manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

1 … 92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Dichiarazione di conformità
Déclaration de conformité
Conformiteitsverklaring
Declaración de conformidad
Dichiarazione di conformità
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Overensstemmelseserklæring
Försäkran om överensstämmelse
Samsvarserklæring



Uygunluk




2 13
…
14 24
…
25 35
…
36 46
…
47 57
…
GGW...A4/2 X
GGW...A4-U/2 X
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
欧盟符合性声明
Vastavusd-eklaratsioon

Atitikties deklaracija
Izjava o skladnosti
Ex
Gas/Gas/Gaz/Gas:
II 3 G Ex nC IIC T6 Gc
Staub/Dust/Poussière/Polvere:
II 3 D Ex tc IIIB T75 °C Dc
Umgebung/Environment/Evironnement/Ambiente circostante:

58 68
…
69 79
…
Izjava o sukladnosti


Vyhlásenie o zhode
 
…
HR SRB BIH SK
2 …
92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Konformitäts-
erklärung
Gebrauchs-
anleitung
Declaration of
conformity
Instructions
Déclaration de
conformité
Notice
d’utilisation
Dichiarazione di
conformità
Istruzioni
di esercizio e
di montaggio
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
-
wächter für Gas,
Luft, Rauch- und
Abgase
-
sure switch for

exhaust gases
-

air, fumée et gaz
brûlés
Pressostato dif-

gas, aria, gas di
combustione e di
scarico
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
# 245 692
3 … 92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
EU-Konformitäts-
erklärung
EU Declaration of
conformity
Déclaration de
conformité UE
Dichiarazione di
conformità UE
Produkt / Product
Produit / Prodotto GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X



Presso-

Hersteller / Manufacturer
Fabricant / Produttore Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 
bescheinigt hiermit, dass die
in dieser Übersicht genannten
Produkte einer EU-Baumuster-
unterzo-
gen wurden und die wesentlichen
Sicherheitsanforderungen der:
• EU-Gasgeräteverordnung

• EU-Druckgeräterichtlinie

• 

in der gültigen Fassung erfüllen.
Alle nach Druckgeräterichtlinie
zugelassenen Komponenten sind
Ausrüstungsteile mit Sicherheits-
funktion.
Bei einer von uns nicht freige-
gebenen Änderung des Gerätes
verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Der oben beschriebene Gegen-
stand der Erklärung entspricht
den einschlägigen Harmoni-
sierungsrechtsvorschriften der
Union.
Die alleinige Verantwortung für
die Ausstellung dieser Konformi-
tätserklärung trägt der Hersteller.
-
ucts named in this overview were
subjected to an -
and
meet the essential safety require-
ments:
• -

• 

• Low-Voltage Directive

as amended.

according to the Pressure Equip-
ment Directive are equipment
parts with safety function.
In the event of an alteration of the
equipment not approved by us
this declaration loses its validity.
The object of the declaration
described above conforms with
the relevant Union harmonisation
legislation.
This declaration of conformity is
issued under the sole responsibil-
ity of the manufacturer.


un

et qu'il est conforme
aux exigences en matières de

en vigueur de :
• 

combustibles gazeux

• 


• Directive basse tension

Tous les composants homolo-

sur les dispositifs sous pression





-


matière d'harmonisation de l'Union.
Le fabricant porte l'entière res-




prodotti citati in questa panorami-
ca sono stati sottoposti a una pro-
va di 
 e che i requisiti di
sicurezza essenziali:
• -

• Direttiva UE sulle attrezza-

• Direttiva sulla bassa

sono soddisfatti nella versione valida.
Tutti i componenti approvati se-
condo la direttiva sulle apparec-
chiature a pressione sono parti di
apparecchiature con funzione di
sicurezza.
-
recchio non ammessa, questa

L'oggetto della dichiarazione di
cui sopra descritta è conforme
alla pertinente normativa di armo-
nizzazione dell'Unione.
La presente dichiarazione di


fabbricante.


Base d'essai de l'examen 

EN 1854
EN 13611

Gültigkeitsdauer / Bescheinigung
Term of validity / attestation

Durata della validità / Attestazione

 






TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Germany


TÜVSÜDProductService GmbH

Ridlerstraße 65


Überwachung des QS-Systems
Monitoring of the QA system
Contrôle du système d'assurance qualité
Monitoraggio del sistema QS
Gewähltes Konformitätsverfahren Modul B+D
Conformity process adopted: Module B+D


B.Sc., MBA Simon P. Dungs,
Geschäftsführer /
Directeur / Amministratore

4 …
92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Declaration of Conformity
Product GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X

Manufacturer Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 
and meet the
essential safety requirements:
 
 
 

In the event of an alteration of the equipment not approved by us this declaration loses its validity.
The object of the declaration described above conforms with the relevant legislation.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
 EN 1854
EN 13611
Term of validity  
 
TUV SUD BABT Unlimited
Octagon House,
ConcordeWay,SegensworthNorth,
Fareham, Hampshire,
PO15 5RL, United Kingdom
Approved Body Number: 0168

TUV SUD BABT Unlimited
Octagon House,
ConcordeWay,SegensworthNorth,
Fareham, Hampshire,
PO15 5RL, United Kingdom
Approved Body Number: 0168
Monitoring of the QA system Conformity process adopted: Module B+D
B.Sc., MBA Simon P. Dungs,


5 … 92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Betriebs-undMontagean-
leitung
  
Luft, Rauch- und Abgase

GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
  
instructions



GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
   
montage

air, fumée et gaz brûlés selon la
directive CE
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
max.
Druckwächter/ Pressure Switch/
Pressostat/ Pressostato

GGW…A4/2 X, GGW...A4-U/2 X
nach / acc. / selon / a norme
EN 1854
Einstellbereiche
Setting ranges
Plages de réglage

Istruzioni di esercizio di
montaggio
  
gas, aria, gas di combustione
e di scarico secondo la direttiva

CE
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
[mbar]
2,5 – 50 mbar
0,4 – 3 mbar
30 – 150 mbar
1 – 10 mbar
EN 1854
Gas/Gas/Gaz/Gas:
II 3 G Ex nC IIC T6 Gc
Staub/Dust/Poussière/Polvere:
II 3 D Ex tc IIIB T75 °C Dc
Umgebung/Environment/Evironnement/Ambiente circostante:

Ex
Standard Anwendung/Standard
 -
dard/
Nennstrom/nominalcurrent/cou-
rant nominal/corrente nominale

Schaltstrom/current on contact/
courant de commutation/cor-
rente di intervento

ϕ1
ϕ 


 -
 -
zione DDC
Nennstrom/nominalcurrent/cou-
rant nominal/corrente nominale

Schaltstrom/current on contact/
courant de commutation/cor-
rente di intervento


ACHTUNG / ATTENTION
ATTENTION / ATTENZIONE

>

ist eine spätere DDC-Anwendung
nicht mehr möglich.

>

DDC application is no longer possible.

>



>

non è più possibile eseguire una
successiva applicazione DDC.
Standard Anwendung/Standard
 -
dard/




 -
 -
zione DDC


Au
[V]
6 …
92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Umgebungstemperatur
Ambient temperature

Temperatura ambiente

Mediumstemperatur
Medium temperature



Lagertemperatur
Storage temperature

Temperatura stoccaggio

Schutzart / Degree of protection/
   / Grado di
protezione
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
IP 65 nach / acc./ selon / secondo

°C
0
+70
-15
°C
0
+70
-15
°C
0
+80
-30
IEC 529IEC 529
Medium/ Medium/ Fluide/
Sostanza
 
 
 


Surface temperature



°C
+75
Medium/ Medium/ Fluide/
Sostanza
Luft, Rauch- und Abgase


Aria, gas di combustione e di
scarico
Atmosphäre/ Atmosphere/ Atmos-
phère / Atmosfera
Gas-, Dampf-, Nebel-, Staub-,
Luftgemische
Mixtures from gas, vapour, mist,
dust, air
     
brouillard, de poussière, d’air
Miscela di gas, vapore, nebbia,
polvere e aria
Gas Gaz
7 … 92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Rohrleitungsdichtheits-
 
vor dem Druckwächter
schließen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am Druckwäch-
ter: Dichtheitskontrolle
und Funktionskontrolle
durch-führen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
  

Örtliche Vorschriften be-
achten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
  


   
   
    
function test.

-
-
serve local regulat-ions.
If these instructions are
not heeded, the result


   
de ces instructions, des


   

soustension.Evitertoute

les réglementations.
Une fois les travaux sur
  
   
contrôle d'étanchéité et
de fonctionnement.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
-
sostat.
    
delletubature:chiudereil
rubinetto a sfera davanti

-
   

sia della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si deb-

  
gasoditensioneelettrica.
    

di sicurezza locali.
La non osservanza di
  

o cose.
Kondensat darf nicht
in das Gerät gelangen.
 
durch Vereisung Fehl-
funktion/Ausfallmöglich.
Eviterl'entréede conden-
   
    
-
raitàsonfonctionnement.
Do not allow condensate
    -
ment. In case of sub-zero
 -

    
icing.
  
deve infiltrarsi alcuna
-
ture negative sarebbe-
  
dovute a formazione di
ghiaccio.
Arbeiten am Druckwäch-
ter dürfen nur von Fach-
 
werden.
   -


   
-

 



Safety
first
O.K.
NurfürEinsatzinKatego-

zugelassen.
   
in category 3 of device

Autorisation accordée
  -
sation dans la catégorie

-


Staubablagerungen
> 5 mm vermeiden.
Nur mit einem feuchten
Tuch reinigen.
  
> 5 mm

only
Nettoyer uniquement

-
sière > 5 mm. 
> 5 mm

umido.
  
-
   
vermeiden.Fehlfunktion/
Ausfall möglich.
Ex
Avoid silicone oils and
  -
   -
ment.
-
sible.
Eviter les huiles de sili-
cone et les éléments
   -
  -
nement.
Dysfonctionnement/


volatili a base di silicone

Possibile malfunziona-
mento/guasto.
8 …
92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Standardeinbaulage
Standard installation position
Position de montage standard
Posizione standard
Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca.0,5 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx.0.5 mbar.

Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad pressione superiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck.
When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar.

Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar abwei-
chenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from the setpoint.


Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di max. ± 0,5 mbar.

α
α
α
α
M 4
2,5 Nm
M 3
1,2 Nm
DN

Mmax.
Tmax.


Gerät darf nicht als Hebel be-
nutzt werden.
Do not use unit as lever.
    
comme un levier.

usato come leva.
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accessories


Geeignetes Werkzeug einsetzen!
 
 

21
23
Chrome Steel X Made in Germany
8
1/4
35

6
1/8
25
15
[Nm]
18
19
ChromeSteelMadeinGermany
Mmax.
Mmax.
Tmax.
M 5
5 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
9 … 92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Maße und Druckanschluß/
Dimensioni e raccordo di mandata
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
37,4
66,8
10,3
G 1/4
+
77
114
38,5
+
-

Screw cap with slot 1.0
Bouchon avec fente longitudinale 1,0
Vite di chiusura con intaglio longitudinale 1,0

 
 
 
und Luft
and air
et air
ed aria

für Gas und Luft

for gas and air

pour gaz et air

per gas ed aria

Leitungsdurchmesser ø 5 mm - 10 mm
Cable diameter ø 5 mm - 10 mm
Diamètre de câble ø 5 mm - 10 mm
Sezione cavo ø 5 mm - 10 mm























 

92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Einbau
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
1. Der Druckwächter wird direkt

oder/und R 1/8 Außengewinde
aufgeschraubt Bild 1.
Rohr muss aus Metall und
geerdet sein!
   
Funktionskontrolle durchführen.
AufvibrationsfreienEinbau
achten! Bild 2.
Das Gehäuse darf nicht
beschädigt sein und es
dürfen keine Einführungen oder

Installation of
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
1. Screwthepressureswitchdirectly


The tube must be made of
metal and it must be earthed!
-
age and function test.
   
switch is installed free of

The housing must be un-
damaged and it is not al-
lowed to mount line and cable
entries!
Montage
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
1. Le pressostat peut se visser


Le tube doit être en métal et
mis à la terre !
    


   
Fig. 2.
Veiller à ce que le boîtier
   
Toutes lesouverturesouentrées
de câbles sont interdites !
Montaggio
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
1. Ilpressostatovieneavvitatodiret-
tamente su un tubo di sostegno


Il tubo deve essere in me-
tallo e messo a terra!
    

-
zioni! Fig 2.
Non danneggiare la custo-
dia. Non sono consentite

21
23
ChromeS
teel X Madein Germany
1 2
Geeignetes Dichtmittel
einsetzen!
   -

    

  
tenuta adeguato!

GGW...A4/2 X und GGW...A4-U/2 X
    -
renzdruck an, der zwischen den
beiden Druckkammern herrscht [G

beim Über- bzw. Unterschreiten
des eingestellten Sollwertes einen
Stromkreis ein bzw. aus oder um.
Geräteauswahl
Ist der geringere Druck [G 1/8
    
Atmosphäre muß die Type GGW...


ein Unterdruck gegenüber der
Atmosphäre muß die Type GGW...

Überdruckwächter
GGW…A4/2 X

EinfachwirkenderDruckwächterim
Überdruckbereich.
Das Schaltwerk spricht auf Über-
druck an, der beim Über- bzw.
Unterschreiten des eingestellten
Sollwertes einen Stromkreis ein-
bzw. aus- oder umschaltet.

nicht verschlossen werden.

GGW...A4/2 X and GGW...A4-U/2 X
-
entialpressurepresentbetweenthe



falling under the set nominal value.
Device selection

positive pressure compared to the

must be used.

negative pressure compared to the
   
type must be used.

GGW…A4/2 X

The switching apparatus reacts to
excess pressure and activates or
switches if the pressure exceeds
or drops below a setpoint.
-
sure switch for the excess pressure
range.The pressure connection,
  
blocked.

GGW...A4/2 X et GGW...A4-U/2 X


les deux chambres de pression [G

tension, hors tension ou commute





constitue une surpression par rap-



-



GGW…A4/2 X



 





simple. Le raccord de pression G


GGW...A4/2 X e GGW...A4-U/2 X
Il meccanismo di commutazione

che si genera tra le due camere di

e accende, spegne o commuta un
circuito elettrico al superamento
ovvero al mancato raggiungimento
del valore nominale impostato.


costituisce una sovrapressione in
rapportoall'atmosfera,deveessere

Se la pressione inferiore [G 1/8

rapportoall'atmosfera,deveessere


GGW…A4/2 X

Il meccanismo di commutazione
scatta in presenza di sovrapressio-
ne. Al superamento per eccesso o
per difetto del valore nominale tarato

o commutato.
Pressostato ad azione semplice nel
campo di sovrapressione.Non chiu-
dere attacco pressione nell’attacco

11 … 92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico


Anschluß von elektri-
schen Rohrleitungen ist
nicht zulässig!
    
electrical connection !
L'utilisation de conduites est

électrique !
Non è consentito l'allaccia-
mento di condotte elettriche!
Erdung nach örtlichen
Vorschriften.
Groundingacc.local regulations.
     
locales.
Messa a terra secondo prescri-
zioni locali.
Schaltfunktion
Switching function
Schéma de fonctionnement
Funzione di commutazione

GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X
Bei steigendem Druck:

Bei fallendem Druck:



While pressure is decreasing:

Pression montante:

Pression descendante:



Con pressione in discesa:

1 NC
2 NO
3 COMN
p
COM NO
NC
2
1
3
Unterdruckwächter
GGW…A4-U/2 X

EinfachwirkenderDruckwächterim
Unterdruckbereich.
Das Schaltwerk spricht auf Un-
terdruck an, der beim Über- bzw.
Unterschreiten des eingestellten
Sollwertes einen Stromkreis ein-
bzw. aus- oder umschaltet.

nicht verschlossen werden.

GGW…A4-U/2 X
Pressure connection G 1/8 
The switching apparatus reacts to
inadequate pressure and activates
or switches if the pressure exceeds
or drops below a setpoint.
-
sure switch for the low-pressure
range.

must not be closed.
  
GGW…A4-U/2 X



 





simple.



GGW...A4 U
/2
X

Il commutatore reagisce al campo
di depressione, la quale al supe-
ramento per eccesso o per difetto
del valore nominale tarato innesta,
stacca oppure commuta il circuito
elettrico.
Esso si può ultilizzare anche come
semplice pressostato nel campo di
depressione.
Nonchiudereilraccordodimandata

ZurErhöhungderSchaltleistung
wird bei DC-Anwendungen

eines RC-Gliedes empfohlen.
Toincreasetheswitchingcapac-
ity, we recommend that you use
a RC device for current values
-
tions.
Pouraugmenterla puissancede
rupture, l'utilisation d'un circuit
    
   

Peraumentarelapotenzad'inse-
rimento con applicazioni

l'impiego di un elemento RC.
12 …
92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Ne jamais ouvrir sous ten-
sion ou dans une atmos-


Enlever les vis du capot, Fig 1.
Enlever le capot.
   
garantie, contact avec des

Réglage de GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X
    


Le pressostat commute par pres-

limitation gauche ↑.Le pressostat
commute par pression descen-

droite ↓. Remonter le capot!
Veillez à ce que les sur-
faces d'étanchéité soient


tensione o di atmosfera


Smontare la calotta con un attrezzo

Non é sostanzialmente


con conduttori di tensione.
Regolazione
GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X


prescritto,agendosullarotelladella
scala graduata .
Il pressostato scatta con pressione
in salita: regolazione sulla linea di
delimitazione sinistra ↑. Il pres-
sostato scatta con pressione in
discesa: regolazione sulla linea di
delimitazione destra↓. Rimontare
la calotta!
    

   -
   -

Einstellung des Druckwächters
Deckel mit geeignetem Werkzeug
demontieren, Bild 1.
Deckel abnehmen.
Berührschutz ist nicht
grundsätzlich gewährt,
  -
den Teilen möglich.
Einstellung GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X
Druckwächter am Einstellrad mit
   

Druckwächter schaltet bei stei-
gendem Druck: Einstellung auf die
linke Begrenzungslinie↑
Druckwächter schaltet bei fal-
lendem Druck: Einstellung auf die
↓.
Deckel wieder aufsetzen!
-
chen achten!




Dismount the hood using a suitable
tool, Fig. 1. Remove hood.
   
againstaccidentalcontact.
     -
sible.
Setting GGW…A4/2 X,
GGW…A4-U/2 X
Setthepressureswitchatthesetting
 
setpoint using the scale,

Pressure switch switches as pres-
sure increases: Set to left limit line
↑    
pressure reduces: Set to right limit
↓. Remount hood!
Make sure that the seal surfaces
are clean!
1
Ersatzteile / Zubehör

Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Montage-Set
Befestigungswinkel Metall
Mounting kit
Angle bracket, metal
Kit de montage

Set di montaggio



Prise de mesure G 1/4 avec bague

Attacco misuratore G 1/4 con

Bestell-Nummer
Ordering No.
No. de commande
Codice articolo


0,4
2,1
0,6
0,9
1,2
1,5
1,8
2,4
2,7
3
mbar
GGW 3 A4
↑↓
2
0,4
2,1
0,6
0,9
1,2
1,5
1,8
2,4
2,7
3
mbar
GGW 3 A4
↑↓
Ersatzteile / Zubehör

Pièces de rechange / access.
Parti di ricambio / Accessori
Verschlußschraube G 1/4 mit






Bestell-Nummer
Ordering No.
No. de commande
Codice articolo

13 … 92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0


Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29

e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1



Hausadresse

Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento
Briefadresse
Postal address


Die Druckgeräterichtlinie
   
-
zienz von Gebäuden
   -
mässige Überprüfung der
Wärmeerzeuger zur lang-
fristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden und
somit geringster Umweltbe-
lastung.
Es besteht die Notwen-
digkeit sicherheitsrele-

Erreichen ihrer Nutzungs-
dauer auszutauschen:
The Pressure Equipment
-
ergy Performance of Build-
   -
quire a periodic inspection
of heat generators in order
to ensure a high degree of

and, consequently, the
least environmental pollu-
tion.

 -
nents after they have
reached the end of their
useful life:
  
    
directive sur la performance
  
   -
-
-

   
-
vironnementale minimum.
Il est nécessaire de rem-
   -
latifs à la sécurité lorsqu’ils

utile :
La direttiva per apparecchi a
-
va per l‘efficienza dell‘ener-

esigono il controllo regolare
dei generatori di calore per
la garanzia a lungo termine
di un alto grado di rendimen-
to e quindi di basso inquina-
mento ambientale.
   
  -

vista della sicurezza alla
scadenza della loro dura-
ta di utilizzazione:




Konstruktionsbedingte Lebensdauer
Design-related service life


Norm
Standard
Norme
Norma
Dauerhafte

Permanent storage




stoccaggio

Zyklenzahl


Numero di cicli
di funzionamento
Jahre
Years
Années
Anni
Ventilprüfsysteme / Valve testing systems /
 / Sistemi di controllo valvole  10 
0…
…
Gas / Gas / Gaz / Gas
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostato 50 000 10 
Luft / Air / Air / Aria
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostato  10 
Gasmangelschalter / Low gas pressure switch /
Pressostat gaz basse pression / Pressostato gas di minima pressione
N/A 10 
Feuerungsmanager / Automatic burner control /
Gestione bruciatore  10 

UV-Flammenfühler1
1
1
1
N/A 10 000 h---
Gasdruckregelgeräte1
Gas pressure regulators1
1
Regolatori della pressione del gas1
N/A 15 EN 88-1

Gasventil mit Ventilprüfsystem
Gas valve with valve testing system

Valvola del gas con sistema di controllo valvola
nach erkanntem Fehler
after error detection

dopo segnalazione di errore

Gasventil ohne Ventilprüfsystem
Gas valve without valve testing system

Valvola del gas senza sistema di controllo valvola
 
 
 
10 EN 161
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system /
Sistemi di miscelazione gas-aria N/A 10 EN 88-1

1Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing /
 Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
3Betriebsstunden / Operating hours / Heures de service / Ore di esercizio
N/A nicht anwendbar / not applicable / non applicable / non applicabile
Lagerzeiten / Storage times / Périodes de stockage / 
 verkürzen nicht die konstruktionsbedingte Lebensdauer.
 does not reduce the design-related service life.

 non riducono la durata di vita di progetto.
maximale Lagerzeit von 3 Jahren.
DUNGS recommends a maximum storage time of 3 years.
DUNGS recommande une durée de stockage maximale de 3 ans.
DUNGS raccomanda un .
14 …
92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Déclaration de
conformité
Notice
d’utilisation
Conformiteits-
verklaring
Gebruiksaanwij-
zing
Declaración de
conformidad
Manual de
instrucciones
Dichiarazione di
conformità
Manual de
instruções
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
-

air, fumée et gaz
brûlés
Verschildrukscha-
kelaar voor gas,
lucht, rook- en
afvoergassen
-
mático de aumen-

diferencial de gas,
aire, humos y ga-

Pressóstato dife-

ar, fumo e gás de

GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
# 245 692
15 … 92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Déclaration de
conformité UE
EU-Conformiteits-
verklaring
Declaración de
conformidad de la UE
Dichiarazione di
conformità UE
Produit / Product
Producto / Produto GGW…A4/2 X
GGW…A4-U/2 X

Verschil-
drukschakelaar voor gas, lucht, rook- en afvoergassen


/ 

Fabricant / Fabrikant
El fabricante / Fabricante Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 


un

et qu'il est conforme
aux exigences en matières de

en vigueur de :
• 

combustibles gazeux

• 


• Directive basse tension

Tous les composants homolo-

sur les dispositifs sous pression





-


matière d'harmonisation de l'Union.
Le fabricant porte l'entière res-



verklaart hiermee dat de in dit
overzicht producten zijn onderwor-
pen aan een 
 en aan de funda-
mentele veiligheidseisen van de:
• EU-verordening voor


• 

• 

in de geldige versie voldoen.
Alle componenten die zijn goedge-
keurd volgens de Richtlijn Drukap-
paratuurzijnapparatuuronderdelen
met een veiligheidsfunctie.
Bijeendooronsnietgeautoriseerde
wijziging aan het apparaat, is deze
verklaring niet meer geldig.
Het onderwerp van de hierboven
beschreven verklaring is in over-
eenstemming met de relevante
harmonisatiewetgeving van de
Unie.
De fabrikant is als enige verant-
woordelijk voor de afgifte van
deze conformiteitsverklaring.
    -
cionados en este resumen han
sido sometidos a un examen UE
     y
cumplenconlos requisitosmínimos
de seguridad de:
• Reglamento sobre


• 


• Directiva de baja tensión

en su versión vigente.
Todosloscomponentesautorizados
porladirectivadeequipos apresión
son con componentes con función
de seguridad.
     
autorizada por nosotros, esta de-
claración pierde su validez.
El objeto de la declaración des-
crita anteriormente es conforme
a la legislación de armonización
pertinente de la Unión.
El fabricante es el único respon-
sable de la expedición de esta
declaración de conformidad.
declara que os produtos designa-
dosnestavistageralforamsujeitos
a um 
e preenchem os requi-
sitos de segurança essenciais da:
• Regulamento UE relativo


• 

• 

na sua versão em vigor.
Todos os componentes homolo-
gados pela diretiva sobre equi-
pamentos de pressão são peças
de equipamento com função de
segurança.
Uma alteração do aparelho sem a
nossa autorização implica a perda
de validade desta declaração.
O objeto da declaração, supra
-
ção comunitária de harmoniza-
ção aplicável da União.
A responsabilidade exclusiva
pela emissão desta declaração

pelo fabricante.
Base d'essai de l'examen 



EN 1854
EN 13611






 


Aangemelde instantie



TÜVSÜDIndustrieServiceGmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Germany


TÜVSÜDProductService GmbH

Ridlerstraße 65


Contrôle du système d'assurance qualité




Geselecteerde conformiteitsprocedures: module B+D
Procedimiento de conformidad seleccionado: Módulo B+D
Processo de conformidade escolhido: módulo B+D
B.Sc., MBA Simon P. Dungs,
Directeur / Bedrijfsleider /
Gerente / Diretor Executivo

16 …
92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
   
montage

air, fumée et gaz brûlés

GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
Gebruiks-enmontageaan-
wijzing
Verschildrukschakelaar voor gas,
lucht, rook- en afvoergassen
volgens richtlijn EG
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
Instrucciones de servicio
y de montaje

     

según directiva CE
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
Pression de service maxi.
Max. bedrijfsdruk
Presión máxima de servicio
Pressão de serviço máx.
max.
Pressostat/drukschakelaar /
Presostato/Pressostato

GGW…A4 X, GGW…A4-U/2 X
selon /volgens/según la norma / segundo a
norme DIN EN 1854
Plages de réglage
Instelbereiken
Gamas de ajuste


de montagem


conforme a Directiva CE
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
[mbar]
2,5 – 50 mbar
0,4 – 3 mbar
30 – 150 mbar
1 – 10 mbar
EN 1854
Gaz/Gas/Gas/Gás:
II 3 G Ex nC IIC T6 Gc
Poussière/Stof/Polvo/Poeira:
II 3 D Ex tc IIIB T75 °C Dc
Environnement/Omgeving/Entorno/Ambiente:

Ex
-


Courant nominal/nominale stroom/
Corriente nominal/Corrente nominal

Courant de commutation/scha-
kelstroom/Corriente de conmu-


 1
 




Courant nominal/nominale stroom/
Corriente nominal/Corrente nominal

Courant de commutation/scha-
kelstroom/Corriente de conmu-



ATTENTION / ATTENTIE / ATEN
CIÓN / ATENÇÃO
   >    
-
rieure n'est plus possible.
   
een latere DDC-toepassing niet
meer mogelijk.
Una aplicación DDC ya no es po-
    


-

-










Au
[V]
17 … 92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0

Omgevingstemperatuur
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente


Mediumtemperatuur
Temperatura del medio



Opslagtemperatuur
Temperatura de almacenamiento
Temperatura para a armazenagem

Protection/ Afdichtingsnorm /Tipo
de protección/ Grau de protecção
GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2X
IP65selon/volgens/segúnlanorma/segundo

Fluide/ Medium/ Medio/ Meio
 
 
 
 
°C
0
+70
-15
°C
0
+70
-15
°C
0
+80
-30
IEC 529IEC 529
°C
+75

Oppervlaktemperatuur

Temperatura de superfície

Fluide/ Medium/ Medio/ Meio

Lucht, rook- en verbrandingsgasssen
Aire, humo y gases de escape
Ar, fumaça e gás de escape
Atmosphère/Atmosfeer/Atmósfera/
Atmosfera
     
brouillard, de poussière, d’air
Gas-, stoom-, nevel- stof-, lucht-
mengsels
Mezclas de gas, vapor, niebla,
polvo, aire
    
de ar
Gas Gaz
18 …
92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
Safety
first
O.K.
Autorisation accordée
 
l’utilisation dans la ca-
   

Alleen toegelaten voor
gebruikincategorie3van

   
uso en categoría 3 del

Uso condicionado a ca-
    

-
sière > 5 mm.
Nettoyer uniquement

Stofafzettingen > 5 mm
vermijden
Alleen met een vochtige
doek reinigen. 
húmedo.

de > 5 mm
Evitar acumulações de



Ex
Contrôle de l´étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
-
sostat.
Une fois les travaux sur
  
   
contrôle d´étanchéité et
de fonctionnement.
   

soustension.Evitertoute

les réglementations.
   
de ces instructions, des


Lektestvandegasleiding:
Kogel-kraanvoordedruk-
schakelaar sluiten.
Na het afsluiten van
werkzaamheden aan de
drukschakelaar: Lektest
en functie-controle uit-
voeren.
Nooit werkzaamheden
uitvoeren gasdruk of
 
   
voorkomen. Plaatselijke
voorschriften in acht
nemen.
    
   -
soonlijk letsel of materiële
schade niet uitgesloten.
Si no se tienen en cuenta
-
-
les o materiales.
No realizar nunca traba-

degasotensióneléctrica.
Evitarlosfuegosabiertos.
Tener en cuenta las nor-


 -
to, realizar un control de
estanqueidadyfuncional.
-
tanqueidad de las con-
ducciones de tuberías:
Cerrar la llave de bola
   -
sostato.
Teste da estanqueidade
   
torneira de esfera a mon-

Concluídos os trabalhos

testes de estanqueidade
e de funcionamento.
Nunca realizar trabalhos
   

Evitar fogo aberto. Aten-
tar às directivas locais

  
  -

materiais.
Eviterl'entréede conden-

    
-
raitàsonfonctionnement.
El condensado no debe

-
    

funcionamiento debidos a
la formación de hielo.
Voorkom dat condensaat
in de drukschakelaar
  -
raturen onder nul zijn
anders door bevriezing
storingen of onjuiste
werking mogelijk.
O líquido condensado
-

abaixo de zero graus
   
funcionamento/avarias.
   -


Los trabajos a realizar en

    

Werkzaamheden aan de
drukschakelaar mogen
uitsluitend door vak-
  
gevoerd.
-
tato devem ser efectua-

devidamente qualifica-
das.
Eviterleshuilesdesilicone
et les éléments de silicone
  
l’environnement.


Siliconenolieenvluchtige
siliconenbestanddelen
  
omgeving vermijden.
Storing / Uitval mogelijk.
Evitar aceites de silicona

  
en el entorno.
   
funcionamiento o avería.
Evite óleos de silicone


Perigo de mau
funcionamento / falha.
19 … 92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
α
α
α
α

Position de montage standard
Standaard inbouwpositie
Posición de montaje standard.
Posição de montagem padrão

Bij horizontale inbouw schakelt de drukschakelaar bij een ca. 0,5 mbar hogere druk.
En el caso del montaje horizontal, el presostato actúa aprox. 0,5 mbar por encima del valor nominal ajustado.
Na montagem horizontal, o pressostato comuta a uma pressão de 0,5 mbar mais alta.

Bij inbouw omgekeerd horizontaal schakelt de drukschakelaar bij een ca. 0,5 mbar lagere druk.
En el caso del montaje horizontal, cabeza abajo, el presostato se activa aprox. 0,5 mbar por debajo del valor nominal ajustado.
Na montagem horizontal, acima da cabeça, o pressostato comuta a uma pressão de 0,5 mbar mais baixa.


Bij inbouw in een tussenstand schakelt de drukschakelaar bij een maximaal ± 05 mbar van de ingestelde waarde afwijkende druk.
En el caso del montaje en una posición intermedia, el presostato actúa aprox. ± 0,5 mbar del valor nominal ajustado.

±0,5 mbar.
DN

Mmax.
Tmax.


    
comme un levier.
-
boom worden gebruikt.



alavanca.

Max. draaimomenten/systeemtoebehoren

Binários máx. / Acessórios de sistema


Utilizar herramientas adecuadas.

21
23
Chrome Steel X Made in Germany
8
1/4
35

6
1/8
25
15
[Nm]
18
19
ChromeSteelMadeinGermany
Mmax.
Mmax.
Tmax.
M 4
2,5 Nm
M 3
1,2 Nm
M 5
5 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm

92
MC • Edition 2022.08 • Nr. 245 692 Rev. -0
/Afmetingen endrukaansluiting

GGW…A4/2 X, GGW…A4-U/2 X
37,4
66,8
10,3
G 1/4
+
77
114
38,5
+
-

Schroefstop met lengtekerf 1.0
Tapón ciego con ranura longitudinal 1.0
Bujão roscado com fenda longitudinal 1.0

 
 
 









Gaz ou air

Gas of lucht

Gas o aire

Gás ou ar

Diamètre de câble ø 5 mm - 10 mm
Leidingdiameter ø 5 mm - 10 mm
Diámetro de la línea ø 5 mm - 10 mm
Diâmetro do cabo ø 5 mm - 10 mm























Other manuals for GGW A4/2 X Series

1

This manual suits for next models

1

Other Dungs Switch manuals

Dungs GW A4/2 HP X Series User manual

Dungs

Dungs GW A4/2 HP X Series User manual

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs AA C2 Series User manual

Dungs

Dungs AA C2 Series User manual

Dungs GGW A4-U/2 X Series Service manual

Dungs

Dungs GGW A4-U/2 X Series Service manual

Dungs AA-A1-0 Series User manual

Dungs

Dungs AA-A1-0 Series User manual

Dungs CPI 400 User manual

Dungs

Dungs CPI 400 User manual

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs GW A2 Series User manual

Dungs

Dungs GW A2 Series User manual

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs KS A2-7 Series User manual

Dungs

Dungs KS A2-7 Series User manual

Dungs LGW A2 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A2 Series Service manual

Dungs GGW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GGW A4 Series User manual

Dungs Klima-Set KS***A2-7 Series Service manual

Dungs

Dungs Klima-Set KS***A2-7 Series Service manual

Dungs LGW A2 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A2 Series Service manual

Dungs LGW A2 SGN Series User manual

Dungs

Dungs LGW A2 SGN Series User manual

Dungs LGW A1 Series User manual

Dungs

Dungs LGW A1 Series User manual

Dungs LGW A2 SGN Series User manual

Dungs

Dungs LGW A2 SGN Series User manual

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs LGW A2 Series User manual

Dungs

Dungs LGW A2 Series User manual

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Dungs

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs GW   500 A4/2 HP X Service manual

Dungs

Dungs GW 500 A4/2 HP X Service manual

Dungs GW A2 SGV Series Service manual

Dungs

Dungs GW A2 SGV Series Service manual

Dungs GW A4 HP SGS Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 HP SGS Series User manual

Popular Switch manuals by other brands

DigitaLinx DL-AS31-1H1DP1V installation guide

DigitaLinx

DigitaLinx DL-AS31-1H1DP1V installation guide

NETGEAR FSM7352S - ProSafe Switch user manual

NETGEAR

NETGEAR FSM7352S - ProSafe Switch user manual

Matrix Switch Corporation MSC-HD161DES product manual

Matrix Switch Corporation

Matrix Switch Corporation MSC-HD161DES product manual

Bühler technologies Nivotemp 61-0-WW Installation and operation instruction

Bühler technologies

Bühler technologies Nivotemp 61-0-WW Installation and operation instruction

Bender ATICS-2-63A-DIO manual

Bender

Bender ATICS-2-63A-DIO manual

Juniper QFX5130-32CD Hardware guide

Juniper

Juniper QFX5130-32CD Hardware guide

CTC Union SB282 Series product manual

CTC Union

CTC Union SB282 Series product manual

HP 263924-002 user guide

HP

HP 263924-002 user guide

Agilent Technologies Agilent E5250A user guide

Agilent Technologies

Agilent Technologies Agilent E5250A user guide

Asante FriendlyNET FS5005 Specifications

Asante

Asante FriendlyNET FS5005 Specifications

Raritan MasterConsole CAT Quick setup guide

Raritan

Raritan MasterConsole CAT Quick setup guide

Cisco SFS 3504 Installation and configuration note

Cisco

Cisco SFS 3504 Installation and configuration note

US Robotics 7905A installation guide

US Robotics

US Robotics 7905A installation guide

KinAn HT5216 user manual

KinAn

KinAn HT5216 user manual

Brocade Communications Systems 6910 installation guide

Brocade Communications Systems

Brocade Communications Systems 6910 installation guide

KROHNE OPTISWITCH 5200C Handbook

KROHNE

KROHNE OPTISWITCH 5200C Handbook

Lindy 39401 user manual

Lindy

Lindy 39401 user manual

Orno OR-SH-1734 instructions

Orno

Orno OR-SH-1734 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.