manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DJO
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. DJO DonJoy ACL Knee Brace User manual

DJO DonJoy ACL Knee Brace User manual

SPANISHENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COMPLETELY AND
CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETA
Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO
APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES
TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE
OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS
MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES
DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
13-2814-0-00000 Rev E 2021-11-11©2021 DJO, LLC
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover, Germany
DJO, LLC
5919 Sea Otter Place,
Suite 200
Carlsbad, CA 92010
USA
INTENDED USER PROFILE:
The intended user should be a licensed medical professional, the patient or the patient’s
caregiver. The user should be able to read, understand and be physically capable to perform
all the directions, warnings and cautions provided in the information for use.
INDICATIONS: The DonJoy ACL Knee Brace is designed to support the knee and provide
protected range of motion following ACL injuries, ACL reconstructions and collateral
ligament deficiencies. Soft-good/semi-rigid designed to restrict motion through elastic or
semi-rigid construction. Providing mild protection of a limb or body segment for acute and
prophylactic care.
CONTRAINDICATIONS: None.
APPLICATION INSTRUCTIONS:
A) While sitting on the edge of a chair, step through the brace. Flexing the knee to 45°,
position the brace as shown in figure 1, centering the hinge about 1” (2.54 cm) above the top
of the kneecap and slightly past midline of the leg. Make sure the brace is not twisted on
the leg. Secure the bottom calf strap first (#1), then the top thigh strap (#2).
B) Keeping the knee bent at 45 degrees, push both condyles (hinges) toward the back of the
leg, as shown in figure 2. Maintaining the position of the hinges, secure the lower thigh
strap (#3).
C) Draw the hinges forward slightly before fastening the front tibial (shin) strap (#4).Do not
pull the hinges beyond midline of the leg. Next, secure the upper calf strap (#5). Be careful
not to pull this strap too tight and risk circulation problems.
D) When all strapping is complete, the hinge should center just above the top of the
kneecapand slightly behind midline. To ensure that no slippage occurs during activity,
it isrecommended to do a few knee bends or walk for a few minutes, then re-tighten the
straps following steps B-F.
INSTRUCTIONS FOR HINGE ADJUSTMENT: Your brace comes with 10° extension stops
installed. To change the installed stops, first completely remove the screw as shown (for
Defiance, Legend, & DonJoy SE 4-Point figure 5, for 4TITUDE figure 6). Then remove the
stops. Insert the new stops, align with the holes in the hinge plate, then reinsert the screw.
Using a Phillips head screwdriver, ensure that the screws are seated in the recess and
completely tightened. Both medial and lateral stops must be identical in degree. Lateral
slide shield hinge cover (standard on LEGEND and DEFIANCE extra) In order to remove the
extension stop, it is necessary to flex the hinge and slide the protective shield cover off
before removing the stop (figure 7).
Extension Stops: 0°, 10°, 20°, 30°, and 40°.
Flexion Stops: 0°, 45°, 60°, 75°, and 90° (no flexion stops are installed upon shipment)
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• Loss of circulation, patient discomfort and patient re-injury are potential effects caused by
device failure.
• ROM settings should not be changed without supervision of a medical professional.
• This product must be prescribed and fitted by a healthcare professional.
• The frequency, duration of use and directions for use should be determined by your
healthcare professional.
• If you develop an allergic reaction and/or experience itchy, red skin after coming into
contact with any part of this device, please stop using it and contact your healthcare
professional immediately.
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this
product, you should contact your doctor immediately.
• The support should be snug but not impair circulation.
• Do not use over open wounds.
• Do not use the device if it is damaged and/or the packaging has been opened.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising
due to usage of this device.
USE AND CARE:
• If during activity, re-tightening is necessary, re-tighten all straps following steps in the
application instructions.
• All straps and pads may be trimmed to fit individual variations in limb circumference.
• The brace may be used in fresh or salt water. Following use in water activities, drain
thoroughly and rinse with clean, fresh water and then air dry.
• Hand wash your liners and condyle pads in cold water with mild detergent. AIR DRY ONLY,
DO NOT HEAT DRY LINERS OR PADS.
• The hinge mechanism requires little maintenance in normal use. However, you may apply a
dry lubricant such as a Teflon™ spray to the internal mechanism of the hinge. Dry lubrication
is recommended following use in water.
• Periodically inspect hinge screws for tightness and retighten as needed.
INTENDED FOR SINGLE PATIENT USE.
Rx ONLY.
LATEX
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for
material or workmanship defects for a period of six months from the date of sale.
PERFIL DE USUARIO PREVISTO:
El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el paciente o el cuidador del
paciente. El usuario debe poder leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las
instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en la información de uso.
INDICACIONES: El soporte de rodilla DonJoy ACL está diseñado para brindar apoyo a la rodilla y
proporcionar un rango de movimiento protegido después de lesiones del LCA, reconstrucciones del
LCA y deficiencias del ligamento colateral. Producto blando/semirrígido diseñado para restringir el
movimiento a través de una estructura elástica o semirrígida. Proporciona una protección leve de
una extremidad o segmento corporal para atención aguda y profiláctica.
CONTRAINDICACIONES: Ninguna
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN:
A) Sentado en una silla, deslice la rodilla por la pierna. Doblando la rodilla a 45°, póngase la rodilla
tal como se muestra en la figura 1, centrando la articulación mecánica alrededor de 2,54 cm (1
pulgada) por encima de la parte superior de la rótula y un poco más allá de la línea media de la
pierna. Verifique que la rodilla no esté torcida sobre la pierna. Apriete primero la correa inferior
de la pantorrilla (N� 1), luego la correa superior del muslo (N� 2).
B) Manteniendo la rodilla doblada a 45°, empuje las articulaciones mecánicas hacia la parte
posterior de la pierna, como se muestra en la figura 2. Manteniendo la posición de las
articulaciones mecánicas, apriete la correa inferior del muslo (N� 3).
C) Empuje las articulaciones mecánicas levemente hacia adelante antes de apretar la correa
frontal de la tibia (espinilla, N� 4). No tire de las articulaciones mecánicas más allá de la línea
media de la pierna. A continuación, apriete la correa superior de la pantorrilla (N� 5). Evite apretar
esta correa demasiado, ya que esto podría ocasionar problemas de circulación.
D) Cuando haya terminado de apretar todas las correas, la articulación mecánica debe quedar
centrada justo encima de la parte superior de la rótula y ligeramente detrás de la línea media.
Para impedir que la rodilla se deslice durante la realización de actividades, se recomienda que
doble las piernas varias veces o camine durante algunos minutos, luego vuelva a apretar las
correas siguiendo los pasos B a F.
INSTRUCCIONES PARA AJUSTAR LA ARTICULACIÓN MECÁNICA: La rodilla tiene instalados
retenes de extensión de 10°. Para cambiar los retenes instalados, primero quite por completo el
tornillo tal como se muestra (Defiance, Legend, & DonJoy SE 4-Point figura 5, 4TITUDE figura
6), luego saque los retenes. Inserte los nuevos retenes, alinéelos con los orificios en la placa de
la articulación mecánica y vuelva a insertar el tornillo. Utilizando un destornillador de estrella
(punta Phillips), asegúrese de que los tornillos queden completamente asentados en el orificio y
completamente apretados. Los retenes medios y laterales deben ser del mismo grado. Tapa lateral
deslizante de protección de la articulación mecánica (estándar en LEGEND y DEFIANCE extra) Antes
de quitar el retén de extensión, es necesario flexionar la articulaciónmecánica y deslizar la tapa de
protección para sacarla (figura 7).
Retenes de extensión: 0°, 10°, 20°, 30° y 40°.
Retenes de flexión: 0°, 45°, 60°, 75° y 90° (ningún retén de flexión viene preinstalado).
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• La pérdida de circulación, las molestias del paciente y la repetición de las lesiones son posibles
efectos causados por la falla del dispositivo.
• Las configuraciones de ROM no se deben cambiar sin la supervisión de un profesional médico.
• Este producto debe ser prescrito y ajustado por un profesional sanitario.
• El profesional sanitario debe determinar la frecuencia, duración e instrucciones de uso.
• Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón y la piel se enrojece después de entrar
en contacto con cualquier parte de este dispositivo, deje de usarlo y póngase en contacto
inmediatamente con el profesional sanitario.
• Si sufre algún dolor, inflamación, cambios de sensibilidad o cualquier otra reacción poco frecuente
durante el uso de este producto, póngase en contacto con su médico inmediatamente.
• El soporte debe quedar bien ajustado, pero sin impedir la circulación.
• No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
• No utilice el dispositivo si está dañado y/o si el empaque está abierto.
NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y con la autoridad competente en caso de que se
produjese un incidente grave debido al uso de este dispositivo.
EMPLEO Y CUIDADO:
• Si es necesario reajustar la rodilla durante la actividad, apriete todas las correas siguiendo
los pasos indicados en las instrucciones de aplicación.
• Todas las correas y almohadillas pueden recortarse para ajustarlas a las variaciones
individuales de circunferencia de la pierna.
• La rodilla puede emplearse en agua dulce o salada. Tras realizar actividades acuáticas,
drene la rodilla a fondo y enjuáguelo con agua limpia de chorro y séquelo al aire.
• Lave los forros y almohadillas de la rodillera condilar a mano en agua fría con detergente
suave. SÉQUELOS SOLAMENTE AL AIRE; NO UTILICE FUENTES DE CALOR PARA SECAR
LOS FORROS O ALMOHADILLAS.
• El mecanismo de la articulación mecánica requiere muy poco mantenimiento en condiciones
normales de uso. Sin embargo puede aplicarse un lubricante seco (tal como un rociador de
Teflon™) al mecanismo interno de la articulación mecánica. Se recomienda hacer una
lubricación seca tras la utilización en agua.
• Inspeccione periódicamente los tornillos de la articulación mecánica para verificar que
estén lo suficientemente apretados; ajústelos si es necesario.
PARA USO EXCLUSIVO DE CADA PACIENTE.
PRODUCTO DE VENTA CON RECETA MÉDICA.
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto y sus
accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses siguientes a la
fecha de venta.
LATEX
Soporte de rodilla para LCA
ACL-Knieorthese
Ortesi per ginocc hio ACL
Orthese fonctionnelle de genou Version LCA
DonJoy® ACL Knee Braces
#1
#2
#3
#4
#5
10
10
1 2
3 4
5 6
7CAUTION: FEDERAL LAW (U.S.A.) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A
LICENSED HEALTH CARE PROFESSIONAL.
PRECAUCIÓN: LA LEY FEDERAL (EE.UU.) RESTRIGE LA VENTA DE ESTE DISPOSITIVO POR
PARTE DE O A PEDIDO DE PROFESIONALES DE ATENCIÓN MÉDICA MATRICULADOS.
GERMAN ITALIAN FRENCH
DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI RICHTIGEM
ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA
CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN FUNZIONAMENTO
CORRETTO.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE
DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU
DISPOSITIF.
HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER MODERNSTEN VERFAHRENSWEISEN
SÄMTLICHE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN, UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE KOMPATIBILITÄT
VON FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT UND BEQUEMLICHKEIT ZU ERREICHEN; DIESES PRODUKT
IST JEDOCH NUR EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON EINEM ARZT DURCHGEFÜHRTEN
BEHANDLUNGSPROGRAMMS. DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT KEINE GARANTIE ZUR
VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR.
AVVISO: NONOSTANTE I FORTI INVESTIMENTI IN TECNICHE D’AVANGUARDIA PER ASSICURARE
LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, DURABILITÀ, RESISTENZA E COMFORT, QUESTO
DISPOSITIVO È SOLO UNO DEGLI ELEMENTI DEL PROGRAMMA DI TRATTAMENTO GLOBALE
PRATICATO DA UN MEDICO. NON È POSSIBILE GARANTIRE CHE L’USO DEL PRODOTTO PREVENGA IL
VERIFICARSI DI LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUS LES EFFORTS AIENT ÉTÉ FAITS, SELON LES TECHNIQUES LES PLUS REÇENTES,
POUR OBTENIR UN MAXIMUM DE COMPATIBILITÉ EN MATIÈRE DE FONCTIONNALITÉ, RÉSISTANCE,
DURABILITÉ ET CONFORT, CE DISPOSITIF NE CONSTITUE QU’UN ÉLÉMENT DU PROGRAMME DE
TRAITEMENT GLOBAL ADMINISTRÉ PAR UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ. NOUS NE POUVONS PAS
GARANTIR QUE L’USAGE DE CE PRODUIT SERA DE NATURE À ÉVITER UNE BLESSURE
PROFILO UTENTE PREVISTO:
Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista, dal paziente o dal
caregiver del paziente.L’utente deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado
di rispettare tutte le indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.
INDICAZIONI: il tutore per ginocchio DonJoy ACL è progettato per sostenere il ginocchio e
permettere una gamma di movimenti con protezione a seguito di lesioni o ricostruzioni del
legamento crociato anteriore (LCA) e di deficienze dei legamenti collaterali.Design morbido/
semirigido per limitare il movimento mediante una struttura elastica o semirigida.Fornisce una
leggera protezione dell’arto o di un segmento del corpo per il trattamento acuto o profilattico.
CONTROINDICAZIONI: nessuna
ISTRUZIONI SULL’APPLICAZIONE:
A) Sedendovi sul bordo di una sedia, infilate la gamba attraverso l’ortesi. Piegando il ginocchio
a 45°, posizio-nate l’ortesi come illustrato nella Figura 1, in modo che la cerniera si trovi 2,5
cm circa sopra la sommità della rotula e leggermente oltre la linea mediana della gamba.
Assicuratevi che l’ortesi non sia girata intorno alla gamba. Fissate la fascetta inferiore del
polpaccio (n. 1), quindi quella superiore della coscia (n. 2).
B) Mantenendo il ginocchio piegato a 45°, spingete entrambi i condili (cerniere) verso il retro
della gamba, come illustrato nella Figura 2. Mantenendo invariata la posizione delle cerniere,
fissate la fascetta inferiore della coscia (n. 3).
C) Tirate le cerniere leggermente in avanti prima di fissare la fascetta frontale della tibia (n. 4).
Non tirate le cerniere oltre la linea mediana della gamba. Fissate quindi la fascetta superiore
del polpaccio (n. 5). Fate attenzione a non stringerla tanto da causare problemi di circolazione.
D) Una volta fissate tutte le fascette, il fulcro della cerniera deve trovarsi appena sopra la
sommità della rotula e leggermente arretrato rispetto alla linea mediana della gamba. Per
evitare lo spostamento dell’ortesi durante l’uso, è consigliabile camminare per qualche minuto
o piegare le ginocchia ripetutamente e quindi ristringere le fascette secondo la necessità,
attenendosi alle istruzioni riportate ai passaggi da B a F.
ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELLE CERNIERE: L’ortesi è provvista di arresti di
estensione ogni 10°. Per cambiarli, asportate innanzitutto la vite (Defiance, Legend, & DonJoy
SE 4-Point figura 5, 4TITUDE figura 6), quindi rimuovete gli arresti ed inserite quelli nuovi,
allineandoli con i fori della placca della cerniera. Completata questa operazione, reinserite la
vite. Utilizzando un cacciavite a croce, accertatevi che le viti siano ben strette e che rientrino
nell’apposita sede. Gli arresti mediale e laterale devono essere identici (in gradi). Copertura
laterale sfilabile di protezione della cerniera (standard sull’ortesi LEGEND, opzionale sull’ortesi
DEFIANCE) Per rimuovere l’arresto di estensione, è necessario flettere prima la cerniera e
sfilarne la copertura di protezione (Figura 7).
Arresti di estensione: 0°, 10°, 20°, 30° e 40°.
Arresti di flessione: 0°, 45°, 60°, 75° e 90° (alla spedizione del prodotto non è installato alcun
arresto di flessione).
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
• La perdita di circolazione, la sensazione di disagio sperimentata dal paziente e una nuova
lesione a suo carico costituiscono effetti potenziali causati dal malfunzionamento del
dispositivo.
• Le impostazioni del ROM non devono essere modificate senza la supervisione di un medico.
• Questo prodotto deve essere prescritto e applicato da un operatore sanitario.
• La frequenza e la durata d’uso devono essere stabilite dall’operatore sanitario.
• Se si sviluppa una reazione allergica e/o si manifesta una sensazione di prurito o si nota un
arrossamento della pelle quando è a contatto con qualsiasi parte del dispositivo, interrompere
l’uso e rivolgersi immediatamente al medico curante.
• In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l’uso del
prodotto, contattare immediatamente il medico.
• Il supporto deve essere ben aderente, ma non deve ostacolare la circolazione.
• Non usare su ferite aperte.
• Non usare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.
NOTA: contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di
questo dispositivo.
USO E MANUTENZIONE:
• Se durante l’attività fosse necessario ristringere l’ortesi, ristringere tutte le fascette secondo la
sequenza descritta nelle istruzioni per l’applicazione.
• Tutte le fascette ed i cuscinetti possono essere accorciati per adeguarli alla circonferenza
dell’arto del paziente.
• L’ortesi non teme né l’acqua dolce né quella salata. In seguito ad attività che abbiano esposto
all’acqua l’ortesi, farla scolare accuratamente e risciacquarla con acqua dolce pulita. Lasciarla
asciugare all’aria.
• Per lavare a mano i rivestimenti interni ed i cuscinetti condilici, usare acqua fredda e un
detergente neutro. ASCIUGARE ALL’ARIA: NON ESPORRE I RIVESTIMENTI O I CUSCINETTI A
FONTI DI CALORE.
• Il meccanismo della cerniera richiede scarsa manutenzione durante un uso adeguato. Tuttavia,
è possibile applicare un lubrificante secco, come uno spray contenente Teflon™, al suo
meccanismo interno. Tale operazione è consigliata a seguito dell’uso in acqua.
• Controllare periodicamente le viti della cerniera e riavvitarle, se necessario.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
PRODOTTO RX.
PRODOTTO NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti del
dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei
mesi dalla data di acquisto.
LATEX
PROFIL DE L’UTILISATEUR VISÉ :
Le produit s’adresse à un professionnel de santé agréé, au patient ou à l’aide-soignant du
patient. L’utilisateur doit être capable de lire et de comprendre l’ensemble des consignes, des
avertissements et des précautions qui figurent dans le mode d’emploi et être physiquement
apte à les respecter.
INDICATIONS : L’orthèse de genou DonJoy ACL est conçue pour soutenir le genou et
protéger l’amplitude des mouvements après une blessure du LCA, une reconstruction
du LCA ou une déficience du ligament collatéral. Conçu en matériau souple/semi-rigide
pour restreindre le mouvement grâce à sa texture élastique ou semi-rigide. Elle offre une
protection modérée d’un membre ou d’un segment corporel pour les soins intensifs et
prophylactiques.
CONTRE-INDICATIONS : Aucune
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE :
A) Assis sur le bord d’une chaise, genou plié à 45°, enfilez l’orthèse et positionnez-la de la
façon indiquée sur le dessin 1. La charnière doit être placée à environ 2,5 cm au-dessus
de la partie supérieure de la rotule et légèrement en arrière de la ligne médiane.
Assurez-vous que l’attelle n’a pas tourné sur la jambe. Ajustez et serrez d’abord la
sangle antérieure du bas du mollet (No. 1), puis la sangle postérieure du haut de la cuisse
(No. 2).
B) En gardant le genou plié à 45 degrés, poussez les deux charnières vers l’arrière de la
jambe, comme indiqué sur le dessin 2. Tout en maintenant la position des charnières,
ajustez et serrez la sangle postérieure du bas de la cuisse (No. 3).
C) Avancez légèrement les charnières sans toutefois dépasser la ligne médiane de la
jambe, puis ajustez et serrez la sangle tibiale antérieure (No. 4). Ajustez ensuite la sangle
postérieure du haut du mollet (No. 5) sans trop la serrer afin de ne pas géner la circulation.
D) Une fois toutes les sangles ajustées, le centre des charnières doit se positionner juste
audessus de la partie supérieure de la rotule et légèrement en arrière de la ligne médiane.
Afin de prévenir tout glissement durant l’activité, il est recommandé de plier le genou
quelques fois ou de marcher pendant quelques minutes, puis de resserrer les sangles en
suivant les étapes B à F.
REGLAGE DE L’EXTENSION ET DE LA FLEXION : Votre orthèse est livrée avec des butées
d’extension de 10° déjà installées. Pour changer les butées, vous devez d’abord retirer
complètement les vis à l’aide d’un tournevis (embout Phillips) (Defiance, Legend, & DonJoy
SE 4-Point figure 5, 4TITUDE figure 6). Enlevez alors les butées en place. Introduisez les
nouvelles cales, replacez le dessus de la charnière puis revissez complètement. Les butées
d’extension et de flexion des charnières interne et externe doivent être identiques en valeur
de rotation. Couvercle protecteur de charnière à coulissement latéral (standard sur LEGEND
et DEFIANCE extra) Pour enlever la butée d’extension, pliez la charnière et faites glisser le
couvercle protecteur vers l’extérieur avant de retirer la cale (figure 7).
Butées d’extension: 0, 10, 20, 30 et 40 degrés.
Butées de flexion: 0, 45, 60, 75 et 90 degrés (aucune butée de flexion n’est installée lors de
l’expédition).
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
• La perte de circulation, l’inconfort du patient et une nouvelle lésion du patient sont des
effets potentiels en cas de défaillance du dispositif.
• Les réglages de l’amplitude de mouvement ne doivent pas être modifiés sans la supervision
d’un professionnel de santé.
• Ce produit doit être prescrit et installé par un professionnel de santé.
• La fréquence et la durée d’utilisation doivent être déterminées par votre professionnel de
santé.
• En cas de réaction allergique et/ou de démangeaisons ou de rougeurs cutanées après
tout contact avec une partie quelconque de ce produit, cesser de l’utiliser et contacter
immédiatement votre professionnel de santé.
• En cas de douleur, de gonflement, de modification de la sensation ou d’autres réactions
inhabituelles lors de l’utilisation de ce produit, contacter immédiatement un médecin.
• Le support doit être bien serré sans toutefois entraver la circulation.
• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
• Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave
découlant de l’utilisation de ce dispositif.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
• Si un réajustement est nécessaire durant l’activité, resserrez toutes les sangles en suivant
les étapes de la notice de pose.
• Toutes les sangles et garnitures peuvent être redécoupées en fonction de la morphologie
de chaque patient.
• L’orthèse peut-être utilisée dans l’eau douce ou l’eau de mer. Après toute activité aquatique,
essorez soigneusement les garnitures. Rincez les garnitures et l’armature à l’eau douce,
puis laissez sécher à l’air libre.
• Les garnitures et les coussins condyliens se lavent à l’eau froide à l’aide d’un détergent
doux. LAISSEZ SECHER A L’AIR LIBRE, NE PAS POSER PRES D’UNE SOURCE DE CHALEUR.
• Le mécanisme de la charnière nécessite un entretien réduit dans des conditions normales
d’utilisation. Vous pouvez, toutefois, utiliser un lubrifiant sec, tel un pulvérisateur de
Teflon™, sur le mécanisme interne de la charnière. Il est recommandé de mettre ce lubrifiant
après toute utilisation dans l’eau.
• Vérifiez périodiquement les vis de la charnière et resserrez-les si cela est nécessaire.
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT.
PRODUIT DÉLIVRÉ SOUS ORDONNANCE.
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
LATEX
ANWENDERPROFIL:
Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder Pflegekräfte des Patienten
bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, alle Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise
in der Gebrauchsanweisung zu lesen und zu verstehen, und körperlich in der Lage sein, diese
auszuführen.
INDIKATIONEN: Die DonJoy ACL-Knieorthese wurde entwickelt, um das Knie zu stützen und
einen geschützten Bewegungsumfang nach ACL-Verletzungen, ACL-Rekonstruktionen und
Seitenbandinstabilitäten zu gewährleisten. Textilmaterial/halbsteif, um Bewegungen durch eine
elastische oder halbsteife Konstruktion einzuschränken. Sanfter Schutz einer Extremität oder eines
Körpersegments für die Akut- und Prophylaxeversorgung.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
ANWENDUNGSHINWEISE:
A) Während Sie auf einem Stuhl sitzen, streifen Sie die Orthese über den Fuß. Mit dem Knie in
Beugestellung von 45° die Orthese wie in Abbildung 1 gezeigt positionieren. Dabei wird das Gelenk in
eine Position ungefähr 2,5 cm oberhalb des Kniescheibenoberrandes und knapp hinter der seitlichen
Mittellinie des Beines gebracht. Achten Sie darauf, daß die Orthese am Bein nicht verdreht ist. Ziehen
Sie zuerst den unteren Unter-schenkelgurt (Nr. 1) und dann den oberen Oberschenkelgurt (Nr. 2) an.
B) Mit dem Knie weiterhin in Beugestellung von 45° die beiden Gelenke in Richtung Rückseite des
Beins schieben (siehe Abbildung 2). Unter Beibehaltung der Gelenke in dieser Position, den oberen
Unterschenkelgurt (Nr. 3) befestigen.
C) Die Gelenke etwas nach vorne ziehen, bevor der vordere Schienbeingurt (Tibiagurt) befestigt
wird (Nr. 4). Die Gelenke nicht hinter die seitliche Mittellinie des Beins ziehen. Danach wird der
obere Unter-schenkelgurt (Nr. 5) festgezogen. Diesen Gurt nicht zu fest anziehen, da sonst die
Durchblutung beeinträchtigt wird.
D) Nach dem Festziehen aller Gurte sollte der Mittelpunkt des Gelenkes etwas oberhalb der
Kniescheibenoberseite und ein wenig hinter der seitlichen Mittellinie des Beins liegen. Um ein
Verschieben der Orthese bei Tätigkeiten zu vermeiden, wird empfohlen, ein paar Kniebeugen zu
machen oder für einige Minuten umherzugehen und anschließend die Gurte erneut festzuziehen,
wobei den Schritten B bis F gefolgt wird.
ANWEISUNGEN ZUR GELENKEINSTELLUNG: In Ihrer Knieorthese sind Streckbegrenzungskeile
von 10° installiert. Um die installierten Keile auszuwechseln, zunächst die in (Defiance, Legend, &
DonJoy SE 4-Point Abbildung 5, 4TITUDE Abbildung 6) gezeigte Schraube ganz herausschrauben
und die Keile entfernen. Die neuen Keile einsetzen, mit den Löchern in der Gelenkplatte ausrichten
und die Schraube wieder einsetzen. Mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher die Schraube ganz in die
Vertiefung einschrauben und fest anziehen. Die medialen und lateralen Keile müssen den gleichen
Grad aufweisen. Laterale Gleitschutzabdeckung für das Gelenk (standardmäßige Ausrüstung für
LEGENDKnieorthese und auf Wunsch auch für DEFIANCE-Orthese erhältlich) Um die Begrenzungskeile
zu entfernen, muß vorher das Gelenk gebeugt und die Schutzabdeckung abgeschoben werden (siehe
Abbildung 7).
Streckbegrenzungskeile: 0°, 10°, 20°, 30° und 40°.
Beugebegrenzungskeile: 0°, 45°, 60°, 75° und 90° (bei Lieferung sind keine
Beugebegrenzungskeile installiert).
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Durchblutungsstörungen, Patientenbeschwerden und erneute Verletzungen des Patienten können
durch Mängel der Vorrichtung verursacht werden.
• Die ROM-Einstellungen dürfen nur unter der Aufsicht eines Arztes geändert werden.
• Dieses Produkt ist verschreibungspflichtig und muss unter Aufsicht einer medizinischen Fachkraft
angepasst werden.
• Die Häufigkeit, die Dauer der Anwendung und die Gebrauchsanweisung sollten vom Arzt bestimmt
werden.
• Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem Teil dieses Produkts
eine juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt nicht länger und wenden Sie sich
sofort an Ihren Arzt.
• Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder
andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
• Die Orthese sollte fest sitzen, darf die Blutzirkulation jedoch nicht beeinträchtigen.
• Nicht auf offenen Wunden verwenden.
• Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung geöffnet wurde.
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die Verwendung
dieses Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
GEBRAUCH UND PFLEGE:
• Falls die Knieorthese bei Tätigkeiten erneut festgezogen werden muß, alle Gurte wie in den obigen
Anweisungsschritten beschrieben festziehen.
• Alle Gurte und Polster können zurechtgeschnitten werden, um sie an individuelle Unterschiede im
Beinumfang anzupassen.
• Die Orthese kann in Süß- oder Meerwasser verwendet werden. Nach Benutzung der Orthese in
Wasser, das Wasser gründlich ablaufen lassen und Orthese mit sauberem, frischen Wasser spülen
und danach lufttrocknen.
• Einlagen und Kondylenpolster mit kaltem Wasser und mildem Waschmittel von Hand waschen.
EINLAGEN UND POLSTER NUR LUFT- UND NICHT HITZETROCKNEN.
• Bei normalem Gebrauch ist der Gelenkmechanismus fast wartungsfrei. Der Gelenkinnenmechanismus
kann jedoch mit einem trockenen Gleitmittel wie Teflon™-Spray geschmiert werden. Nach Gebrauch in
Wasser wird die Schmierung mit einem trockenen Gleitmittel empfohlen.
• Die Gelenkschrauben regelmäßig auf festen Sitz überprüfen und, falls nötig, festziehen.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
RX-PRODUKT.
NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den
Austausch der kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung und aller zugehörigen
Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
LATEX
#1
#2
#3
#4
#5
10
10
1 2
3 4
5 6
7VORSICHT: NACH US-AMERIKANISCHEM GESETZ DARF DIESE VORRICHTUNG NUR DURCH
ODER AUF ANORDNUNG EINES ZUGELASSENEN ARZTES BZW. EINER MEDIZINISCHEN
FACHKRAFT VERKAUFT WERDEN. ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO
DISPOSITIVO A PERSONALE MEDICO O PROVVISTO DI PRESCRIZIONE MEDICA.
AVERTISSEMENT : LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE (ÉTATS-UNIS) EXIGE QUE CET APPAREIL
SOIT VENDU UNIQUEMENT PAR OU SUR L’ORDRE D’UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ
AUTORISÉ.

Other DJO Personal Care Product manuals

DJO DONJOY ULTRASLING PRO AB User guide

DJO

DJO DONJOY ULTRASLING PRO AB User guide

DJO Aircast AIRSELECT STANDARD User manual

DJO

DJO Aircast AIRSELECT STANDARD User manual

DJO AIRCAST AIRSELECT ELITE User manual

DJO

DJO AIRCAST AIRSELECT ELITE User manual

DJO PROCARE COLLAR User manual

DJO

DJO PROCARE COLLAR User manual

DJO enovis Aircast ActyFoot User manual

DJO

DJO enovis Aircast ActyFoot User manual

DJO DONJOY ISOFORM LO User manual

DJO

DJO DONJOY ISOFORM LO User manual

DJO ProCare CTS User guide

DJO

DJO ProCare CTS User guide

DJO Donjoy SRB iQ User manual

DJO

DJO Donjoy SRB iQ User manual

DJO Aircast AirSelect User manual

DJO

DJO Aircast AirSelect User manual

DJO DONJOY ULTRASLING II User manual

DJO

DJO DONJOY ULTRASLING II User manual

DJO X-ACT ROM User manual

DJO

DJO X-ACT ROM User manual

DJO Sport Ankle Splint User manual

DJO

DJO Sport Ankle Splint User manual

DJO VENAFLOW Elite User manual

DJO

DJO VENAFLOW Elite User manual

DJO Donjoy Cool IROM User manual

DJO

DJO Donjoy Cool IROM User manual

DJO PROCARE 330-40-1111 User manual

DJO

DJO PROCARE 330-40-1111 User manual

DJO Donjoy TROM User manual

DJO

DJO Donjoy TROM User manual

DJO DONJOY User manual

DJO

DJO DONJOY User manual

DJO Donjoy Tru-Pull Advanced Knee Brace User manual

DJO

DJO Donjoy Tru-Pull Advanced Knee Brace User manual

DJO DonJoy PCL Knee Braces User manual

DJO

DJO DonJoy PCL Knee Braces User manual

DJO Donjoy X-ROM iQ User manual

DJO

DJO Donjoy X-ROM iQ User manual

DJO Donjoy ISOFORM LSO User manual

DJO

DJO Donjoy ISOFORM LSO User manual

DJO Donjoy ISOFORM SIO User manual

DJO

DJO Donjoy ISOFORM SIO User manual

DJO DonJoy ACL User manual

DJO

DJO DonJoy ACL User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

Kid-Man 02-7020 user manual

Kid-Man

Kid-Man 02-7020 user manual

Imetec N6501 operating instructions

Imetec

Imetec N6501 operating instructions

Dr. pen M8 user manual

Dr. pen

Dr. pen M8 user manual

Nuface MINI user manual

Nuface

Nuface MINI user manual

Care of Sweden CuroCell IQ Cirrus Instructions for use

Care of Sweden

Care of Sweden CuroCell IQ Cirrus Instructions for use

ResMed C-Series Tango user guide

ResMed

ResMed C-Series Tango user guide

gk-medizinmechanik GK Magic 2000 user manual

gk-medizinmechanik

gk-medizinmechanik GK Magic 2000 user manual

POLLOGEN GENEO+ U user manual

POLLOGEN

POLLOGEN GENEO+ U user manual

Costway NP10299RE user manual

Costway

Costway NP10299RE user manual

ETS SolarForce 652V user manual

ETS

ETS SolarForce 652V user manual

Valley Electronics Lady-Comp Instructions for use

Valley Electronics

Valley Electronics Lady-Comp Instructions for use

Sota MP5 instructions

Sota

Sota MP5 instructions

Braun Silk epil 7 manual

Braun

Braun Silk epil 7 manual

tanning essentials Pro Training manual

tanning essentials

tanning essentials Pro Training manual

Remington Solutions H-1080i Use and care guide

Remington

Remington Solutions H-1080i Use and care guide

Philips Ladyshave Body Contour HP6319/01 instruction manual

Philips

Philips Ladyshave Body Contour HP6319/01 instruction manual

Compex AYRE manual

Compex

Compex AYRE manual

Jay Balance User instructions

Jay

Jay Balance User instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.