.
Motori monofasé protetto da un interruttore
termico incorporato.
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
STOP
Tagli dritti
≤510 mm: l'arresto del finecorsa (c) permette di
evitare lo schiacciamento delle dita tra la tavola ed
il telaio (VEDI FIG. 18).
510 e ≤ 610: far rientrare l'arresto (c) sotto la tavo-
la per aumentare la corsa.
Metodo di taglio
9

8
Italiano
Taglio a smusso
10
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla
portata dei bambini
Avere cura degli utensili
!
•Pulire regolarmente la macchina.
•
Scaricare spesso il serbatoio per togliere il fango di
taglio, che, altrimenti, rischia di intasare la pompa di
mandata e di usurarla prematuramente.
•Pulire accuratamente le sedi delle rotelle della tavola.
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento alle
tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai problemi
riscontrati.
11 Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
CAUSE
•La macchina non funziona
Allacciamento scorretto
o cavo danneggiato
Nessuna tensione sulla-
rete
Commutatore difettoso,
cavo motore danneggia-
to assistenza
Motore danneggiato
(nessuna potenza, odore
sgradevole)
-
Verificare il corretto allac-
ciamento dell'alimenta-
zione (spina, prolunga,...)
-Verificare il cavo d'ali-
mentazione
- Verificare o far verifica-
re da un elettricista
(interruttore, presa...)
-Far verificare da un
elettricista o rivolgersi
al servizio
-Sostituire il motore
rivolgendosi al servizio
assistenza
RIMEDI
CAUSE RIMEDI
•Avviamento difficile
Condensatore avvia-
mento motore monofase
Alimentazione trifase non
conforme (su 2 fasi, moto-
re cavo danneggiato)
-Sostituire il condensa-
tore
-Far verificare da un
elettricista o contattare
il servizio assistenza.
CAUSE RIMEDI
•La pompa non parte
Il cavo di alimenta-zione
è mal collegato o dan-
neggiato
Non c'è tensione nel cir-
cuito o alla presa di cor-
rente
-Controllare o fare
controllare il cavo di ali-
mentazione.
-Verificare o fare control-
lare il circuito o la presa
di corrente.
CAUSE RIMEDI
•Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi formata
una bolla d'aria all' inter-
no del corpo pompa
La turbina è bloccata
-
Estrarre la pompa dal
liquido, sorreggendola per
il tubo di uscita, quindi
reimmergerla nel liquido.
-
Svitare il filtro e con un
piccolo cacciavite pulire
la zona di lavoro della tur-
bina da eventuali residui.
•La macchina essendo regolata nelle nostre officine,
nessuna regolazione è necessaria.
• Adattamento Ø 300 ET Ø 350 (VEDI FIG. 11)
A=Ø300
B=Ø350
Siamo a Vostra completa disposizione per
garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi
più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indi-
rizzo sul retro).
•Tringere periodicamente la bulloneria.
•In caso di arresto prolungato e di non utilizzo della
macchina, si raccomanda di togliere il disco e di
conservarlo adeguatamente.
•Procedere all'innaffiattura adeguata del disco.
•Eseguire un serraggio corretto del disco.
•Curare la pulizia delle superfici di appoggio del disco,
delle flange e del mandrino.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro pro-
dotti ci riserviamo di apportare modifiche senza prea-
viso.
Regolazioni
12
Riparazioni
14
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde
evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richia-
mare su ogni ordine le indicazioni che figurano sulla tar-
ghetta segnaletica della macchina nonchè il numero di
riferimento del pezzo da sostituire.
Vedi spaccato
Codice Quantità
Pezzi di ricambio
15
Scarto
16
Raccomandazioni importanti
13
Il costruttore declina ogni responsabilità
derivante da un uso non corretto, da qual-
siasi, modifica, adattamento o motorizza-
zione diversi da quanto specificatamente
previsto in origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pressione
acustica può superare 85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle misure
individuali di protezione.
!
In caso di deterioramento degli accessori
o dell'intera macchina, questa verrà but-
tata secondo i metodi prescritti dalla
legislazione in vigore.
!
S
A
V
00000000 (0)
•Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore :
Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
(VEDI FIG.9)
•
Allentare il dado (4) con l'apposita chiave (5).
• Ruotare o inclinare la testa.
• Riavvitare il dado (4) con l'apposita chiave (5).

Espagñol
9
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi-
ciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor-
mación y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efec-
tuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros pro-
ductos.
Este documento servirá al usuario para:
•familiarizarse con la máquina,
•conocer sus posibilidades de utilización,
•evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el manteni-
miento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
•aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
•garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcio-
namiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en
el país de utilización de la máquina.
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos refe-
rentes a su seguridad.
PREFACIO DEL MANUAL
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modi-
ficación.
ADVERTENCIA Símbolo general de peligro
OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros
en la máquina o la herramienta.
PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utili-
zación y el control.
☛
☛
☛
☛
☛
!

10
Espagñol
Este anagrama certifica que la máquina
cumple la normativa europea.
•Herramientasv : Discos Diamantados al
agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø inter-
ior 25,4 mm (AL) (Informaciones dispo-
nibles en su proveedor habitual).
Se prohibe cualquier otra aplicación que no corres-
ponda a la utilización prevista (utilización de hoja de
sierra, disco abrasivo, etc.).
Hoja de sierra
Disco carbo
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de
utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar
peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesa-
rio realizar controles regulares en la obra. Verificar :
• que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino,
teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo dis-
funcionamiento perjudicial para la seguridad),
•
que se utiliza un disco de diamante para corte con agua de mármol,
piedra, granito, ladrillo y revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.),
• que el personal es competente (cualificación, edad, formación, ins-
trucción) y que haya estudiado detalladamente el manual antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica, mecánica o de otro
tipo, será controlada por una persona habilitada para la intervención
(electricista, responsable del mantenimiento, agente revendedor
acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la
máquina (protecciones personales adecuadas), utilización confor-
me, instrucciones de seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transformación o complemento
perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización
del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles
periódicos preconizados,
• l
a garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones.
Placa de caracteristicas
•Utilización: Corte de mármol, piedra, granito, ladrillo, cemen-
to y cualquier revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.).
•Velocidad motor : 2.800 r.p.m.
•Velocidad de rotación del disco : 2.800 r.p.m.
•Protección elèctrica : IP 55
•Profundidad de corte (E ) :
- a 90° : Ø 350 = 100mm - a 45° : Ø 350 = 65mm
- a 90° : Ø 300 = 75mm - a 45° : Ø 300 = 45mm
• Longitud de corte(long) : E = 15 - 610mm
: E = 50 - 570mm
•
Anchura útil (a la derecha) (anch)
: 310mm.
• Dimensiones (mm) L x l x h :
- 1120 x 620 x 1230 (sobre patas)
- 1120 x 620 x 650 (en banco)
• Peso en vacío : ± 80 kg (segùn versiones) :
- chasis 47 kg
- cabezal 33 kg
• Refrigeración del disco por riego en el cárter de disco.
• Capacidad mínima del depósito : 40 litres.
• Bomba de agua : 28 W - débit : 8 l/mn.
• Alimentación :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52- Lg 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52- Lg 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52- Lg 3 m.
CONSIGNAS PARTICULARES
Empleo
1
Características técnicas
2
LE FABRICANT
MASSE UTILE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALÉSAGE
T/MN - RPM INT. UTIL.
FRÉQUENCE
PLAGE DE
TENSION
PUISSANCE
ANNÉE DE
FABRICATION
N° SÉRIE
Kg
mm
mm
kw
Hz
A
V
TYPE
POTENCIA TENSIÓN AMPERAJE BOMBA
±5%
2,2 kW (3CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
Standard
MODELO NIVEL NIVEL NIVEL DE
SONORO ACÚSTICO VIBRACIÓN
LWA (DB) LPA (DB)
G
EN ISO 3744 EN ISO 4871 ENV 25349
2,2kW - 230V 102 db 91 0,21
2,9kW - 400V 90 db 81,67 0,029
TIPO SERIE
AÑO
FABRICACION
PESO POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
MAXI
UTENSILIO
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
Comprobar el estado de la máquina en el momento de su
recepción.
•Conservarla constantemente en buen estado de limpieza
•Comprobar periódicamente el cable de alimentación.
•Permanecer siempre muy atento durante el trabajo .
•Comprobar si la fijación de las piezas (vibración anormal)
y el montaje de los platos son correctos.
VEASE FIG. 1
Desmontable en dos partes
PARTE MESA (VEASE FIG 2)
• Desmontar la mesa girándola ligeramente para liberar
Control - Descripción de la máquina3
Manutención - Transporte4
T
AL
D
Chasis - depósito
Pata
Bomba de agua
Cilindro de retención
Mango de apriete
Ruedas para el transporte
Tapón de vaciado
Motor
Conmutador
Empuñaduras de transporte
Cárter de disco
Cubierta del cárter
Mesa desmontable
Tope de mesa
Tope de mesa desmontable
Placa de características
Guía de corte
Bloqueo mesa
Empuñadura de maniobra
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

Espagñol
11
las patas de retención traseras
BLOQUEO MESA PARA TRANSPORTE (VEASE FIG 3)
PLEGADO DE LOS PIES (VEASE FIG 4)
TRANSPORTE (VEASE FIG 5)
COLOCACION SOBRE PIES (VEASE FIG 6)
Antes de la puesta en marcha, leer dete-
nidamente las instrucciones y familiari-
zarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso antiruidos.
El campo de trabajo debe estar perfecta-
mente en orden, bien iluminado y no debe
presentar ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos cerca)
Alejar a toda persona, ajena a la obra
Utilizar los discos apropiados para el tra-
bajo a realizar (velocidad, geometría, apli-
cación, etc..).
Llevar las protecciones propias
de su trabajo
Verificación antes de la puesta en marcha5
T
-SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un cuadro
con disyuntor diferencial residual de 30 mA
con toma de tierra. En caso de que no
tenga ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del dispositivo de corriente
diferencial residual que incluye su control perió-
dico. En el caso de herramientas suministradas
con un DCDR integrado en el cable o en el enchu-
fe para toma de corriente, si el cable o la toma
están deteriorados, la reparación debe ser realiza-
da por el fabricante, uno de nuestros agentes o
por un taller de reparación cualificado, para evitar
todo riesgo resultante de una inter
•Apretar la tuerca (C).
•Colocar el cárter de protección (B) en place.
•Apretar los dos volantes (A).
Conexión Eléctrica7
Tener en cuenta el sentido de rotación, mar-
cado por una flecha en una de sus caras.
Verificar el estado y limpieza de las caras de
los platos.
!
Desenchufar el cortador desacoplando el
enchufe de alimentación.
•Aflojar ambos volantes (A) y quitar la tapa del cárter
(B) (VEASE FIG 7).
•Aflojar la tuerca de sujeción (C) con la llave.
Montaje del disco
6
La tuerca de apriete del disco tiene un
roscado con paso a la izquierda.
!
Este siempre atento.
Antes de la puesta en marcha, quitar las
llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protectores
-Cable prolongador: cable de sección suficiente para
la potencia eléctrica, conexión a la red por medio de
un cable tipo H07 RNF de sección:
- 3 x 2,5 mm2hasta 50 m para 230 V
- 4 ó 5 x 1,5 mm2hasta 100 m para 400 V
- 3 x 4 mm2hasta 40 m para 115 V
-Cerciorarse de que el voltaje de la red es
idéntico al de la placa de la máquina.
-Motor trifásico :
Cerciorarse de que el sentido de rotación
corresponde a la flecha embutida en el cár-
ter: si el motor no gira en el sentido desea-
do, invertir dos hilos de alimentación.
-Utilizar tomas de corriente monofásica del
tipo 2 P + T, o 3xPx+xTx/x3xPx+xNx+xT
según las tensiones correspondientes.
•Poner en marcha pulsando la tecla verde
del conmutador (opcional, disyuntor).
•Parar el cortador pulsar la tecla roja.
El cárter protector y el soporte motor con deflector
garantizan un perfecto reparto del riego.
Motore monofásico protegido por un disyun-
tor térmico incorporado.
La duración de su disco dependera mucho de
su refrigeración que debe ser muy abundante
Puesta en servicio8
?=
STOP
• Llenar la cuba de agua (nivel MAXI base de los carriles).
•
Bomba de agua con puesta en marcha acoplada con el motor
Dado que cada máquina está equipada con una
bomba autocebante, el disco es refrigerado desde la
puesta en marcha.
Método de corte9
•Cortes rectos
≤510 mm : el tope de fin de carrera (C) permite evi-
tar el trizamiento de los dedos entre la mesa y el
bastidor (VEASE FIG 18).
> 510 et ≤ 610 mm : replegar el tope (C) bajo la
mesa para aumentar la carrera.

12
Espagñol
Corte en bisel10
Mantenimiento (parada obligatoria del motor)
11
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso de
las herramientas.
!
• Limpiar regularmente la máquina.
• Vaciar frecuentemente el depósito para evacuar el
lodo de corte que, de lo contrario, podría atascar la
bomba de descarga y gastarla prematuramente.
•
Limpiar minuciosamente los asientos de rodillos de la mesa.
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los cua-
dros que figuran a continuación para encontrar una solu-
ción a los problemas planteados
CAUSAS
•La máquina no funciona
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
No hay tensión en la red
Conmutador defectuoso,
cable motor deteriorado
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor desa-
gradable...)
-
Comprobar que la
conexión a la alimenta-
ción es correcta (enchu-
fe, prolongador, etc.).
-Comprobar el cable de
alimentación.
-
Verificar o hacer verificar
por un electricista
(disyuntor, enchufe, etc.).
-Hacer verificar por un
electricista o dirigirse al
servicio postventa.
-
Hacer cambiar el motor
por el servicio postventa.
SOLUCIONES
CAUSAS SOLUCIONES
•Arranque difícil
Condensador arranque
motor monofásico
Alimentación trifásica no
conforme (en 2 fases,
motor cable deteriorado)
-Cambiar el
condensador
-
Hacer que un electricista
verifique la alimentación o
ponerse en contacto con
el servicio post-venta.
CAUSAS SOLUCIONES
•La bomba no funciona
El cable de alimentación
está mal conectado o
dañado
No hay tensión en el cir-
cuito o en la toma de cor-
riente
-Controlar o hacer
controlar el cable de ali-
mentación.
-Verificar o hacer
controlar el circuito o la
toma de corriente.
CAUSAS SOLUCIONES
•No sale liquido de la bomba
Puede haberse formado
una bolsa de aire en el
interior del cuerpo de la
bomba
La turbina está bloquea-
da
-
Sacar la bomba del liqui-
do, sostenié-endola por
el tubo de salida, luego
volver a sumergirla.
-Desatornillar el filtro y
limpiar los residuos de
la zona de trabajo de la
turbina con un destor-
nillador pequeño.
•Dado que la máquina ha sido ajustada en nuestros
talleres, no es necesario efectuar ningún ajuste.
• Adaptación Ø 300 ET Ø 350 (VEASE FIG 11)
A=Ø300
B=Ø350
Estamos a su entera disposición para ase-
gurarle todas las reparaciones en el plazo
más breve posible, y a los mejores precios
(ver dirección al reverso).
•Apretar periódicamente la tornillería.
•En caso de un largo periodo de utilización, efectuar el
mantenimiento proteger el disco.
•Comprobar la correcta refrigeración del disco.
•Apretar correctamente el disco.
•Comprobar la limpieza de las superficies de apoyo del
disco, de las bridas y del husillo.
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos,
nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo
aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
Ajustes12
Reparaciones14
Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y
con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario
especificar en cada pedido las indicaciones que figuran
en la placa que contiene la descripción de la máquina,
aso como la referencia de la pieza que se va a reem-
plazar.
Ver despiece
Codigo Cantidad
Piezas de recambio15
Desecho16
Recomendaciones importantes13
El fabricante no se responsabiliza de los
daños causados en caso de utilización
inadaptada, modificación, adaptación o
motorización no conforme a la definición
de origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de intensi-
dad acústica no debe pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar medidas
individuales de protección.
!
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada de
conformidad con las modalidades pres-
critas por la legislación vigente.
!
S
A
V
00000000 (0)
•Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor :
Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina :
Fundición (FT).
(VEASE FIG 9)
•
Aflojar la tuerca (4) con la llave (5).
• Girar o inclinar el cabezal.
• Apretar la tuerca (4) con la llave (5).

English
13
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not consti-
tute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occur-
ring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the qua-
lity of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without
warning.
This document will:
•provide the user with: information about the machine
•information about its possible uses
•prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, ove-
rhauls, handling or transport
•improve the reliability and durability of the machine
•ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
PREFACE TO THE MANUAL
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
WARNING Danger symbol
OBLIGATION Blue background, white marking : obligatory safety
+ red marking : movement forbidden
WARNING Black triangle and marking on a yellow background : danger if not
adhered to. Risk of injury to the user or third parties, with possibility
of damage top the machine or the tool.
INTERDICTION Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INDICATION Information - Instruction: special instructions concerning use and ins-
pection.
☛
☛
☛
☛
☛
!

14
English
This symbol indicates that the machine is in
conformance with the applicable European
directive.
•Tools : Water lubricated diamond disc
diameter 300 mm - diameter 350xmm
(D)- bore 25.4 mm (AL).
(Information from your usual supplier).
Any application not corresponding with the inten-
ded use (use of a saw blade, abrasive disc, etc) is
prohibited.
Saw blade
Carborundum
disc
The disc cutter is designed to provide safe and reliable
service in operating conditions corresponding with the
instructions, but it can present dangers for the user and
risks of damage, consequently regular on site inspection
is necessary to ensure :
•
Perfect technical condition (use for the purpose for
which it is intended and taking into account any risks,
and correction of any malfunction detrimental to safety).
• Use of a diamond disc for water lubricated cutting of
marble, stone, granite, brick and facings (porcelain,
glazed tiles, ceramics, etc). The use of any other disc
is forbidden (abrasive, saw, etc).
• Competent personnel (qualifications, age, training,
education) who have studied the manual in detail
before starting work: any fault of an electrical or other
nature must be checked by a competent person (elec-
trician, maintenance foreman, authorized dealer, etc).
• That the warnings and instructions marked on the
machine are followed (adequate personal protection,
correct use, general safety instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition is
detrimental to safety and that it is carried out without
prior authorization from the manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and periodical
checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for repairs.
•Use : Sawing marble, stone, granite, brick, cement
and all facings (porcelain, glazed tiles, ceramics, etc).
•Motor speed : 2800 rpm
•Disc speed : 2800 rpm
•Electrical protection : IP 55
• Depth of cut (E) :
- at 90° : Ø 350 = 100mm - at 45° : Ø 350 = 65mm
- at 90° : Ø 300 = 75mm - at 45° : Ø 300 = 45mm
• Length of cut (L) : E = 15 - 610mm
: E = 50 - 570mm
• Useable width (to the right)) (l) : 310mm.
• Dimensions (mm) L x l x h :
- 1120 x 620 x 1230 (with legs)
- 1120 x 620 x 650 (bench)
•
Unladen weight : ± 80 kg (depending on model) :
- chassis 47 kg
- head 33 kg
•
Disc cooling by water spray into the disc casing
•
Minimum tank capacity : 40 liters.
•
Water pump : 28 W - débit : 8 l/mn.
•
Electricity supply :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52- Lg 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52- Lg 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52- Lg 3 m.
SPECIAL INSTRUCTIONS
Use1
Technical specifications2
POWER VOLTAGE CURRENT PUMP
±5%
2,2 kW (3CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
Standard
MODEL POWER PRESSURE VIBRATION
LEVEL LEVEL LEVEL
LWA (DB) LPA (DB)
G
EN ISO 3744 EN ISO 4871 ENV 25349
2,2kW - 230V 102 db 91 0,21
2,9kW - 400V 90 db 81,67 0,029
Instruction plate
TYPE
TYPE SERIAL
FABRICATION
YEAR
WEIGHT POWER
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
MAXI TOOL
BORE
SPEED
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
MANUFACTURER
•On receiving the machine check its condition.
•Always keep it perfectly clean.
•Check the supply cable lead periodically.
•Always keep alert when working.
•Check the mounting of the components (abnormal
vibration).
SEE FIG. 1
Chassis-tank
Leg
Water pump
Retaining jack
Tightening handle
Transport wheels
Drain plug
Motor
Lack of voltage switch
Carrying handles
Disc casing
Housing cover
Movable table
Table stop
Movable table stop
Manufacturer's plate
Cutting guide
Table locking
Operating handle
Dismantle your machine into two parts.
TABLE PART (SEE FIG 2)
• Remove the table by tilting it slightly so as to clear the
Inspection-Description of the machine3
Handling - transport4
T
AL
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19

English
15
rear retainer pins
BLOCKING TABLE FOR TRANSPORTATION (SEE FIG 3)
FOLDING THE FEET (SEE FIG 4)
TRANSPORT (SEE FIG 5)
PLACING ON FEET (SEE FIG 6)
Please read the instructions for use prior
to operating the machine for the first time.
The use of ear protection is mandatory.
The working area must be completely
cleared, well lit and all safety hazards
removed (no water or dangerous objects
in the vicinity).
Any persons not involved in the work
should leave the working area.
Use blades suitable for the work to be
done (speed, geometry, application, etc.).
The operator must wear protective
clothing appropriate to the work he is
doing. We recommend that this
includes both eye and ear protection.
Inspection before starting5
T
-ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a supply
equipped with a 30 mA earthed current-limi-
ting circuit-breaker. Otherwise,
consult our catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly, including tes-
ting it regularly. For tools supplied with an integral
RCCB in the cable or in the mains plug, if the
cable or plug has been damaged, repairs must be
carried out by the manufacturer, one of his agents
or by a qualified repair workshop to avoid any
risks resulting from errors.
-Make sure that the mains voltage corres-
ponds with that marked on the manufactu-
rer's plate on the machine.
-Three-phase motor
Make sure that the motor rotates in the same
direction as the arrow stamped on the casing:
if the motor does not turn in the direction
required, swap two of the supply wires.
-Use the following types of plug, single
phase 2 P + E, or 3xPx+xE / 3xPx+xNx+xE
according to the corresponding voltage.
•Tighten the nut (C)
•Refit the protective case (B).
•Tighten the 2 screw knobs (A).
Electrical connection7
Take care about the direction of rotation which
is shown by an arrow on one of the faces.
Make sure the contact faces of flanges, of
blade and the axle are clean.
!
?=
Disconnect the machine by unplugging the
supply cable.
•Unscrew the two handwheels (A) and remove the
housing cover (B) (SEE FIG 7).
•Unscrew the locking nut (C) using a spanner.
Fitting the disc
6
The disc locking nut has a left-hand
thread.
!
-Extension lead: Cable size sufficient for the electrical
power, connection to the mains by a H07 RNF type
cable of the following size:
- 3 x 2.5 mm2up to 50 m for 230 V
- 4 or 5 x 1.5 mm2up to 100 m for 400 V
- 3 x 4 mm2up to 40 m for 115 V
Always pay extreme care and attention to
the preparation of the machine before
starting up
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
•To start the machine press the green but-
ton on the switch (optional cut-out switch).
•To stop the machine, press the red button.
The protective case and the motor mounting fitted with a
deflector blade provide perfect distribution of the spray.
phase motor protected by a built-in thermal cir-
cuit breaker.
Ensure that the water supply is abundant,
when cutting wet.
Starting up8
STOP
•Fill the water tank (maximum level is the base of the rails).
•The water pump starting is coupled with that of the motor.
As each machine is fitted with a self priming pump,
the water is sprayed onto the disc as soon as the
machine starts.
Cutting method9
•Straight cuts
≤510 mm : the stop (C) prevents fingers being trap-
ped between the table and the frame (SEE FIG 8).
> 510 et ≤ 610 mm : retract the stop (C) under the
table to increase the stroke.

16
English
Bevel cutting10
Maintenance (the motor must be stopped)
11
Store in a dry place, not accessible to
children.
Maintain the tools carefully.
!
•Clean the machine regularly.
•Drain the tank frequently to remove cutting residue,
which otherwise could block the pump and cause it to
wear out prematurely
.
•Carefully clean the contact faces for the table rollers.
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables below
to find a solution.
CAUSES
•The machine does not work
Not plugged in properly
or cable damaged
No mains voltage
Switch defective, motor
cable damaged
Motor faulty (no power,
unpleasant smell)
-
Make sure that the supply
is correctly plugged in
(plug, extension lead, etc)
-Check the supply cable
-Test or have tested by
an electrician (circuit
breaker, plug, etc)
-Have tested by an elec-
trician or contact the
service department
-Contact the service
department to have the
motor replaced
REMEDIES
CAUSES REMEDIES
•Difficult starting
Single phase motor star-
ting condenser
Three-phase supply not
correct (on 2 phases,
motor cable faulty)
-Replace the
condenser
-Have it checked by an
electrician or contact
the service department
CAUSES REMEDIES
•The pump does not start
The mains lead is not
correctly connected or is
damaged
No voltage in pump circuit
or mains supply circuit
-Check the mains lead
-
Check the pump circuit
and mains supply circuit
REMEDIES
•The pump does not pump water
CAUSES
An air bubble may have
formed inside the pump
body
The turbine is jammed
-
Holding the pump of the
outlet pipe remove it from
the water and reimmerse it
- Unscrew the filter and,
using a small screwdri-
ver, remove all dirt from
the operating area of
the turbine.
•The machine is set before leaving the factory and no
adjustment is necessary.
• Ø 300 and Ø 350 adaptation (SEE FIG. 11)
A=Ø300
B=Ø350
Contact your supplier who is entirely at your
service to carry out repairs in the shortest
time at the best possible price.
•Retighten the nuts and bolts periodically.
•In the event of a long period of use pay special atten-
tion to the maintenance and protection of the disc.
•
Make sure that sufficient water is sprayed onto the disc.
•Tighten the disc correctly.
•Make sure that the contact faces of the disc, the
flanges and the spindle are clean.
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical modifi-
cations without prior notice.
Adjustments12
Repairs14
For rapid delivery of spares and in order to avoid any
wasted time, it is necessary to remind your supplier of
the details shown on the instruction plate on the machi-
ne with each order, as well as the reference of the part
to be replaced.
See exploded view
Item numberCode Quantity
Spare parts15
Scrapping16
Important advice13
The manufacturer declines all responsibili-
ty for loss or damage resulting from misu-
se or any modification, alteration or powe-
ring that does not conform to the manu-
facturer's original specifications.
At the work station, the sound pressure
level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection mea-
sures must be taken.
!
In the event of deterioration and scrapping
of the machine, the following items must
be disposed of in accordance with the
requirements of the legislation in force.
!
S
A
V
00000000 (0)
•Main materials :
Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor :
Copper (CU), Polyamide (PA)
Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
(SEE FIG. 9)
•
Slacken off nut (4) using spanner (5).
• Swivel or slant the head.
• Tighten nut (4) using spanner (5).

Deutsch
17
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden,
bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurück-
zuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht,
behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vor-
zunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
•sich mit der Maschine vertraut zu machen,
•deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
•Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
•die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
•eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftrag-
te Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden tech-
nischen Vorschriften einzuhalten.
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
Sicherheit dienen.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
WARNUNG Allgemeines Gefahrensymbol
OBLIGATORISCH blauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNG
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOT
roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEIS Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung
betreffende Angaben.
☛
☛
☛
☛
☛
!

18
Deutsch
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine
den europäischen Richtlinien entspricht.
•
Werkzeugbestückung: Diamantscheiben
zum Naßschneiden Ø 300 mm - 350 mm (D)-
Bohrung 25,4 mm (AL). (Auskünfte bei Ihrem
Lieferanten für Produkte).
Jeglicher andere, dem vorgesehenen Einsatzzweck nicht
entsprechende Verwendung ist untersagt (Verwendung
von Sägeblättern, Abrasiv-Trennscheiben ...).
Sägeblatt
Karbonscheibe
I
hre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften
Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung
von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken
ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der
Baustelle notwendig zur Überwachung :
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmung-
sgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter
Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
• des Einsatzes einer Diamantscheibe zum wasserberieselten
Trennschneiden Marmor, Stein, Granit, Bausteinen und
Beschichtungen (Steingut, Majolika, Keramik, usw....), eine
Verwendung jeglicher anderer Scheibenart ist untersagt
(Schleifscheibe, Sägeblatt, usw....),
•
der Qualifikation des Personals (Ausbildung,Alter, Berufseignung, fach-
bezogene Einweisung). Darauf achten, daß das Personal vorliegendes
Handbuch im Detail, vorAufnahme derArbeit, zur Kenntnis nimmt; jegli-
cher Mangel, elektrischer, mechanischer oder anderer Art, muß von
einer befugten Person geprüft und behoben werden (Elektriker,
Wartungsverantwortlicher, zugelassener Wiederverkäufer, usw....),
•
der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten
Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sach-
gemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die
Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem
Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen
Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
•Einsatzbereiche : Zum Schneiden von Marmor,
Stein, Terrazzo, Mauersteinen, Zement sowie Beläge
aller Art (Sandstein, Steingut, Keramik, usw...).
•Motorgeschwindigkeit : 2800 U/min.
•Scheibendrehgeschwindigkeit : 2800 U/min.
•Chutzart : IP 55.
•Schnittiefe (E) :
- bei 90° : Ø 350 = 100mm - bei 45°: Ø 350 = 65mm
- bei 90° : Ø 300 = 75mm - bei 45° : Ø 300 = 45mm
•Schnittlänge (L) : E = 15 - 610mm
: E = 50 - 570mm
•Arbeitsbreite (rechts) (l) : 310mm.
•Abmessungen (mm) L x l x h :
- 1120 x 620 x 1230 (Standbeine)
- 1120 x 620 x 650 (Arbeit tisch)
•Leergewicht : ± 80 kg (Tischausführung) :
- 47 kg Rahmen
- 33 kg Kopf
• Scheibenkühlung durch Berieselung innerhalb der
Scheibenhaube
• Wannenmindestfassungsvermögen : 40 Liter
• Wasserpumpe : 28 W - Durchsatz : 8 l/mn.
• Stromversorgung :
- 230 V : H07-RNF 3 x 1,52- Länge 3 m.
- 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52- Länge 3 m.
- 115 V : H07-RNF 3 x 2,52- Länge 3 m.
SONDERVORSCHRIFTEN
Anwendung1
Technische Daten2
LEISTUNG SPANNUNG AMPERE PUMPE
±5%
2,2 kW (3CV) 230 V 50 Hz 10 A 13 W 230 V
2,9 kW (4CV) 400 V 50 Hz 11,5A 13 W 230 V
Standard
AUSFÜHRUNG SHALLEIS- SHALLDRUCK
SCHWINGUNGS
-
TUNG PEGEL
LWA (DB) LPA (DB)
G
EN ISO 3744 EN ISO 4871 ENV 25349
2,2kW - 230V 102 db 91 0,21
2,9kW - 400V 90 db 81,67 0,029)
Typenschild
TYPE
MODELL SERIE
HERSTELLUNGS
JAHR
GEWICHT LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
MAX. WERK-
ZEUG
BOHRUNG
U/MIN DREH-
ZAHL
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
DER HERSTELLER
•Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
•In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
•Stromkabel regelmäßig prüfen.
•Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
•Befestigung der Füße (abnorme Schwingung) sowie ord-
nungsgemäße Montage der Teller prüfen.
SIEHE ABB. 1
Rahmenwanne
Fuß
Wasserpumpe
Klemmmutter
Sperrschlüssel
Transporträdchen
Entleerungsstopfen
Motor
Unterspannungs-Hauptschalter
Transportgriffe
Scheibenhaube
Gehäusedeckel
Beweglicher Tisch
Tischanschlag
Beweglicher Tischanschlag
Kennschild
Schnittführung
Tischblockierung
Betätigungshebel
in zwei Gruppen zerlegbar.
TISCHGRUPPE (SIEHE ABB 2)
•Tisch abmontieren, dabei zum Freilegen der hin
Zustandsüberprüfung -
Beschreibung der Maschine
3
Handhabung - Transport4
T
AL
D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Table of contents
Languages:
Other Dimas Saw manuals

Dimas
Dimas WS 463 User manual

Dimas
Dimas FS 500 F User manual

Dimas
Dimas WS 400 Series User manual

Dimas
Dimas CS 2512 User manual

Dimas
Dimas Dimas WS 460 User manual

Dimas
Dimas WS 345 User manual

Dimas
Dimas TS 350 F - 02 User manual

Dimas
Dimas FS 400 User manual

Dimas
Dimas WS 462 User manual

Dimas
Dimas FS700E User manual