manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Dungs GGW A4-U/2 X Series Service manual

Dungs GGW A4-U/2 X Series Service manual

2 … 74
M/CD • Edition 02.15 • Nr. 245 692
Betriebs-undMontagean-
leitung
Dierenzdruckwächter für Gas,
Luft, Rauch- und Abgase
nach ATEX-Richtlinie 94/9/EG
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
Operation and assembly
instructions
Dierential pressure switch for
gas, air, ue and exhaust gases
acc. ATEX-directive 94/9/EG
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
Notice d'emploi et de
montage
Pressostat diérentiel pour gaz,
air, fumée et gaz brûlés selon la
directive ATEX 94/9/CE
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
pmax. = 500 mbar
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
GGW…A4/2 X, GGW...A4-U/2 X
nach / acc. / selon / a norme
EN 1854
Einstellbereiche
Setting ranges
Plages de réglage
Campi di taratura
Istruzioni di esercizio di
montaggio
Pressostato differenziale per
gas, aria, gas di combustione
e di scarico secondo la direttiva
ATEX 94/9/CE
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
[mbar]
2,5 – 50 mbar
0,4 – 3 mbar
30 – 150 mbar
1 – 10 mbar
EN 1854
Gas/Gas/Gaz/Gas: II3G Ex nC IIB T6 Gc
Staub/Dust/Poussière/Polvere: II3D Ex tc IIIB T75°C Dc
Umgebung/Environment/Evironnement/Ambiente circostante:
-15 °C ≤ Ta ≤ +70 °C
Ex
Standard Anwendung/Standard
application/Application stan-
dard/Applicazione standard
Nennstrom/nominalcurrent/cou-
rant nominal/corrente nominale
~(AC) 10 A
Schaltstrom/current on contact/
courant de commutation/cor-
rente di intervento
~(AC) e., min./mini 20 mA,
~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ1
~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕ 0,6
=(DC) min./mini. 20 mA
=(DC) max./maxi. 1 A
DDC-Anwendung/DDC applica-
tion/Application DDC/Applica-
zione DDC
Nennstrom/nominalcurrent/cou-
rant nominal/corrente nominale
=(DC) 20 mA
Schaltstrom/current on contact/
courant de commutation/cor-
rente di intervento
=(DC) min./mini. 5 mA
=(DC) max./maxi. 20 mA
ACHTUNG / ATTENTION
ATTENTION / ATTENZIONE
NachAnwendung (
>
24V />20mA)
ist eine spätere DDC-Anwendung
nicht mehr möglich.
Afterapplication(
>
24V/ >20mA), alater
DDC application is no longer possible.
Selon l'application (
>
24 V / > 20 mA), une
applicationDDCultérieuren'est pluspossible.
Dopol'applicazione(
>
24V/>20mA)
non è più possibile eseguire una
successiva applicazione DDC.
Standard Anwendung/Standard
application/Application stan-
dard/Applicazione standard
~(AC) e., min./mini 24 V,
~(AC) max. /maxi. 250 V
=(DC) min./mini. 24 V,
=(DC) max. /maxi. 48 V
DDC-Anwendung/DDC applica-
tion/Application DDC/Applica-
zione DDC
=(DC) min./mini. 5 V,
=(DC) max. /maxi. 24 V
Au
[V]
3 … 74
M/CD • Edition 02.15 • Nr. 245 692
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C ≤ Ta ≤ +70 °C
Mediumstemperatur
Medium temperature
Température du uide
Temperatura uido
–15 °C … +70 °C
Lagertemperatur
Storage temperature
Température de stockage
Temperatura stoccaggio
–30 °C … +80 °C
Schutzart / Degree of protection/
Degré de protection / Grado di
protezione
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
IP 65 nach / acc. / selon / secondo
IEC 529 (EN 60529)
°C
0
+70
-15
°C
0
+70
-15
°C
0
+80
-30
IEC 529IEC 529
Gas Gaz
Medium/ Medium/ Fluide/
Sostanza
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Oberächentemperatur
Surface temperature
Température de surface
Temperatura supercie
max. +75 °C
°C
+75
Medium/ Medium/ Fluide/
Sostanza
Luft, Rauch- und Abgase
Air, ue and exhaust gases
Air, fumée et gaz brûlés
Aria, gas di combustione e di
scarico
Atmosphäre/ Atmosphere/ Atmos-
phère / Atmosfera
Gas-, Dampf-, Nebel-, Staub-,
Luftgemische
Mixtures from gas, vapour, mist,
dust, air
Mélanges de gaz, de vapeur, de
brouillard, de poussière, d’air
Miscela di gas, vapore, nebbia,
polvere e aria
4 … 74
M/CD • Edition 02.15 • Nr. 245 692
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn
vor dem Druckwächter
schließen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am Druckwäch-
ter: Dichtheitskontrolle
und Funktionskontrolle
durch-führen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Oenes Feuer vermeiden.
Örtliche Vorschriften be-
achten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Pipeline leakage test:
closeballvalveupstream
of the pressure switch.
On completion of work
on the pressure switch,
perform a leakage and
function test.
Never performworkif gas
pressure or power is ap-
plied. No naked ame. Ob-
serve local regulat-ions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Ne jamais eectuer des
travaux sous pression ou
soustension.Evitertoute
amme ouverte. Observer
les réglementations.
Une fois les travaux sur
le pressostat terminés,
procéder toujours à un
contrôle d'étanchéité et
de fonctionnement.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphèrique avant le pres-
sostat.
Per la prova di tenuta
delletubature:chiudereil
rubinetto a sfera davanti
al pressostato.
Al termine dei lavori eet-
tuati su un pressostato:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si deb-
bono eettuare lavori in
presenza di pressione
gasodi tensione elettrica.
Evitare i fuochi aperti e
osservare le prescrizioni
di sicurezza locali.
La non osservanza di
quanto suddetto può
implicaredanniapersone
o cose.
Kondensat darf nicht
in das Gerät gelangen.
Bei Minustemperaturen,
durch Vereisung Fehl-
funktion/Ausfall möglich.
Eviter l'entrée de conden-
sat dans le pressostat,
une prise en glace par
température négative nui-
rait à son fonctionnement.
Do not allow condensate
to ow into the equip-
ment. In case of sub-zero
temperatures, malfunc-
tion or equipment failure
may be possible due to
icing.
Nell' apparecchio non
deve infiltrarsi alcuna
condensa. Alle tempera-
ture negative sarebbe-
ro possibili disfunzioni
dovute a formazione di
ghiaccio.
Arbeiten am Druckwäch-
ter dürfen nur von Fach-
personal durchgeführt
werden.
Seul du personnel spé-
cialisé peut eectuer des
travaux sur le pressostat.
Work on the pressure
switch may only be per-
formed by specialist sta.
Qualsiasi operazione
eettuata sul pressostato
deveesserefattadaparte
dipersonalecompetente.
Safety
first
O.K.
Nur für Einsatz in Katego-
rie 3 der Gerätegruppe II
zugelassen.
Only approved for use
in category 3 of device
group II
Autorisation accordée
uniquement pour l’utili-
sation dans la catégorie
3dugrouped'appareils II.
Consentito solo per l’im-
piegonella categoria3del
gruppo d’apparecchi II.
Staubablagerungen
> 5 mm vermeiden.
Nur mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Avoid dust deposits
> 5 mm
Clean with a damp cloth
only
Nettoyer uniquement
avec un chion humide
Eviter les dépôts de pous-
sière > 5 mm.
Evitaredepositidipolvere
> 5 mm
Pulire solo con un panno
umido.
Silikonöle und üchtige
Silikonbestandteile(Silo-
xane) in der Umgebung
vermeiden.Fehlfunktion/
Ausfall möglich.
Ex
Avoid silicone oils and
volatile silicones (si-
loxanes) in the environ-
ment.
Malfunction / failure pos-
sible.
Eviter les huiles de sili-
cone et les éléments
de silicone volatils (si-
loxanes) dans l’environ-
nement.
Dysfonctionnement/
panne possibles.
Evitare oli e componenti
volatili a base di silicone
(silossani) nell'ambiente.
Possibile malfunziona-
mento/guasto.
5 … 74
M/CD • Edition 02.15 • Nr. 245 692
Standardeinbaulage
Standard installation position
Position de montage standard
Posizione standard
Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca.0,5 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx.0.5 mbar.
Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar plus élevée.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad pressione superiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck.
When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx.0.5 mbar.
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar moins élevée.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar abwei-
chenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from the setpoint.
Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de +/- 0,5 mbar par rapport à la valeur de
consigne réglée.
Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di max. ± 0,5 mbar.
Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio
α
α
α
α
M 4
2,5 Nm
M 3
1,2 Nm
DN
Rp
Mmax.
Tmax.
[Nm] t ≤ 10 s
[Nm] t ≤ 10 s
Gerät darf nicht als Hebel be-
nutzt werden.
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser le pressostat
comme un levier.
L'apparecchionondeveessere
usato come leva.
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accessories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
Geeignetes Werkzeug einsetzen!
Please use proper tools!
Utiliser des outils adaptés!
Impiegare gli attrezzi adeguati!
21
23
Chrome Steel X Made in Germany
8
1/4
35
20
6
1/8
25
15
[Nm]
18
19
ChromeSteelMadeinGermany
Mmax.
Mmax.
Tmax.
M 5
5 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
6 … 74
M/CD • Edition 02.15 • Nr. 245 692
Maße und Druckanschluß/Dimensions and pressure connection
Dimensions et raccord de pression/Dimensioni e raccordo di mandata
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
37,4
66,8
10,3
G 1/4
+
77
114
38,5
+
-
Verschlußschraube mit Längsschlitz 1,0
Screw cap with slot 1.0
Bouchon avec fente longitudinale 1,0
Vite di chiusura con intaglio longitudinale 1,0
Verschlußschraube G 1/4 mit Dichtring
Plug for G 1/4 pressure connection
Bouchon G 1/4 avec bague d'étanchéité
Tappo per attacco pressione G 1/4
Druckanschluß G 1/8 (–) für Gas und Luft
Pressure port G 1/8 (-) for gas and air
Raccord de pression G 1/8 (–) pour gaz et air
Attacco pressione G 1/8 (–) per gas ed aria
Druckanschluß G 1/4 (+)
für Gas und Luft
Pressure port G 1/4 (+)
for gas and air
Raccord de pression G 1/4 (+)
pour gaz et air
Attacco pressione G 1/4 (+)
per gas ed aria
M20 x 1,5 ATEX
Leitungsdurchmesser ø 5 mm - 10 mm
Cable diameter ø 5 mm - 10 mm
Diamètre de câble ø 5 mm - 10 mm
Sezione cavo ø 5 mm - 10 mm
4 selbstfurchende Zylinderschrauben M3x14 Längsschlitz 0,8
und Kreuzschlitz DIN 7962-Z2
4 self-tapping cylinder bolts M3x14 slot 0.8 and cross slot
to DIN 7962-Z2
4 vis auto-taraudeuses à tête cylindrique M3x14 tête fendue 0,8 et
empreinte cruciforme DIN 7962-Z2
Quattro viti a testa cilindrica autolettanti M3 x 14
Intaglio longitudinale0,8 e intaglio a croce DIN 7962-Z 2

Befestigungswinkel Metall
Sechskantmutter M5 ISO 10511
Innensechskantschraube M5x12 ähnlich ISO 4762
Angle bracket, metal
M5 hex. nut, ISO 10511
M5x12 hex. socket bolt (ISO 4762)
Equerre de xation métal
Ecrou M5 ISO 10511
Vis six-pans creux M5x12 similaire à ISO 4762
Cantonale di ssaggio in metallo
Vite esagonale M5 ISO 10511
Vite esagonale interna M5x12 simile ISO 4762



7 … 74
M/CD • Edition 02.15 • Nr. 245 692
Einbau
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
1. Der Druckwächter wird direkt
auf einen Rohrstutzen mit R 1/4
oder/und R 1/8 Außengewinde
aufgeschraubt Bild 1.
Rohr muss aus Metall und
geerdet sein!
2. Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle durchführen.
AufvibrationsfreienEinbau
achten! Bild 2.
Das Gehäuse darf nicht
beschädigt sein und es
dürfen keine Einführungen oder
Önungen angebracht werden!
Installation of
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
1. Screwthepressureswitchdirectly
ona tubesocketwithR1/4or/and
R 1/8 outer thread (see Fig. 1).
The tube must be made of
metal and it must be earthed!
2. After installation, perform a leak-
age and function test.
Ensure that the pressure
switch is installed free of
vibration! (see Fig. 2).
The housing must be un-
damaged and it is not al-
lowed to mount line and cable
entries!
Montage
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
1. Le pressostat peut se visser
directementsurunpiquageR1/4"
ou/et R1/8", voir g. 1.
Le tube doit être en métal et
mis à la terre !
2. Après le montage contrôler la
fonction et l'étanchéité.
Veiller à ce que l'appareil ne
subisse pas de vibrations!
Fig. 2.
Veiller à ce que le boîtier
ne soit pas endommagé.
Toutes les ouvertures ou entrées
de câbles sont interdites !
Montaggio
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
1. Ilpressostatovieneavvitatodiret-
tamente su un tubo di sostegno
con letto esterno R 1/4 e/o R 1/8
(Fig.1)
Il tubo deve essere in me-
tallo e messo a terra!
2. Dopo il montaggio eettuare i
controlli di tenuta e funzionalità.
Evitare possibilità di vibra-
zioni! Fig 2.
Non danneggiare la custo-
dia. Non sono consentite
entrate o aperture!
21
23
ChromeS
teel X Made in Germany
1 2
Geeignetes Dichtmittel
einsetzen!
Use proper sealing com-
pounds!
Utiliser une pâte à joint
adaptée!
Impiegare materiale di
tenuta adeguato!
Dierenzdruckwächter
GGW...A4/2 X und GGW...A4-U/2 X
Das Schaltwerk spricht auf Die-
renzdruck an, der zwischen den
beiden Druckkammern herrscht [G
1/4 (+) <-> G 1/8 (-)] und schaltet
beim Über- bzw. Unterschreiten
des eingestellten Sollwertes einen
Stromkreis ein bzw. aus oder um.
Geräteauswahl
Ist der geringere Druck [G 1/8
(-)] ein Überdruck gegenüber der
Atmosphäre muß die Type GGW...
A4/2 X verwendet werden.
Ist der geringere Druck [G 1/8 (-)]
ein Unterdruck gegenüber der
Atmosphäre muß die Type GGW...
A4-U/2 X verwendet werden.
Überdruckwächter
GGW…A4/2 X
Druckanschluß G 1/4 (+)
EinfachwirkenderDruckwächterim
Überdruckbereich.
Das Schaltwerk spricht auf Über-
druck an, der beim Über- bzw.
Unterschreiten des eingestellten
Sollwertes einen Stromkreis ein-
bzw. aus- oder umschaltet.
Der Druckanschluß G 1/8 (-) darf
nicht verschlossen werden.
Dierential pressure detector
GGW...A4/2 X and GGW...A4-U/2 X
The control unit responds to dier-
entialpressurepresentbetweenthe
two pressure chambers [G 1/4 (+)
<-> G 1/8 (-)] and switches a circuit
on, o or over when exceeding or
falling under the set nominal value.
Device selection
If the lower pressure [G 1/8 (-)] is a
positive pressure compared to the
atmosphere,theGGW...A4/2Xtype
must be used.
If the lower pressure [G 1/8 (-)] is a
negative pressure compared to the
atmosphere, the GGW...A4-U/2 X
type must be used.
Maximum pressure governor
GGW…A4/2 X
G 1/4 (+) pressure connection
The switching apparatus reacts to
excess pressure and activates or
switches if the pressure exceeds
or drops below a setpoint.
Simply and eciently acting pres-
sure switch for the excess pressure
range.The pressure connection,
G 1/8 (-) must not be closed or
blocked.
Pressostat diérenciel
GGW...A4/2 X et GGW...A4-U/2 X
Lemécanismedecoupureréagitàla
pression diérentielle existant entre
les deux chambres de pression [G
1/4 (+) <-> G 1/8 (-)] et met sous
tension, hors tension ou commute
uncircuitélectriquelorsquelavaleur
réelle est supérieure ou inférieure à
la valeur de consigne réglée.
Sélection de l'appareil
Si la pression plus faible [G 1/8 (-)]
constitue une surpression par rap-
port à l'atmosphère, le type GGW...
A4/2 X doit être utilisé.
Si la pression plus faible [G 1/8 (-)]
constitue une dépression par rap-
port à l'atmosphère, le type GGW...
A4-U/2 X doit être utilisé.
Pressostat de surpression
GGW…A4/2 X
Raccord de pression G 1/4 (+)
Le mécanisme de coupure réagit
à la surpression qui enclenche,
déclenche ou commute un circuit
électrique lorsque la valeur de
pression réelle est supérieure ou
inférieure à la valeur de consigne
sélectionnée.
Pressostat de surpression à eet
simple. Le raccord de pression G
1/8 (-) ne doit pas être fermé.
Pressostato dierenziale
GGW...A4/2 X e GGW...A4-U/2 X
Il meccanismo di commutazione
reagisce alla pressione dierenziale
che si genera tra le due camere di
pressione [G 1/4 (+) <-> G 1/8 (-)]
e accende, spegne o commuta un
circuito elettrico al superamento
ovvero al mancato raggiungimento
del valore nominale impostato.
Scelta dell'apparecchio
Se la pressione inferiore [G 1/8 (-)]
costituisce una sovrapressione in
rapportoall'atmosfera,deveessere
utilizzato il tipo GGW...A4/2 X.
Se la pressione inferiore [G 1/8
(-)] costituisce una depressione in
rapportoall'atmosfera,deveessere
utilizzato il tipo GGW...A4-U/2 X.
Pressostato di sovrapressione
GGW…A4/2 X
Raccordo di mandata G 1/4 (+)
Il meccanismo di commutazione
scatta in presenza di sovrapressio-
ne. Al superamento per eccesso o
per difetto del valore nominale tarato
il circuito verrà inserito o disinserito
o commutato.
Pressostato ad azione semplice nel
campo di sovrapressione.Non chiu-
dere attacco pressione nell’attacco
G 1/8 (-).
8 … 74
M/CD • Edition 02.15 • Nr. 245 692
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
M20 x 1,5
Anschluß von elektri-
schen Rohrleitungen ist
nicht zulässig!
Tubes are not permitted for
electrical connection !
L'utilisation de conduites est
interditepourleraccordement
électrique !
Non è consentito l'allaccia-
mento di condotte elettriche!
Erdung nach örtlichen
Vorschriften.
Groundingacc.localregulations.
Mise à la terre selon normes
locales.
Messa a terra secondo prescri-
zioni locali.
Schaltfunktion
Switching function
Schéma de fonctionnement
Funzione di commutazione
pressostato
GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X
Bei steigendem Druck:
1 NC önet, 2 NO schließt.
Bei fallendem Druck:
1 NC schließt, 2 NO önet.
While pressure is increasing:
1 NC opens, 2 NO closes.
While pressure is decreasing:
1 NC closes, 2 NO opens.
Pression montante:
1 NC ouvre, 2 NO ferme.
Pression descendante:
1 NC ferme, 2 NO ouvre
Con pressione in salita:
1 NC apre, 2 NO chiude.
Con pressione in discesa:
1 NC chiude, 2 NO apre
1 NC
2 NO
3 COMN
p
COM NO
NC
2
1
3
Unterdruckwächter
GGW…A4-U/2 X
Druckanschluß G 1/8 (-)
EinfachwirkenderDruckwächterim
Unterdruckbereich.
Das Schaltwerk spricht auf Un-
terdruck an, der beim Über- bzw.
Unterschreiten des eingestellten
Sollwertes einen Stromkreis ein-
bzw. aus- oder umschaltet.
Der Druckanschluß G 1/4 (+) darf
nicht verschlossen werden.
Under-pressure switch
GGW…A4-U/2 X
Pressure connection G 1/8 (-)
The switching apparatus reacts to
inadequate pressure and activates
or switches if the pressure exceeds
or drops below a setpoint.
Simply and eciently acting pres-
sure switch for the low-pressure
range.
The G 1/4 (+) pressure connection
must not be closed.
Pressostat de dépression
GGW…A4-U/2 X
Raccord de pression G 1/8 (-)
Le mécanisme de coupure réagit
à la dépression qui enclenche,
déclenche ou commute un circuit
électrique lorsque la valeur de
pression réelle est supérieure ou
inférieure à la valeur de consigne
sélectionnée.
Pressostat de dépression à eet
simple.
Le raccord de pression G 1/4 (+) ne
doit pas être obturé.
Pressostato per depressione
GGW...A4 U
/2
X
per attacco a G 1/8 (-)
Il commutatore reagisce al campo
di depressione, la quale al supe-
ramento per eccesso o per difetto
del valore nominale tarato innesta,
stacca oppure commuta il circuito
elettrico.
Esso si può ultilizzare anche come
semplice pressostato nel campo di
depressione.
Nonchiudereilraccordodimandata
G 1/4 (+).
ZurErhöhungderSchaltleistung
wird bei DC-Anwendungen
< 20 mA und 24 V der Einsatz
eines RC-Gliedes empfohlen.
Toincreasetheswitchingcapac-
ity, we recommend that you use
a RC device for current values
< 20 mA and 24 V d.c. applica-
tions.
Pouraugmenter lapuissancede
rupture, l'utilisation d'un circuit
RC est préconisée pour les
applications à courant continu
< 20 mA et 24 V.
Peraumentarelapotenzad'inse-
rimento con applicazioni
DC < 20 mA e 24V, consigliamo
l'impiego di un elemento RC.
9 … 74
M/CD • Edition 02.15 • Nr. 245 692
Ne jamais ouvrir sous ten-
sion ou dans une atmos-
phère explosible !
Réglage des pressostats
Enlever les vis du capot, Fig 1.
Enlever le capot.
La protection n'est pas
garantie, contact avec des
pièces sous tension possible.
Réglage de GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X
Régler le pressostat avec son
bouton gradué à la valeur désirée
Fig. 2.
Le pressostat commute par pres-
sion montante:régler sur la ligne de
limitation gauche ↑. Le pressostat
commute par pression descen-
dante:réglersurlalignedelimitation
droite ↓. Remonter le capot!
Veillez à ce que les sur-
faces d'étanchéité soient
propres !
Non aprire in presenza di
tensione o di atmosfera
esplosiva!
Regolazione del pressostato
Smontare la calotta con un attrezzo
adeguato, gura 1 Togliere la calotta.
Non é sostanzialmente
garantita la protezione da
scariche, é possibile il contatto
con conduttori di tensione.
Regolazione
GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X
Tarare il pressostato, come in gura
2, sul valore di pressione nominale
prescritto, agendosullarotelladella
scala graduata .
Il pressostato scatta con pressione
in salita: regolazione sulla linea di
delimitazione sinistra ↑. Il pres-
sostato scatta con pressione in
discesa: regolazione sulla linea di
delimitazione destra ↓.Rimontare
la calotta!
Assicurarsi che le superci di
tenuta siano pulite!
Nicht önen wenn Span-
nung anliegt oder explo-
sive Atmosphäre vorliegt!
Einstellung des Druckwächters
Deckel mit geeignetem Werkzeug
demontieren, Bild 1.
Deckel abnehmen.
Berührschutz ist nicht
grundsätzlich gewährt,
Kontakt mit spannungsführen-
den Teilen möglich.
Einstellung GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X
Druckwächter am Einstellrad mit
Skala auf vorgeschriebenen
Drucksollwert einstellen, Bild 2.
Druckwächter schaltet bei stei-
gendem Druck: Einstellung auf die
linke Begrenzungslinie↑.
Druckwächter schaltet bei fal-
lendem Druck: Einstellung auf die
rechte Begrenzungslinie ↓.
Deckel wieder aufsetzen!
Auf saubere Dichtungsä-
chen achten!
Do not open in an explosive
atmosphere or as long as
voltage is applied!
Setting the pressure switch
Dismount the hood using a suitable
tool, Fig. 1. Remove hood.
There is no protection
againstaccidentalcontact.
Contact with live parts is pos-
sible.
Setting GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X
Setthepressureswitchatthesetting
wheel  to the specied pressure
setpoint using the scale,
Fig. 2.
Pressure switch switches as pres-
sure increases: Set to left limit line
↑. Pressure switch switches as
pressure reduces: Set to right limit
line ↓. Remount hood!
Make sure that the seal surfaces
are clean!
1
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Montage-Set
Befestigungswinkel Metall
Mounting kit
Angle bracket, metal
Kit de montage
Equerre de xation métal
Set di montaggio
Cantonale di ssaggio in metallo
Meßstutzen G 1/4 mit Dichtring (1 x)
Test nipple G 1/4 with sealing ring (1 x)
Prise de mesure G 1/4 avec bague
d’étanchéité (1 x)
Attacco misuratore G 1/4 con
anello di tenuta (1 unità)
Bestell-Nummer
Ordering No.
No. de commande
Codice articolo
230 288
266 036
0,4
2,1
0,6
0,9
1,2
1,5
1,8
2,4
2,7
3
mbar
GGW 3 A4
↑↓
2
0,4
2,1
0,6
0,9
1,2
1,5
1,8
2,4
2,7
3
mbar
GGW 3 A4
↑↓
Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Accessories
Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Verschlußschraube G 1/4 mit
Dichtring (1 x)
Screw plug Rp 1/4 with
sealing ring (1 x)
Bouchon G 1/4 avec joint (1 x)
Tappo a vite G 1/4 con
anello di tenuta (1 x)
Bestell-Nummer
Ordering No.
No. de commande
Codice articolo
266 044
10 … 74
M/CD • Edition 02.15 • Nr. 245 692
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie
über die Gesamtener-
gieezienz von Gebäu-
den (EPBD) fordern eine
regelmässige Überprüfung
von Heizungsanlagen zur
langfristigen Sicherstel-
lung von hohen Nutzungs-
graden und somit gering-
ster Umweltbelastung. Es
besteht die Notwendig-
keit sicherheitsrelevante
Komponenten nach Er-
reichen ihrer Nutzungs-
dauer auszutauschen.
Diese Empfehlung gilt
nur für Heizungsanla-
gen und nicht für Ther-
mprozessanwendungen.
DUNGS empehlt den
Austausch gemäss fol-
gender Tabelle:
The Pressure Equip-
ment Directive (PED) and
the Energy Performance
of Buildings Directive
(EPBD) require a periodic
inspection of heating ap-
pliances in order to en-
sure a high degree of ef-
ciency over a long term
and, consequently, the
least environmental pol-
lution. It is necessary to
replace safety-relevant
components after they
have reached the end of
their useful life. This rec-
ommendation applies
only to heating appli-
ances and not to indus-
trial heating processes.
DUNGS recommends
replacing such compo-
nents according to the
following table:
La directive concernant les
chaue-bains à pression
(PED) et la directive sur la
performance énergétique des
bâtiments (EPBD) exigent
une vérication régulière des
installations de chauage,
an de garantir à long terme
des taux d‘utilisation éle-
vés et par conséquent une
charge environnementale
minimum. Il est nécessaire
de remplacer les compo-
sants relatifs à la sécu-
rité lorsqu‘ils ont atteint la
n de leur vie utile. Cette
recommandation ne s‘ap-
plique qu‘aux installations
de chauage et non aux
applications de processus
thermique. DUNGS recom-
mande le remplacement,
conformément au tableau
qui suit :
La direttiva per apparecchi a
pressione (PED) e la direttiva
per l‘ecienza dell‘energia
totale per edici (EPBD), esi-
gono il controllo regolare de-
gli impianti di riscaldamento
per la garanzia a lungo termi-
ne di un alto grado di rendi-
mento e con ciò di basso in-
quinamento ambientale. Ciò
rende necessaria la so-
stituzione di componenti
rilevanti dal punto di vista
della sicurezza alla sca-
denza della loro durata di
utilizzazione. Questo sug-
gerimento vale solo per
impianti di riscaldamento
e non per impieghi per pro-
cessi termici. DUNGS con-
siglia detta sostituzione in
conformità alla sottostante
tabella:
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza
NUTZUNGSDAUER
DUNGS empehlt den Austausch nach:
USEFUL LIFE
DUNGS recommends replacement after:
VIE UTILE
DUNGS recommande le
remplacement au bout de :
DURATA DI UTILIZZAZIONE
DUNGS consiglia la sostituzione dopo:
Schaltspiele
Operating
cycles
Cycles de
manoeuvres
Cicli di comando
EN
Norm
Standard
Norme
Norma
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems
Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole
10 Jahre/years/ans/anni
250.000 EN 1643
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati N/A EN 1854
Feuerungsmanager mit Flammenwächter
Automatic burner control with ame safeguard
Dispositif de gestion de chauage avec contrôleur de ammes
Gestione bruciatore con controllo amma
250.000 EN 1854
UV-Flammenfühler / Flame detector (UV probes)
Capteur de ammes UV / Sensore amma UV
10.000 h
Betriebsstunden / Operating hours
Heures de service / Ore di esercizio
Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators
Dispositifs de réglage de pression du gaz
Regolatori della pressione del gas
15 Jahre/years/ans/anni N/A EN 88
EN 12078
Gasventil ohne Ventilprüfsystem*
Gas valve without valve testing system*
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne*
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola*
10 Jahre/years/ans/anni
50.000 - 500.000
größenabhängig
depends on diameter
selon la taille
In funzione della
grandezza
EN 126
EN 161
Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch
Manostat de gaz min. / Pressostato gas min. N/A IEN 1643
Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve
Soupape d‘évacuation de sécurité / Valvola di scarico di sicurezza N/A EN 88
EN 14382
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria N/A EN 12067
*Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable
Familles de gaz I, II, III / per i gas delle famiglie I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / non può essere usato
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modication constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modica tecnica e costruttiva
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Hausadresse
Head Oces and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a

This manual suits for next models

1

Other Dungs Switch manuals

Dungs GW A4 HP SGS Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 HP SGS Series User manual

Dungs AA C2 Series User manual

Dungs

Dungs AA C2 Series User manual

Dungs GGW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GGW A4 Series User manual

Dungs GAO-A2 Series User manual

Dungs

Dungs GAO-A2 Series User manual

Dungs LGW A4 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A4 Series Service manual

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs GW A2 Series User manual

Dungs

Dungs GW A2 Series User manual

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs KS A2-7 Series User manual

Dungs

Dungs KS A2-7 Series User manual

Dungs LGW A2 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A2 Series Service manual

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Dungs

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Dungs GW A2 SGV Series Service manual

Dungs

Dungs GW A2 SGV Series Service manual

Dungs LGW A4 SGV Series User manual

Dungs

Dungs LGW A4 SGV Series User manual

Dungs AA-A1-0 Series User manual

Dungs

Dungs AA-A1-0 Series User manual

Dungs GW A6 Series User manual

Dungs

Dungs GW A6 Series User manual

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs GW   500 A4/2 HP X Service manual

Dungs

Dungs GW 500 A4/2 HP X Service manual

Dungs Klima-Set KS***A2-7 Series Service manual

Dungs

Dungs Klima-Set KS***A2-7 Series Service manual

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Dungs

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Dungs GW A4/2 HP X Series User manual

Dungs

Dungs GW A4/2 HP X Series User manual

Dungs LGW A2 SGN Series User manual

Dungs

Dungs LGW A2 SGN Series User manual

Dungs LGW A4 Series User manual

Dungs

Dungs LGW A4 Series User manual

Dungs LGW A4 SGV Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A4 SGV Series Service manual

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A1 Series Service manual

Popular Switch manuals by other brands

Enterasys Matrix 7H4385-49 Hardware installation guide

Enterasys

Enterasys Matrix 7H4385-49 Hardware installation guide

High Sec Labs SC21H-3 user manual

High Sec Labs

High Sec Labs SC21H-3 user manual

FOR-A HVS-390HS Operation manual

FOR-A

FOR-A HVS-390HS Operation manual

Siemens RUGGEDCOM RSG2488 installation guide

Siemens

Siemens RUGGEDCOM RSG2488 installation guide

Parker 6K Series User information

Parker

Parker 6K Series User information

Allied Telesis AT-9900 Series release note

Allied Telesis

Allied Telesis AT-9900 Series release note

Belkin OMNIVIEW P74696 user manual

Belkin

Belkin OMNIVIEW P74696 user manual

NETGEAR GSM7248 - ProSafe Switch user manual

NETGEAR

NETGEAR GSM7248 - ProSafe Switch user manual

Siemens SIRIUS 3SE6415-1 B0 Series Original operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3SE6415-1 B0 Series Original operating instructions

Conceptronic CBGIGA24 user manual

Conceptronic

Conceptronic CBGIGA24 user manual

HP 6125G Configuration guide

HP

HP 6125G Configuration guide

Eusso UKS8102-P Quick installation guide

Eusso

Eusso UKS8102-P Quick installation guide

Graco PROX17 Kit instructions

Graco

Graco PROX17 Kit instructions

Firmtech FB900AS user manual

Firmtech

Firmtech FB900AS user manual

StarTech.com HB20A7AME instruction manual

StarTech.com

StarTech.com HB20A7AME instruction manual

Linear Technology DC2019A Demo Manual

Linear Technology

Linear Technology DC2019A Demo Manual

HP 6127XLG Blade Series Command reference

HP

HP 6127XLG Blade Series Command reference

Xylem Rule 35A instruction manual

Xylem

Xylem Rule 35A instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.