diversey QUATTRO SELECT User manual

English
CONTENTS (See Illustration A)
1. Locking cabinet and 2 keys
2. Owner’s manual that includes drilling
template on pages 2 and 3
3. Mounting kit that includes
four screws and anchors
4. Tap Connection Filter Valve (attached to
water inlet hose)
5. Drip Tray Drainage Tube (8’ - 2.44 m)
6. Water Inlet Hose (4’ - 1.22 m)
7. Remote Filling Hose and Gun (8’ - 2.44 m)
SAFETY INSTRUCTIONS
WEAR protective clothing and eyewear when
dispensing chemical or other materials.
ALWAYS observe safety and handling instruc-
tions on product labels and Material Safety
Data Sheets.
ALWAYS direct discharge stream away from
you and other persons.
ALWAYS dispense cleaners and chemicals in
accordance with instructions. Exercise CARE
when maintaining equipment.
KEEP equipment clean for proper operation.
ATTACH only to a tap water outlet that has a
pressure between 30-85 PSI (170-580 kPa), a
minimum volume of 2.0 gal./min. (7.6 L/min) and
temperature between 40-120˚F (4-49˚C). Please
note that a pressure regulator is required for pres-
sures above 85 PSI (580 kPa). See your local
Diversey Representative or Distributor
for details.
DO NOT use any water supply hoses or
fittings other than those supplied with the
QuattroSelectTM/MC dispenser.
ALWAYS assemble equipment according to
instruction procedures. Be sure all components
are firmly screwed or latched into position.
Español
CONTENIDO (Vea ilustración A)
1. Gabinete de cerradura y 2 llaves
2. Manual del propietario que incluye la plantilla para taladrar los
agujeros en las páginas 2 y 3
3. Juego de montaje que incluye cuatro tornillos y fijadores de los
tornillos a la pared
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
USE ropa de protección y protección para los ojos al distribuir los
productos químicos u otros materiales.
SIEMPRE observe las instrucciones de manipul ación y las medidas
de seguridad en las etiquetas del producto
y en las Hojas de información de seguridad del material.
SIEMPRE dirija el chorro de descarga alejado de su cuerpo y de
otras personas.
SIEMPRE distribuya los limpiadores y productos químicos de
acuerdo con las instrucciones. Ponga en práctica la PRECAUCIÓN
debida al realizar el mantenimiento de su equipo.
MANTENGA el equipo limpio para un funcion miento correcto.
CONECTE el sistema solamente a una salida de agua con una
presión de 170 a 580 kPa (30 a 85 lb/pulg2), un volumen mínimo
de 7,6 l/min (2.0 gal./min) y una temperatura entre 4° y 49°C
(40° y 120°F). Nota: Se requiere la instalación de un regulador
de presión para niveles de presión superiores a 580 kPa (85 lb/
pulg2). Para informarse, consulte a su representante Diversey o
distribuidor en su región.
NO USE ninguna manguera de suministro de agua o ningún
accesorio que no sean los que se han suministrado con el
dispensador
QuattroSelectTM/MC.
SIEMPRE ensamble el equipo de acuerdo con los procedimientos
señalados en las instrucciones. Asegúrese de que todos los
componentes estén firmemente atornillados o trabados en su
posición.
Français
CONTENU (Voir l’illustration A)
1. Armoire distributrice à serrure, avec 2 clés
2. Manuel du propriétaire qui comprend un gabarit de
perçage aux pages 2 et 3
3. Trousse de montage qui comprend quatre vis et quatre
chevilles
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
PORTER des vêtements de protection et des lunettes de
sécurité lors de la distribution des produits chimiques et
d’autres matières.
TOUJOURS respecter les directives de sécurité et de
manutention figurant sur les étiquettes de produits et sur
les fiches signalétiques.
TOUJOURS diriger le jet de décharge dans la direction op-
posée de soi-même et des autres personnes.
TOUJOURS faire la distribution des nettoyants et des produ-
its chimiques conformément aux directives. Faire preuve de
PRUDENCE lors de l’entretien des appareils.
GARDER l’équipement propre afin d’en assurer le bon
fonctionnement.
RACCORDER uniquement à une sortie d’eau dont la
pression s’établit entre 170 et 580 kPa (30-85 livres par
pouce carré), avec un volume minimal de 7,6 L/min (2
gal./min.) et une température de 4° à 49° C (40-120°F).
Veuillez noter que la pose d’un régulateur de pression
est requise pour les pressions supérieures à 580 kPa
(85 livres par pouce carré). Se renseigner auprès du
représentant Diversey ou du distributeur de la région.
NE PAS UTILISER des tuyaux d’approvisionnement
d’eau ou de raccords autres que ceux fournis avec le
distributrice QuattroSelectTM/MC.
TOUJOURS monter l’équipement selon les directives
fournies. S’assurer que tous les composants sont ferme-
ment visés ou verrouillés en place.
OWNER’S GUIDE
GUIA DEL PROPIETARIO
GUIDE DU PROPRIÉTAIRE
Diversey, Inc., 8310 16th Street, Sturtevant, WI 53177-1964. All rights reserved. / Printed in the USA/Impreso en los E.U./Imprimé aux É.-U.
1
19966 issA ECN6885

4
3
4
Figure 5 • Figura 5
Figure 4 • Figura
Figure 6 • Figura 6
TOOLS NEEDED FOR INSTALLA-
TION
■ Phillips-head screwdriver ■ Drill and 5/16” (8
mm)
drill bit ■ Pencil ■ Level ■ Tape measure ■
Goggles
■ Rubber gloves
SPACE REQUIREMENTS FOR UNIT
Height – 24.25 (62 cm)
Width – 18.5 (47 cm)
Depth – 7.5 (19 cm)
Weight (with product) – 45 lbs. (16kg)
HANGING THE UNIT
Survey the room, or area and choose a wall surface
that is:
• Capable of sustaining a 45 pound (16 kg) load.
• Free of hidden utilities such as water pipes or
electrical wiring.
• Within 4 feet (1.22 m) of a water supply that has
a pressure between 30-85 PSI (170-580 kPa), a
minimum volume of 2.0 gal./min. (7.6 l/min.) and
temperature between 40-120°F (4-49°C)
• Within 6 feet (1.8 m) of a floor drain or sink. If a
drain is not available, drain into a bucket.
1. Place the unit against the wall to determine the
mounting height. Ideally, the bottom of the unit
should be 48” (120 cm) off the floor.
2. Mark 4 points for the mounting screws through
4 holes in the back of the unit (at minimum 66”
[168 cm] from the floor for the top two holes).
3. Position the drilling template over the points
marked on the wall.
4. Adjust the template, so it is centered and level on
the wall. (See figure 1.)
5. Secure the template to the wall with a piece of
tape.
6. Drill the 4 holes. (See figure 2.)
7. Push the anchors into each hole (if needed).
(See figure 3.)
8. Place a screw without washer into top anchors and
tighten the screws leaving a 1/4” (6 mm) gap from
the wall. (See figure 3.)
9. Slide the key holes in the unit over the top screw
heads. (See figure 4.)
10. Insert bottom screws with washers and then
tighten all screws.
11. Make sure drip tray is secure to install optional
drainage hose, cut off top of the hose fitting on
the bottom drip tray and insert drip tray tube. (See
Figure 6).
HERRAMIENTAS QUE SE REQUIEREN
PARA LA INSTALACIÓN
■ Destornillador de cabeza Phillips ■ Taladro y broca de
8 mm (5/16”) ■ Lápiz ■ Nivel ■ Cinta de medir ■ anteo-
los de protección ■ Guantes de goma
REQUERIMIENTOS DE ESPACIO POR
UNIDAD
Altura – 62 cm (24.25 pulg.)
Ancho – 47 cm (18.5 pulg.)
Profundidad – 19 cm (7.5 pulg.)
Peso (con producto instalado) – 16 kg (45 lb)
COLGANDO LA UNIDAD
Inspeccione el local o área y escoja la superficie de una pared
que:
• sea capaz de sostener una carga de 16 kg (45 lbs.);
• esté libre de instalaciones empotradas tales como tuber-
ías de agua o cables eléctricos;
• esté a una distancia de 1,22 metros (4 pies) del sumin-
istro de agua que tiene una presión de 170 a 580 kPa
(30-85 PSI), un volumen mínimo de 7,6 l/min (2.0 gal./
min.) y una temperatura entre 4 y 49°C (40-120°F).
• se ubique a una distancia de 1,8 metro (6 pies) de un
sumidero o fregadero. Si no hay sumidero en el suelo,
vacíe el producto en una cubeta.
1. Coloque la unidad contra la pared para determinar la
altura de montaje. Idealmente, la base de la unidad debe
estar a 120 cm (48 pulgadas) de separación del piso.
2. Marque 4 puntos para los tornillos de montaje mediante
cuatro agujeros en la parte posterior de la unidad
(mínimo 168 cm / 66 pulgadas del piso a los dos aguje-
ros superiores).
3. Coloque en posición la plantilla para taladrar encima de
los puntos marcados en la pared.
4. Ajuste la plantilla de modo que quede en el centro y
nivelada con la pared (Véase dibujo 1).
5. Asegure la plantilla a la pared con un pedazo de cinta
adhesiva.
6. Taladre los cuatro agujeros (Véase dibujo 2).
7. Presione un fijador dentro de cada agujero (de ser
necesario) (Véase dibujo 3).
8. Coloque un tornillo sin arandela en cada fijador superior
y apriete los tornillos, dejando un espacio de 6 mm (1/4
pulg.) desde la pared. (Véase figura 3)
9. Deslice los agujeros guías en la unidad sobre las cabe-
zas de los tornillos superiores. (Véase figura 4)
10. Inserte los tornillos interiores con arandela y luego
apriete todos los tornillos.
11. Asegúrese de que la bandeja para goteos esté sujetada
a fin de instalar la manguera de desagüe opcional; corte
la parte superior de la conexión de la manguera a la
bandeja para goteos. Inserte la bandeja para goteos.
(Véase figura 6)
OUTILS REQUIS POUR
L’INSTALLATION
■ Tournevis à tête carrée ■ Perceuse et mèche de
8 mm (5/16”) ■ Crayon ■ Niveau ■ Ruban à mesurer
■ Lunettes de protection ■ Gants en caoutchouc
ESPACE REQUIS POUR L’UNITÉ
Hauteur – 62 cm
Largeur – 47 cm
Profondeur – 19 cm
Poids (avec du produit installé) – 16 kg
SUSPENSION DE L’UNITÉ
Revoir l’espace dans la pièce ou l’aire et choisir une surface
murale qui soit :
• capable de supporter une charge de 16 kg (45 lbs.);
• sans installations cachées comme les tuyaux d’eau ou le
câblage électrique;
• à une distance de 1,22 mètre ou moins d’une sortie d’eau
fournissant une pression d’eau entre 170 et 580 kPa, un
volume minimal de 7,6 l/min et une température entre 4° et
49° C.
• à une distance de 1,8 mètres d’un tuyau d’évacuation au sol
ou d’un évier. S’il n’y a pas d’évier, faire le vidange dans un
seau.
1. Tenir l’unité contre le mur afin de déterminer la hauteur
de l’installation. Idéalement, le bas de l’armoire devrait se
situer à 120 cm (48 po) au-dessus du sol.
2. Marquer 4 points pour la position des vis de montage à
travers les 4 trous dans l’arrière de l’appareil (les trous
du haut se trouvant à 168 cm/66 po au minimum
à partir du sol).
3. Positionner le gabarit de perçage par-dessus les points
marqués sur le mur.
4. Rajuster la position du gabarit afin qu’il soit centré et
nivelé sur le mur (voir la figure 1).
5. Fixer le gabarit au mur avec un morceau de ruban adhésif.
6. Percer les quatre trous (voir la figure 2).
7. Insérer une cheville dans chacun des trous (selon le
besoin) (voir la figure 3).
8. Insérer une vis sans rondelle dans chacune des chevilles
supérieures et resserrer les vis, en laissant un entrefer de
6 mm à partir du mur (Voir la Figure 3).
9. Faire glisser les trous de guidage de l’armoire par-dessus
la tête des vis. (Voir la figure 4.)
10. Insérer les vis inférieures avec rondelle puis resserrer
toutes les vis.
11. S’assurer que l’égouttoir est bien fixé en place pour
recevoir le tube d’évacuation facultatif. Trancher la partie
supérieure du raccord sur l’égouttoir, puis y insérer le tube
d’évacuation.
▼ POSITION DOTTED LINE 66” (168 cm) FROM THE FLOOR - DRILL HOLES 16” APART ▼ COLOQUE LA LÍNEA DE PUNTOS A 168 cm (66”) DEL PISO
D R I L L I N G T E M P L A T E • P L A N T I L L A D E P E R F O R A C I Ó N • G A B A R I T D E P E R Ç A G E
Figure 3 • Figura 3
1
2
3
New 16” on Center
Nouvelle position des trous, avec un intervalle de 40,6 cm entre les centres de trous
Nueva posición de los agueros, con espacio de 40,6 cm/16 plug. entre centros de agujeros
Existing holes/Agujeros existentes/
Trous existants
Diversey, Inc., 8310 16th Street, Sturtevant, WI 53177-1964. All rights reserved. / Printed in the USA/Impreso en los E.U./Imprimé aux É.-U.
2
Figure 1 • Figura 1
Figure 2 • Figura 2
Figure 3 • Figura 3
Figure 4 • Figura 4 Figure 5 • Figura 5
Figure 6 • Figura 6

D R I L L I N G T E M P L A T E • P L A N T I L L A D E P E R F O R A C I Ó N • G A B A R I T D E P E R Ç A G E
1. Attach Filter Valve with water in-let hose to water
supply (see figure 5).
2. Refer to the “Notice to Installer” (in box above) for
local plumbing code compliance.
3. If a Flo-Thru unit is needed to help ensure that the
water leading to the unit is turned off after use,
please call 1-800-492-4422.
INSTALLATION OF PRODUCTS
1 Open the doors with the key and place the bottles
inside the dispenser with main labels toward you.
2 Remove the caps from the bottles and tighten the
caps containing the feed tubes onto the bottles.
3 Turn on water supply at the sink.
4 Turn selector valve to point at a product. Activate
the bucket fill gun to prime the chemical feed line,
waiting two seconds to fill the feed line.
5 Turn selector to the rinse position (at “6
o’clock” or pointing straight down) and dispense
water for two seconds to flush the unit.
6 Turn selector valve to next product and repeat for
each product.
7 Close the covers and lock the unit.
OPERATION
The unit is now ready for use. To dispense products,
follow these 4 easy steps:
1. Select Product. Rotate the yellow selector knob so
it points to the product desired. Be sure it “clicks”
into position.
2. To Fill Bottle. Place filling tube securely into the
neck of the bottle. Use base of bottle to push yel-
low activation lever which initiates product flow.
Release activation lever when bottle is full.
3. To Fill Bucket or Auto-Scrubber, use the yellow
remote filling hose gun. When the end of the tube
is securely into tank or bucket, squeeze the gun
to initiate product flow. When desired fill level is
reached, release handle to stop product flow. The
remote fill gun can be clipped onto the side of most
buckets... be sure that it is stable before releasing
your hand. The remote gun can be locked on by
sliding the ring over the depressed lever. Reverse
this process to make sure hose drains all product
released.
4. Rinse unit between uses to help allieviate potential
product cross contamination. Rinse feature can
also be used for obtaining non-potable rinse water
through the unit.
Drip Tray:
Excess product that falls into the the drip tray can be
disposed in 2 different ways:
1. When full, it can be removed, emptied and
replaced.
2. A drain tube can be added to the bottom of the drip
tray by cutting off the barb and attaching the tube.
Run tube to appropriate drain. (See figure 6.)
SERVICING INFORMATION
For additional information or assistance, please
contact your Diversey representative,
or call 1-800-558-2332.
1. Conecte la válvula con filtro y la manguera de admisión de
agua al suministro de agua. (Véase figura 6)
2. Remítase al Aviso al Instalador (en la caja por arriba)
para asegurar el obedecimiento a los códigos locales de
plomería.
3. Si se requiere un dispositivo Flo-Thru para ayudar a ase-
gurar de que el agua de admisión esté apagada después
del cada uso, llame por favor al 1-800-492-4422.
INSTALACIÓN DE LOS PRODUCTOS
1 Abra las puertas con la llave y coloque las botellas dentro
del dispensador con las etiquetas principales mirando
hacia usted.
2 Quite las tapas de las botellas. Enrosque las tapas de color
de los tubos de alimentación sobre las botellas.
3 Abra el suministro de agua de la pileta de lavar.
4 Gire la válvula selectora para que apunte hacia el producto
deseado. Active la pistola para llenar cubetas a fin de
cebar el tubo de alimentación; espere dos segundos para
que el tubo de alimentación se llene.
5 Gire el selector hacia la posición de enjuague y
distribuya el agua durante dos segundos para limpiar con
una descarga de agua la unidad.
6 Gire la válvula del selector hacia el próximo producto y
repita la operación para cada producto.
7 Cierre la cubierta y trabe la unidad.
FUNCIONAMIENTO
Ahora la unidad está lista para usarse. Para la distribución
de productos, siga estes 4 pasos fáciles:
1. Seleccione el producto. Gire el botón selector amarillo
para que apunte hacia el producto deseado. Asegúrese de
que se trabe en su lugar.
2. Para llenar botellas: Inserte el tubo de llenado firmemente
en el cuello de la botella. Use la base de la botella para
presionar la palanca de activación de color amarillo,
que provoca el flujo de producto. Suelte la palanca de
activación una vez que la botella está llenada.
3. Para llenar cubetas o máquinas talladoras: Use la pistola
de llenado de color amarillo. Cuando el extremo del tubo
se haya insertado firmemente en el tanque o cubeta,
exprime la pistola para provocar el flujo de producto.
Cuando se alcance el nivel de llenado deseado, suelte el
gatillo de la pistola para cortar el flujo de producto.
La pistola de llenado puede ser sujetada al lado de la may-
oría de cubetas; asegúrese de que esté firmemente en su
lugar antes de soltar el gatillo de la pistola.
Al deslizar la anilla sobre la palanca abajada, puede bloquear
en posición la pistola de llenado. Use este proceso en
sentido inverso para asegurarse de que la manguera vacíe
todo el producto distribuido.
4. Enjuague la unidad después de cada uso para ayudar
a prevenir toda intercontaminación potencial de los
productos. La función de enjuague se utiliza también para
obtener agua de enjuague no potable con la unidad.
Bandeja para Goteos:
Hay 2 maneras diferentes para eliminar el exceso de pro-
ducto que cae en la bandeja para goteos:
1. Retire y vacíe la bandeja para goteos llenada, y luego
regrésela a su lugar.
2. Sujete un tubo de vaciado al fondo de la bandeja para
goteos cortando la lengüeta y conectando el tubo. Tienda
el tubo al desagüe apropriado. (Véase figura 6)
INFORMACIÓN SOBRE LOS SERVICIOS
Para obtener información adicional o asistencia, haga el
favor de ponerse en contacto con su representante de
Diversey o llame al teléfono: 1-800-558-2332.
1. Raccorder la soupape filtrante avec tuyau d’admission de
l’eau (Voir la Figure 5).
2. Se reporter à l’Avis à l’installateur (dans l’encart ci-
dessus) quant à la conformité au Code de plomberie
municipal.
3. Si la pose d’un dispositif Flo-Thru s’avère nécessaire pour
assurer que l’alimentation en eau est coupée, prière de
composer le 1-800-492-4422.
INSTALLATION DES PRODUITS
1 Ouvrir les portes avec la clé et mettre les bouteilles
à l’intérieur de la distributrice, les étiquettes face à
soimême.
2 Enlever les capuchons des bouteilles et visser les
capuchons des tubes d’alimentation sur les bouteilles.
3 Ouvrir l’eau à l’évier.
4 Tourner la soupape de sélection pour qu’elle pointe à
un produit. Activer le mécanisme de remplissage de seaux
afin d’amorcer le tube d’alimentation en produit chimique;
attendre deux secondes pour que le tube d’alimentation
soit rempli.
5 Tourner la soupape de sélection à la position
et distribuer l’eau pendant deux secondes pour rincer
l’appareil.
6 Tourner la soupape de sélection pour choisir le prochain
produit et répéter pour chaque produit à utiliser.
7 Fermer le couvercle et verrouiller l’unité.
FONCTIONNEMENT
L’unité est maintenant prête à utiliser. Pour la distribution
des produits, suivre ces quatre étapes faciles :
1. Sélectionner le produit. Tourner la pomme de sélection
jaune pour qu’elle pointe au produit désiré. S’assurer
qu’elle tombe en position avec un déclic.
2. Pour remplir les bouteilles : Insérer le tube de remplis-
sage fermement dans le goulot de la bouteille. Utiliser
la base de la bouteille pour presser le levier d’activation
jaune, lequel amorce le débit de produit. Lâcher le levier
d’activation une fois que la bouteille est remplie.
3. Pour remplir les seaux ou l’autorécureuse : Utiliser le
pistolet de remplissage jaune. Une fois que l’extrémité du
tube est fermement insérée dans le réservoir ou le seau,
presser le pistolet afin d’amorcer le débit de produit. Après
avoir atteint le niveau désiré, lâcher le levier pour couper
le débit de produit.
Le pistolet peut être attaché au côté de la plupart des
seaux... il s’agit de s’assurer qu’il est en position stable
avant de lâcher prise.
On peut bloquer le pistolet en position en faisant glisser
l’anneau par-dessus le levier abaissé. Inverser le proces-
sus afin de s’assurer que le tuyau vidange tout le produit
distribué.
4. Rincer l’unité entre utilisations afin d’empêcher toute
intercontamination potentielle des produits. Cette fonc-
tion de rinçage peut aussi servir à distribuer de l’eau de
rinçage non potable avec l’unité.
Égouttoir :
On peut assurer l’élimination du produit excédentaire qui
tombe dans l’égouttoir de deux façons différentes :
1. Une fois rempli, on peut l’enlever, le vider et le remettre
en place.
2. On peut ajouter un tube d’évacuation au fond de
l’égouttoir en coupant l’ardillon et en raccordant le tube.
Filer le tube au tuyau approprié. (Voir la Figure 6.)
RENSEIGNEMENTS SUR L’ENTRETIEN
Pour obtenir des renseignements supplémentaires
ou de l’aide, veuillez consulter votre représentant
Diversey ou composer le 1-800-558-2332.
NOTICE TO INSTALLER
Diversey is not responsible to any
distributor or customer for compliance with local
plumbing codes and regulations regarding proper
installation of the unit or cross connections to
public water supplies. Local plumbing regultions
may require a particular backflow prevention
device or a different method of installation. The
customer must always verify that installation of
the unit meets local plumbing regulations.
AVISO AL INSTALADOR
Diversey no se hace responsable ante los
distribuidores o ante los clientes por el obedecimiento
a los códigos y regulaciones locales de plomería con
respecto al modo apropiado de instalación de la unidad
o de las conexiones vinculadas con el suministro de
agua público. Las regulaciones locales de plomería
pueden requerir dispositivos adicionales de prevención
de retroflujo o diferentes métodos de instalación. El
cliente siempre debe verificar que la instalación de la
unidad siga las regulaciones locales de plomería.
AVIS À L’INSTALLATEUR
Diversey ne peut être tenue responsable face
aux distributeurs ou aux clients en ce qui concerne la
conformité aux codes de plomberie ou aux règlements
municipaux gérissant l’installation correcte de l’unité
ou la connexion aux canalisations d’eau publiques.
Il est possible que les règlements de plomberie de
la municipalité exigent l’installation de dispositifs
d’antirefoulement supplémentaires ou d’autres tec-
niques d’installation. Il incombe au client de toujours
vérifier que l’installation de l’unité se conforme aux
règlements de plomberie municipaux.
WATER HOOK-UP CONEXIÓN DE AGUA RACCORDEMENT À LA PRISE D’EAU
▼ POSITIONNER LA LIGNE POINTILLÉE À UNE DISTANCE DE 168 cm (66”) DU PLANCHER
Diversey, Inc., 8310 16th Street, Sturtevant, WI 53177-1964. All rights reserved. / Printed in the USA/Impreso en los E.U./Imprimé aux É.-U.
3

WARRANTY
The QuattroSelectTM/MC dispenser, except for hoses,
is warranted against defective material and
workmanship for one year from date of purchase. This
warranty excludes failure caused by physical abuse.
The QuattroSelectTM/MC dispenser is designed for
use with Diversey products only. Use of other products
may be hazardous and will void warranty. Non-Diversey
products cannot be used in this unit.
DIVERSEY DISCLAIMS ANY WARRANTY OF MERCHANT-
ABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
GARANTÍA
Excepto las mangueras, el dispensador Quat-
troSelectTM/MC tiene garantía de un año contra defectos del
material y
manufactura a partir de la fecha de adquisición. Esta
garantía excluye defectos causados por maltrato físico
del equipo.
El dispensador QuattroSelectTM/MC está diseñado
para ser usado sólo con productos de Diversey. El
empleo de otros productos puede resultar peligroso y
anulará la garantía. No se pueden usar con esta unidad
productos otros que productos marca Diversey.
DIVERSEY EXCLUYE TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O CONVE-
NIENCIA PARA UN FIN EN PARTICULAR.
GARANTIE
La distributrice QuattroSelectTM/MC, à l’exception des
tuyaux, est garantie pour un an à compter de la date
d’achat contre toute défectuosité et tout vice de fabrica-
tion. Cette garantie exclut les pannes causées par les abus
physiques du système.
La distributrice QuattroSelectTM/MC est conçue pour
être utilisée uniquement avec des produits de Diversey.
L’utilisation d’autres produits peut être dangereuse et
annulera la présente garantie. Il ne faut pas utiliser des
produits autres que ceux de marque Diversey dans cette
distributrice.
DIVERSEY DÉSAVOUE TOUTE GARANTIE QUANT AU CARACTÈRE COMMERCIAL-
ISABLE DU PRODUIT OU À SON UTILISATION APPROPRIÉE À DES
FINS PARTICULIÈRES.
PROBLEM • POSSIBLE CAUSE • SOLUTION
1. PROBLEM: No solution discharge
a. Water supply turned off at the source
• Open water supply
2. PROBLEM: No concentrate draw
a. Concentrate bottle is empty
• Replace container
b. Water pressure and flow from the water supply
is less than 30 PSI (170 kPa) and 2.0 GPM (7.6 L
per minute)
• Increase water pressure and flow from
supply
c. Chemical feed line is not secure on both ends
• Secure feedline on both ends
d. Chemical feed line is pinched or twisted
• Straighten feed line
e. Concentrate bottle overcap is loose
• Tighten overcap until snug
f. Concentrate will draw with the same bottle from
a different position
• Turn selector and try again
g. Wrong product being discharged
• Check selector for product selection
3. PROBLEM: Chemical feedline not holding
prime
a. Check valve is not working properly
• Replace chemical feed line assembly
and make sure the ring and feedline
matches the color indicated on the
back of the cabinet
4. PROBLEM: If unit still does not function
properly
• Remove and replace Eductor assembly
(see instructions on unit). Replace-
ments to Eductor Assembly kits avail-
able. Contact your Diversey representa-
tive.
PROBLEMA • CAUSA POSIBLE • SOLUCION
1. PROBLEMA: No se puede descargar la solución
a. Se cerró el suministro de agua de la toma.
• Abrir el suministro de agua.
2. PROBLEMA: El concentrado no pasa al sistema
a. La botella del concentrado está vacía.
• Reemplazar el recipiente.
b. La presión de agua y el flujo de agua son
inferiores a 170 kPa (30 libras por pulgada
cuadrada) y a 7,6 L (2 galones) por minuto
respectivamente.
• Incremente la presión de agua y de flujo
proveniente del suministro.
c. El tubo de alimentación del producto químico
no está bien fijado a ambos extremos.
• Fiji las extremidades del tubo de ali-
mentación del producto químico.
d. El tubo de alimentación del producto químico
está horadado o torcido.
• Enderezar el tubo de alimentación.
e. La tapa de la botella del concentrado no está
bien cerrada.
• Cerrar bien la tapa.
f. Es posible bombear el producto concentrado
con la misma botella desde una posición
diferente.
• Remplazar el mecanismo de descarga.
g. Se descarga el producto incorrecto.
• Revise el selector para la selección del
producto.
3. PROBLEMA: El tubo de alimentación del
producto químico pierde presión después de
cebarse
a. La válvula de retención no está trabajando
correctamente.
• Reemplace el tubo de alimentación de
producto químico y asegúrese de que
el color de la anilla y tubo de aliment-
ación correspondan a aquello indicado
en la parte posterior del armario.
4. PROBLEMA: Si la unidad continúa funcionando
mal
• Quite y reemplace el dispositivo de
descarga (véanse las instrucciones
sobre la unidad). Se hallan disponibles
juegos de dispositivos de descarga de
repuesto. Comuníquese con su repre-
sentante Diversey.
PROBLÈME • CAUSE POSSIBLE • SOLUTION
1. PROBLÈME : Pas de décharge de solution
a. L’alimentation d’eau est fermée à la source.
• Ouvrir l’alimentation d’eau.
2. PROBLÈME : Refoulement du concentré dans le
système
a. La bouteille de concentré est vide.
• Remplacer le contenant.
b. La pression d’eau et le débit d’eau sont inféri-
eurs à 170 kPa (30 lb/po2 2 ) et à 7.6 L/min (2.0
gal./min) respectivement.
• Augmenter la pression d’eau et le débit
d’eau à partir de la source.
c. Le tube d’alimentation de produit chimique
n’est pas fixé aux deux extrémités.
• Bien fixer les extrémités du tube
d’alimentation de produit chimique.
d. Le tube d’alimentation de produit chimique est
pincé ou tordu.
• Dresser le tube d’alimentation.
e. Le capuchon de la bouteille de concentré est mal
serré.
• Bien serrer le capuchon.
f. Il est possible de pomper du produit concentré
à partir d’une bouteille dans une position
différente.
• Remplacer le mécanisme de décharge.
g. Le mauvais produit est distribué.
• Vérifier la soupape de sélection pour le choix
de produit.
3. PROBLÈME : Le tube d’alimentation perd de la
pression après l’amorçage
a. La soupape d’arrêt ne fonctionne pas correcte-
ment.
• Remplacer l’ensemble de tube
d’alimentation de produit chimique;
s’assurer que la couleur de l’anneau
et du tube d’alimentation correspond
à la couleur indiquée sur l’arrière de
l’armoire.
4. PROBLÈME : L’unité ne fonctionne pas toujours
convenablement
• Enlever et remplacer le dispositif
’échappement (voir les instructions
sur l’unité). On peut obtenir des
trousses de montage du dispositif
d’échappement supplémentaires. Com-
muniquez avec votre représentant
Diversey.
TROUBLESHOOTING & REPAIR GUIDE • GUÍA PARA LA RÁPIDA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y REPARACIÓN • GUIDE DE DÉPANNAGE ET DE RÉPARATION
QUESTIONS? CALL
1-800-558-2332
¿PREGUNTAS? LLAME AL
1-800-558-2332
QUESTIONS? COMPOSER LE
1-800-558-2332
INT0027 4207746 (09/329) 19966 issA ECN6885
Diversey, Inc., 8310 16th Street, Sturtevant, WI 53177-1964. All rights reserved. / Printed in the USA/Impreso en los E.U./Imprimé aux É.-U.
4
Table of contents
Other diversey Cleaning Equipment manuals