Dremel LITE User manual

GB
Original instructions 9
Перевод оригинальных инструкций 15
Түпнұсқа нұсқаулар аудармасы
24
Переклад головних інструкцій 32
RU
KZ
UK
RU
2610Z10146 07/2019 All Rights Reserved
LITE

2
A
M N O
B C D E
G
L
H
J
I
K
F
7
1 2 3 4 5 6

3
h h
MAX
1/2 h
8
G
C
C
O
A
hmax =
45 mm
A
B
P
C
D

4
Aq
Aa
7
8
As
0OFF
18,000 RPM
214,000 RPM
321,000 RPM
425,000 RPM
9
932/407
576
577

5
932/407
576
577

6
Max RPM
Al Cu
105-113 35.000 ■ ■ ■
114-199 30.000 ■ ■ ■
403-405 15.000 ■■■■■
407-408 35.000 ■■ ■■■■■
409 35.000 402 ■ ■ ■ ■ ■ ■
414 20.000 401 ■■■■■
420 35.000 402 ■ ■ ■ ■ ■ ■
422 20.000 401 ■■■■■
423S 20.000 (SC)402 ■■■■■
425 20.000 402 ■■■■■
426 35.000 402 ■ ■ ■ ■ ■
428 15.000 ■■■■■
429 20.000 401 ■■■■■
430-438 35.000 ■■ ■■■■■
442-443 15.000 ■■■■■
453-457 30.000 1453 ■■■
462 30.000 ■■■
502-504 35.000 ■■ ■■■■■
511S-512S 20.000 (SC)402 ■ ■
516 20.000 ■■■■■
520 20.000 ■■■■■
530-532 15.000 ■■■■■
535-537 15.000 ■ ■
538 20.000 ■
540 35.000 402 ■ ■ ■ ■ ■ ■
542 35.000 ■■■
546 35.000 670 ■ ■
561 35.000 565 ■■■
562 35.000 566
569-570 20.000 568
612-655 35.000 231/335 ■ ■
932-997 25.000 ■■■■■
4485-4486 35.000
7103-7144 25.000 ■■■■
8153-8215 25.000 ■■■■■
9901-9911 30.000 ■ ■ ■ ■
9931-9936 35.000 ■ ■ ■ ■
83322-85602 25.000
SC406-SC456 35.000 SC402 ■ ■ ■ ■ ■ ■
SC476 35.000 SC402
SC544 35.000 SC402 ■■■
SC545 35.000 SC402

7
Max RPM
Al
Cu
105-113 35.000 ■ ■ ■
114-199 30.000 ■ ■ ■
403-405 15.000 ■■■■■
407-408 35.000 ■■ ■■■■■
409 35.000 402 ■ ■ ■ ■ ■ ■
414 20.000 401 ■■■■■
420 35.000 402 ■ ■ ■ ■ ■ ■
422 20.000 401 ■■■■■
423S 20.000 (SC)402 ■■■■■
425 20.000 402 ■■■■■
426 35.000 402 ■ ■ ■ ■ ■
428 15.000 ■■■■■
429 20.000 401 ■■■■■
430-438 35.000 ■■ ■■■■■
442-443 15.000 ■■■■■
453-457 30.000 1453 ■■■
462 30.000 ■■■
502-504 35.000 ■■ ■■■■■
511S-512S 20.000 (SC)402 ■ ■
516 20.000 ■■■■■
520 20.000 ■■■■■
530-532 15.000 ■■■■■
535-537 15.000 ■ ■
538 20.000 ■
540 35.000 402 ■ ■ ■ ■ ■ ■
542 35.000 ■■■
546 35.000 670 ■ ■
561 35.000 565 ■■■
562 35.000 566
569-570 20.000 568
612-655 35.000 231/335 ■ ■
932-997 25.000 ■■■■■
4485-4486 35.000
7103-7144 25.000 ■■■■
8153-8215 25.000 ■■■■■
9901-9911 30.000 ■ ■ ■ ■
9931-9936 35.000 ■ ■ ■ ■
83322-85602 25.000
SC406-SC456 35.000 SC402 ■ ■ ■ ■ ■ ■
SC476 35.000 SC402
SC544 35.000 SC402 ■■■
SC545 35.000 SC402
Max RPM
Ag
Plastic
Plexi
105-113 35.000 ■■■
114-199 30.000 ■■ ■■■
403-405 15.000 ■
407-408 35.000 ■ ■ ■
409 35.000 ■ ■ ■ ■ ■
414 20.000 ■ ■ ■
420 35.000 ■ ■ ■ ■ ■
422 20.000 ■ ■ ■
423S 20.000 ■ ■ ■
425 20.000 ■ ■ ■
426 35.000 ■■■■■
428 15.000 ■
429 20.000 ■ ■ ■
430-438 35.000 ■ ■ ■
442-443 15.000 ■
453-457 30.000
462 30.000 ■ ■
502-504 35.000 ■ ■
511S-512S 20.000
516 20.000 ■
520 20.000 ■ ■
530-532 15.000 ■
535-537 15.000 ■
538 20.000
540 35.000 ■ ■ ■ ■ ■
542 35.000
546 35.000
561 35.000 ■ ■ ■ ■
562 35.000 ■ ■
569-570 20.000 ■
612-655 35.000 ■■■
932-997 25.000 ■
4485-4486 35.000
7103-7144 25.000 ■ ■ ■
8153-8215 25.000 ■
9901-9911 30.000 ■■■
9931-9936 35.000 ■■■
83322-85602 25.000 ■ ■ ■ ■ ■
SC406-SC456 35.000 ■■■■■
SC476 35.000 ■ ■
SC544 35.000
SC545 35.000 ■ ■■■■

8
Mod. #
/ ~ / *
220 / 220-01
225 ~
231 ~
335 / 335-01 ~
4486
A550
565 ~
568 ~
Mod. #
/ ~ / *
575
A576
A577
670 / 670-1 ~
675
678 / 678-01 ~
A679-02
2500 / 2500-01
* Compatibility, Совместимость, Үйлесімділік, Сумісність
Yes, Да, Иә, Так
~ Not advised, Не рекомендуется, Ұсынылмайды
Do not use, Не использовать, Пайдаланбаңыз, Не використовувати

GB
USED SYMBOLS
1READ THESE INSTRUCTIONS
2USE HEARING PROTECTION
3USE EYE PROTECTION
4USE A DUST MASK
5CLASS II CONSTRUCTED
6DO NOT DISPOSE OF POWER TOOLS INTO
HOUSEHOLD WASTE
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
!
WARNING
READ ALL SAFETY WARNINGS AND
ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future reference. The term “power
tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
WORK AREA SAFETY
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations
9

into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a. Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
b. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
c. Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
d. Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown). Feeding the tool in the wrong direction
causes the cutting edge of the bit to climb out of the
work and pull the tool in the direction of this feed.
e. When using rotary les, cut-off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have
the work securely clamped. These wheels will grab
if they become slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself
usually breaks. When a rotary le, high-speed cutter
or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the
groove and you could lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
b. For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder ange that are of correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
c. Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or snagging of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
d. Do not position your hand in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your hand, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly at you.
e. When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching or snagging.
f. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
g. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
BATTERY TOOL USE AND CARE
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING,
SANDING, WIRE BRUSHING, POLISHING, CARVING OR
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a. This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
b. Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
c. The rated speed of the grinding accessories must
be at least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Grinding accessories running faster
than their rated speed can break and y apart.
d. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately controlled.
e. The arbour size of wheels, sanding drums or any
other accessory must properly t the spindle or
collet of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
f. Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters
or other accessories must be fully inserted into
the collet or chuck. If the mandrel is insufciently
held and/or the overhang of the wheel is too long, the
mounted wheel may become loose and be ejected at
high velocity.
g. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
h. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k. Always hold the tool rmly in your hand(s) during
the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
l. Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use your
hand(s) to control the tool. Round material such as
dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind or jump
toward you.
m. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
n. After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing
loss of control, loose rotating components will be
violently thrown.
o. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
p. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
q. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
r. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
10

into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a. Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
b. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
c. Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
d. Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown). Feeding the tool in the wrong direction
causes the cutting edge of the bit to climb out of the
work and pull the tool in the direction of this feed.
e. When using rotary les, cut-off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have
the work securely clamped. These wheels will grab
if they become slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself
usually breaks. When a rotary le, high-speed cutter
or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the
groove and you could lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
b. For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder ange that are of correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
c. Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or snagging of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
d. Do not position your hand in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your hand, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly at you.
e. When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching or snagging.
f. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
g. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
h. Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
WIRE BRUSHING OPERATIONS
a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b. Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no
one is to stand in front or in line with the brush.
Loose bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
c. Direct the discharge of the spinning wire brush
away from you. Small particles and tiny wire fragments
may be discharged at high velocity during the use of
these brushes and may become imbedded in your skin.
d. Do not exceed 15,000 RPM when using wire brushes
!
DO NOT WORK WITH MATERIALS CONTAINING
ASBESTOS (asbestos is considered carcinogenic)
!
TAKE PROTECTIVE MEASURES WHEN DURING
WORK DUST CAN DEVELOP THAT IS HARMFUL TO
ONE’S HEALTH, COMBUSTIBLE OR EXPLOSIVE (some
dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask
and work with dust/chip extraction when connectable
SPECIFICATIONS
Model number ........7760
Voltage. . . . . . . . . . . . . . . 3.6 V
Speed ...............25000/min
Collet capacity ∅ ....... 3.2 mm
Max. accessory ∅ ......38.1 mm
Battery capacity ........2.0 Ah
Weight ...............0.27 kg
CHARGER
Input. . . . . . . . . . . . . . . . . 100-240 Vac, 50/60 Hz, 150 mA
Output ...............5.0 Vdc, 1.0 A
Weight ...............0.1 kg
Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the charger.
GENERAL
7
A. Collet nut
B. Collet
C. EZ Twist integrated wrench/nose cap
D. Tool shaft
E. Insulated gripping surface
F. Ventilation Openings
G. Shaft lock button
H. On/Off switch and speed dial
I. Battery charge indicator
J. Micro USB port
K. Micro USB port cover
L. Threaded nose
M. USB cable
N. Power adapter (or “charger”)*
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
h. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
k. Always hold the tool rmly in your hand(s) during
the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
l. Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use your
hand(s) to control the tool. Round material such as
dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind or jump
toward you.
m. Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
n. After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing
loss of control, loose rotating components will be
violently thrown.
o. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
p. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
q. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
r. Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
11

Note: Use of power adapters or battery packs not sold by
Dremel may void the warranty.
ELECTRONIC MONITORING
Your tool is equipped with an internal electronic monitoring
system that helps to maximize motor and battery
performance by limiting the current to the tool when
overload and stall conditions occur. If you stall the tool for
too long, or bind the bit in a work piece, especially at high
speeds, the tool will automatically turn itself off thanks to
the fallback built into it. Once this happens, slide lever to
“0” position, simply take the tool out of the material you
were stalled in, turn it back on again, adjust the speed
if necessary, and continue using it. When the battery is
close to empty, the tool may shut down automatically
more frequently than normal. If this happens, it is time to
recharge the tool.
ACCESSORIES
ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE CHANGING
ACCESSORIES
Use only Dremel tested, high performance accessories.
Be sure to read the instructions supplied with your
Dremel accessory for further information on its use.
Handle and store accessories carefully to avoid
chipping and cracking.
CHANGING ACCESSORIES
8
A. Collet nut
B. Collet (3.2 mm)
C. Nose cap (EZ Twist integrated wrench)
D. Dremel chuck 4486
E. Shaft lock button
F. Wrench
1. Press the shaft lock button and rotate the shaft by
hand until it engages the shaft lock. Do not engage
the shaft lock while the tool is running.
2. With the shaft lock engaged, loosen (do not remove)
the collet nut. Use the collet wrench if necessary.
3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet.
4. With the shaft lock engaged, tighten the collet nut.
EZ TWIST INTEGRATED WRENCH
9
This nose cap has an integrated wrench allowing you to
loosen and tighten the collet nut without the use of the
standard collet wrench.
1. Unscrew the nose cap from the tool, line-up the steel
insert on inside of the cap with the collet nut.
2. With the shaft lock engaged twist nose cap counter
clockwise to loosen the collet nut. Do not engage the
shaft lock while the tool is running.
3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet.
4. With the shaft lock engaged twist nose cap clockwise
to tighten the collet nut.
5. Screw the nose cap back into its original position.
DREMEL CHUCK 4486
The Dremel chuck allows you to quickly and easily change
accessories on Dremel tools without changing collets.
Accepts accessories with 0.8 - 3.2 mm shank.
To loosen, rst press shaft lock button and rotate the shaft
by hand until it engages the shaft lock. Do not engage the
shaft lock while the tool is running.
With the shaft lock engaged use the wrench or the EZ
Twist nose cap to loosen the chuck and open the jaws.
Remove the accessory from the chuck. If necessary,
continue loosening the chuck so that the new accessory
ts between the jaws. Insert the new accessory into the
O. Collet wrench*
P. Multi Chuck*
*) not standard in all kits
CHARGING AND BATTERIES
• This charger can be used
by children aged 8 and
above and by persons who
have physical, sensory or
mental limitations or a lack
of experience or knowledge
if a person responsible
for their safety supervises
them or has instructed
them in the safe operation
of the charger and they
understand the associated
dangers (otherwise there is
a danger of operating errors
and injuries)
• Supervise children (this will
ensure that children do not
play with the charger)
• Only charge Bosch lithium-
ion batteries or lithium-ion
batteries installed in Bosch
products. The battery
voltage must match the
battery charging voltage
of the charger. Otherwise
there is danger of re and
explosion.
• Keep the battery charger
clean. Contamination can
lead to danger of an electric
shock.
• Only use chargers matching correct specications as
previously described.
• Keep the battery charger away from rain or
moisture. Penetration of water in the battery charger
increases the risk of an electric shock.
• Do not use charger when damaged; take it to one of
the ofcially registered DREMEL Service Stations for a
safety check
• Do not use charger when cord or plug is damaged;
cord or plug should be replaced immediately at one of
the ofcially registered DREMEL Service Stations
• Do not disassemble charger
• Permitted ambient temperatures (tool/charger/battery):
–when charging 0...+45ºC
–during operation -20...+50ºC
–during storage -20...+50ºC
CHARGING BATTERY PACK
7
Your Dremel 7760 does not come completely charged from
the factory. Be sure to charge tool prior to initial use.
1. Insert USB cable “M” into USB port of power adapter
“N”. If power adapter is not included, charge tool using
5V/1A minimum USB power supply.
2. Plug power adapter “N” into standard power outlet.
3. Open Micro USB port cover “K” and plug micro USB
plug into Micro USB port “J”.
4. The battery charge indicator I indicates the charging
progress. During the charging process, the indicator
will glow green. The battery is fully charged when the
indicator light turns off. Charge time is approximately
2 hours and 45 minutes.
5. It is normal for the handle of the tool to get warm
during charging.
Note: charging function stops while tool is running and
resumes again after tool is turned off.
6. When the battery is fully charged, disconnect the Micro
USB end of the cable “M” from the tool and close the
cover “K”.
7. Unplug the power adapter from the power outlet
(unless you are charging another tool).
BATTERY CHARGE INDICATOR
7
This tool is equipped with a charge indicator “I” that tells
you how much charge your battery has. When the light is
red, the battery is almost empty.
Note: Red light may also indicate that the tool is stalling.
Refer to “Electronic Monitoring”.
When the battery is depleted, the tool will turn off
automatically. This will be a sudden stop as opposed to a
gradual slow down of the tool. Simply recharge the tool.
IMPORTANT CHARGING NOTES
Lithium-ion battery will hold its charge while in storage for
up to 2 years so it’s always ready when you need it.
• The charger was designed to fast charge the battery
only when the battery temperature is between 0˚C and
45˚C.
• A substantial drop in operating time per charge may
mean that the battery pack is nearing the end of its
life and should be replaced. For service of your tool,
please contact one of the ofcially registered DREMEL
Service Stations
• If battery does not charge properly:
a. Check for voltage at outlet by plugging in some
other electrical device.
b. Check to see if outlet is connected to a light switch
which turns power “off” when lights are turned off.
c. Check USB terminals for dirt. Clean with cotton
swab and alcohol if necessary.
d. Check to see if USB cable is properly connected to
the tool and the power adapter.
e. If you still do not get proper charging, send tool
and power adapter to your Dremel Service Center.
12

Note: Use of power adapters or battery packs not sold by
Dremel may void the warranty.
ELECTRONIC MONITORING
Your tool is equipped with an internal electronic monitoring
system that helps to maximize motor and battery
performance by limiting the current to the tool when
overload and stall conditions occur. If you stall the tool for
too long, or bind the bit in a work piece, especially at high
speeds, the tool will automatically turn itself off thanks to
the fallback built into it. Once this happens, slide lever to
“0” position, simply take the tool out of the material you
were stalled in, turn it back on again, adjust the speed
if necessary, and continue using it. When the battery is
close to empty, the tool may shut down automatically
more frequently than normal. If this happens, it is time to
recharge the tool.
ACCESSORIES
ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE CHANGING
ACCESSORIES
Use only Dremel tested, high performance accessories.
Be sure to read the instructions supplied with your
Dremel accessory for further information on its use.
Handle and store accessories carefully to avoid
chipping and cracking.
CHANGING ACCESSORIES
8
A. Collet nut
B. Collet (3.2 mm)
C. Nose cap (EZ Twist integrated wrench)
D. Dremel chuck 4486
E. Shaft lock button
F. Wrench
1. Press the shaft lock button and rotate the shaft by
hand until it engages the shaft lock. Do not engage
the shaft lock while the tool is running.
2. With the shaft lock engaged, loosen (do not remove)
the collet nut. Use the collet wrench if necessary.
3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet.
4. With the shaft lock engaged, tighten the collet nut.
EZ TWIST INTEGRATED WRENCH
9
This nose cap has an integrated wrench allowing you to
loosen and tighten the collet nut without the use of the
standard collet wrench.
1. Unscrew the nose cap from the tool, line-up the steel
insert on inside of the cap with the collet nut.
2. With the shaft lock engaged twist nose cap counter
clockwise to loosen the collet nut. Do not engage the
shaft lock while the tool is running.
3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet.
4. With the shaft lock engaged twist nose cap clockwise
to tighten the collet nut.
5. Screw the nose cap back into its original position.
DREMEL CHUCK 4486
The Dremel chuck allows you to quickly and easily change
accessories on Dremel tools without changing collets.
Accepts accessories with 0.8 - 3.2 mm shank.
To loosen, rst press shaft lock button and rotate the shaft
by hand until it engages the shaft lock. Do not engage the
shaft lock while the tool is running.
With the shaft lock engaged use the wrench or the EZ
Twist nose cap to loosen the chuck and open the jaws.
Remove the accessory from the chuck. If necessary,
continue loosening the chuck so that the new accessory
ts between the jaws. Insert the new accessory into the
chuck far enough so that there is approximately 6 mm
between the end of the chuck and the beginning of the
working part of the accessory. With the shaft lock engaged,
tighten the chuck using the EZ Twist nose cap or wrench
to secure the accessory.
HELPFUL TIPS WHEN USING THE DREMEL CHUCK
• The Dremel chuck and the collet and collet nut system
are interchangeable on this tool. While the chuck will
provide you with the best experience for changing
accessories, the collet and collet nut will provide a
more precise accessory holding solution especially in
heavier side load applications.
• If you nd the accessory slipping in the chuck, use the
included EZ Twist nose cap or wrench to tighten the
chuck around the bit. If further slippage persists, switch
to using the collet and collet nut.
• The jaws of the chuck can become displaced causing
the accessory to no longer run true and concentric
(run-out).
To reset the jaws, apply the following procedure:
1. Remove the accessory from the chuck.
2. Clean the chuck.
3. Press shaft lock button and tighten the chuck until
the jaws extend past the outer surface of the chuck,
approximately 3 mm.
4. Push the end of the chuck rmly against a hard at
surface to be sure the jaws are all seated axially.
5. Continue to hand tighten the chuck until the jaws
completely close.
6. Loosen the chuck, and reinsert a straight accessory.
7. Turn the tool by hand and observe if there is any
runout. If there is obvious run-out, repeat the
procedure.
8. With the shaft lock engaged, tighten the chuck
using the EZ Twist nose cap or wrench to secure
the accessory.
9. Turn the tool on to the lowest speed setting and
observe for run-out. If there is obvious run-out, check
that the accessory is straight before repeating the
procedure.
BALANCING ACCESSORIES
For precision work, it is important that all accessories
be in good balance (much the same as the tires on your
automobile). To true up or balance an accessory, slightly
loosen collet nut and give the accessory or collet a 1/4
turn. Re tighten collet nut and run the rotary tool.
You should be able to tell by the sound and feel if your
accessory is running in balance. Continue adjusting in this
fashion until best balance is achieved.
ATTACHMENTS
The Dremel tool can be equipped with DREMEL
attachments. Please nd the compatibility list on page 8.
NOTE: Not all attachments listed above are standard
included with the tool/kit
USE
GETTING STARTED
The rst step in using the multitool is to get the “feel” of it.
Hold it in your hand and feel its weight and balance. Feel
the taper of the housing. This taper permits the tool to be
grasped much like a pen or pencil.
IMPORTANT! Practice on scrap material rst to see how
the tool’s high-speed action performs. Keep in mind that
your multitool will perform best by allowing the speed,
• Keep the battery charger away from rain or
moisture. Penetration of water in the battery charger
increases the risk of an electric shock.
• Do not use charger when damaged; take it to one of
the ofcially registered DREMEL Service Stations for a
safety check
• Do not use charger when cord or plug is damaged;
cord or plug should be replaced immediately at one of
the ofcially registered DREMEL Service Stations
• Do not disassemble charger
• Permitted ambient temperatures (tool/charger/battery):
–when charging 0...+45ºC
–during operation -20...+50ºC
–during storage -20...+50ºC
CHARGING BATTERY PACK
7
Your Dremel 7760 does not come completely charged from
the factory. Be sure to charge tool prior to initial use.
1. Insert USB cable “M” into USB port of power adapter
“N”. If power adapter is not included, charge tool using
5V/1A minimum USB power supply.
2. Plug power adapter “N” into standard power outlet.
3. Open Micro USB port cover “K” and plug micro USB
plug into Micro USB port “J”.
4. The battery charge indicator I indicates the charging
progress. During the charging process, the indicator
will glow green. The battery is fully charged when the
indicator light turns off. Charge time is approximately
2 hours and 45 minutes.
5. It is normal for the handle of the tool to get warm
during charging.
Note: charging function stops while tool is running and
resumes again after tool is turned off.
6. When the battery is fully charged, disconnect the Micro
USB end of the cable “M” from the tool and close the
cover “K”.
7. Unplug the power adapter from the power outlet
(unless you are charging another tool).
BATTERY CHARGE INDICATOR
7
This tool is equipped with a charge indicator “I” that tells
you how much charge your battery has. When the light is
red, the battery is almost empty.
Note: Red light may also indicate that the tool is stalling.
Refer to “Electronic Monitoring”.
When the battery is depleted, the tool will turn off
automatically. This will be a sudden stop as opposed to a
gradual slow down of the tool. Simply recharge the tool.
IMPORTANT CHARGING NOTES
Lithium-ion battery will hold its charge while in storage for
up to 2 years so it’s always ready when you need it.
• The charger was designed to fast charge the battery
only when the battery temperature is between 0˚C and
45˚C.
• A substantial drop in operating time per charge may
mean that the battery pack is nearing the end of its
life and should be replaced. For service of your tool,
please contact one of the ofcially registered DREMEL
Service Stations
• If battery does not charge properly:
a. Check for voltage at outlet by plugging in some
other electrical device.
b. Check to see if outlet is connected to a light switch
which turns power “off” when lights are turned off.
c. Check USB terminals for dirt. Clean with cotton
swab and alcohol if necessary.
d. Check to see if USB cable is properly connected to
the tool and the power adapter.
e. If you still do not get proper charging, send tool
and power adapter to your Dremel Service Center.
13

DISPOSAL
The tool, batteries, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
• Remove the batteries before disposal of the tool
• Only remove the batteries if they are completely empty
• Protect battery terminals with heavy tape to prevent
short-circuit
• Dispose of the batteries at an ofcial collection point
for batteries
• Batteries may explode when disposed of in re, so do
not burn battery for any reason
ONLY FOR EC COUNTRIES
6
According the European Guideline 2012/19/EC for Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
RU
ОБЩИЕ
Информация о подтверждении соответствия, стране
происхождения, а также дате изготовления указана на
последней странице обложки руководства.
Контактная информация относительно импортера
содержится на упаковке.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СИМВОЛЫ
1 ПРОЧТИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
2 ИСПОЛЬЗУЙТЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОРГАНОВ
СЛУХА
3 ИСПОЛЬЗУЙТЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ГЛАЗ
4 ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОТИВОПЫЛЕВОЙ
РЕСПИРАТОР
5 КОНСТРУКЦИЯ II КЛАССА
6НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТЫ
ВМЕСТЕ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ИНСТРУМЕНТА
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Несоблюдение этих инструкций и мер безопасности
может привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или получению
серьезных травм. Сохраните инструкции и
предупреждения для последующего использования.
Термин «электрический инструмент» во всех
предупреждениях относится к электрическим
инструментам, работающим от электросети
(проводным) или от батарей (беспроводным).
БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a. Рабочее место должно быть чистым и хорошо
освещенным. Беспорядок и плохое освещение
along with the correct Dremel accessory and attachment,
to do the work for you. Do not put pressure on the
tool during use, if possible. Instead, lower the spinning
accessory lightly to the work surface and allow it to touch
the point at which you want to begin. Concentrate on
guiding the tool over the work using very little pressure
from your hand. Allow the accessory to do the work.
Usually it is better to make a series of passes with the tool
rather than to do the entire job with one pass. A gentle touch
gives the best control and reduces the chance of error.
HOLDING THE TOOL
Always hold the tool away from your face. Accessories
can be damaged during handling and can y apart as
they come up to speed.
When holding tool, do not cover the ventilation
openings with your hand. Blocking the ventilation
openings could cause the motor to overheat.
For best control in close work, grip the multitool like a
pencil between your thumb and forenger. Aq
The “golf” grip method is used for heavier operations such
as grinding or cutting. Aa
ON/OFF
The tool is switched “ON” by the slide switch located on
the top side of the motor housing.
TO TURN THE TOOL “ON”, slide the switch button up, to
position 1, 2, 3 or 4.
TO TURN THE TOOL “OFF”, slide the switch button down,
to position “0”.
FIVE POSITION SLIDE SWITCH
As
Your tool is equipped with a ve position switch.
The speed may be adjusted during operation by sliding the
switch up or down between any of the settings.
To select the right speed for each job, use a practice
piece of material.
OPERATING SPEEDS
As
Refer to the chart on pages 8-9 to help determine the
proper speed for the material being worked on and the
accessory to use.
Do not exceed 15,000 rpm when using wire brushes.
Most jobs can be accomplished using the tool at the highest
setting. However, certain materials (some plastics and
metals) can be damaged by high-speed generated heat and
should be worked on at relatively low speeds. Low speed
operation (15,000 rpm or less) is usually best for polishing
operations employing the felt polishing accessories. All
brushing applications require lower speeds to avoid wire
discharge from the holder. Let the performance of the tool
do the work for you when using lower speed settings. Higher
speeds are better for hardwoods, metals and glass and for
drilling, carving, cutting, routing and shaping.
Some guidelines regarding tool speed:
• Plastic and other materials that melt at low
temperatures should be cut at low speeds.
• Polishing, bufng and cleaning with a wire brush must
be done at speeds no greater than 15,000 rpm to
prevent damage to the brush and your material.
• Wood should be cut at high speed.
• Iron or steel should be cut at high speed.
• If a high speed steel cutter starts to vibrate, it usually
indicates that it is running too slowly.
• Aluminium, copper alloys, lead alloys, zinc alloys and
tin may be cut at various speeds, depending on the
type of cutting being done. Use a parafn (not water)
or other suitable lubricant on the cutter to prevent the
cut material from adhering to the cutter teeth.
NOTE: Increasing pressure on the tool is not the answer
when it is not performing properly. Try a different accessory
or speed setting to achieve the desired result.
MAINTENANCE AND CLEANING
!
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
PREVENTIVE MAINTENANCE PERFORMED BY
UNAUTHORIZED PERSONNEL MAY RESULT IN
INCORRECT CONNECTION OF INTERNAL WIRING AND
COMPONENTS WHICH COULD CAUSE SERIOUS
HAZARD.
The tool can be cleaned most effectively with compressed
dry air. Always wear safety goggles when cleaning
tools with compressed air.
!
TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS DISCONNECT THE
TOOL AND/OR CHARGER FROM THE POWER
SUPPLY BEFORE CLEANING
Ventilation openings and switch levers must be kept clean
and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool
by inserting pointed objects through an opening.
!
CERTAIN CLEANING AGENTS AND SOLVENTS
DAMAGE PLASTIC PARTS. Some of these are:
gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that contain ammonia.
SERVICE AND WARRANTY
We recommend that all tool service be performed by a
Dremel Service Centre.
This Dremel product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specic regulations; damage due to
normal wear and tear, overload or improper handling are
excluded from the warranty.
In case of a complaint, send the undismantled tool and/or
charger and proof of purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on service and warranty, the Dremel
product range, support and hotline, go to www.dremel.com.
NOISE AND VIBRATION
Sound pressure level (standard deviation 3dB) dB(A) <70
Vibration (triax vector sum) m/s2 <2.5
Vibration uncertainty K m/s2 1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) and the
declared noise emission value(s) have been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another. They may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The vibration and noise emissions during actual use of
the power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which you use the tool. Make an
estimation of the exposure in the actual conditions of use
and identify the safety measures for personal protection
accordingly (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger time).
14

DISPOSAL
The tool, batteries, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
• Remove the batteries before disposal of the tool
• Only remove the batteries if they are completely empty
• Protect battery terminals with heavy tape to prevent
short-circuit
• Dispose of the batteries at an ofcial collection point
for batteries
• Batteries may explode when disposed of in re, so do
not burn battery for any reason
ONLY FOR EC COUNTRIES
6
According the European Guideline 2012/19/EC for Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
RU
ОБЩИЕ
Информация о подтверждении соответствия, стране
происхождения, а также дате изготовления указана на
последней странице обложки руководства.
Контактная информация относительно импортера
содержится на упаковке.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СИМВОЛЫ
1 ПРОЧТИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
2 ИСПОЛЬЗУЙТЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОРГАНОВ
СЛУХА
3 ИСПОЛЬЗУЙТЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ГЛАЗ
4 ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОТИВОПЫЛЕВОЙ
РЕСПИРАТОР
5 КОНСТРУКЦИЯ II КЛАССА
6НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТЫ
ВМЕСТЕ С БЫТОВЫМ МУСОРОМ
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ИНСТРУМЕНТА
ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ И
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Несоблюдение этих инструкций и мер безопасности
может привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или получению
серьезных травм. Сохраните инструкции и
предупреждения для последующего использования.
Термин «электрический инструмент» во всех
предупреждениях относится к электрическим
инструментам, работающим от электросети
(проводным) или от батарей (беспроводным).
БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a. Рабочее место должно быть чистым и хорошо
освещенным. Беспорядок и плохое освещение
рабочего места могут привести к несчастным
случаям.
b. Запрещается пользоваться
электроинструментами во взрывоопасной
среде, в которой находятся воспламеняющиеся
жидкости, газы или пыль. Электроинструменты
искрят, что может привести к воспламенению
пыли или газов.
c. При работе с электроинструментом не
подпускайте близко детей и посторонних.
Невнимательность во время работы может
привести к потере контроля над инструментом.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СИСТЕМ
a. Штепсельная вилка электроинструмента
должна подходить к штепсельной розетке.
Запрещается модифицировать штепсельную
вилку. Запрещается применять адаптеры для
штепсельных вилок электроинструментов с
защитным заземлением. Немодифицированные
штепсельные вилки и соответствующие
штепсельные розетки снижают риск поражения
электротоком.
b. Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, например
трубами, элементами отопления, кухонными
плитами и холодильниками. При заземлении тела
увеличивается риск поражения электрическим
током.
c. Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. При попадании воды в
электроинструмент повышается риск поражения
электрическим током.
d. Используйте шнур электропитания только по
назначению. Никогда не используйте кабель
электроинструмента для его переноски,
подтягивания или извлечения вилки из
розетки. Защищайте кабель от воздействия
высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденные или спутанные шнуры
электропитания повышают риск поражения
электрическим током.
e. При работе с электроинструментом вне
помещений необходимо использовать
удлинитель для использования вне помещений.
Использование кабеля, подходящего для работы
на открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. Если невозможно избежать использования
электроинструмента в условиях влажной среды,
используйте блок питания с устройством
защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск электрического поражения.
БЕЗОПАСНОСТЬ
a. Будьте внимательны. Следите за своими
действиями при работе с электроинструментом.
Не работайте с электроинструментом, если
вы устали, находитесь под воздействием
наркотиков, спиртных напитков или лекарств.
Малейшая невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Такие средства
индивидуальной защиты, как противопылевые
респираторы, защитная обувь с нескользкой
подошвой, защитный шлем или средства
защиты органов слуха, соответствующие виду
when it is not performing properly. Try a different accessory
or speed setting to achieve the desired result.
MAINTENANCE AND CLEANING
!
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
PREVENTIVE MAINTENANCE PERFORMED BY
UNAUTHORIZED PERSONNEL MAY RESULT IN
INCORRECT CONNECTION OF INTERNAL WIRING AND
COMPONENTS WHICH COULD CAUSE SERIOUS
HAZARD.
The tool can be cleaned most effectively with compressed
dry air. Always wear safety goggles when cleaning
tools with compressed air.
!
TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS DISCONNECT THE
TOOL AND/OR CHARGER FROM THE POWER
SUPPLY BEFORE CLEANING
Ventilation openings and switch levers must be kept clean
and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool
by inserting pointed objects through an opening.
!
CERTAIN CLEANING AGENTS AND SOLVENTS
DAMAGE PLASTIC PARTS. Some of these are:
gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that contain ammonia.
SERVICE AND WARRANTY
We recommend that all tool service be performed by a
Dremel Service Centre.
This Dremel product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specic regulations; damage due to
normal wear and tear, overload or improper handling are
excluded from the warranty.
In case of a complaint, send the undismantled tool and/or
charger and proof of purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on service and warranty, the Dremel
product range, support and hotline, go to www.dremel.com.
NOISE AND VIBRATION
Sound pressure level (standard deviation 3dB) dB(A) <70
Vibration (triax vector sum) m/s2 <2.5
Vibration uncertainty K m/s2 1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) and the
declared noise emission value(s) have been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another. They may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The vibration and noise emissions during actual use of
the power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which you use the tool. Make an
estimation of the exposure in the actual conditions of use
and identify the safety measures for personal protection
accordingly (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger time).
15

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ВЫПОЛНЕНИИ ВСЕХ ВИДОВ РАБОТ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЗАТОЧКИ, ШЛИФОВКИ, ОЧИСТКИ ПРОВОЛОЧНОЙ
ЩЕТКОЙ, ПОЛИРОВКИ И АБРАЗИВНОЙ РЕЗКИ
a. Настоящий электроинструмент предназначен
для применения в качестве шлифовальной
машины, шлифовальной машины с наждачной
бумагой или проволочной щеткой, и
полировочной машины, машины для резьбы
или отрезной машины. Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями по технике безопасности,
инструкциями, рисунками и техническими
характеристиками, входящими в комплект
поставки электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
получению серьезных травм.
b. Не применяйте принадлежности, которые не
предусмотрены изготовителем специально
для настоящего электроинструмента
и не рекомендуются им. Возможность
подключения таких принадлежностей к
вашему электроинструменту не гарантирует
безопасность их применения.
c. Номинальные обороты для шлифовальных
принадлежностей должно быть как минимум
равны указанным на электроинструменте
максимально допустимым оборотам.
Шлифовальные принадлежности, вращающиеся
с большей, чем допустимо скоростью, могут
разорваться.
d. Наружный диаметр и толщина принадлежностей
должны соответствовать мощности
вашего электроинструмента. Неправильно
соразмеренными рабочими инструментами
невозможно управлять в достаточной степени.
e. Шлифовальные круги, шлифовальные барабаны
или любые другие принадлежности должны
точно сидеть на шпинделе или цанге вашего
электроинструмента. Принадлежности, неточно
сидящие на шпинделе электроинструмента,
вращаются с биением, сильно вибрируют и могут
привести к потере контроля.
f. Установленные на шпинделе шлифовальные
круги и барабаны, а также резцы или другие
принадлежности должны быть полностью
вставлены в цангу или патрон. Если шпиндель
недостаточно хорошо удерживается и/или вылет
диска слишком велик, установленный диск может
отсоединиться и вылететь на большой скорости.
g. Не используйте поврежденные принадлежности.
Каждый раз перед использованием проверяйте
рабочие инструменты, такие как шлифовальные
круги на сколы и трещины, шлифовальные
тарелки на трещины, задиры или сильный
износ, проволочные щетки на незакрепленные
или поломанные проволоки. В случае падения
электроинструмента или принадлежностей
проверьте их на предмет повреждений или
установите неповрежденные принадлежности.
После контроля и закрепления рабочего
инструмента, займите сами, и все находящиеся
вблизи лица, положение за пределами
плоскости вращения рабочего инструмента и
включите электроинструмент на одну минуту на
максимальное число оборотов. Поврежденные
рабочие инструменты разрываются, в
большинстве случаев, за это время контроля.
h. Применяйте средства индивидуальной защиты.
выполняемых работ, снижают риск получения
травм.
c. Внимание! Перед подключением к источнику
питания и/или аккумуляторной батарее, а также
перед подъемом или переноской инструмента
установите выключатель в положение ВЫКЛ.
Отключите сетевую вилку от розетки или
отсоедините съемный аккумулятор. Этим
предотвращается неконтролируемый повторный
запуск.
d. Прежде чем включить электроинструмент,
убирайте инструменты и ключи, которые
использовались для его настройки.
Инструменты или ключи, находящиеся во
вращающейся части электроинструмента, могут
привести к травмам.
e. Не тянитесь к участку выполнения работ.
Всегда занимайте устойчивое положение
и держите равновесие. Благодаря этому
электроинструмент лучше контролируется в
нестандартных ситуациях.
f. Используйте спецодежду. Не надевайте
широкую одежду и украшения. Волосы, одежда
и перчатки должны находиться на достаточном
расстоянии от движущихся элементов. Широкая
одежда, длинные волосы или украшения могут
быть затянуты вращающимися частями
электроинструмента.
g. Если устройства поставляются для подключения
систем пылеудаления и пылеулавливания,
убедитесь в правильности их подключения
и использования. Использование пылесборных
систем снижает опасность воздействия пыли.
h. Хорошее знание электроинструментов,
полученное в результате частого их
использования, не должно приводить
к самоуверенности и игнорированию
техники безопасности обращения с
электроинструментами. Одно небрежное
действие за долю секунды может привести к
серьезным травмам.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И УХОД ЗА
НИМ
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте электроинструмент,
предназначенный для выполнения конкретной
задачи. Эффективность и безопасность
электроинструмента будет максимальной
при осуществлении работ с рекомендуемой
скоростью.
b. Не используйте электроинструмент
с неисправным выключателем.
Электроинструмент, который невозможно
включить или выключить при помощи
выключателя, является опасным, его необходимо
отремонтировать.
c. Перед наладкой электроинструмента и заменой
принадлежностей, а также перед помещением
его на хранения извлеките штепсельную вилку
из источника питания и/или аккумуляторной
батареи. Данная мера предосторожности
предотвращает случайное включение
инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент тем, кто не знает, как
его использовать, или не ознакомился с
настоящими инструкциями. Электроинструмент
в руках необученного человека представляет
опасность.
e. Поддерживайте электроинструменты и
принадлежности в исправном состоянии.
Проверяйте юстировку и сцепление движущихся
частей электроинструмента, старайтесь
вовремя обнаружить поломки и избегать
повреждений, отрицательно влияющих на
его работоспособность. Если инструмент
поврежден, его необходимо отремонтировать
до начала работы. Неудовлетворительное
обслуживание электроинструментов является
причиной большого числа несчастных случаев.
f. Следите за тем, чтобы режущий элемент
оставался острым и чистым. Правильный уход за
режущими инструментами с острыми режущими
кромками снижает вероятность заклинивания и
облегчает их эксплуатацию.
g. Применяйте электроинструмент, насадки и
прочие принадлежности в соответствии с
настоящими инструкциями, учитывая условия
эксплуатации и вид выполняемой работы.
Использование электроинструмента в целях,
отличных от тех, для которых он предназначен,
может привести к возникновению опасных
ситуаций.
h. Держите ручки и поверхности захвата сухими
и чистыми, следите чтобы на них чтобы
на них не было жидкой или консистентной
смазки. Скользкие ручки и поверхности захвата
препятствуют безопасному обращению с
инструментом и не позволяют контролировать
его в непредвиденных ситуациях.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
АККУМУЛЯТОРНОГО ИНСТРУМЕНТА
a. Для перезарядки инструментов используйте
только зарядное устройство, указанное
производителем. Зарядное устройство, которое
подходит для одного типа аккумуляторных
батарей, может загореться при его
использовании с аккумуляторами другого типа.
b. Используйте электрические инструменты только
с предназначенными для них аккумуляторными
батареями. Использование любых других
аккумуляторных батарей может привести к
травмам или возникновению пожара.
c. Когда аккумуляторная батарея не используется,
ее необходимо держать вдали от других
металлических объектов, например, бумажных
скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других небольших металлических объектов,
которые могут соединить клеммы. При
замыкании клемм аккумулятора возможно
получение ожогов или возникновение пожара.
d. При неправильном использовании из батареи
может вытечь жидкость, контакта с которой
следует избегать. При случайном контакте
необходимо промыть место контакта водой.
Если жидкость попадет в глаза, необходимо
обратиться к врачу. Жидкость, вытекающая из
батареи, может вызвать раздражение или ожоги.
РЕМОНТ
a. Ремонт электроинструмента должен
осуществляться только квалифицированным
персоналом и исключительно с применением
оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается сохранность безопасности
электроинструмента.
16

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ВЫПОЛНЕНИИ ВСЕХ ВИДОВ РАБОТ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЗАТОЧКИ, ШЛИФОВКИ, ОЧИСТКИ ПРОВОЛОЧНОЙ
ЩЕТКОЙ, ПОЛИРОВКИ И АБРАЗИВНОЙ РЕЗКИ
a. Настоящий электроинструмент предназначен
для применения в качестве шлифовальной
машины, шлифовальной машины с наждачной
бумагой или проволочной щеткой, и
полировочной машины, машины для резьбы
или отрезной машины. Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями по технике безопасности,
инструкциями, рисунками и техническими
характеристиками, входящими в комплект
поставки электроинструмента. Несоблюдение всех
перечисленных ниже инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
получению серьезных травм.
b. Не применяйте принадлежности, которые не
предусмотрены изготовителем специально
для настоящего электроинструмента
и не рекомендуются им. Возможность
подключения таких принадлежностей к
вашему электроинструменту не гарантирует
безопасность их применения.
c. Номинальные обороты для шлифовальных
принадлежностей должно быть как минимум
равны указанным на электроинструменте
максимально допустимым оборотам.
Шлифовальные принадлежности, вращающиеся
с большей, чем допустимо скоростью, могут
разорваться.
d. Наружный диаметр и толщина принадлежностей
должны соответствовать мощности
вашего электроинструмента. Неправильно
соразмеренными рабочими инструментами
невозможно управлять в достаточной степени.
e. Шлифовальные круги, шлифовальные барабаны
или любые другие принадлежности должны
точно сидеть на шпинделе или цанге вашего
электроинструмента. Принадлежности, неточно
сидящие на шпинделе электроинструмента,
вращаются с биением, сильно вибрируют и могут
привести к потере контроля.
f. Установленные на шпинделе шлифовальные
круги и барабаны, а также резцы или другие
принадлежности должны быть полностью
вставлены в цангу или патрон. Если шпиндель
недостаточно хорошо удерживается и/или вылет
диска слишком велик, установленный диск может
отсоединиться и вылететь на большой скорости.
g. Не используйте поврежденные принадлежности.
Каждый раз перед использованием проверяйте
рабочие инструменты, такие как шлифовальные
круги на сколы и трещины, шлифовальные
тарелки на трещины, задиры или сильный
износ, проволочные щетки на незакрепленные
или поломанные проволоки. В случае падения
электроинструмента или принадлежностей
проверьте их на предмет повреждений или
установите неповрежденные принадлежности.
После контроля и закрепления рабочего
инструмента, займите сами, и все находящиеся
вблизи лица, положение за пределами
плоскости вращения рабочего инструмента и
включите электроинструмент на одну минуту на
максимальное число оборотов. Поврежденные
рабочие инструменты разрываются, в
большинстве случаев, за это время контроля.
h. Применяйте средства индивидуальной защиты.
В зависимости от выполняемой работы
применяйте защитный щиток для лица, защитное
средство для глаз или защитные очки. При
необходимости используйте противопылевой
респиратор, средства защиты органов слуха,
защитные перчатки или специальный фартук,
обеспечивающий защиту от абразивных
частиц и частиц обрабатываемых деталей.
Глаза должны быть защищены от летающих в
воздухе посторонних тел, которые возникают
при выполнении различных работ. Респиратор
или защитная маска органов дыхания должны
задерживать возникающую при работе пыль.
Длительное воздействие высокого уровня шума
может привести к потере слуха.
i. Следите за тем, чтобы все посторонние
лица находились на безопасном расстоянии
от зоны выполнения работ. Каждое лицо в
пределах рабочего участка должно иметь
средства индивидуальной защиты. Осколки
обрабатываемых деталей или сломанных
принадлежностей могут отлететь в сторону и
стать причиной травм за пределами зоны работ.
j. Во время выполнения работ, при которых
рабочий инструмент может попасть на скрытую
электропроводку, держите электроинструмент
только за изолированные поверхности
рукояток. Контакт с проводом, находящимся
под напряжением, может привести к поражению
электрическим током.
k. Всегда крепко держите инструмент во время его
запуска. Реактивный момент двигателя по мере
его разгона до полной скорости может вызвать
вращение инструмента.
l. Всегда при возможности используйте тиски
для фиксации заготовки. Никогда при работе не
держите небольшую заготовку в одной руке и
инструмент в другой руке. Фиксация небольшой
заготовки позволяет вам использовать обе руки
для управления инструментом. Цилиндрические
детали, такие как штыри, трубы или тюбинги
могут иметь при резке тенденцию к вращению,
что может вызвать заклинивание или вылет
насадки.
m. Никогда не выпускайте электроинструмент
из рук, пока рабочий инструмент полностью
не остановится. Вращающийся рабочий
инструмент может зацепиться за опорную
поверхность и вы можете потерять контроль над
электроинструментом.
n. После смены насадок или выполнения каких-
либо настроек убедитесь, что гайка цанги,
патрон или любые другие регулировочные
приспособления надежно затянуты. Плохо
закрепленные регулировочные приспособления
могут неожиданно сместиться, вызывая потерю
контроля, плохо закрепленные вращающиеся
детали могут вылетать, причиняя травмы.
o. При перемещении электроинструмента он
должен быть выключен. Ваша одежда может
быть случайно захвачена вращающимся рабочим
инструментом и последний может нанести вам
травму.
p. Регулярно очищайте вентиляционные прорези
вашего электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус и большое
скопление металлической пыли может привести к
электрической опасности.
q. Не используйте электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
r. Не используйте принадлежности, требующие
e. Поддерживайте электроинструменты и
принадлежности в исправном состоянии.
Проверяйте юстировку и сцепление движущихся
частей электроинструмента, старайтесь
вовремя обнаружить поломки и избегать
повреждений, отрицательно влияющих на
его работоспособность. Если инструмент
поврежден, его необходимо отремонтировать
до начала работы. Неудовлетворительное
обслуживание электроинструментов является
причиной большого числа несчастных случаев.
f. Следите за тем, чтобы режущий элемент
оставался острым и чистым. Правильный уход за
режущими инструментами с острыми режущими
кромками снижает вероятность заклинивания и
облегчает их эксплуатацию.
g. Применяйте электроинструмент, насадки и
прочие принадлежности в соответствии с
настоящими инструкциями, учитывая условия
эксплуатации и вид выполняемой работы.
Использование электроинструмента в целях,
отличных от тех, для которых он предназначен,
может привести к возникновению опасных
ситуаций.
h. Держите ручки и поверхности захвата сухими
и чистыми, следите чтобы на них чтобы
на них не было жидкой или консистентной
смазки. Скользкие ручки и поверхности захвата
препятствуют безопасному обращению с
инструментом и не позволяют контролировать
его в непредвиденных ситуациях.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
АККУМУЛЯТОРНОГО ИНСТРУМЕНТА
a. Для перезарядки инструментов используйте
только зарядное устройство, указанное
производителем. Зарядное устройство, которое
подходит для одного типа аккумуляторных
батарей, может загореться при его
использовании с аккумуляторами другого типа.
b. Используйте электрические инструменты только
с предназначенными для них аккумуляторными
батареями. Использование любых других
аккумуляторных батарей может привести к
травмам или возникновению пожара.
c. Когда аккумуляторная батарея не используется,
ее необходимо держать вдали от других
металлических объектов, например, бумажных
скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других небольших металлических объектов,
которые могут соединить клеммы. При
замыкании клемм аккумулятора возможно
получение ожогов или возникновение пожара.
d. При неправильном использовании из батареи
может вытечь жидкость, контакта с которой
следует избегать. При случайном контакте
необходимо промыть место контакта водой.
Если жидкость попадет в глаза, необходимо
обратиться к врачу. Жидкость, вытекающая из
батареи, может вызвать раздражение или ожоги.
РЕМОНТ
a. Ремонт электроинструмента должен
осуществляться только квалифицированным
персоналом и исключительно с применением
оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается сохранность безопасности
электроинструмента.
17

!
НЕ ОБРАБАТЫВАЙТЕ МАТЕРИАЛЫ,
СОДЕРЖАЩИЕ АСБЕСТ (асбест является
канцерогеном)
!
ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ СУЩЕСТВУЕТ
ВОЗМОЖНОСТЬ ВОЗНИКНОВЕНИЯ В
АТМОСФЕРЕ ВРЕДНОЙ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ, ГОРЮЧЕЙ
ИЛИ ВЗРЫВООПАСНОЙ ПЫЛИ, ПРИМИТЕ
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
(некоторые виды пыли являются канцерогенными);
пользуйтесь респиратором, а также вытяжными
устройствами для пыли/стружки, если предусмотрена
возможность их подключения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер модели .......7760
Напряжение ..........3,6 В
Число оборотов .......25000 об/мин
Диаметр изделия,
зажимаемого в цанге ... 3,2 мм
Максимальный диаметр
насадки ..............38,1 мм
Емкость батареи ......2,0 А*ч
Вес .................0,27 кг
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Мощность на входе ....100–240 В переменного тока,
50/60 Гц, 150 мА
Мощность на выходе . .5,0 В постоянного тока, 1,0 А
Вес .................0,1 кг
Всегда проверяйте, чтобы напряжение сети
соответствовало значению, указанному на
заводской табличке зарядного устройства.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
7
A. Гайка цанги
B. Цанга
C. Конический колпачок со встроенным гаечным
ключом EZ Twist
D. Вал инструмента
E. Поверхность захвата с изоляционным покрытием
F. Вентиляционные отверстия
G. Кнопка блокировки вала
H. Выключатель и регулятор скорости
I. Индикатор заряда батареи
J. Порт Micro-USB
K. Заглушка порта Micro-USB
L. Резьбовой наконечник
M. Кабель USB
N. Адаптер питания (или «зарядное устройство»)*
O. Цанговый ключ*
P. Патрон*
*) входит не во все комплекты поставки
ЗАРЯДКА БАТАРЕЙ
• Этим зарядным
устройством могут
пользоваться дети
в возрасте от 8 лет
и старше, лица с
применение жидких охлаждающих средств.
Применение воды или других жидких охлаждающих
средств может привести к поражению
электротоком.
ОБРАТНЫЙ УДАР И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ УКАЗАНИЯ
Отдача — это внезапная реакция на зажатие или
блокировку вращающегося шлифовального круга,
шлифовальной ленты, проволочной щетки или любой
другой принадлежности. При этом неконтролируемый
электроинструмент приходит в движение в
направлении, противоположном направлению вращения
рабочего инструмента.
Например, если шлифовальный круг зажат или
заблокирован обрабатываемой деталью, то кромка
шлифовального круга, вошедшая в точку зажима, может
врезаться в поверхность детали, в результате чего
шлифовальный круг может отскочить или выскочить
наружу. При этом шлифовальный круг движется на
оператора или от него, в зависимости от направления
вращения круга на месте блокирования. При этом
шлифовальный круг может разломаться.
Обратный удар является следствием неправильного
использования электроинструмента или ошибки
оператора. Его можно предотвратить подходящими
мерами предосторожности, описанными ниже.
a. Крепко держите электроинструмент и займите
вашим телом и руками положение, в котором
вы можете противодействовать обратным
силам. Оператор может подходящими мерами
предосторожности противодействовать
обратным и реакционным силам.
b. Соблюдайте повышенную осторожность
при обработке углов, острых кромок и т. д.
Не допускайте отскоков или блокировки
принадлежности. Вращающийся рабочий
инструмент склонен на углах, острых кромках
и при отскоке к заклиниванию. Это вызывает
потерю контроля или обратный удар.
c. Не устанавливайте зубчатое режущее полотно.
Такие полотна часто отскакивают и вызывают
потерю контроля над электроинструментом.
d. Обязательно вводите насадку в материал с той
же стороны, с которой режущая кромка выходит
из материала (со стороны вылета стружек).
Подача инструмента в неправильном направлении
вызывает выход режущей кромки инструмента с
уходом вверх из заготовки и толчок инструмента
в этом направлении.
e. При использовании зачистных кругов, режущих
кругов, высокоскоростных резцов или резцов
из твердого сплава обязательно надежно
фиксируйте заготовку. При незначительном
изгибе этих принадлежностей в разрезе
происходит их заклинивание, и может возникнуть
обратный удар. Когда отрезной диск заклинивает,
он обычно разрушается. При заклинивании
зачистного круга, высокоскоростного резца или
резца из карбида вольфрама они могут вылететь
из разреза, и вы можете потерять контроль над
инструментом.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ УКАЗАНИЯ
ПО ШЛИФОВАНИЮ И ОТРЕЗАНИЮ
a. Применяйте допущенные исключительно
для вашего электроинструмента типы дисков
и только для рекомендованных вариантов
применения. Например: никогда не шлифуйте
боковой поверхностью отрезного диска.
Абразивные режущие круги предназначены для
шлифования периферией круга. Боковые силы,
воздействующие на такие круги, могут разрушить
их.
b. Для резьбовых абразивных конусов и
вкладышей используйте только неповрежденные
дисковые шпиндели с незатылованным боковым
фланцем подходящего размера и длины.
Подходящие шпиндели снизят вероятность
поломки.
c. Предотвращайте блокирование отрезного диска
и повышенное усилие прижатия. Не выполняйте
слишком глубокие резы. Перегрузка отрезного
диска повышает нагрузку и склонность к перекосу
или заклиниванию диска в резе, увеличивая
возможность обратного удара или поломки
абразивного инструмента.
d. Не помещайте руки перед вращающимся
отрезным диском и за ним. Если вы ведете
отрезной диск по заготовке от себя, то в
случае обратного удара электроинструмент с
вращающимся диском может отскочить прямо на
вас.
e. При заклинивании отрезного диска или при
перерыве в резке выключите электроинструмент
и дайте диску спокойно остановиться. Никогда
не пытайтесь вынуть еще вращающийся
режущий круг из реза, так как это может привести
к отскоку инструмента. Установите и устраните
причину заклинивания или задира диска.
f. Не включайте электроинструмент, если он
находится в обрабатываемой детали. Дайте
отрезному диску развить полное число
оборотов, перед тем как вы осторожно
продолжите резание. Β противном случае диск
может заесть, выскочить из детали или вызвать
обратный удар.
g. Плиты или большие детали должны надежно
лежать на опоре для снижения опасности
обратного удара при заклинивании отрезного
диска. Большие детали могут прогибаться под
собственным весом. Деталь должна лежать на
опорах с обеих сторон, как вблизи реза, так и по
краям.
h. Будьте особенно осторожны при выполнении
резов с погружением в стены или на других
не просматриваемых участках. Погружающийся
отрезной диск может при резании газопровода или
водопровода, электрических проводов или других
объектов привести к обратному удару.
ОСОБЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРОВОЛОЧНЫМИ
ЩЕТКАМИ
a. Имейте в виду, что проволочные щетки теряют
проволоки также и при нормальной работе. Не
перегружайте проволоки чрезмерным усилием
прижатия. Отлетающие куски проволоки могут
легко проникнуть через тонкую одежду и/или кожу.
b. Перед использованием щеток дайте им
прокрутиться на рабочей скорости как минимум
одну минуту. В это время никто не должен
находиться перед щетками. Плохо закрепленные
щетинки или проволоки отделятся от щетки во
время проработки.
c. Направьте вылет этих элементов вращающейся
щетки в сторону от вас. Небольшие частицы
и куски проволоки могут вылетать с большой
скоростью при работе с этими щетками и могут
попасть на вас.
d. При работе с проволочными щетками не
превышайте скорость вращения в 15.000 об/мин.
18

!
НЕ ОБРАБАТЫВАЙТЕ МАТЕРИАЛЫ,
СОДЕРЖАЩИЕ АСБЕСТ (асбест является
канцерогеном)
!
ЕСЛИ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ СУЩЕСТВУЕТ
ВОЗМОЖНОСТЬ ВОЗНИКНОВЕНИЯ В
АТМОСФЕРЕ ВРЕДНОЙ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ, ГОРЮЧЕЙ
ИЛИ ВЗРЫВООПАСНОЙ ПЫЛИ, ПРИМИТЕ
СООТВЕТСТВУЮЩИЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
(некоторые виды пыли являются канцерогенными);
пользуйтесь респиратором, а также вытяжными
устройствами для пыли/стружки, если предусмотрена
возможность их подключения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Номер модели .......7760
Напряжение ..........3,6 В
Число оборотов .......25000 об/мин
Диаметр изделия,
зажимаемого в цанге ... 3,2 мм
Максимальный диаметр
насадки ..............38,1 мм
Емкость батареи ......2,0 А*ч
Вес .................0,27 кг
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Мощность на входе ....100–240 В переменного тока,
50/60 Гц, 150 мА
Мощность на выходе . .5,0 В постоянного тока, 1,0 А
Вес .................0,1 кг
Всегда проверяйте, чтобы напряжение сети
соответствовало значению, указанному на
заводской табличке зарядного устройства.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
7
A. Гайка цанги
B. Цанга
C. Конический колпачок со встроенным гаечным
ключом EZ Twist
D. Вал инструмента
E. Поверхность захвата с изоляционным покрытием
F. Вентиляционные отверстия
G. Кнопка блокировки вала
H. Выключатель и регулятор скорости
I. Индикатор заряда батареи
J. Порт Micro-USB
K. Заглушка порта Micro-USB
L. Резьбовой наконечник
M. Кабель USB
N. Адаптер питания (или «зарядное устройство»)*
O. Цанговый ключ*
P. Патрон*
*) входит не во все комплекты поставки
ЗАРЯДКА БАТАРЕЙ
• Этим зарядным
устройством могут
пользоваться дети
в возрасте от 8 лет
и старше, лица с
ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями, а также
лица, обладающие
недостаточными знаниями
или опытом, при условии,
что они находятся под
присмотром человека,
который отвечает за
их безопасность, или
если они получили
инструкции по
безопасному обращению
с зарядным устройством
и осознают факторы
риска, связанные с его
использованием (иначе
существует опасность
возникновения ошибок
при выполнении работы и
получения травм)
• Присматривайте за
детьми (чтобы быть
уверенными, что они
не играют с зарядным
устройством)
• Используйте зарядное
устройство только
для зарядки литий-
ионных батарей
Bosch и литий-ионный
батарей, установленных
в продуктах Bosch.
Напряжение батареи
воздействующие на такие круги, могут разрушить
их.
b. Для резьбовых абразивных конусов и
вкладышей используйте только неповрежденные
дисковые шпиндели с незатылованным боковым
фланцем подходящего размера и длины.
Подходящие шпиндели снизят вероятность
поломки.
c. Предотвращайте блокирование отрезного диска
и повышенное усилие прижатия. Не выполняйте
слишком глубокие резы. Перегрузка отрезного
диска повышает нагрузку и склонность к перекосу
или заклиниванию диска в резе, увеличивая
возможность обратного удара или поломки
абразивного инструмента.
d. Не помещайте руки перед вращающимся
отрезным диском и за ним. Если вы ведете
отрезной диск по заготовке от себя, то в
случае обратного удара электроинструмент с
вращающимся диском может отскочить прямо на
вас.
e. При заклинивании отрезного диска или при
перерыве в резке выключите электроинструмент
и дайте диску спокойно остановиться. Никогда
не пытайтесь вынуть еще вращающийся
режущий круг из реза, так как это может привести
к отскоку инструмента. Установите и устраните
причину заклинивания или задира диска.
f. Не включайте электроинструмент, если он
находится в обрабатываемой детали. Дайте
отрезному диску развить полное число
оборотов, перед тем как вы осторожно
продолжите резание. Β противном случае диск
может заесть, выскочить из детали или вызвать
обратный удар.
g. Плиты или большие детали должны надежно
лежать на опоре для снижения опасности
обратного удара при заклинивании отрезного
диска. Большие детали могут прогибаться под
собственным весом. Деталь должна лежать на
опорах с обеих сторон, как вблизи реза, так и по
краям.
h. Будьте особенно осторожны при выполнении
резов с погружением в стены или на других
не просматриваемых участках. Погружающийся
отрезной диск может при резании газопровода или
водопровода, электрических проводов или других
объектов привести к обратному удару.
ОСОБЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРОВОЛОЧНЫМИ
ЩЕТКАМИ
a. Имейте в виду, что проволочные щетки теряют
проволоки также и при нормальной работе. Не
перегружайте проволоки чрезмерным усилием
прижатия. Отлетающие куски проволоки могут
легко проникнуть через тонкую одежду и/или кожу.
b. Перед использованием щеток дайте им
прокрутиться на рабочей скорости как минимум
одну минуту. В это время никто не должен
находиться перед щетками. Плохо закрепленные
щетинки или проволоки отделятся от щетки во
время проработки.
c. Направьте вылет этих элементов вращающейся
щетки в сторону от вас. Небольшие частицы
и куски проволоки могут вылетать с большой
скоростью при работе с этими щетками и могут
попасть на вас.
d. При работе с проволочными щетками не
превышайте скорость вращения в 15.000 об/мин.
19

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПЕРЕД ЗАМЕНОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ВСЕГДА
ВЫКЛЮЧАЙТЕ ИНСТРУМЕНТ
Используйте только проверенные,
высокопроизводительные насадки Dremel. Перед
началом работы с насадкой Dremel внимательно
прочтите прилагаемые к ней инструкции по
эксплуатации. Соблюдайте осторожность во время
применения и хранения принадлежностей, чтобы
избежать появления повреждений и трещин.
СМЕНА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
8
A. Цанговая гайка
B. Цанга (3,2 мм)
C. Конический колпачок (со встроенным гаечным
ключом EZ Twist)
D. Патрон Dremel 4486
E. Кнопка блокировки вала
F. Ключ
1. Нажмите кнопку блокировки вала и вращайте
шпиндель рукой, пока не сработает фиксатор
шпинделя. Не нажимайте кнопку фиксации вала
во время работы вращающегося инструмента.
2. Удерживая кнопку блокировки вала нажатой,
ослабьте (но не снимайте) цанговую гайку. В случае
необходимости используйте цанговый ключ.
3. Вставьте хвостовик приставки или принадлежности
в цангу до упора.
4. Удерживая кнопку блокировки вала нажатой,
затяните цанговую гайку.
ВСТРОЕННЫЙ КЛЮЧ EZ TWIST
9
В конический колпачок встроен ключ, позволяющий
ослаблять или затягивать цанговую гайку без
использования обычного цангового ключа.
1. Выкрутите конический колпачок из инструмента
сопоставьте стальную вставку внутри колпачка с
цанговой гайкой.
2. Удерживая кнопку блокировки вала нажатой,
вращайте конический колпачок против часовой
стрелки, чтобы отпустить цанговую гайку. Не
нажимайте кнопку фиксации вала во время
работы вращающегося инструмента.
3. Вставьте хвостовик приставки или принадлежности
в цангу до упора.
4. Удерживая кнопку блокировки вала нажатой,
вращайте конический колпачок по часовой стрелке,
чтобы затянуть цанговую гайку.
5. Вкрутите конический колпачок на место.
ПАТРОН DREMEL 4486
Патрон Dremel обеспечивает возможность быстрой и
простой замены принадлежностей для инструментов
Dremel без замены цанги. Существует возможность
использования принадлежностей с размером
хвостовика 0,8–3,2 мм.
Чтобы ослабить степень затяжки, нажмите кнопку
блокировки вала и вращайте шпиндель рукой
до тех пор, пока не сработает его фиксатор. Не
нажимайте кнопку фиксации вала во время работы
вращающегося инструмента.
Когда фиксатор вала сработал, используйте ключ или
конический колпачок с ключом EZ Twist, чтобы ослабить
патрон и открыть зажимы.
Извлеките принадлежность из патрона. При
необходимости продолжайте ослаблять фиксацию
патрона, чтобы новая принадлежность поместилась
между зажимами. Вставьте новую принадлежность в
патрон на достаточную глубину, чтобы между концом
должно соответствовать
напряжению зарядного
устройства. В противном
случае может возникнуть
пожар или взрыв.
• Зарядное устройство
должно быть чистым.
Загрязнение зарядного
устройства может привести
к поражению электрическим
током.
• Разрешается использовать только зарядные
устройства с соответствующими характеристиками,
которые были упомянуты ранее.
• Зарядное устройство следует хранить вдали
от дождя и влаги. Проникновение воды в
зарядное устройство повышает риск поражения
электрическим током.
• Не используйте поврежденное зарядное
устройство. Отправьте это изделие в официально
зарегистрированный сервисный центр DREMEL
для проведения проверки безопасности его
эксплуатации
• Не используйте зарядное устройство в случае
повреждения его кабеля или вилки. Эти элементы
необходимо немедленно заменить в официально
зарегистрированном сервисном центре Dremel
• Не разбирайте зарядное устройство
• Допустимая температура окружающей среды (для
инструмента/зарядного устройства/батареи):
–во время зарядки: 0... 45 ºC
–во время эксплуатации: -20... 50 ºC
–во время хранения: -20... +50 °C
ЗАРЯДКА БАТАРЕЙНОГО БЛОКА
7
Dremel 7760 поставляется с завода с не полностью
заряженным аккумулятором. Перед первым
использованием убедитесь, что инструмент полностью
заряжен.
1. Вставьте кабель USB «M» в USB-порт адаптера
питания «N». Если адаптер питания не входит в
комплект поставки, зарядите инструмент с помощью
источника питания USB мощностью не менее
5 В/1 А.
2. Подключите адаптер питания «N» к стандартной
электрической розетке.
3. Снимите заглушку порта Micro-USB «K» и вставьте
штекер Micro-USB в соответствующий порт «J».
4. Индикатор заряда батареи «I» показывает ход
зарядки. В процессе зарядки индикатор светится
зеленым цветом. Когда батарея полностью
заряжена, индикатор выключается. Время зарядки
составляет примерно 2 часа 45 минут.
5. Во время зарядки ручка инструмента может
нагреваться.
Примечание. Во время работы инструмента зарядка
прекращается и возобновляется только после его
выключения.
6. Когда батарея полностью зарядится, отсоедините
кабель Micro-USB «M» от инструмента и установите
заглушку «K».
7. Отключите адаптер питания от электрической
розетки (если не планируете заряжать другой
инструмент).
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА БАТАРЕИ
7
Данный инструмент оснащен индикатором заряда
батареи «I», который показывает оставшийся уровень
заряда. Если индикатор светится красным цветом,
значит батарея почти полностью разряжена.
Примечание. Красный цвет индикатора также может
указывать на остановку вращения инструмента. См.
раздел «Электронный контроль».
Если батарея полностью разряжена, инструмент
автоматически отключается. В отличие от постепенной
остановки инструмента, такое отключение будет
внезапным. Зарядите инструмент.
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО ЗАРЯДКЕ
При хранении литий-ионной батареи заряд сохраняется
в течение 2 лет, поэтому вы сможете воспользоваться
инструментом в любой момент.
• Зарядное устройство разрабатывалось для быстрой
зарядки батареи при температуре данного элемента
от 0 до 45 ˚C.
• Значительное снижение времени работы от батареи
означает, что срок службы батареи подходит к
концу, и ее требуется заменить. По вопросам
обслуживания своего инструмента обращайтесь в
один из официально зарегистрированных сервисных
центров DREMEL.
• Что делать, если батарея не заряжается
надлежащим образом:
a. Проверить напряжение в розетке, подключив к
ней другое электрическое устройство.
b. Проверить, не подключена ли розетка к
выключателю освещения, который отключает
подачу питания при выключении осветительных
приборов.
c. Убедиться в отсутствии загрязнения контактов
USB. При необходимости очистить контакты с
помощью ваты и спирта.
d. Удостовериться в том, что кабель USB
правильно подключен к инструменту и адаптеру
питания.
e. Если батарея все равно не заряжается
надлежащим образом, необходимо отправить
инструмент и адаптер питания в сервисный
центр Dremel.
Примечание. Использование адаптера питания
и батарей, не поставляемых компанией Dremel,
приводит к аннулированию гарантии.
ЭЛЕКТРОННЫЙ КОНТРОЛЬ
Данный инструмент оснащен внутренней системой
электронного контроля, которая обеспечивает
максимальную производительность двигателя и
батареи, ограничивая силу тока в инструменте в случае
перегрузки и остановки вращения. Если остановка
вращения инструмента длится слишком долго, либо
произошло зажатие насадки в обрабатываемой
детали, особенно на высокой скорости, встроенное
защитное устройство обеспечивает автоматическое
отключение инструмента. В этом случае переместите
рычаг в положение «0», извлеките инструмент из
материала, в котором он застрял, снова включите
инструмент, при необходимости отрегулируйте его
скорость и продолжайте работу. Если батарея почти
полностью разряжена, инструмент может автоматически
выключаться чаще, чем обычно. В этом случае
инструмент необходимо зарядить.
20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Dremel Tools manuals

Dremel
Dremel F0134250JF User manual

Dremel
Dremel 330 Assembly instructions

Dremel
Dremel 7350-PET Assembly instructions

Dremel
Dremel PC10 User manual

Dremel
Dremel 225 User manual

Dremel
Dremel 4200 User manual

Dremel
Dremel 3000 Operating/s User manual

Dremel
Dremel 225 User manual

Dremel
Dremel 7350 Assembly instructions

Dremel
Dremel 8260 Assembly instructions