manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DJO
  6. •
  7. Personal Care Product
  8. •
  9. DJO Donjoy TROM User manual

DJO Donjoy TROM User manual

PRECAUCIÓN: LA LEY FEDERAL (EE.UU.) RESTRIGE LA VENTA DE ESTE DISPOSITIVO POR PARTE DE O A
PEDIDO DE PROFESIONALES DE ATENCIÓN MÉDICA MATRICULADOS.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS CON TÉCNICAS AVANZADAS PARA OBTENER
LAMÁXIMA COMPATIBILIDADDE FUNCIONALIDAD,DURABILIDADDE LA RESISTENCIAYCOMODIDAD,
ESTE DISPOSITIVO NO ES MÁS QUE UN ELEMENTO EN EL PROGRAMA DE TRATAMIENTO GENERAL
ADMINISTRADO POR EL PROFESIONAL MÉDICO. NO HAY GARANTÍA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES
CON EL USO DE ESTE PRODUCTO.
CAUTION: FEDERAL LAW (U.S.A.) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A LICENSED
HEALTH CARE PROFESSIONAL.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN
THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THIS DEVICE
IS ONLY ONE ELEMENT IN THE OVERALL TREATMENT PROGRAM ADMINISTERED BY A MEDICAL
PROFESSIONAL. THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE
OF THIS PRODUCT.
ENGLISH ESPAÑOL
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS COM-
PLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNC-
TIONING OF THE DEVICE.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
13-2793-0-00000 Rev E 2021-11-11
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its accessories for
material or workmanship defects for a period of six months from the date of sale.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del
producto y sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis
meses siguientes a la fecha de venta.
12
43
A5
B C
2
1
©2021 DJO, LLC
DJO, LLC
5919 Sea Otter Place,
Suite 200
Carlsbad, CA 92010
USA
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
30175 Hannover Germany
LATEX
INTENDED USER PROFILE:
The intended user should be a licensed medical professional, the patient or the patient's caregiver. The user
should be able to read, understand and be physically capable of performing the directions, warnings and
cautions in the information for use.
INDICATIONS:
The DonJoy Telescoping Post-Op Brace is designed to aid in immobilization of the leg and provide protected
range of motion following ACL, PCL, LCL and MCL surgeries and meniscal repairs. Providing immobilization
or controlled movement of the limb or body segment. Providing mild protection of a limb or body segment for
acute and prophylactic care.
CONTRAINDICATIONS: None.
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• Loss of circulation, patient discomfort and patient re-injury are potential effects caused by device failure.
• ROM settings should not be changed without supervision of a medical professional.
• This product must be prescribed and fitted by a healthcare professional.
• The frequency, duration of use and directions for use should be determined by your healthcare professional.
• If you develop an allergic reaction and/or experience itchy, red skin after coming into contact with any part
of this device, please stop using it and contact your healthcare professional immediately.
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this product, you should
contact your doctor immediately.
• The support should be snug but not impair circulation.
• Do not use over open wounds.
• Do not use the device if it is damaged and/or the packaging has been opened.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising due to usage of this
device.
APPLICATION INSTRUCTIONS:
1) Unfasten the buckle on each strap of the brace and remove foam wraps from brace. Wrap foam calf and
thigh pads snugly around leg and attach anteriorly (front of leg).
2) Adjust bar length by pushing in the gray button and sliding the extension bar to desired length. The button
must fully extend up after adjustment to insure a secure position and both bars must be equal in length.
The post-op bars may be extended the full length of the leg to the ankle.
3) Position and press into place the lateral side (outside) bar assembly aligning the hinge with the patella
(kneecap) and midline of the leg. The lateral malleolus and greater trochanter at the hip serve as good
reference points for midline alignment. Repeat for the medial (inside) bar. Make sure medial and lateral
hinge height is equal.
4) Adjust straps lengths to the leg, and then snap-in buckles starting with the two straps closest to the knee.
Cinch straps to secure in place. Fasten remaining buckles and straps.
5) For easy one-piece removal, unfasten the buckles and open the foam pads. The brace can then be
removed and reapplied as a single unit.
INSTRUCTIONS FOR BAR ADJUSTMENT:
The length of the thigh and calf bars may be adjusted to fit the length of the leg. Adjust bar length by
pushing in the gray button and sliding the extension bar to desired length. The button must fully extend up
after adjustment to insure a secure position and both bars must be equal in length. Bars may need to be
readjusted for malleolus comfort. The extension bar may be removed by carefully sliding the bar completely
out.
INSTRUCTIONS FOR HINGE ADJUSTMENT:
IROM HINGE: APress down, slide out, and lift up the hinge security latch. Rotate the cover
until the desired flexion or extension pin is exposed. Remove the pin and place it in the
desired degree setting. Rotate the cover so that the security latch is past the pin and replace
the latch.
ELS HINGE: BTo engage the hinge, the leg must be fully extended. Push the button on the
back of the hinge inward and then forward. To unlock the hinge, push the button on the front of the hinge
inward and then back.
TROM HINGE: CTo adjust flexion and extension, push in button then adjust tab to desired position. The hinge
bar may need to be moved to allow adjustment. To lock hinge, adjust to desired position, push in button and
insert tab into lock position.
NOTE: The button must fully extend up after adjusting the flexion and extension angle or inserting the lock
to insure a secured position.
USE AND CARE:
• The hinge bars may be bent to add varus or valgus contouring.
• Hand wash foam liners in cold water with mild detergent. AIR DRY ONLY, DO NOT HEAT DRY.
• All foam may be trimmed.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
RX PRODUCT
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
T
ELESCOPING
P
OST
-O
P
K
NEE
B
RACES
:
GINOCCHIERE TELESCOPICHE POST-OPERATORIE
RODILLERAS POSTOPERATORIAS TELESCÓPICAS
GENOUILLÈRES POST-OPÉRATOIRE TÉLESCOPIQUES
AUSZIEHBARE POSTOPERATIVE KNIESTÜTZEN
•TROM™ •IROM™ •ELS™
PERFIL DE USUARIO PREVISTO:
El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el paciente o el cuidador del paciente. El
usuario debe poder leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias
y precauciones proporcionadas en la información de uso.
INDICACIONES:
El soporte postoperatorio telescópico DonJoy está diseñado para ayudar a la inmovilización de la pierna y
proporcionar un rango de movimiento protegido después de cirugías de LCA, LCP, LCL y LCM, y reparaciones
de menisco. Proporciona inmovilización o movimiento controlado a la extremidad o segmento corporal.
Proporciona una protección leve de una extremidad o segmento corporal para atención aguda y profiláctica.
CONTRAINDICACIONES: Ninguna
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• La pérdida de circulación, las molestias del paciente y la repetición de las lesiones son posibles efectos
causados por la falla del dispositivo.
• Las configuraciones de ROM no se deben cambiar sin la supervisión de un profesional médico.
• Este producto debe ser prescrito y ajustado por un profesional sanitario.
• El profesional sanitario debe determinar la frecuencia, duración e instrucciones de uso.
• Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón y la piel se enrojece después de entrar en contacto con
cualquier parte de este dispositivo, deje de usarlo y póngase en contacto inmediatamente con el profesional
sanitario.
• Si sufre algún dolor, inflamación, cambios de sensibilidad o cualquier otra reacción poco frecuente durante el
uso de este producto, póngase en contacto con su médico inmediatamente.
• El soporte debe quedar bien ajustado, pero sin impedir la circulación.
• No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
• No utilice el dispositivo si está dañado y/o si el empaque está abierto.
NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y con la autoridad competente en caso de que se produjese un
incidente grave debido al uso de este dispositivo.
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN:
1) Desabroche la hebilla de cada correa de la rodillera y saque las bandas de gomaespuma. Envuelva
firmemente la pierna con las.
2) Ajuste la longitud de la barra pulsando el botón gris y deslizando la barra de extensión hasta la longitud
deseada. El botón ha de estar totalmente extendido hacia arriba tras el ajuste para garantizar una posición
segura y las barras han de tener la misma longitud. Las barras postoperatorias pueden extenderse en toda
la longitud de la pierna hasta el tobillo.
3) Coloque y presione en su sitio el conjunto de la barra del lado lateral (exterior) alineando la articulación
mecánica con la rótula y la línea central de la pierna. El maleolo lateral y el trocánter mayor de la cadera
sirven de buenos puntos de referencia para la alineación con la línea central. Repita la operación con la
barra medial (interior). Asegúrese de que la altura de las articulaciones mecánicas medial y lateral es la
misma.
4) Ajuste las longitudes de las correas a la pierna y, a continuación, abroche las hebillas comenzando por las
dos correas más cercanas a la rodilla. Sincronice las correas para fijarlas en su sitio. Abroche las hebillas
y correas restantes.
5) Para poder retirar la férula en una sola pieza, afloje las hebillas y abra las almohadillas de gomaespuma.
Ahora la rodillera puede retirarse y colocarse como una sola unidad.
INSTRUCCIONES PARA AJUSTAR LA BARRA:
Es posible ajustar las barras de muslo y pantorrilla para que se adapten a la longitud de la pierna. Ajuste
la longitud de la barra pulsando el botón gris y deslizando la barra de extensión hasta la longitud deseada.
El botón ha de estar totalmente extendido hacia arriba tras el ajuste para garantizar una posición segura
y las barras han de tener la misma longitud. La barra de extensión puede retirarse haciendo deslizar
cuidadosamente la barra completamente hacia fuera.
INSTRUCCIONES PARA EL AJUSTE DE LAS ARTICULACIONES:
ARTICULACIÓN IROM: A Presione hacia abajo, deslice hacia afuera y
levante el fiador de seguridad de la articulación. Gire la cubierta hasta que quede a la vista la clavija de
flexión o de extensión deseada. Retire la clavija y colóquela en el ajuste de grados deseado. Gire la cubierta
hasta que el fiador de seguridad quede al otro lado de la clavija y vuelva a colocar el fiador en su lugar.
ARTICULACIÓN ELS: B Para fijar la articulación, la pierna tiene que estar completamente extendida. Presione
el botón de la parte posterior de la arti-culación hacia adentro y después hacia adelante. Para desbloquear la
articulación, presione el botón de la parte delantera de la articulación hacia dentro y después hacia atrás.
ARTICULACIÓN MECÁNICA TROM: C Para ajustar la flexijón y la extension, pulse el botón y ajuste la
lengüeta a la posición deseada. Para bloquear la articulación mecánica, ajústela a la posición deseada, pulse
el botón e introduzca la lengüeta en la posición de bloqueo.
NOTA: El botón ha de estar totalmente extendido hacia arriba tras ajustar los ángulos de flexión y extensión
o insertando el bloqueo para fijarlo en la posición.
EMPLEO Y CUIDADO:
• Las barras de la articulación pueden curvarse para añadir un contorno varo o valgo.
• Lave los forros de gomaespuma a mano, en agua fría y con un detergente suave. SEQUE AL AIRE
ÚNICAMENTE; NO SEQUE AL CALOR.
• Toda la gomaespuma puede recortarse.
PARA USO EXCLUSIVO DE CADA PACIENTE.
PRODUCTO DE VENTA CON RECETA MÉDICA
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
LATEX
VORSICHT: NACH US-AMERIKANISCHEM GESETZ DARF DIESE VORRICHTUNG NUR DURCH ODER AUF
ANORDNUNG EINES ZUGELASSENEN ARZTES BZW. EINER MEDIZINISCHEN FACHKRAFT VERKAUFT
WERDEN.
HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER MODERNSTEN VERFAHRENSWEISEN
SÄMTLICHE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN, UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT UND BEQUEMLICHKEIT ZU ERREICHEN; DIESES PRODUKT
IST JEDOCH NUR EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON EINEM ARZT DURCHGEFÜHRTEN
BEHANDLUNGSPROGRAMMS. DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT KEINE GARANTIE ZUR
VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR.
ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO DISPOSITIVO A
PERSONALE MEDICO O PROVVISTO DI PRESCRIZIONE MEDICA.
AVVISO: NONOSTANTE I FORTI INVESTIMENTI IN TECNICHE D’AVANGUARDIA PER ASSICURARE
LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, DURABILITÀ, RESISTENZA E COMFORT, QUESTO
DISPOSITIVO È SOLO UNO DEGLI ELEMENTI DEL PROGRAMMA DI TRATTAMENTO GLOBALE
PRATICATO DA UN MEDICO. NON È POSSIBILE GARANTIRE CHE L’USO DEL PRODOTTO PREVENGA
IL VERIFICARSI DI LESIONI.
AVERTISSEMENT : LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE (ÉTATS-UNIS) EXIGE QUE CET APPAREIL SOIT VENDU
UNIQUEMENT PAR OU SUR L’ORDRE D’UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.
AVIS : BIEN QUE TOUS LES EFFORTS AIENT ÉTÉ FAITS, SELON LES TECHNIQUES LES PLUS REÇENTES,
POUR OBTENIR UN MAXIMUM DE COMPATIBILITÉ EN MATIÈRE DE FONCTIONNALITÉ, RÉSISTANCE,
DURABILITÉ ET CONFORT, CE DISPOSITIF NE CONSTITUE QU’UN ÉLÉMENT DU PROGRAMME DE
TRAITEMENT GLOBAL ADMINISTRÉ PAR UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ. NOUS NE POUVONS PAS
GARANTIR QUE L’USAGE DE CE PRODUIT SERA DE NATURE À ÉVITER UNE BLESSURE.
DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS
VOR GEBRAUCH DES KISSENS BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES KISSENS IST NUR BEI RICHTIGEM
ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA
CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN FUNZIONAMENTO
CORRETTO.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER
LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur
bzw. den Austausch der kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung
und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem
Verkaufsdatum. GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti
del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE: DJO, LLC se chargeront de réparer ou de remplacer tout ou partie de
l’appareillage et ses accessoires en cas de vice de matériau ou vice de fabrication,
pendant une période de six mois à compter de la date de vente.
12
43
A5
CB
2
1
ANWENDERPROFIL:
Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder Pflegekräfte des Patienten
bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, alle Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in der
Gebrauchsanweisung zu lesen und zu verstehen, und körperlich in der Lage sein, diese auszuführen.
INDIKATIONEN:
Die DonJoy Post-OP-Teleskop-Orthese wurde entwickelt, um die Ruhigstellung des Beins zu unterstützen
und einen geschützten Bewegungsumfang nach Operationen des vorderen und hinteren Kreuzbandes und
des medialen und lateralen Seitenbands sowie nach Meniskusreparaturen zu gewährleisten. Es sorgt für die
Ruhigstellung oder kontrollierte Bewegungen der Extremität oder des Körpersegments. Sanfter Schutz einer
Extremität oder eines Körpersegments für die Akut- und Prophylaxeversorgung.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Durchblutungsstörungen, Patientenbeschwerden und erneute Verletzungen des Patienten können durch Mängel
der Vorrichtung verursacht werden.
• Die ROM-Einstellungen dürfen nur unter der Aufsicht eines Arztes geändert werden.
• Dieses Produkt ist verschreibungspflichtig und muss unter Aufsicht einer medizinischen Fachkraft angepasst
werden.
• Die Häufigkeit, die Dauer der Anwendung und die Gebrauchsanweisung sollten vom Arzt bestimmt werden.
• Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem Teil dieses Produkts eine juckende,
gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt nicht länger und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
• Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
• Die Orthese sollte fest sitzen, darf die Blutzirkulation jedoch nicht beeinträchtigen.
• Nicht auf offenen Wunden verwenden.
• Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung geöffnet wurde.
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses
Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
ANWENDUNGSHINWEISE:
1) Die Schnallen an allen Bändern der Stütze lösen und Schaumstoff-Wickelbänder abnehmen. Die Waden-
und Oberschenkelschaumstoffpolster eng um das Bein wickeln und vorn (an der Beinvorderseite) fixieren.
2) Die gewünschte Stangenlänge durch Drücken des grauen Knopfes und Schieben der ausziehbaren Stange
einstellen. Der Knopf muß nach dem Einstellen einrasten, um einen sicheren Halt zu gewährleisten, und
beide Stangen müssen gleich lang sein. Die Stangen der postoperativen Kniestütze können auf die volle
Beinlänge bis zum Sprunggelenk ausgezogen werden.
3) Die laterale (äußere) Seitenstange so positionieren, daß das Scharnier entsprechend der Patella
(Kniescheibe) und der Beinmittellinie ausgerichtet ist. Der laterale Malleolus und Trochanter major an
der Hüfte dienen als Orientierungspunkte für die Ausrichtung auf der Beinmittellinie. Ebenso die mediale
(innere) Stange positionieren. Darauf achten, daß sich das mediale und das laterale Scharnier auf gleicher
Höhe befinden.
4) Die Bandlänge dem Bein anpassen und Schnallen, beginnend mit den beiden Bändern, die dem Knie am
nächsten sind, schließen. Beide Bänder fixieren. Die verbleibenden Schnallen und Bänder befestigen.
5) Die Stütze kann als komplette Einheit abgenommen werden, indem die Schnallen gelöst und die
Schaumstoffpolster geöffnet werden. Die Stütze kann nun abgenommen und wieder angelegt werden.
ANLEITUNG FÜR DIE STANGENEINSTELLUNG
Die Länge der Oberschenkel- und Wadenstangen kann auf Beinlänge eingestellt werden. Die gewünschte
Stangenlänge durch Drücken des grauen Knopfes und Schieben der ausziehbaren Stange einstellen. Der
Knopf muß nach dem Einstellen einrasten, um einen sicheren Halt zu gewährleisten, und beide Stangen
müssen gleich lang sein. Die ausziehbare Stange kann durch vorsichtiges Ziehen vollständig aus der
Halterung genommen werden.
ANLEITUNGEN ZUR SCHARNIEREINSTELLUNG
IROM-SCHARNIER: A Den Sicherungsriegel drücken, herausschieben und abheben. Die Abdeckung drehen,
bis der gewünschte Flexions- oder Extensionsstift freiliegt. Den Stift herausnehmen und in die gewünschte
Gradein-stellung stecken. Die Abdeckung so drehen, daß der Sicherungs-riegel hinter dem letzten Stift liegt.
Sicherungs-riegel wieder e insetzen.
ELS-SCHARNIER: BZur Feststellung des Scharniers muß das Bein ganz ausgestreckt sein. Den Knopf auf der
Rück-seite des Scharniers nach innen und dann nach vorne drücken. Um das Scharnier zu ent-riegeln, den Knopf
vorne am Scharnier nach innen und dann nach hinten drücken.
TROM SCHARNIER: C Zur Flexions- und Extensionseinstellung den Knopf hineinschieben und die
gewünschte Position einstellen. Zum Sperren des Scharniers die gewünschte Position einstellen, den Knopf
hineinschieben und die Sperre in die Lock Position einsetzen.
HINWEIS: Nach dem Einstellen des Flexions- und Extensionswinkels bzw. dem Einsetzen der Sperre muß der
Knopf vollständig herausstehen, um die Stellung zu sichern.
GEBRAUCHS- UND PFLEGEHINWEISE
• Die Scharnierschienen können in eine Varus- oder Valgusstellung gebogen werden.
• Die Schaumstoffeinlagen von Hand mit kaltem Wasser und einem Feinwaschmittel waschen. NUR AN DER
LUFT UND NICHT MIT HITZE TROCKNEN.
• Alle Schaumstoffteile lassen sich verkleinern.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
RX-PRODUKT
NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
LATEX
PROFILO UTENTE PREVISTO:
Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista, dal paziente o dal caregiver del
paziente.L’utente deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le
indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.
INDICAZIONI:
Il tutore post-operatorio telescopico DonJoy è progettato per consentire l’immobilizzazione della gamba
e una gamma di movimenti con protezione in seguito a interventi al legamento crociato anteriore (LCA),
al legamento crociato posteriore (LCP), al legamento collaterale laterale (LCL), al legamento collaterale
mediale (LCM) e in seguito a riparazioni meniscali.Fornisce immobilizzazione o controllo del movimento di un
arto o di un segmento del corpo.Fornisce una leggera protezione dell’arto o di un segmento del corpo per il
trattamento acuto o profilattico.
CONTROINDICAZIONI: nessuna
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
• La perdita di circolazione, la sensazione di disagio sperimentata dal paziente e una nuova lesione a suo carico
costituiscono effetti potenziali causati dal malfunzionamento del dispositivo.
• Le impostazioni del ROM non devono essere modificate senza la supervisione di un medico.
• Questo prodotto deve essere prescritto e applicato da un operatore sanitario.
• La frequenza e la durata d’uso devono essere stabilite dall’operatore sanitario.
• Se si sviluppa una reazione allergica e/o si manifesta una sensazione di prurito o si nota un arrossamento
della pelle quando è a contatto con qualsiasi parte del dispositivo, interrompere l’uso e rivolgersi
immediatamente al medico curante.
• In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l’uso del prodotto,
contattare immediatamente il medico.
• Il supporto deve essere ben aderente, ma non deve ostacolare la circolazione.
• Non usare su ferite aperte.
• Non usare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.
NOTA: contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di questo
dispositivo.
ISTRUZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1) Aprire la fibbia di ogni strap della ginocchiera e togliere le fasce in espanso dalla ginocchiera. Avvolgere
l'imbottitura della coscia e del polpaccio intorno alla gamba e fissarla sul davanti, facendo in modo che
sia aderente.
2) Regolare la lunghezza dell'asta premendo verso l'interno il bottone grigio e facendo scorrere l'asta di
prolunga nella misura desiderata. Il bottone deve alzarsi al massimo dopo la regolazione, per assicurare
che la posizione sia sicura; le due aste devono avere pari lunghezza. Le aste post-operatorie possono
essere allungate per tutta la lunghezza della gamba fino alla caviglia.
3) Posizionare e spingere l'asta dell'articolazione laterale (esterna) per allinearla con la rotula e l'asse
centrale della gamba. Il malleolo e il grande trocantere faranno da punti di riferimento per l'allineamento
all'asse centrale. Ripetere l'operazione per l'asta mediale (interna). Assicurarsi che l'altezza delle due
articolazioni sia identica.
4) Regolare le lunghezze degli strap in base alla gamba, quindi agganciare le fibbie iniziando dalle due più
vicine al ginocchio. Stringere bene gli strap. Fissare quindi le fibbie e gli strap rimanenti.
5) Per rimuovere la ginocchiera senza smontarla, aprire le fibbie e le imbottiture in espanso. A questo punto
la ginocchiera può essere rimossa e riapplicata come blocco unico.
ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELL'ASTA:
È possibile regolare la lunghezza delle aste di coscia e polpaccio a seconda della lunghezza della gamba.
Regolare la lunghezza dell'asta premendo verso l'interno il bottone grigio e facendo scorrere l'asta di
prolunga nella misura desiderata. Il bottone deve alzarsi al massimo dopo la regolazione, per assicurare
che la posizione sia sicura; le due aste devono avere pari lunghezza. L'asta di prolunga può essere sfilata
completamente. Questa operazione va fatta prestando attenzione.
ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELLE CERNIERE:
CERNIERA IROM: A Premere verso il basso, far scorrere verso l’esterno e sollevare il dispositivo di
bloccaggio di sicurezza della carniera. Ruotare la calotta fino ad esporre lo spi-notto corrispondente alla
flessione o all’estensione desiderata. Rimuovere lo spinotto e reinserirlo in base all’impostazione prescelta
(in gradi). Ruotare la calotta in modo che il dispositivo di bloccaggio di sicurezza sorpassi lo spinotto e
reinnestare il dispositivo di bloccaggio.
CERNIERA ELS: B Per bloccare la cerniera, la gamba deve essere completamente estesa. Premere il
pulsante sul retro della cerniera verso l’interno e quindi in avanti. Per sbloccare la cerniera, premere il
pulsante sul davanti della cerniera verso l’interno e quindi verso il retro.
ARTICOLAZIONE TROM: CPer regolare la flessione e la distensione, premere il pulsante, quindi regolare
la linguetta nella posizione desiderata. Per bloccare l’articolazione, regolare nella posizione desiderata,
premere il pulsante e inserire la linguetta nella posizione di blocco.
NOTA: perché il posizionamento sia sicuro, il pulsante deve sollevarsi completamente dopo aver regolato
l’angolo di flessione e distensione o aver inserito il blocco.
USO E MANUTENZIONE
• Le barre delle cerniere possono essere curvate in base al profilo varo o valgo.
• I rivestimenti spugnosi vanno lavati a mano in acqua fredda con sapone neutro. LASCIARE ASCIUGARE
ALL’ARIA. NON ESPORRE A GETTI DI ARIA CALDA.
• Tutte le parti in materiale spugnoso possono essere rifilate a seconda delle necessità.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
PRODOTTO RX
PRODOTTO NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.
LATEX
PROFIL DE L’UTILISATEUR VISÉ :
Le produit s’adresse à un professionnel de santé agréé, au patient ou à l’aide-soignant du patient. L’utilisateur
doit être capable de lire et de comprendre l’ensemble des consignes, des avertissements et des précautions
qui figurent dans le mode d’emploi et être physiquement apte à les respecter.
INDICATIONS :
L’orthèse télescopique postopératoire DonJoy est conçue pour faciliter l’immobilisation de la jambe et
protéger l’amplitude des mouvements après une chirurgie du LCA, du LCP, du LCL et du LCMMC et une
réparation du ménisque. Assure l’immobilisation ou le mouvement contrôlé du membre ou du segment
corporel. Elle offre une protection modérée d’un membre ou d’un segment corporel pour les soins intensifs
et prophylactiques.
CONTRE-INDICATIONS : Aucune
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
• La perte de circulation, l’inconfort du patient et une nouvelle lésion du patient sont des effets potentiels en cas de
défaillance du dispositif.
• Les réglages de l’amplitude de mouvement ne doivent pas être modifiés sans la supervision d’un professionnel de
santé.
• Ce produit doit être prescrit et installé par un professionnel de santé.
• La fréquence et la durée d’utilisation doivent être déterminées par votre professionnel de santé.
• En cas de réaction allergique et/ou de démangeaisons ou de rougeurs cutanées après tout contact avec une partie
quelconque de ce produit, cesser de l’utiliser et contacter immédiatement votre professionnel de santé.
• En cas de douleur, de gonflement, de modification de la sensation ou d’autres réactions inhabituelles lors de
l’utilisation de ce produit, contacter immédiatement un médecin.
• Le support doit être bien serré sans toutefois entraver la circulation.
• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
• Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave découlant de l’utilisation de ce
dispositif.
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE :
1) Ouvrir la boucle sur chaque courroie de l'attèle et retirer les enveloppes en mousse. Enrouler fermement
les coussinets de mousse de la cuisse et du mollet autour de la jambe et fixer sur le devant de la jambe.
2) Régler la longueur de la barre en appuyant sur le bouton gris et en glissant la rallonge à la
longueur désirée. Le bouton doit complètement ressortir après le réglage pour assurer un positionnement
ferme et les deux barres doivent être de la même longueur. Les barres post-opératoires peuvent être
allongées sur toute la longueur de la jambe jusqu'à la cheville.
3) Positionner et appuyer en place la barre latérale (extérieure) en alignant la charnière sur la rotule et la
médiane de la jambe. La malléole latérale et le trochanter supérieur à la hanche servent de bons points
de référence pour l'alignement sur la médiane. Répéter la procédure pour la barre médiale (intérieure).
S'assurer que les hauteurs de charnière médiale et latérale sont égales.
4) Régler les longueurs de courroie en fonction de la jambe, puis fermer les boucles en commençant par
les deux courroies les plus proches du genou. Tirer sur les courroies pour bloquer en place. Fermer les
boucles et courroies restantes
5) Pour pouvoir retirer facilement d’une pièce, ouvrir les boucles les coussinets de mousse. L'attèle peut
alors être retirée et remise en place d’une seule pièce.
INSTRUCTIONS POUR LE RÉGLAGE DE LA BARRE :
La longueur des barres de cuisse et de mollet peut être réglée en fonction de la longueur de la jambe. Régler
la longueur de la barre en appuyant sur le bouton gris et en glissant la rallonge à la longueur désirée. Le
bouton doit complètement ressortir après le réglage pour assurer un positionnement ferme et les deux
barres doivent être de la même longueur. La rallonge peut facilement être enlevée en la faisant glisser
soigneusement.
RÉGLAGE DE L’EXTENSION ET DE LA FLEXION :
CHARNIÈRE IROM : A Appuyez sur le loquet de sécurité de la charnière, puis faites-le coulisser pour le lever.
Tournez le couvercle jusqu’à apparition de la clavette d’extension ou de flexion désirée. Retirez la clavette
et placez-la sur le degré d’extension ou de flexion choisi. Tournez le couvercle de façon à ce que le loquet de
sécurité passe au-delà de la clavette puis replacez le loquet.
CHARNIÈRE : BPour engager la charnière, la jambe doit être complètement é tendue. Poussez le bouton
situé derrière la charnière en arrière, puis en avant. Pour désengager la charnière, poussez le bouton situé
sur le devant de la charnière en arrière puis de retour en position normale.
CHARNIÈRE TROM : CPour régler la flexion et l'extension, appuyer sur le bouton et insérer le taquet à
la position désirée. Pour verrouiller la charnière, la mettre à la position désirée, appuyer sur le bouton et
insérer le taquet à la position de verrouillage.
REMARQUE: Le bouton doit ressortir complètement une fois le réglage de l'angle de flexion et d'extension
(ou le verrouillage) effectué.
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Les attelles des charnières peuvent être courbées en position varous ou valgus.
• Lavez à la main les garnitures en mousse dans l’eau froide avec un détergent doux. SéCHEZ à L’AIR LIBRE.
• Toutes les garnitures peuvent être découpées.
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT.
PRODUIT DÉLIVRÉ SOUS ORDONNANCE
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
LATEX

This manual suits for next models

2

Other DJO Personal Care Product manuals

DJO DonJoy PCL Knee Braces User manual

DJO

DJO DonJoy PCL Knee Braces User manual

DJO PROCARE COLLAR User manual

DJO

DJO PROCARE COLLAR User manual

DJO Aircast AirSelect User manual

DJO

DJO Aircast AirSelect User manual

DJO Aircast AIRSELECT STANDARD User manual

DJO

DJO Aircast AIRSELECT STANDARD User manual

DJO ProCare CTS User guide

DJO

DJO ProCare CTS User guide

DJO DONJOY ULTRASLING II User manual

DJO

DJO DONJOY ULTRASLING II User manual

DJO Donjoy ISOFORM SIO User manual

DJO

DJO Donjoy ISOFORM SIO User manual

DJO X-ACT ROM User manual

DJO

DJO X-ACT ROM User manual

DJO AIRCAST AIRSELECT ELITE User manual

DJO

DJO AIRCAST AIRSELECT ELITE User manual

DJO DONJOY ULTRASLING PRO AB User guide

DJO

DJO DONJOY ULTRASLING PRO AB User guide

DJO PROCARE 330-40-1111 User manual

DJO

DJO PROCARE 330-40-1111 User manual

DJO Donjoy SRB iQ User manual

DJO

DJO Donjoy SRB iQ User manual

DJO Donjoy X-ROM iQ User manual

DJO

DJO Donjoy X-ROM iQ User manual

DJO DONJOY User manual

DJO

DJO DONJOY User manual

DJO VENAFLOW Elite User manual

DJO

DJO VENAFLOW Elite User manual

DJO Donjoy Cool IROM User manual

DJO

DJO Donjoy Cool IROM User manual

DJO DonJoy ACL User manual

DJO

DJO DonJoy ACL User manual

DJO DONJOY ISOFORM LO User manual

DJO

DJO DONJOY ISOFORM LO User manual

DJO Sport Ankle Splint User manual

DJO

DJO Sport Ankle Splint User manual

DJO DonJoy ACL Knee Brace User manual

DJO

DJO DonJoy ACL Knee Brace User manual

DJO Donjoy Tru-Pull Advanced Knee Brace User manual

DJO

DJO Donjoy Tru-Pull Advanced Knee Brace User manual

DJO Donjoy ISOFORM LSO User manual

DJO

DJO Donjoy ISOFORM LSO User manual

DJO enovis Aircast ActyFoot User manual

DJO

DJO enovis Aircast ActyFoot User manual

Popular Personal Care Product manuals by other brands

Silvercrest HG02104 Operation and safety notes

Silvercrest

Silvercrest HG02104 Operation and safety notes

InnoEssentials silk'n micropedi Instructions for use

InnoEssentials

InnoEssentials silk'n micropedi Instructions for use

Silvercrest SMUV 3 A1 operating instructions

Silvercrest

Silvercrest SMUV 3 A1 operating instructions

Trisa 1607.70 Instructions for use

Trisa

Trisa 1607.70 Instructions for use

Silvercrest SGS 100 A1 operating instructions

Silvercrest

Silvercrest SGS 100 A1 operating instructions

Silvercrest SMPS 7 D2 operating instructions

Silvercrest

Silvercrest SMPS 7 D2 operating instructions

Concept2 KF 1500 manual

Concept2

Concept2 KF 1500 manual

Silk'n Pure Instructions for use

Silk'n

Silk'n Pure Instructions for use

Germguardian LW18 Use & care instructions

Germguardian

Germguardian LW18 Use & care instructions

Etac immedia Swan Short Instruction

Etac

Etac immedia Swan Short Instruction

Care Fusion Micro I operating manual

Care Fusion

Care Fusion Micro I operating manual

Concept2 PO2060 manual

Concept2

Concept2 PO2060 manual

nuskin Epoch 86991440 user manual

nuskin

nuskin Epoch 86991440 user manual

Medel MANICURE/PEDICURE EXPERT Instructions for use

Medel

Medel MANICURE/PEDICURE EXPERT Instructions for use

BaByliss PRO BAB287U manual

BaByliss PRO

BaByliss PRO BAB287U manual

Wellhealth WH-EWF owner's manual

Wellhealth

Wellhealth WH-EWF owner's manual

H.Koenig lucy60 instruction manual

H.Koenig

H.Koenig lucy60 instruction manual

Wellhealth WH-NEHT owner's manual

Wellhealth

Wellhealth WH-NEHT owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.