manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Dungs
  6. •
  7. Switch
  8. •
  9. Dungs GW A4/2 HP X Series User manual

Dungs GW A4/2 HP X Series User manual

1 … 84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Dichiarazione di conformità
HR SRB BIH SK
Déclaration de conformité
Conformiteitsverklaring
Declaración de conformidad de la
Dichiarazione di conformità
HR SRB BIH SK
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Overensstemmelseserklæring
Försäkran om överensstämmelse
Samsvarserklæring
HR SRB BIH SK



Uygunluk




2 12
…
13 22
…
23 32
…
33 42
…
43 52
…
GW...A4/2 HP X
HR SRB BIH SK
HR SRB BIH SK
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
欧盟符合性声明
HR SRB BIH SK
Vastavusd-eklaratsioon

Atitikties deklaracija
Izjava o skladnosti
HR SRB BIH SK
Ex
Gas/Gas/Gaz/Gas:
II 3 G Ex nC IIC T6 Gc
Staub/Dust/Poussière/Polvere:
II 3 D Ex tc IIIB T75 °C Dc
Umgebung/Environment/Evironnement/Ambiente circostante:

53 62
…
63 72
…
73 82
…
Izjava o sukladnosti


Vyhlásenie o zhode
HR SRB BIH SK
2 …84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
HR SRB BIH SK
Konformitäts-
erklärung
Gebrauchs-
anleitung
Declaration of
conformity
Instructions
Déclaration de
conformité
Notice
d’utilisation
Dichiarazione di
conformità
Istruzioni
di esercizio e
di montaggio
GW…A4/2 HP X
Hochdruck- Gas-
und Luftdruck-
wächter
High-pressure
gas and air pres-
sure switch
Pressostat de gaz
et d‘air à haute
pression
Pressostato per
gas e aria com-
pressi
GW…A4/2 HP X
# 252 469
3 … 84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
HR SRB BIH SK
EU-Konformitäts-
erklärung
EU Declaration of
conformity
Déclaration de
conformité UE
Dichiarazione di
conformità UE
Produkt / Product
Produit / Prodotto GW…A4/2 HP X Hochdruck- Gas- und Luftdruckwächter
High-pressure gas and air pressure switch
Pressostat de gaz et d‘air à haute pression
Pressostato per gas e aria compressi
Hersteller / Manufacturer
Fabricant / Produttore Karl Dungs GmbH & Co. KG ▪Karl-Dungs-Platz 1 ▪
bescheinigt hiermit, dass die
in dieser Übersicht genannten
Produkte einer EU-Baumuster-
prüfung (Baumuster) unterzo-
gen wurden und die wesentlichen
Sicherheitsanforderungen der:
• EU-Gasgeräteverordnung

• EU-Druckgeräterichtlinie

• Niederspannungsrichtlinie

in der gültigen Fassung erfüllen.
Alle nach Druckgeräterichtlinie
zugelassenen Komponenten sind
Ausrüstungsteile mit Sicherheits-
funktion.
Bei einer von uns nicht freige-
gebenen Änderung des Gerätes
verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Der oben beschriebene Gegen-
stand der Erklärung entspricht
den einschlägigen Harmoni-
sierungsrechtsvorschriften der
Union.
Die alleinige Verantwortung für
die Ausstellung dieser Konformi-
tätserklärung trägt der Hersteller.
certies herewith that the prod-
ucts named in this overview were
subjected to an EU-Type Exami-
nation (production type) and
meet the essential safety require-
ments:
• EU-Gas Appliances Regula-

• EU-Pressure Equipment

• Low-Voltage Directive

as amended.
All of the components certied
according to the Pressure Equip-
ment Directive are equipment
parts with safety function.
In the event of an alteration of the
equipment not approved by us
this declaration loses its validity.
The object of the declaration
described above conforms with
the relevant Union harmonisation
legislation.
This declaration of conformity is
issued under the sole responsibil-
ity of the manufacturer.
certie par la présente que le
produit mentionné dans cette vue
d'ensemble a été soumis à un
examen UE de type (type de
fabrication) et qu'il est conforme
aux exigences en matières de
sécurité des dernières versions
en vigueur de :
• Règlement européen sur
les appareils brûlant des
combustibles gazeux

• Directive européenne
relative aux appareils sous

• Directive basse tension

Tous les composants homolo-
gués conformément à la directive
sur les dispositifs sous pression
sont des éléments d'équipement
à fonction de sécurité.
Ce communiqué n'est plus
valable si nous eectuons une
modication libre de l'appareil.
L'objet décrit ci-dessus de la pré-
sente déclaration correspond aux
prescriptions légales applicables en
matière d'harmonisation de l'Union.
Le fabricant porte l'entière res-
ponsabilité pour l'établissement
de la présente déclaration de
conformité.
Con la presente si certica che i
prodotti citati in questa panorami-
ca sono stati sottoposti a una pro-
va di esame UE del tipo (tipo di
produzione) e che i requisiti di
sicurezza essenziali:
• Regolamento UE sugli appa-

• Direttiva UE sulle attrezza-

• Direttiva sulla bassa

sono soddisfatti nella versione valida.
Tutti i componenti approvati se-
condo la direttiva sulle apparec-
chiature a pressione sono parti di
apparecchiature con funzione di
sicurezza.
In caso di modica dell'appa-
recchio non ammessa, questa
dichiarazione perde di validità.
L'oggetto della dichiarazione di
cui sopra descritta è conforme
alla pertinente normativa di armo-
nizzazione dell'Unione.
La presente dichiarazione di
conformità è rilasciata sotto la
responsabilità esclusiva del
fabbricante.
Prüfgrundlage der EU-Baumusterprüfung (Baumuster)
EU-TypeExamination(productiontype)
Base d'essai de l'examen UE de type (type de fabrication)
Criteridiprovadell'omologazione esame UE deltipo(tipodiproduzione)
EN 1854
EN 13611

Gültigkeitsdauer / Bescheinigung
Term of validity / attestation

Durata della validità / Attestazione

 






TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Germany
Notied Body number: 0036

TÜVSÜDProductService GmbH

Ridlerstraße 65
D-80339 München, Germany
Notied Body number: 0123
Überwachung des QS-Systems
Monitoring of the QA system
Contrôle du système d'assurance qualité
Monitoraggio del sistema QS
Gewähltes Konformitätsverfahren Modul B+D
Conformity process adopted: Module B+D
Procédure de conformité sélectionnée : module B+D
Procedura di conformità selezionata: modulo B+D
B.Sc., MBA Simon P. Dungs,
Geschäftsführer / Chief Operating Ocer /
Directeur / Amministratore
Urbach, 2022-08-22
4 …84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Declaration of Conformity
Product GW…A4/2 HP X High-pressure gas and air pressure switch
Manufacturer Karl Dungs GmbH & Co. KG ▪Karl-Dungs-Platz 1 ▪
Certies herewith that the products named in this overview were subjected to a Type Examination (production type) and meet the
essential safety requirements:
 
 
 
All of the components certied according to the Pressure Equipment (Safety) Regulations 2016 are equipment parts with safety function.
In the event of an alteration of the equipment not approved by us this declaration loses its validity.
The object of the declaration described above conforms with the relevant legislation.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
(production type) EN 1854
EN 13611
Term of validity  
Approved Bodies 
TUV SUD BABT Unlimited
Octagon House,
ConcordeWay,SegensworthNorth,
Fareham, Hampshire,
PO15 5RL, United Kingdom
Approved Body Number: 0168

TUV SUD BABT Unlimited
Octagon House,
ConcordeWay,SegensworthNorth,
Fareham, Hampshire,
PO15 5RL, United Kingdom
Approved Body Number: 0168
Monitoring of the QA system Conformity process adopted: Module B+D
B.Sc., MBA Simon P. Dungs,
Chief Operating Ocer
Urbach, 2022-08-25
5 … 84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Betriebs-undMontagean-
leitung
Hochdruck-Gas-und Luftdruck-
wächter

GW…A4/2 HP X
Operation and assembly
instructions
High-pressure gas and air pres-
sure switch

GW…A4/2 HP X
Notice d'emploi et de
montage
Pressostatdegazetd‘airà haute
pression

GW…A4/2 HP X
Max. Betriebsdruck / Max. operating
pressure/ Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio

pmax.
pmax.

pmax.= 5 bar

pmax.= 8 bar
Einstellbereiche
Setting ranges
Plages de réglage
Campi di taratura
Istruzioni di esercizio e di
montaggio
Pressostato per gas e aria
compressi

GW…A4/2 HP X
HR SRB BIH SK
[bar]
EN 1854
1,0 – 6,0 bar
0,4 – 2,0 bar
0,1 – 0,5 bar
Druckwächter/PressureSwitch/Pres-
sostat/Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo
       
HP X
nach/acc./selon/a norme EN 1854

nach/acc./selon/a norme DIN 3398T3
Gas/Gas/Gaz/Gas:
II 3 G Ex nC IIC T6 Gc
Staub/Dust/Poussière/Polvere:
II 3 D Ex tc IIIB T75 °C Dc
Umgebung/Environment/Evironnement/Ambiente circostante:

Ex
Standard Anwendung/Standard
application/Application stan-
dard/Applicazione standard
Nennstrom/nominalcurrent/cou-
rant nominal/corrente nominale

Schaltstrom/current on contact/
courant de commutation/cor-
rente di intervento

~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ1
~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕ 

=(DC) max./maxi. 1 A
DDC-Anwendung/DDC applica-
tion/Application DDC/Applica-
zione DDC
Nennstrom/nominalcurrent/cou-
rant nominal/corrente nominale

Schaltstrom/current on contact/
courant de commutation/cor-
rente di intervento
=(DC) min./mini. 5 mA

ACHTUNG / ATTENTION
ATTENTION / ATTENZIONE
Nach Anwendung (
>
24 V / > 20 mA)
ist eine spätere DDC-Anwendung
nicht mehr möglich.
After application (
>
24 V / > 20 mA), a later
DDC application is no longer possible.
Selon l'application (
>
24 V / > 20 mA), une ap-
plication DDC ultérieure n'est plus possible.
Dopo l'applicazione (
>
24 V / > 20 mA)
non è più possibile eseguire una
successiva applicazione DDC.
Standard Anwendung/Standard
application/Application stan-
dard/Applicazione standard


=(DC) min./mini. 24 V,
=(DC) max. /maxi. 48 V
DDC-Anwendung/DDC applica-
tion/Application DDC/Applica-
zione DDC
=(DC) min./mini. 5 V,
=(DC) max. /maxi. 24 V
Au
[A]
EN 1854
Au
[V]
6 …84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Schutzart / Degree of protection
Protection / Protezione
GW…A4/2 HP X
IP 65 nach / acc. / selon / a norme

IEC 529IEC 529
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente

Mediumstemperatur
Medium temperature
Température du uide
Temperatura uido

Lagertemperatur
Storage temperature
Température de stockage
Temperatura stoccaggio

°C
0
+70
-15
°C
0
+70
-15
°C
0
+80
-30
Gas Gaz
Medium/medium/Fluide/
Sostanza
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
Famille 1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3
Oberächentemperatur
Surface temperature
Température de surface
Temperatura in supercie

°C
+75
Medium/ Medium/ Fluide/ Sostanza
Luft, Rauch- und Abgase
Air, ue and exhaust gases
Air, fumée et gaz brûlés
Aria, gas di combustione e di
scarico
Atmosphäre/ Atmosphere/ Atmos-
phère/ Atmosfera
Gas-, Dampf-, Nebel-, Staub-,
Luftgemische
Mixtures of gas, vapour, mist,
dust, air
Mélanges de gaz, de vapeur, de
brouillard, de poussière, d’air
Miscela di gas, vapore, nebbia,
polvere e aria
7 … 84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
demDruckwächterschlie-
ßen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am Druckwäch-
ter: Dichtheitskontrolle
und Funktionskontrolle
durch-führen.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.

Örtliche Vorschriften be-
achten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Pipelineleakagetest:clo-
se ball valve upstream of
the pressure switch.
On completion of work
on the pressure switch,
perform a leakage and
function test.
Never perform work if
gas pressure or power is

Observe local regulat-
ions.
If these instructions are
not heeded, the result
maybepersonalinjury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
   
travaux sous pression
ou sous tension. Eviter
toute flamme ouverte.
Observer les réglemen-
tations.
Une fois les travaux sur
le pressostat terminés,
procéder toujours à un
contrôle d'étanchéité et
de fonctionnement.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphèrique avant le pres-
sostat.
Per la prova di tenuta
delletubature:chiudereil
rubinetto a sfera davanti
al pressostato.
-
tuati su un pressostato:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si deb-

presenza di pressione
gasoditensioneelettrica.
Evitare i fuochi aperti e
osservare le prescrizioni
di sicurezza locali.
La non osservanza di
quanto suddetto può
implicaredanniapersone
o cose.
Kondensat darf nicht
in das Gerät gelangen.
Bei Minustemperaturen,
durch Vereisung Fehl-
funktion/Ausfall mög-
lich.
Eviterl'entréede conden-
sat dans le pressostat,
une prise en glace par
température négative
nuirait à son fonction-
nement.
Do not allow condensate

In case of sub-zero tem-
peratures, malfunction or
equipment failure may be
possible due to icing.
Nell' apparecchio non
deve infiltrarsi alcuna
condensa. Alle tempera-
ture negative sarebbe-
ro possibili disfunzioni
dovute a formazione di
ghiaccio.
Arbeiten am Druckwäch-
ter dürfen nur von Fach-
personal durchgeführt
werden.
Seuldupersonnelspécia-
-
vaux sur le pressostat.
Work on the pressure
switchmayonlybeperfor-

Qualsiasi operazione ef-
fettuata sul pressostato
deve essere fatta da parte
di personale competente.
Safety
first
O.K.
NurfürEinsatzinKatego-
rie 3 der Gerätegruppe II
zugelassen.
Only approved for use
in category 3 of device
group II.
Autorisation accordée
uniquementpourl’utilisa-
tiondanslacatégorie 3du
groupe d‘appareils II.
Consentito solo per
l’impiego nella categoria
3delgruppod’apparecchi
II.
Staubablagerungen
> 5 mm vermeiden.
Nur mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Avoid dust deposits
> 5 mm
Clean with a damp cloth
only.
Nettoyer uniquement

Eviterles dépôtsdepous-
sière > 5 mm.
Evitaredepositidipolvere
> 5 mm.
Pulire solo con un panno
umido.
Ex

Silikonbestandteile
(Siloxane) in der
Umgebung vermeiden.
Fehlfunktion / Ausfall
möglich.
Avoid silicone oils
and volatile silicones
(siloxanes) in the
environment.
Malfunction/failure
possible.
Eviter les huiles de
silicone et les éléments
de silicone volatils
(siloxanes) dans
l’environnement.
Dysfonctionnement /
panne possibles.
Evitare oli siliconici e
componenti siliconici
volatili (silossani)
nell’ambiente.
Possibile disfunzione /
guasto.
8 …84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Einbaumaße/Dimensions
Cotes d'encombrement/Dimensioni [mm]
GW…A4/2 HP X
38,2
67,6
G 1/4
+
77
38,5
SW 21
81
114
Standardeinbaulage; bei Abweichung Schaltpunktänderung beachten:
Standard installation position; in case of deviation, take the switch point change into account:
Position de montage standard ; en cas de divergence, veiller à la modication du point de commutation.
Posizione di montaggio standard, per altre posizioni di montaggio osservare il cambiamento del punto di intervento:
GW 500 A4 ca. ± 0,010 bar
GW 2000 A4 ca. ± 0,020 bar
GW 6000 A4 ca. ± 0,080 bar
Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem höheren Druck.
When installed horizontally, the pressure switch responds if the pressure is higher.
En position horizontale, le pressostat réagit à une pression supérieure.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad un aumento di pressione.
Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem niedrigeren Druck.
When installed horizontally in an upside down position, the pressure switch responds if the pressure is lower.
En position horizontale à l’envers, le pressostat réagit à une pression inférieure.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una diminuzione di pressione.
Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal höheren
bzw. niedrigeren Druck.
When installed at an intermediate position, the pressure switch responds if there is maximum upper or lower pressure
deviation w.r.t. the set pressure reference value.
En position de montage intermédiaire, le pressostat réagit à une pression maximale supérieure ou inférieure à la valeur de
consigne réglée.
Con montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale massima
regolata.
Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio
α
α
α
α
4 selbstfurchende Zylinderschrauben M3x14
Längsschlitz 0,8 und Kreuzschlitz DIN 7962-Z2
4 self-tapping cylinder bolts M3x14 slot 0.8
and cross slot to DIN 7962-Z2
4 vis auto-taraudeuses à tête cylindrique M3x14
Fente longitudinale 0,8 et fente cruciforme DIN 7962-Z2
Quattro viti a testa cilindrica autolettanti M3x14
intaglio longitudinale 0,8 e intaglio a croce DIN 7962-Z2
SW = Schlüsselweite
SW = Wrench width
SW = Ouverture de clé
SW = Apertura chiave
Druckanschluß G 1/4
Gas oder Luft
G 1/4 pressure connection
gas or air
Raccord de pression G 1/4
gaz ou air
Attacco pressione G 1/4
gas oppure aria
M20 x 1,5 ATEX
Leitungsdurchmesser ø 5 mm - 10 mm
Cable diameter ø 5 mm - 10 mm
Diamètre de câble ø 5 mm - 10 mm
Sezione cavo ø 5 mm - 10 mm
9 … 84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
DN
Rp
Mmax.
Tmax.


Gerät darf nicht als Hebel be-
nutzt werden
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser le pressostat
comme un levier.
L´apparecchionondeveessere
usato come leva.
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accessories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
Geeignetes Werkzeug einsetzen!
Please use proper tools!
Utiliser des outils adaptés!
Impiegare gli attrezzi adeguati!
21
23
8
1/4
35

[Nm]
18
19
ChromeSteelMadeinGermany
Mmax.
Mmax.
Tmax.
Einbau
GW…A4/2 HP X
1. Der Druckwächter wird direkt
auf einen Rohrstutzen mit R 1/4
Außengewinde aufgeschraubt.
Bild 1.
Rohr muß aus Metall und
geerdet sein!
2.
Nach Einbau Dichtheits- und
Funktionskontrolle durchführen.
Auf vibrationsfreien Ein-
bau achten! Bild 2.
Das Gehäuse darf nicht
beschädigt sein und es
dürfen keine Einführungen oder

1
Installation of
GW…A4/2 HP X
1. Screwthepressureswitchdirectly
on a tube socket with R 1/4 outer
thread (see Fig. 1).
The tube must be made of
metalanditmust beearthed!
2. After installation, perform a leak-
age and function test.
Ensure that the pressure
switch is installed free of
vibration! (see Fig. 2).
Thehousingmustbeunda-
magedand it is not allowed
to mount line and cable entries.
Montage
GW…A4/2 HP X
1. Le pressostat peut se visser
directement sur un piquage R
1/4" Fig.1.
Le tube doit être en métal
et mis à la terre!
2. Après le montage contrôler la
fonction et l'étanchéité.
Veiller à ce que l'appareil
ne subisse pas de vibra-
tions! Fig. 2.
Veiller à ce que le boîtier
ne soit pas endommagé. Il
est également interdit de percer
des ouvertures dans le boîtier.
Installazione
GW…A4/2 HP X
1. Ilpressostatovieneavvitatodiret-
tamente su un tubo di sostegno
con letto esterno R 1/4 (Fig.1)
Il tubo deve essere in me-
tallo e messo a terra!
2. Dopo il montaggio effetture i
controlli di tenuta e funzionalità.
Evitarepossibilitàdivibra-
zioni! Fig 2.
Non danneggiare la custo-

o aperture.
2
21
23
Geeignetes Dicht-
mittel einsetzen!
Usepropersealing
compounds!
Utiliser une pâte à
joint adaptée!
Impiegare materi-
ale di tenuta ade-
guato!
G 1/4
7 Nm
M 4
2,5 Nm
M 3
1,2 Nm

MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Schaltfunktion
Switching function
Schéma électrique
Funzione di commutazione
pressostato
GW…A4/2 HP X
Anschlußvonelektrischen
Rohrleitungen ist nicht
zulässig!
Tubes are not permitted for
electrical connection !
L‘utilisation de conduites est
interdite pour le raccordement
électrique !
Nonèconsentitol‘allacciamen-
to di condotte elettriche!
Erdung nach örtlichen
Vorschriften.
Grounding acc. local regula-
tions.
Mise à la terre selon normes
locales.
Messa a terra secondo prescri-
zioni locali.
Zur Erhöhung der Schaltleistung
wird bei DC-Anwendungen
< 20 mA und 24 V der Einsatz eines
RC-Gliedes empfohlen.
To increase the switching
capacity, we recommend that
you use a RC device for current
values < 20 mA and 24 V d.c.
applications.
Pour augmenter la puissance
de rupture, l'utilisation d'un cir-
cuit RC est préconisée pour les
applications à courant continu
< 20 mA et 24 V.
Per aumentare la potenza d'in-
serimento con applicazioni DC
< 20 mA e 24 V, consigliamo
l'impiego di un elemento RC.
Bei steigendem Druck:
1 NC önet, 2 NO schließt.
Bei fallendem Druck:
1 NC schließt, 2 NO önet.
While pressure is increasing:
1 NC opens, 2 NO closes.
While pressure is decreasing:
1 NC closes, 2 NO opens.
Pression montante:
1 NC ouvre, 2 NO ferme.
Pression descendante:
1 NC ferme, 2 NO ouvre
Con pressione in salita:
1 NC apre, 2 NO chiude.
Con pressione in discesa:
1 NC chiude, 2 NO apre
p
COM NO
NC
2
1
3
COM NO
NC
2
1
p
3
N
COM NO
NC
2
1
p
3
N
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Raccordement électrique
Allacciamento elettrico

1 NC
2 NO
3 COMN
11 … 84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Ne jamais ouvrir sous
tension ou dans une atmo-
sphère explosible !
Réglage des pressostats
Enlever les vis du capot en utilisant
un tournevis No3. ou PZ 2, Fig 1.
Enlever le capot.
La protection n'est pas
garantie, contact avec des
pièces sous tension possible.
Régler le pressostat avec son bou-
ton gradué ▌ à la valeur désirée,
Fig. 2.
Le pressostat commute par pres-
sion montante: Réglage
Ç
.
Le pressostat commute par pres-
sion descendante: Réglage
È
.
Remonter le capot!
Veillez à ce que les surfaces
d‘étanchéité soient propres !
Non aprire in presenza di
tensione o di atmosfera
esplosiva!
Regolazione del pressostato
Smontare la calotta con un attrezzo
adeguato, ossia cacciavite nr. 3 , PZ
2, gura 1 Togliere la calotta.
Non é sostanzialmente
garantita la protezione da
scariche, é possibile il contatto
con conduttori di tensione.
Tarare il pressostato, come in gura
2, sul valore di pressione nominale
prescritto,agendosullarotella della
scala graduata ▌.
Il pressostato scatta con pressione
in salita: Regolazione Ç. Il pres-
sostato scatta con pressione in
discesa:RegolazioneÈ.Rimontare
la calotta!
Assicurarsi che le superci di tenuta
siano pulite!
   -
nung anliegt oder explo-
sive Atmosphäre vorliegt!
Einstellung des Druckwächters
Deckel mit geeignetem Werkzeug
demontieren, Schraubendreher
No. 3 bzw. PZ 2, Bild 1. Deckel
abnehmen.
Berührschutz ist nicht
grundsätzlich gewährt,
Kontakt mit spannungsführen-
den Teilen möglich.
Druckwächter am Einstellrad mit
Skala ▌ auf vorgeschriebenen
Drucksollwert einstellen, Bild 2.
Druckwächter schaltet bei stei-
gendem Druck: Einstellung Ç.
Druckwächter schaltet bei fal-
lendem Druck: Einstellung È.
Deckel wieder aufsetzen!
Auf saubere Dichtungsflächen
achten!
Donotopeninanexplosive
atmosphere or as long as
voltage is applied!
Setting the pressure switch
Dismount the hood using a suitable
tool, e.g. screwdriver no. 3 or PH1,
Fig. 1. Remove hood.
There is no protection
againstaccidentalcontact.
Contact with live parts is pos-
sible.
Set the pressure switch at the setting
wheel
▌
to the specied pressure
setpoint using the scale, Fig. 2.
Pressure switch switches as pressure
increases: Setting
Ç
.
Pressure switch switches as pressure
reduces: Setting
È
.
Remount hood!
Make sure that the seal surfaces
are clean!
1
2
bar
GW...A4 HP
bar
GW...A4 HP
12 …84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
HR SRB BIH SK
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29

e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1



Hausadresse

UsineetServicesAdministratifs
AmministrazioneeStabilimento
Briefadresse
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispondenza a
Die Druckgeräterichtlinie
(PED) und die Richtlinie
über die Gesamtenergiee-
zienz von Gebäuden
(EPBD) fordern eine regel-
mässige Überprüfung der
Wärmeerzeuger zur lang-
fristigen Sicherstellung von
hohen Nutzungsgraden und
somit geringster Umweltbe-
lastung.
Es besteht die Notwen-
digkeit sicherheitsrele-
vante Komponenten nach
Erreichen ihrer Nutzungs-
dauer auszutauschen:
The Pressure Equipment
Directive (PED) and the En-
ergy Performance of Build-
ings Directive (EPBD) re-
quire a periodic inspection
of heat generators in order
to ensure a high degree of
eciency over a long term
and, consequently, the
least environmental pollu-
tion.
It is necessary to replace
safety-relevant compo-
nents after they have
reached the end of their
useful life:
La directive équipements
sous pression (PED) et la
directive sur la performance
énergétique des bâtiments
(EPBD) exigent une véri-
cation régulière des généra-
teurs de chaleur an de ga-
rantir à long terme des taux
d’utilisation élevés et par
conséquent une charge en-
vironnementale minimum.
Il est nécessaire de rem-
placer les composants re-
latifs à la sécurité lorsqu’ils

utile :
La direttiva per apparecchi a
pressione (PED) e la diretti-
va per l‘efficienza dell‘ener-
gia totale per edifici (EPBD),
esigono il controllo regolare
dei generatori di calore per
la garanzia a lungo termine
di un alto grado di rendimen-
to e quindi di basso inquina-
mento ambientale.
Ciò rende necessaria la
sostituzione di compo-
nenti rilevanti dal punto di
vista della sicurezza alla
scadenza della loro dura-
ta di utilizzazione:
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. / We reserve the right to make modications in the course of technical development. /
Sous réserve de toute modication constituant un progrès technique. / Ci riserviamo qualsiasi modica tecnica e costruttiva.
Sicherheitsrelevante Komponente
Safety-relevant component
Composant relatif à la sécurité
Componenti rilevanti per la sicurezza
Konstruktionsbedingte Lebensdauer
Design-related service life
Durée de vie prévue
Durata di vita di progetto
Norm
Standard
Norme
Norma
Dauerhafte
Lagertemperatur
Permanent storage
temperature
Température de
stockage permanent
Temperatura di
stoccaggio
permanente
Zyklenzahl
Operating cycles
Cycle d’opération
Numero di cicli
di funzionamento
Jahre
Years
Années
Anni
Ventilprüfsysteme / Valve testing systems /
Systèmes de contrôle de vanne / Sistemi di controllo valvole 250 000 10 EN 1643
0…45 °C
32…113 °F
Gas / Gas / Gaz / Gas
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostato 50 000 10 EN 1854
Luft / Air / Air / Aria
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostato 250 000 10 EN 1854
Gasmangelschalter / Low gas pressure switch /
Pressostat gaz basse pression / Pressostato gas di minima pressione
N/A 10 EN 1854
Feuerungsmanager / Automatic burner control /
Dispositif de gestion de chauage / Gestione bruciatore 250 000 10 EN 298
EN 230
UV-Flammenfühler1
UV ame sensor1
Capteur de ammes UV1
Sensore amma UV1
N/A 10 000 h3---
Gasdruckregelgeräte1
Gas pressure regulators1
Dispositifs de réglage de pression du gaz1
Regolatori della pressione del gas1
N/A 15 EN 88-1
EN 88-2
Gasventil mit Ventilprüfsystem2
Gas valve with valve testing system2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2
Valvola del gas con sistema di controllo valvola2
nach erkanntem Fehler
after error detection
après détection d’erreur
dopo segnalazione di errore
EN 1643
Gasventil ohne Ventilprüfsystem2
Gas valve without valve testing system2
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola2
DN ≤ 25 200 000
25 < DN ≤ 80 100 000
80 < DN ≤ 150 50 000
10 EN 161
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system /
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria N/A 10 EN 88-1
EN 12067-2
1Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing /
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
3Betriebsstunden / Operating hours / Heures de service / Ore di esercizio
N/A nicht anwendbar / not applicable / non applicable / non applicabile
Lagerzeiten / Storage times / Périodes de stockage / Tempi di stoccaggio
 verkürzen nicht die konstruktionsbedingte Lebensdauer.
 does not reduce the design-related service life.
 ne réduisent pas la durée de vie liée à la conception.
 non riducono la durata di vita di progetto.
DUNGS empehlt eine maximale Lagerzeit von 3 Jahren.
DUNGS recommends a maximum storage time of 3 years.
DUNGS recommande une durée de stockage maximale de 3 ans.
DUNGS raccomanda un tempo massimo di stoccaggio di 3 anni.
13 … 84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
HR SRB BIH SK
Déclaration de
conformité
Notice
d’utilisation
Conformiteits-
verklaring
Gebruiksaanwij-
zing
Declaración de
conformidad
Manual de
instrucciones
Dichiarazione di
conformità
Manual de
instruções
GW…A4/2 HP X
Pressostat de gaz
et d‘air à haute
pression
Drukschakelaar
voor hoogdruk-
gas en hoogdruk-
lucht
Interruptor au-
tomático por caída
de la alta presión
de gas y aire
Pressostato de
alta pressão para
gás e ar
GW…A4/2 HP X
# 252 469
14 …84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
HR SRB BIH SK
Déclaration de
conformité UE
EU-Conformiteits-
verklaring
Declaración de
conformidad de la UE
Dichiarazione di
conformità UE
Produit / Product
Producto / Produto GW…A4/2 HP X Pressostat de gaz et d‘air à haute pression
Drukschakelaar voor hoogdrukgas en hoogdruklucht
Interruptor automático por caída de la alta presión de gas y aire
Pressostato de alta pressão para gás e ar
Fabricant / Fabrikant
El fabricante / Fabricante Karl Dungs GmbH & Co. KG ▪Karl-Dungs-Platz 1 ▪
certie par la présente que le
produit mentionné dans cette vue
d'ensemble a été soumis à un
examen UE de type (type de
fabrication) et qu'il est conforme
aux exigences en matières de
sécurité des dernières versions
en vigueur de :
• Règlement européen sur
les appareils brûlant des
combustibles gazeux

• Directive européenne
relative aux appareils sous

• Directive basse tension

Tous les composants homolo-
gués conformément à la directive
sur les dispositifs sous pression
sont des éléments d'équipement
à fonction de sécurité.
Ce communiqué n'est plus
valable si nous eectuons une
modication libre de l'appareil.
L'objet décrit ci-dessus de la pré-
sente déclaration correspond aux
prescriptions légales applicables en
matière d'harmonisation de l'Union.
Le fabricant porte l'entière res-
ponsabilité pour l'établissement
de la présente déclaration de
conformité.
verklaart hiermee dat de in dit
overzicht producten zijn onderwor-
pen aan een EU-typeonderzoek
(productietype) en aan de funda-
mentele veiligheidseisen van de:
• EU-verordening voor
gasapparaten

• EU-drukapparatuurrichtlijn

• Laagspanningsrichtlijn

in de geldige versie voldoen.
Alle componenten die zijn goedge-
keurd volgens de Richtlijn Drukap-
paratuurzijnapparatuuronderdelen
met een veiligheidsfunctie.
Bijeendooronsnietgeautoriseerde
wijziging aan het apparaat, is deze
verklaring niet meer geldig.
Het onderwerp van de hierboven
beschreven verklaring is in over-
eenstemming met de relevante
harmonisatiewetgeving van de
Unie.
De fabrikant is als enige verant-
woordelijk voor de afgifte van
deze conformiteitsverklaring.
certica que los productos men-
cionados en este resumen han
sido sometidos a un examen UE
de tipo (tipo de producción) y
cumplenconlos requisitosmínimos
de seguridad de:
• Reglamento sobre
aparatos de gas de la UE

• Directiva de equipos a
presión de la UE

• Directiva de baja tensión

en su versión vigente.
Todosloscomponentesautorizados
porladirectivadeequipos apresión
son con componentes con función
de seguridad.
En caso de una modicación no
autorizada por nosotros, esta de-
claración pierde su validez.
El objeto de la declaración des-
crita anteriormente es conforme
a la legislación de armonización
pertinente de la Unión.
El fabricante es el único respon-
sable de la expedición de esta
declaración de conformidad.
declara que os produtos designa-
dosnestavistageralforamsujeitos
a um Exame UE de tipo (tipo de
produção)e preenchem os requi-
sitos de segurança essenciais da:
• Regulamento UE relativo
aos aparelhos a gás

• Diretiva UE para aparelhos

• Diretiva de Baixa Tensão

na sua versão em vigor.
Todos os componentes homolo-
gados pela diretiva sobre equi-
pamentos de pressão são peças
de equipamento com função de
segurança.
Uma alteração do aparelho sem a
nossa autorização implica a perda
de validade desta declaração.
O objeto da declaração, supra
descrito, corresponde à legisla-
ção comunitária de harmoniza-
ção aplicável da União.
A responsabilidade exclusiva
pela emissão desta declaração
de conformidade é assumida
pelo fabricante.
Base d'essai de l'examen UE de type (type de fabrication)
Grondbeginselen van het EU-typeonderzoek (productietype)

Base da amostragem do Exame UE de tipo (tipo de produção)
EN 1854
EN 13611






 


Aangemelde instantie



TÜVSÜDIndustrieServiceGmbH
Westendstraße 199
D-80686 München
Germany
Notied Body number: 0036

TÜVSÜDProductService GmbH

Ridlerstraße 65
D-80339 München, Germany
Notied Body number: 0123
Contrôle du système d'assurance qualité
Toezicht op het systeem voor kwaliteitsborging
Supervisión del sistema de calidad y seguridad
Monitorização do Sistema de Controlo da Qualidade
Procédure de conformité sélectionnée : module B+D
Geselecteerde conformiteitsprocedures: module B+D
Procedimiento de conformidad seleccionado: Módulo B+D
Processo de conformidade escolhido: módulo B+D
B.Sc., MBA Simon P. Dungs,
Directeur / Bedrijfsleider /
Gerente / Diretor Executivo
Urbach, 2022-08-25
15 … 84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Gebruiks- en montage-
aanwijzing
Drukschakelaar voor hoogdruk-
gas en hoogdruklucht
volgens richtlijn EG
GW…A4/2 HP X
Instrucciones de servicio
y de montaje
Interruptor automático por caída
de la alta presión de gas y aire
según directiva CE
GW…A4/2 HP X
Pression de service maxi. / Max. bedri-
jfsdruk / Presión de servicio máxima /
Pressão de serviço máx.

pmax.
pmax.

pmax.= 5 bar

pmax.= 8 bar
Pressostat/Drukschakelaar
Presostato / Pressostato
Typ/Type/Type/Tipo

A4/2 HP X
,

A4/2 HP X
selon/volgens/según la norma
segundo a norma EN 1854

A4/2 HP X
selon/volgens/según la norma
segundo a norma DIN 3398T3
Instruções de operação
e de montagem
Pressostato de alta pressão
para gás e ar
conforme Directiva

CE
GW…A4/2 HP X
HR SRB BIH SK
Plages de réglage
Instelgebied
Gamas de ajuste
Gamas de ajuste
[bar]
EN 1854
1,0 – 6,0 bar
0,4 – 2,0 bar
0,1 – 0,5 bar
Ex
Gaz/Gas/Gas/Gás:
II 3 G Ex nC IIC T6 Gc
Poussière/Stof/Polvo/Poeira:
II 3 D Ex tc IIIB T75 °C Dc
Environnement/Omgeving/Entorno/Ambiente:

Notice d'emploi et de
montage
Pressostatdegazetd‘airà haute
pression

GW…A4/2 HP X
Au
[A]
EN 1854
Au
[V]
Applicationstandard/Standaard-
toepassing/Utilização padrão/
Utilização padrão
Courant nominal/Nominale
stroom/Corrente nominal/Cor-
rente nominal

Courant de commutation/Scha-
kelstroom/Corrente de comu-
tação/Corrente de comutação

~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ1
~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕ 

=(DC) max./maxi. 1 A
ApplicationDDC/DDC-toepassing/
Utilização DDC/Utilização DDC
courant nominal/Nominale
stroom/Corrente nominal/Cor-
rente nominal

courant de commutation/scha-
kelstroom/Corrente de comu-
tação/Corrente de comutação
=(DC) min./mini. 5 mA

ATTENTION / ATTENTIE
ATENÇÃO / ATENÇÃO
Selon l'application (> 24 V / > 20 mA),
une application DDC ultérieure n'est plus
possible.
Na toepassing (>24V/>20mA) is een latere
DDC-toepassing niet meer mogelijk.
Una aplicación DDC ya no es posi-
ble después de una aplicación
(>24V/>20mA).
Depois de uma utilização (>24V / > 20mA),
uma utilização DDC posterior não é mais
possível.
Applicationstandard/Standaard-
toepassing/Utilização padrão/
Utilização padrão


=(DC) min./mini. 24 V,
=(DC) max. /maxi. 48 V
ApplicationDDC/DDC-toepassing/
Utilização DDC/Utilização DDC
=(DC) min./mini. 5 V,
=(DC) max. /maxi. 24 V
16 …84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Température ambiante
Omgevingstemperatuur
Temperatura ambiente
Temperatura ambiente

Température du uide
Mediumtemperatuur
Temperatura del medio
Temperatura do uido
-
Température de stockage
Opslagtemperatuur
Temperatura de almacenamiento
Temperatura para a armazenagem
-
Tipo de protección / Protection
/ Afdichtingsnorm / Grau de
protecção
GW…A4/2 HP X
IP 65 selon / volgens / según la
norma /segundo

°C
0
+70
-15
°C
0
+70
-15
°C
0
+80
-30
Gas Gaz
°C
+75
IEC 529IEC 529
Fluide/ Medium/ Medio/Meio
Famille 1 + 2 + 3
Familie 1 + 2 + 3
Familia 1 + 2 + 3
Família 1 + 2 + 3
Température de surface
Oppervlaktemperatuur
Temperatura de la supercie
Temperatura de superfície

Fluide/ Medium/ Medio/Meio
Air, fumée et gaz d‘échappement
Lucht, rook- en verbrandingsgassen
Aire, humo y gases de escape
Ar, fumaça e gás de escape
Atmosphère/Atmosfeer/Atmósfera/
Atmosfera
Mélanges de gaz, de vapeur, de
brouillard, de poussière, d’air
Gas-, stoom-, nevel- stof-, lucht-
mengsels
Mezclas de gas, vapor, niebla,
polvo, aire
Gás, vapor, névoa, pó, misturas
de ar
17 … 84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Autorisation accordée
uniquementpourl’utilisa-
tiondanslacatégorie 3du
groupe d‘appareils II.
Alleen toegelaten voor
gebruikincategorie3van
apparatuurgroep II.
Sólo está permitido su
uso en categoría 3 del
grupo de aparatos II.
Uso condicionado a ca-
tegoria 3 do grupo de
aparelhos II.
Eviterles dépôtsdepous-
sière > 5 mm.
Nettoyer uniquement

Stofafzettingen > 5 mm
vermijden.
Alleen met een vochtige
doek reinigen.
Sólo limpiar con un trapo
húmedo.
Evitardepósitosdepolvo
de > 5 mm.
Evitar acumulações de
pó > 5 mm
Limpar somente com um
pano húmido.
Ex
Contrôle de l´étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphèrique avant le pres-
sostat.
Une fois les travaux sur
le pressostat terminés,
procéder toujours à un
contrôle d´étanchéité et
de fonctionnement.
   
travaux sous pression et
sous tension.Eviter toute

les réglementations.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
Lektestvandegasleiding:
Kogel-kraanvoordedruk-
schakelaar sluiten.
Na het afsluiten van
werkzaamheden aan de
drukschakelaar: Lektest
en functie-controle uit-
voeren.
Nooitwerkzaamhedenuit-
voeren gasdruk of elektri-
sche spanning aanwezig
is.Open vuur voorkomen.
Plaatselijkevoorschriften
in acht nemen.
Bij het niet opvolgen
van deze instructi es
is persoonlijk letsel of
materiële schade niet
uitgesloten.
Si no se tienen en cuenta
los avisos, pueden suce-
der accidentes persona-
les o materiales.
No realizar nunca traba-
joscuandoexistapresión
degasotensióneléctrica.
Evitarlosfuegosabiertos.
Tener en cuenta las nor-
mas públicas.

trabajosenelpresostato,
realizar un control de es-
tanqueidad y funcional.
Comprobación de la es-
tanqueidad de las con-
ducciones de tuberías:
Cerrar la llave de bola
situada delante del pre-
sostato.
Teste da estanqueidade
da tubulação: fechar a
torneira de esfera a mon-
tante do pressostato.
Concluídos os trabalhos
do pressostato: efectuar
testes de estanqueidade
e de funcionamento.
Nunca realizar trabalhos
quando há pressão de
gás ou tensão eléctrica.
Evitar fogo aberto. Aten-
tar às directivas locais
aplicáveis.
A não-observância das
instruções pode provo-
car danos pessoais e/ou
materiais.
Eviterl'entréede conden-
sats dans le pressostat,
une prise en glace par
température négative
nuirait à son fonction-
nement.
El condensado no debe
entrardentrodel aparato.
En el caso de temperatu-
ras bajo cero, es posible
queaparezcanfallosenel
funcionamiento debidos
a la formación de hielo.
Voorkom dat condensaat
in de drukschakelaar
terecht komt. Bij tempe-
raturen onder nul zijn
anders door bevriezing
storingen of onjuiste
werking mogelijk.
O líquido condensado
nãodevepenetrarnoapa-
relho. Nas tempera-turas
abaixo de zero graus são
possíveis falhas de fun-
cionamento/avarias.
Seuldupersonnelspécia-
-
vaux sur le pressostat.
Los trabajos a realizar en
el presostato sólo deben
ser llevados a cabo por
personal técnico.
Werkzaamheden aan de
drukschakelaar mogen
uitsluitend door vak-
personeel worden uit-
gevoerd.
Osserviçosnopressosta-
to devem ser efectuados
somente por pessoas de-

Eviter les huiles de
silicone et les éléments
de silicone volatils
(siloxanes) dans
l’environnement.
Dysfonctionnement /
panne possibles.
Siliconenolie
en vluchtige
siliconenbestanddelen
(siloxaan) in de
omgeving vermijden.
Storing / Uitval mogelijk.
Evitar aceites de
silicona y componentes
volátiles de silicona
(siloxanos) en el
entorno.
Es posible un mal
funcionamiento o avería.
Evite óleos de silicone
e componentes voláteis
(siloxanos) no ambiente.
Perigo de mau
funcionamento / falha.
Safety
first
O.K.
18 …84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Position de montage standard ; en cas de divergence, veiller à la modication du point de commutation:
Standaard inbouwpositie; let bij afwijking op wijziging in schakelpunt:
Posición de instalación estándar; en caso de modicarse, tener en cuenta el punto de cambio:
Posição de montagem padrão, se não for instalado nesta posição, observe a alteração do ponto de mudança:
GW 500 A4 ca. ± 0,010 bar
GW 2000 A4 ca. ± 0,020 bar
GW 6000 A4 ca. ± 0,080 bar
En position horizontale, le pressostat réagit à une pression supérieure.
Bij horizontale inbouw schakelt de drukschakelaar bij een hogere druk.
En caso de instalación horizontal, el interruptor automático por aumento de la presión cambia a una presión mayor.
Quando for instalado numa posição horizontal, o pressóstato reage em caso de uma subida da pressão.
En position horizontale à l’envers, le pressostat réagit à une pression inférieure.
Bij horizontale inbouw op de kop schakelt de drukschakelaar bij een lagere druk.
En caso de instalación horizontal por encima de la cabeza, el interruptor automático por aumento de la presión cambia a una presión menor.
Quando for instalado numa posição horizontal e com a parte superior para baixo, o pressostato reage em caso de uma redução da pressão.
En position de montage intermédiaire, le pressostat réagit à une pression maximale supérieure ou inférieure à la
valeur de consigne réglée.
Bijinbouwineentussen-inbouwpositieschakeltdedrukschakelaarbij een ingestelde gewenstewaardeeenmaximaal
hogere, resp. lagere druk.
En caso de instalación en una posición intermedia, el interruptor automático por aumento de la presión cambia a
una presión más alta o más baja, estando el valor nominal ajustado.
Se for instalado numa posição intermédia, o pressostato reage quando a pressão exceder um determinado valor ou
cair abaixo de um determinado valor.
Position de montage / Inbouwpositie / Posición de montaje / Posição de montagem
α
α
α
α
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen
Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]
GW…A4/2 HP X
38,2
67,6
G 1/4
+
77
38,5
SW 21
81
114
4 vis auto-taraudeuses à tête cylindrique M3x14
Fente longitudinale 0,8 et fente cruciforme DIN 7962-Z2
Vier zelftappende kerncilinders M3x14
Lengtekerf 0,8 en kruisgleuf DIN 7962-Z2
4 tornillos cilíndricos autocortantes M3x14
ranura longitudinal 0,8 y ranura en cruz DIN 7962-Z2
4 parafusos auto-atarraxadores de cabeça cilíndrica
M3x14
fenda longitudinal 0,8 e fendas em cruz DIN 7962-Z2
SW = Ouverture de clé
SW = sleutelbreedte
SW = Anchura de llave
SW = Abertura da chave
Raccord de pression G 1/4
gaz ou air
Drukaansluiting G 1/4
Gas of lucht
Conexión de presión G 1/4
Gas o aire
Ligação de pressão G 1/4
Gás ou ar
M20 x 1,5 ATEX
Diamètre de câble ø 5 mm - 10 mm
Leidingsdiameter ø 5 mm - 10 mm
Diámetro de la línea ø 5 mm - 10 mm
Diâmetro do cabo ø 5 mm - 10 mm
19 … 84
MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Montage
GW…A4/2 HP X
1. Le pressostat peut se visser di-
rectement sur un piquage R 1/4"
Fig.1.
Le tube doit être en métal
et mis à la terre !
2. Après le montage contrôler la
fonction et l'é'tanchéité.
Veiller à ce que l'appareil
ne subisse pas de vibra-
tions! Fig. 2.
Veiller à ce que le boîtier
ne soit pas endommagé. Il
est également interdit de percer
des ouvertures dans le boîtier.
1
Installatie
GW…A4/2 HP X
1.
De drukschakelaar wordt direct op
een pijpstuk met R 1/4 buitendraad
geschroefd. Afbeelding 1.
Buis moet uit metaal en
geaard zijn!
2. Na installatie dichtheids- en
functiecontrole uitvoeren.
Op trillingsvrije inbouw
letten! Afbeelding 2
De behuizing mag niet
beschadigd zijn en er mo-
gen geen invoeren of openingen
aangebracht worden.
Montaje
GW…A4/2 HP X
1. El presostato se rosca directa-
mente sobre un manguito con
rosca exterior R 1/4 (gura 1).
¡El tubo debe tiene ser
de metal y estar puesto
a tierra!
2. Después del montaje, realizar
un control de estanqueidad y
funcional.
Procurar montarlo libre de

¡La carcasa no debe estar
dañada!¡Nodebenhacerse

Montagem
GW…A4/2 HP X
1.
O pressostato é aparafusado di-
rectamente numa luva com rosca
externa de R 1/4; ver gura 1.
Tubo deve ser de metal e
estar ligado à terra!
2. Após a montagem, efectuar um
teste de estancação e de funcio-
namento.
Atentar a que a montagem
seja efectuada num local

A caixa não deve estar da-

devem ser efectuadas entradas
e aberturas.
2
21
23
Utiliser une pâte à
joint adaptée!
Geschikt afdicht-
middel gebruiken!
Utilizar un sellante
adecuado!
Utilizar agentes de
vedação adequa-
dos!
G 1/4
7 Nm
M 4
2,5 Nm
DN
Rp
Mmax.
Tmax.


Ne pas utiliser le pressostat
comme un levier.
Apparaat mag niet als hefboom
worden gebruikt.
Elaparatonodebeserutilizado
como palanca.
Nãoutilizeoequipamentocomo
alavanca.
max. couple/Accessoires du système
Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
Pares de apriete máximos/accesorios del sis-
tema/Binários máx./Acessórios do sistema
Utiliser des outils adaptés!
Passend gereedschap gebruiken!
Utilizar herramientas adecuadas!
Usar ferramentas adequadas!
21
23
8
1/4
35

[Nm]
18
19
ChromeSteelMadeinGermany
Mmax.
Mmax.
Tmax.
M 3
1,2 Nm

MC • Edition 2022.08 • Nr. 252 469 Rev. -0
Raccordement électrique
Elektrische aansluiting
Conexión eléctrica
Ligação eléctrica, segundo

L‘utilisation de conduites
estinterditepourleraccor-
dement électrique !
Aansluitingvanelektrischebuis-
leidingen is niet toegestaan!
¡No se permite el uso de tubos
para la conexión eléctrica!
Na ligação eléctrica não é autori-
zada a utilização de tubos!
Mise à la terre selon
normes locales./Aarding
volgens de plaatselijke voor-
schriften. /Realizar la toma de
tierrasegúnlasnormaslocales./
Ligação à terra em conformida-
de com as prescrições locais.
Pouraugmenterlapuissancede
rupture, l'utilisation d'un circuit
RC est préconisée pour les
applicantions à courant continu
< 20 mA et 24 V.
Ter verhogningvanhet schakel-
vermogen wordt bij DC-gebruik
< 20 mA en 24 V de toepas-
sings van een RC-netwerk
aangeraden.
Para aumentar la capacidad de
conmutación, en aplicaciones
con corriente continua < 20 mA
y 24 V, se recomienda utilizar un
elemento RC.
Para aumentar a potência de
manobra recomendamos usar
um elemento RC para utiliza-
ções DC < 20 mA e 24 V.
Schéma électrique
Schakelfunctie
Función de conmutación
Função de comutação
GW…A4/2 HP X
1 NC
2 NO
3 COMN
Pression montante:
1 NC ouvre, 2 NO ferme.
Pression descendante:
1 NC ferme, 2 NO ouvre
Bij stijgende druk:
1 NC opent, 2 NO sluit.
Bij dalende druk:
1 NC sluit, 2 NO opent.
Si aumenta la presión:
Se abre 1 NC, se cierra 2 NO.
Si disminuye la presión:
Se cierra 1 NC, se abre 2 NO.
Com a pressão ascendente:
1 NC abre, 2 NO fecha.
Com a pressão decrescente:
1 NC fecha, 2 NO abre.
p
COM NO
NC
2
1
3
COM NO
NC
2
1
p
3
N
COM NO
NC
2
1
p
3
N

Other manuals for GW A4/2 HP X Series

1

Other Dungs Switch manuals

Dungs LGW A1 Series User manual

Dungs

Dungs LGW A1 Series User manual

Dungs GW A4 HP SGS Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 HP SGS Series User manual

Dungs LGW A2 SGN Series User manual

Dungs

Dungs LGW A2 SGN Series User manual

Dungs LGW A2 SGN Series User manual

Dungs

Dungs LGW A2 SGN Series User manual

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs GGAO-A4-4 User manual

Dungs

Dungs GGAO-A4-4 User manual

Dungs GW A4/2 HP X Series User manual

Dungs

Dungs GW A4/2 HP X Series User manual

Dungs Klima-Set KS***A2-7 Series Service manual

Dungs

Dungs Klima-Set KS***A2-7 Series Service manual

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs KS A2-7 Series User manual

Dungs

Dungs KS A2-7 Series User manual

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs LGW A2 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A2 Series Service manual

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs GGW A4-U/2 X Series Service manual

Dungs

Dungs GGW A4-U/2 X Series Service manual

Dungs LGW A2 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A2 Series Service manual

Dungs LGW A4 Series User manual

Dungs

Dungs LGW A4 Series User manual

Dungs LGW A4 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A4 Series Service manual

Dungs GW   500 A4/2 HP X Service manual

Dungs

Dungs GW 500 A4/2 HP X Service manual

Dungs LGW A2 Series User manual

Dungs

Dungs LGW A2 Series User manual

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs

Dungs GW A4 Series User manual

Dungs GW A2 Series User manual

Dungs

Dungs GW A2 Series User manual

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs

Dungs LGW A1 Series Service manual

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Dungs

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Dungs

Dungs GGW A4/2 X Series User manual

Popular Switch manuals by other brands

Alcatel LinkHub HH70VH user manual

Alcatel

Alcatel LinkHub HH70VH user manual

FS S5850-48S8C quick start guide

FS

FS S5850-48S8C quick start guide

NETGEAR ProSafe GS108 user manual

NETGEAR

NETGEAR ProSafe GS108 user manual

Korenix JetNet 5428G Series Quick installation guide

Korenix

Korenix JetNet 5428G Series Quick installation guide

Hamplus AS-603AL Operation manual

Hamplus

Hamplus AS-603AL Operation manual

Belkin F5D5130-5 manual

Belkin

Belkin F5D5130-5 manual

Cisco Catalyst 6880-X Hardware installation guide

Cisco

Cisco Catalyst 6880-X Hardware installation guide

IPCamPower IPCP-24P2G-AF2 user guide

IPCamPower

IPCamPower IPCP-24P2G-AF2 user guide

NETGEAR S3600 Series installation guide

NETGEAR

NETGEAR S3600 Series installation guide

Transition Networks SM24DP4XA install guide

Transition Networks

Transition Networks SM24DP4XA install guide

Elko CRM-42 manual

Elko

Elko CRM-42 manual

Juniper EX3200 Series Complete hardware guide

Juniper

Juniper EX3200 Series Complete hardware guide

Belkin F4U006 - Travel USB Hub Quick installation guide

Belkin

Belkin F4U006 - Travel USB Hub Quick installation guide

IBM xSeries 300 Service guide

IBM

IBM xSeries 300 Service guide

MicroNet SP212E Quick installation guide

MicroNet

MicroNet SP212E Quick installation guide

FS S1900-5T quick start guide

FS

FS S1900-5T quick start guide

TechLogix Network TL-4X1-HD user manual

TechLogix Network

TechLogix Network TL-4X1-HD user manual

Asante IntraSwitch 5212 Product release notes

Asante

Asante IntraSwitch 5212 Product release notes

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.