Dupont Tyvek 500 Xpert blue User manual

EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
CS • Návod k použití
BG • Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL • Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za upotrebu
SR • Uputstvo za upotrebu
RU • Инструкция по применению
2
Made in XXX
Произведено в XXX
Уровень Защиты К50,
Щ50, Пм, Вн
Other certification(s)
independent of
CE marking
500
Xpert
Protective Clothing
Category III
EN 1149-5:
2008 EN 14126:
2003
®
DuPont registered trademark
Ref.: XXX_XXX
Manufactured by
DuPont de Nemours
(Luxembourg) s.à r.l
L-2984 Luxembourg
cm
cm
TP TC 019/2011
Комбинезон
FLAMMABLE
MATERIAL
KEEP AWAY
FROM FIRE
DO NOT
RE-USE
ВОСПЛАМE-
НЯЮЩИЙСЯ
МАТЕРИАЛ
ДЕРЖАТЬ
ВДАЛИ ОТ
ОГНЯ
НЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАТЬ
ПОВТОРНО
EN 1073-2:2002
Class 2
TYPE 5
-
B
EN ISO 13982-1:2004
+A1:2010
TYPE 6
-
B
EN 13034:2005+A1:2009
0598
12
6
8
4
5
10
14
7
13
1
9
2
15
11
2
3
Date of manufacture
Дата производства
XXXX
model CHF5
DuPont™, the DuPont Oval Logo, and all trademarks and service marks denoted with ™, SM or ® are owned by affiliates
of DuPont de Nemours, Inc. unless otherwise noted. 2019 DuPont.
Internet: www.ipp.dupont.com CE Ref.: Tyvek® 500 Xpert model CHF5
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l. January 2019/26/V2
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTV5XP_012
model CHF5
500
Xpert
PROTECTION
LEVEL
For greater
good™

IFU . 2
THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off). • Nicht waschen.
Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr
gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique
disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad
esempio, il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del
revestimiento antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito
antiestático será eliminado). • Niet wassen.Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk
(zo wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker
beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker de
beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af). • Får ej tvättas. Tvättning påverkar
skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon (mm.
antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne (np. środek antystatyczny
zostanieusuniętypodczas prania). • Nemossa. A mosás hatássalvanaruha védőképességére(pl.azantisztatikusréteg
lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). • Не пери.
Машиннотопраневъздействавърхузащитнотодействие (например антистатикътщесеотмие).•Neprať.Pranie
má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in likanje negativno
učinkujetanavarovalnelastnosti(npr.zaščita pred elektrostatičnimnabojem se spere). • Nuspălaţi.Spălareaafectează
calităţiledeprotecţie(deex. protecţia contra electricităţii staticedispare).•Neskalbti.Skalbimas kenkia apsaugai (pvz.,
nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas. (piem. var nomazgāt
antistatapārklājumu).•Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (ntantistaatikvõidakseväljapesta).•Yıkamayın.
Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε τη φόρα. Το πλύσιο
επηρεάζει την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). • Nemojte prati. Pranje
utječe na zaštitni učinak (zaštita od statičkog elektriciteta više nije zajamčena). • Ne prati. Pranje utiče na zaštitne
performanse (npr. Antistatik će se isprati) • Не стирать. Стирка влияет на защитные характеристики (например,
смывается антистатический состав).
Do not iron.•Nicht bügeln. •Ne pas repasser. • Non stirare. • Noplanchar. • Nãopassar a ferro.• Niet strijken.• Skal ikke
strykes.• Må ikkestryges. • Fårejstrykas. • Ei saa silittää.• Nie prasować.•Ne vasalja. • Nežehlit.•Не глади. • Nežehliť.
• Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το
σιδέρωα. • Nemojte glačati. • Ne peglati. • Не гладить.
Donot machine dry.•NichtimWäschetrocknertrocknen.•Nepas sécher en machine.•Non asciugarenell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles.•Fårejtorktumlas.• Ei saakuivattaakoneellisesti.• Nie suszyć w suszarce.•Ne szárítsa géppel.• Nesušit
v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje.• Neveiktautomātiskožāvēšanu.•Ärgemasinkuivatage.• Kurutmamakinesindekurutmayın.•Απαγορεύεται
η χρήση στεγνωτηρίου. • Nemojte sušiti u sušilici. • Ne sušiti u mašini za sušenje. • Не подвергать машинной стирке.
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpara seco.•Niet chemisch reinigen.•Må ikkerenses.• Må ikke kemisk renses.• Fårej kemtvättas.•Ei saa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез химическо
чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko
tīrīšanu.•Ärgepüüdkepuhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεταιτοστεγνόκαθάρισα.• Nemojte kemijski
čistiti. • Ne nositi na suvo čišćenje. • Не подвергать химической чистке.
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante.• Nietbleken.• Må ikke blekes.• Må ikkebleges.•Fårejblekas.•Eisaa valkaista. • Niewybielać. • Nefehérítse.
• Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Nemojte izbjeljivati. • Ne izbeljivati.
• Не отбеливать.
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSIDE LABEL MARKINGS
Trademark. Coverallmanufacturer. Modelidentification-Tyvek®500Xpert modelCHF5isthemodelname
fora hooded protective coverallwith cuff,ankle,facial and waist elastication.Thisinstruction for useprovidesinformationon this coverall. CE marking -
Coverall complies with requirements for category III personal protective equipment according to European legislation, Regulation (EU) 2016/425.
Type-examinationandquality assurancecertificateswereissued bySGS FimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland,identifiedbythe
ECNotifiedBody number 0598. Indicates compliance with Europeanstandardsforchemicalprotectiveclothing. Protectionagainst particulateradioactive
contaminationaccordingtoEN1073-2:2002. EN1073-2clause4.2.requiresresistancetoignition.Howeverresistancetoignitionwasnottestedonthiscoverall.
This coverallisantistaticallytreatedand offerselectrostatic protection accordingtoEN1149-1:2006includingEN1149-5:2008whenproperlygrounded.
Full-bodyprotection“types”achievedbythiscoveralldefinedbytheEuropeanstandardsforchemicalprotectiveclothing:EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010
(Type5)andEN13034:2005+A1:2009(Type6).Thiscoverallalso fulfills the requirementsofEN14126:2003Type5-BandType6-B. Wearershouldread
theseinstructions foruse. Sizing pictogramindicatesbodymeasurements(cm) & correlationtolettercode.Check your body measurementsandselect
the correct size. Country of origin. Date of manufacture. Flammable material. Keep away from fire.This garment and/or fabric are not flame
resistantandshould not be used aroundheat,openflame,sparks or in potentiallyflammableenvironments. Donot re-use. Other certification(s)
informationindependentoftheCEmarkingandtheEuropeannotifiedbody.
PERFORMANCE OFTHIS COVERALL:
FABRICPHYSICALPROPERTIES
Test Test method Result EN Class*
Abrasionresistance EN530 Method 2 >100cycles 2/6***
Flexcrackingresistance ENISO7854MethodB >100000cycles 6/6***
Trapezoidaltear resistance ENISO9073-4 >10N 1/6
Tensilestrength ENISO13934-1 >60N 2/6
Punctureresistance EN863 >10N 2/6
Surface resistanceatRH25%** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008 insideandoutside≤2,5x109Ohm N/A
N/A=Notapplicable *AccordingtoEN14325:2004 **See limitationsofuse ***Visualendpoint
FABRICRESISTANCETOPENETRATIONBYLIQUIDSENISO6530
Chemical Penetrationindex-ENClass* Repellency index - EN Class*
Sulphuricacid(30%) 3/3 3/3
Sodiumhydroxide(10%) 3/3 3/3
*AccordingtoEN14325:2004
FABRICRESISTANCETOPERMEATIONBYLIQUIDS(ENISO6529METHODA-BREAKTHROUGHTIMEAT1g/cm2/min)
Chemical Breakthroughtime (min) EN Class*
Sulphuricacid(18%) >480 6/6
*AccordingtoEN14325:2004 Stitchedseamsdonotofferabarriertopermeationofliquids
FABRICRESISTANCETOPENETRATIONOFINFECTIVEAGENTS
Test Test method EN Class*
Resistancetopenetrationby blood and body fluids using synthetic blood ISO 16603 3/6
Resistancetopenetrationby blood-borne pathogensusing
bacteriophagePhi-X174 ISO16604ProcedureC noclassification
Resistancetopenetrationby contaminatedliquids ENISO22610 1/6
Resistancetopenetrationby biologically contaminatedaerosols ISO/DIS22611 1/3
Resistancetopenetrationby biologically contaminateddust ISO22612 1/3
*AccordingtoEN14126:2003
WHOLESUITTEST PERFORMANCE
Testmethod Testresult ENClass
Type5:Particleaerosolinwardleakagetest(ENISO13982-2)
Pass***• Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls8/10
≤15%** N/A
Protectionfactoraccordingto EN 1073-2 > 50 2of3***
Type6:Lowlevel spraytest(ENISO17491-4,MethodA) Pass N/A
Seamstrength(ENISO13935-2) >75N 3/6*
N/A=Notapplicable *AccordingtoEN14325:2004 **82/90means91,1%Ljnm values≤30%and8/10means80%Lsvalues≤15%
***Testperformedwithtapedcuffs,hood,anklesandzipperflap
Forfurtherinformationaboutthebarrierperformance,pleasecontactyoursupplierorDuPont:www.ipp.dupont.com
RISKS AGAINSTWHICHTHE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT:
Thiscoverallis designedtoprotectworkersfromhazardous
substances, or sensitive products and processes from contamination by people. It is typically used, depending on chemical toxicity and exposure conditions,
forprotection against fineparticles(Type5)and limited liquidsplashes or sprays(Type6).Afull face mask with filter appropriateforthe exposure conditions
and tightly connected to the hood and additional taping around the hood, cuffs, ankles and zipper flap are required to achieve the claimed protection. Fabric
usedfor this coverallhasbeen tested accordingto EN 14126:2003(protectiveclothing against infectiveagents) with theconclusion that the materialoffersa
limitedbarrier against infective agents (see abovetable).
BODY MEASUREMENTS CM
Size Chest girth Body height
S84 - 92 162 - 170
M92 - 100 168 - 176
L100 - 108 174 - 182
XL 108 - 116 180 - 188
2XL 116 - 124 186 - 194
3XL 124 - 132 192 - 200
Body
height
Chest girth

IFU . 3
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT
Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung – Tyvek® 500 Xpert
model CHF5 ist die Modellbezeichnung für einen Schutzanzug mit Kapuze und Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der Kapuze und in derTaille. Diese
GebrauchsanweisungenthältInformationenüber diesen Schutzanzug. CE-Kennzeichnung– Dieser Schutzanzug entspricht den europäischenRichtlinien über
persönlicheSchutzausrüstungen, Kategorie III, gemäßVerordnung(EU)2016/425. DieVergabedesTypen-und QualitätssicherungszertifikatserfolgtedurchSGSFimko
Oy,P.O.Box30(Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,Finland.CodederZertifizierungsstelle:0598. Weist auf dieÜbereinstimmungmit deneuropäischenStandards
fürChemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Schutz vor Kontamination durch radioaktive Partikel nach EN 1073-2:2002. EN 1073-2Ziffer 4.2erfordert
Feuerwiderstand. Der Feuerwiderstand dieses Schutzanzugs wurde jedoch nicht inTests überprüft. Dieser Schutzanzug ist antistatischbehandelt und bietet bei
ordnungsgemäßerErdungSchutzgegenelektrostatischeAufladunggemäß EN 1149-1:2006inKombinationmitEN1149-5:2008. Ganzkörperschutztypen, dievon
diesem Schutzanzug erreichtwurden, gemäßden europäischen Standards fürChemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN ISO 13982-1:2004+ A1:2010 (Typ 5) und EN
13034:2005+A1:2009(Typ6).DieserSchutzanzugerfülltaußerdemdieAnforderungenvonEN14126:2003Typ 5-B undTyp6-B. AnwendersolltendieseHinweise
zumTragen von Chemikalienschutzkleidung lesen. Das GrößenpiktogrammzeigtKörpermaße (cm) und ordnet sieden traditionellenGrößenbezeichnungen zu.
BittewählenSiedieIhrenKörpermaßenentsprechendeGrößeaus. Herstellerland. Herstellungsdatum. EntflammbaresMaterial.VonFlammenfernhalten.
Dieses Kleidungsstück und/oder dieses Material sind nicht flammhemmendund dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildungoder in
potentiellbrandgefährdetenUmgebungeneingesetzt werden. Nichtwiederverwenden. WeitereZertifizierungsinformationen,unabhängig von derCE-
Kennzeichnungund der europäischenZertifizierungsstelle.
LEISTUNGSPROFIL DIESES SCHUTZANZUGS:
PHYSIKALISCHEEIGENSCHAFTENDESMATERIALS
Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse*
Abriebfestigkeit EN530Methode 2 > 100 Zyklen 2/6***
Biegerissfestigkeit ENISO7854 Methode B > 100.000Zyklen 6/6***
Weiterreißfestigkeit ENISO 9073-4 > 10 N 1/6
Zugfestigkeit ENISO 13934-1 > 60N 2/6
Durchstoßfestigkeit EN863 > 10N 2/6
Oberflächenwiderstandbei25%r.F./RH** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008 Innen-undAußenseite≤ 2,5x109Ohm
N/A
N/A=Nichtanwendbar *GemäßEN14325:2004 **Einsatzeinschränkungenbeachten ***VisuellerEndpunkt
WIDERSTANDDESMATERIALS GEGEN PENETRATIONVONFLÜSSIGKEITENENISO6530
Chemikalie Penetrationsindex–EN-Klasse* Abweisungsindex–EN-Klasse*
Schwefelsäure(30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid(10%) 3/3 3/3
*GemäßEN14325:2004
WIDERSTANDDESMATERIALS GEGEN PERMEATIONVON FLÜSSIGKEITEN(ENISO6529METHODE A – DURCHBRUCHZEITBEI1g/cm2/min)
Chemikalie Durchbruchzeit(min) EN-Klasse*
Schwefelsäure(18 %) >480 6/6
*GemäßEN14325:2004 NähtebietenkeineBarrieregegenPermeationvonFlüssigkeiten
WIDERSTANDDESMATERIALS GEGEN PENETRATIONVONINFEKTIONSERREGERN
Test Testmethode EN-Klasse*
Widerstandgegen PenetrationvonBlut und Körperflüssigkeiten
(unterVerwendungvonsynthetischemBlut) ISO16603 3/6
Widerstandgegen PenetrationvonKrankheitserregern,diedurchBlut
übertragenwerden(unterVerwendungdesVirusPhi-X174) ISO16604VerfahrenC keineEinstufung
Widerstandgegen Penetrationvonkontaminierten Flüssigkeiten ENISO22610 1/6
Widerstandgegen Penetrationvonbiologisch kontaminiertenAerosolen ISO/DIS22611 1/3
Widerstandgegen Penetrationvonbiologisch kontaminiertenStäuben ISO22612 1/3
*GemäßEN14126:2003
PRÜFLEISTUNGDESGESAMTANZUGS
Testmethode Testergebnis EN-Klasse
Typ5:PrüfungdernachinnengerichtetenLeckage vonPartikelaerosolen
(ENISO13982-2)
Bestanden***•Ljnm 82/90≤ 30 %•Ls8/10≤15%** N/A
SchutzfaktorgemäßEN1073-2 >50 2von3***
Typ6:Spray-Testmit geringer Intensität(ENISO17491-4,MethodeA) Bestanden N/A
Nahtfestigkeit(EN ISO 13935-2) > 75N 3/6*
N/A=Nichtanwendbar *GemäßEN14325:2004 **82/90bedeutet:91,1 % allerLjnm-Werte≤30%und8/10bedeutet:80%aller Ls-Werte≤ 15%
***TestmitabgeklebtenArm-,Bein-undKapuzenabschlüssenundabgeklebterReißverschlussabdeckung
FürweitereInformationenzurBarriereleistungwendenSiesichbitteanIhrenLieferantenoderanDuPont:www.ipp.dupont.com
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT:
Dieser Schutzanzug dient dem Schutz von
Mitarbeitern vor gefährlichen Substanzen bzw. dem Schutz von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den Menschen. Typisches
Anwendungsgebiet, in Abhängigkeit von der chemischen Toxizität und den Expositionsbedingungen, ist der Schutz vor feinen Partikeln (Typ 5) und begrenzten
Flüssigkeitsspritzern oder Sprühnebeln (Typ 6). Eine Vollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen geeignetem Filter, die dicht mit der Kapuze
verbunden ist, und zusätzliches Abkleben der Kapuzen-, Arm- und Beinabschlüsse sowie der Reißverschlussabdeckung sind erforderlich, um die angegebene
Schutzwirkung zu erzielen. Tests des für diesen Schutzanzug verwendeten Materials nach EN 14126:2003 (Schutzkleidung gegen Infektionserreger) haben gezeigt,
dassdasMaterialeine begrenzteBarrieregegen Infektionserregerdarstellt(siehe oben stehendeTabelle).
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN:
Dieses Kleidungsstück und/oder dieses Material sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von
großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt bei 135 °C. Es ist möglich,
dass eine Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die nicht dem Grad der Dichtigkeit des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination desTrägers
führt. Die Exposition gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert möglicherweise
Schutzanzüge mit höherer mechanischer Festigkeit und höheren Barriereeigenschaften, als dieser Anzug sie bietet. DerTräger muss vor dem Gebrauch sicherstellen,
dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet ist. Zudem sollte derTräger die Material- und chemischen Permeationsdaten für die verwendeten Substanzen
verifizieren. Die gesteppten Nähte dieses Schutzanzugs bieten keine Barriere gegen Infektionserreger oder Permeation von Flüssigkeiten. Für einen besseren Schutz
solltederAnwendereineSchutzkleidungauswählen,derenNähteeinenäquivalentenSchutzfaktorzudemdesMaterialsbieten(z.B.gesteppteundüberklebteNähte).
In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben anArm- und Beinabschlüssen, derKapuze undder Reißverschlussabdeckung erforderlich sein, um die entsprechende
Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen, dass – soweit erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen desTapes darauf,
dass sich keineFalten im Material oderTape bilden, dieals Kanäle fürKontaminationen dienen könnten. Beim Abkleben der Kapuzeverwenden Sie kurze Klebestreifen
(± 10 cm), die überlappend anzubringen sind. Dieses Kleidungsstück erfüllt die Anforderungen hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2008
bei Messung gemäß EN 1149-1:2006. Die antistatische Ausrüstung ist nur funktionsfähig bei einer relativen Luftfeuchte von mindestens 25 % und korrekter Erdung
von Anzug undTräger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzugs als auch des Trägers muss kontinuierlich sichergestellt sein, sodass derWiderstand zwischen
dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden weniger als 108 Ohm beträgt. Dies lässt sich durch entsprechendes Schuhwerk/entsprechenden
Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen erreichen. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von offenen
Flammen, in explosiven Atmosphärenoder während des Umgangs mitentflammbaren oder explosiven Substanzen geöffnet oder ausgezogen werden.Elektrostatisch
ableitfähige Schutzkleidung darf in sauerstoffangereicherten Atmosphären nicht ohne die vorherige Zustimmung des verantwortlichen Sicherheitsingenieurs
eingesetzt werden. Die antistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte, Abnutzung, mögliche Kontamination und Alterung
LIMITATIONS OF USE
: This garment and/or fabric are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially
flammable environments. Tyvek® melts at 135°C. It is possible that a type of exposure to bio hazards not corresponding to the tightness level of the garment
may lead to a bio-contamination of the user. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous substances may
require coveralls of higher mechanical strength and barrier properties than those offered by this coverall.The user must ensure suitable reagent to garment
compatibility before use. In addition, the user shall verify the fabric and chemical permeation data for the substance(s) used. Stitched seams of this coverall
do not offer barrier to infective agents nor are a barrier to permeation of liquids. For increased protection the wearer should select a garment comprising
seams that offer equivalent protection as the fabric (e.g. stitched & overtaped seams). For enhanced protection and to achieve the claimed protection in
certain applications, taping of cuffs, ankles, hood and zipper flap will be necessary. The user shall verify that tight taping is possible in case the application
would require doing so. Care shall be taken when applying the tape, that no creases appear in the fabric or tape since those could act as channels. When
taping the hood, small pieces (± 10 cm) of tape should be used and overlap. This garment meets the surface resistance requirements of EN 1149-5:2008
when measured according to EN 1149-1:2006. The antistatic treatment is only effective in a relative humidity of 25% or above and the user shall ensure
proper grounding of both the garment and the wearer.The electrostatic dissipative performance of both the suit and the wearer needs to be continuously
achievedinsucha wayas the resistance between the personwearingtheelectrostaticdissipativeprotectiveclothingandthe earthshallbe less than 108Ohm
e.g. by wearing adequate footwear/flooring system, use of a grounding cable, or by any other suitable means. Electrostatic dissipative protective clothing
shallnotbeopened or removedwhilstinpresenceofflammableorexplosiveatmospheresorwhilehandlingflammableorexplosivesubstances.Electrostatic
dissipative protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres without prior approval of the responsible safety engineer.The electrostatic
dissipative performance of the electrostatic dissipative clothing can be affected by relative humidity, wear and tear, possible contamination and ageing.
Electrostatic dissipative protective clothing shall permanently cover all non-complying materials during normal use (including bending and movements).
In situations where static dissipation level is a critical performance property, endusers should evaluate the performance of their entire ensemble as worn
including outer garments, inner garments, footwear and other PPE. Further information on grounding can be provided by DuPont. Please ensure that you
have chosen the garment suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user shall perform a risk analysis upon which he
shall base his choice of PPE. He shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall and ancillary equipment (gloves, boots,
respiratoryprotectiveequipmentetc.)andforhow long this coverallcanbewornona specific job withrespect to its protectiveperformance,wearcomfort or
heatstress.DuPontshallnot accept anyresponsibility whatsoever for improperuseof thiscoverall.
PREPARING FOR USE
:In the unlikelyeventof defects,do not wearthe coverall.
STORAGE AND TRANSPORT
: This coverall may be stored between 15 and 25°C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure. DuPont
has performed naturally and accelerated ageing tests with the conclusion that this fabric retains adequate physical strength and barrier properties over a
period of 10 years.The antistatic properties may reduce over time. The user must ensure the dissipative performance is sufficient for the application. Product
shallbe transported and storedinits original packaging.
DISPOSAL
: This coverall can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is
regulatedby nationalorlocallaws.
DECLARATION OF CONFORMITY
:Declarationofconformitycanbedownloadedat:www.safespec.dupont.co.uk

IFU . 4
beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim Bücken und bei Bewegungen) zu jedem
Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit der elektrostatischen Ableitung
eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer und innerer Schutzkleidung,
SchuhwerkundweitererpersönlicherSchutzausrüstung,vordemEinsatzüberprüfen.WeitereInformationenzurkorrektenErdungerhaltenSiebeiDuPont.Bittestellen
Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für IhreTätigkeit geeignet ist. Beratung bei der Auswahl erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Zur Auswahl
der geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse durchzuführen. Nur der Träger selbst ist verantwortlich für die korrekte
Kombination des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen
Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei
Verantwortung für denunsachgemäßenEinsatzdiesesSchutzanzugs.
VORBEREITUNG:
ZiehenSieden Schutzanzug nichtan,wennerwider ErwartenSchäden aufweist.
LAGERUNG UNDTRANSPORT:
LagernSiediesenSchutzanzugdunkel(imKarton)undohneUV-Einstrahlungbei15bis25°C.VonDuPontdurchgeführte
Tests sowohl mit natürlicher als auch beschleunigter Alterung haben gezeigt, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit und Barriereeigenschaften
über eine Dauer von 10 Jahren behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen,
dassdieableitendenEigenschaften für den Einsatzzweckausreichendsind.DasProduktmussinseinerOriginalverpackunggelagert undtransportiertwerden.
ENTSORGUNG:
Dieser Schutzanzug kann umweltgerecht thermisch oder auf kontrollierten Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die Entsorgung
kontaminierterKleidunggeltendennationalenbzw.regionalenVorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
DieKonformitätserklärungkannhierheruntergeladenwerden:www.safespec.dupont.co.uk
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE
Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identification du modèle –
Tyvek®500 Xpert model CHF5est la désignationde cette combinaison deprotectionà capuche avecélastiquesautour des poignets,deschevilles,du visage
et de la taille. Les présentes instructions d’utilisation fournissent des informations relatives à cette combinaison. Marquage CE – Cette combinaison
respecte les exigences des équipements de protection individuelle de catégorie III définies par la législation européenne dans le règlement (UE) 2016/425.
Les certificats d’examens de type et d’assurance qualité ont été délivrés par SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland,
identifié par le numéro d’organisme notifié CE 0598. Indique la conformité aux normes européennes en matière de vêtements de protection chimique.
ProtectioncontrelacontaminationradioactiveparticulaireselonlanormeEN1073-2:2002. Laclause4.2delanorme EN 1073-2 implique la résistance
à l’inflammation.Toutefois, cette combinaison n’a pas été testée pour la résistance à l’inflammation. Cette combinaison bénéficie d’un traitement
antistatique et offre une protection électrostatique conforme à la norme EN 1149-1:2006, comprenant la norme EN 1149-5:2008 avec une mise à la terre
appropriée. «Types » de protection corporelle intégrale atteints par cette combinaison selon les normes européennes en matière de vêtements de
protectionchimique : ENISO 13982-1:2004 +A1:2010 (Type5) et EN 13034:2005 +A1:2009 (Type6). Cettecombinaison répond également auxexigences
delanormeEN14126:2003Type5-B etType 6-B. Ilestrecommandéàl’utilisateurde lirelesprésentesinstructionsd’utilisation. Lepictogrammede
tailleindiquelesmensurationsdu corps (encm)etlecodedecorrélationà lalettre.Prenezvosmensurationsetchoisissezlatailleadaptée. Paysd’origine.
Datedefabrication. Matériauinflammable.Teniréloignédufeu.Cevêtementet/ou cematériaunesontpasignifugesetnedoiventpasêtreutilisés
à proximité de source de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Ne pas réutiliser.
Informationsrelativesaux autres certificationsindépendantesdumarquageCEetd’unorganismenotifiéeuropéen.
PERFORMANCES DE CETTE COMBINAISON :
PROPRIÉTÉSPHYSIQUESDUMATÉRIAU
Essai Méthoded’essai Résultat ClasseEN*
Résistanceàl’abrasion EN530,Méthode2 >100cycles 2/6***
Résistanceàlaflexion ENISO7854,MéthodeB >100000cycles 6/6***
Résistanceàladéchiruretrapézoïdale ENISO9073-4 >10N 1/6
Résistanceàlatraction ENISO13934-1 >60N 2/6
Résistanceàlaperforation EN863 >10 N 2/6
Résistancedesurfaceà25%d’HR** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008 intérieuretextérieur≤2,5x109ohm N/A
N/A=Nonapplicable *SelonlanormeEN14325:2004 **Consulterleslimitesd’utilisation *** Pointlimitevisuel
RÉSISTANCEDUMATÉRIAUÀ LA PÉNÉTRATIONDELIQUIDESENISO6530
Substancechimique Indicedepénétration–ClasseEN* Indicede répulsion – Classe EN*
Acidesulfurique(30%) 3/3 3/3
Hydroxydedesodium(10%) 3/3 3/3
*SelonlanormeEN14325:2004
RÉSISTANCEDUMATÉRIAUÀ LA PERMÉATIONDELIQUIDES(ENISO6529MÉTHODEA–TEMPSDEPASSAGEÀ1g/cm2/min)
Substancechimique Tempsdepassage(min) ClasseEN*
Acidesulfurique(18%) >480 6/6
*SelonlanormeEN14325:2004 Lecouturescousues ne constituentpasunebarrièreàlaperméationdeliquides
RÉSISTANCEDUMATÉRIAUÀ LA PÉNÉTRATIOND’AGENTSINFECTIEUX
Essai Méthoded’essai Classe EN*
Résistanceàlapénétrationdusangetdes
fluidescorporelsenutilisantdu sang synthétique
ISO16603 3/6
Résistanceàlapénétrationdespathogènesvéhiculés
parlesangenutilisantlebactériophagePhi-X174
ISO16604ProcédureC aucune classification
Résistanceàlapénétrationpardesliquidescontaminés
ENISO22610 1/6
Résistanceàlapénétrationpardesaérosolsbiologiquement contaminés
ISO/DIS22611 1/3
Résistanceàlapénétrationpardespoussièresbiologiquement contaminées
ISO22612 1/3
*SelonlanormeEN14126:2003
PERFORMANCESGLOBALESDELACOMBINAISONAUXESSAIS
Méthoded’essai Résultat ClasseEN
Type5:Essaidefuite versl’intérieurd’aérosolsdeparticules(ENISO13982-2) Réussi***•Ljnm 82/90≤30%•Ls8/10 ≤15%**
N/A
Facteurde protectionselonlanormeEN1073-2 >50
2sur3***
Type6:Essaiàlapulvérisationdefaibleintensité(ENISO17491-4,méthodeA) Réussi
N/A
Forcedescoutures(ENISO13935-2) >75N
3/6*
N/A=Nonapplicable *SelonlanormeEN14325:2004 **82/90signifieque91,1%desvaleursLjnm ≤30%et8/10signifieque80%desvaleursLs≤15%
***Testréalisé avecpoignets,capuche,chevillesetrabatde fermetureàglissièrerecouvertsderubanadhésif
Pourplus d’informationsausujetdesperformancesdebarrière,contactezvotrefournisseurouDuPont:www.ipp.dupont.com
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU :
Cette combinaison est conçue pour protéger les utilisateurs contre
les substances dangereuses, ou pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elle est typiquement utilisée, selon
la toxicité chimique et les conditions d’exposition, pour protéger contre les particules fines (Type 5) et les aspersions ou projections limitées de liquides
(Type 6). Pour atteindre le niveau de protection requis, il convient de porter un masque intégral avec filtre adapté aux conditions d’exposition, bien relié
à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémentaire autour de la capuche, des poignets, des chevilles et sur le rabat de fermeture à glissière. Le matériau
utilisé pour la confection de cette combinaison a été testé conformément à la norme EN 14126:2003 (vêtements de protection contre les agents infectieux),
concluantau fait quece matériau constitue unebarrière limitée contre les agentsinfectieux (voirtableau ci-dessus).
LIMITES D’UTILISATION
:
Ce vêtement et/ou ce matériau ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur,
deflammenue et d’étincelles,nidansdes environnementspotentiellementinflammables.Tyvek®fondà135 °C. Il estpossiblequ’uneexpositionà des dangers
biologiquesqui ne correspondentpas au niveaud’étanchéité du vêtement puisse induire une contaminationbiologiquedel’utilisateur.L’expositionàcertaines
particules très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant
une plus grande résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de cette combinaison. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité
de tout réactif avec le vêtement avant son utilisation. En outre, l’utilisateur doit consulter les données du matériau et de perméation chimique relatives
aux substances utilisées. Les coutures cousues de cette combinaison ne constituent pas une barrière contre les agents infectieux, ni contre la perméation
de liquides. Pour une meilleure protection, l’utilisateur doit porter un vêtement muni de coutures lui offrant une protection équivalente à celle du tissu
(p.ex.,couturescousuesetrecouvertes).Pourunemeilleureprotection,ou pour atteindreleniveaudeprotection revendiquédans certainesapplications,ilest
nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles, la capuche et le rabat de fermeture à glissière. Il incombe à l’utilisateur de vérifier qu’il
est possible d’appliquer de façon étanche un ruban adhésif dans le cadre des applications qui le nécessitent. L’application du ruban adhésif nécessite du soin
afin de pas former de faux-pli dans le tissu ou le ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire office de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la capuche,
ilconvientd’utiliser de petits morceaux de ruban(± 10 cm),en les faisant se recouvrir. Cevêtementrépondauxexigencesde résistance de surface dela norme
EN 1149-5:2008 dans le cadre de mesures prises conformément à la norme EN 1149-1:2006. Le traitement antistatique n’est efficace que par une humidité
relative de 25 % ou plus et l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la
combinaison et de l’utilisateur doivent être atteintes en permanence, de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit
inférieure à 108ohm, par exemple par l’utilisation de chaussures/revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre ou par d’autres moyens adaptés. Il
ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement électrostatique dissipatif en présence d’une atmosphère inflammable ou explosive, ni pendant la manipulation de
substances inflammables ou explosives. Il ne faut pas utiliser le vêtement électrostatique dissipatif dans une atmosphère à haute teneur en oxygène sans
l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les propriétés électrostatiques dissipatives du vêtement électrostatique dissipatif peuvent être altérées
par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le vieillissement. Le vêtement électrostatique dissipatif doit recouvrir en
permanence tous les matériaux non conformes dans les conditions normales d’utilisation (y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace). Dans les
situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les
vêtements extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement de protection individuelle. DuPont peut vous fournir des informations
supplémentaires sur la mise à la terre. Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre
fournisseur ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une analyse des risques sur laquelle fonder son choix d’équipement de protection individuelle. Il est le seul
juge de la bonne compatibilité de sa combinaison de protection intégrale et de ses équipements auxiliaires (gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de
ladurée pendant laquelle il peut porter cette combinaison pendantun travail particulier, en considérationdeses performances de protection,du confortet du
stress.DuPontdéclinetouteresponsabilitéquant à uneutilisation inappropriée de cettecombinaison.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
: Dans l’éventualité peu probablede la présenced’undéfaut, ne portez pas lacombinaison.
STOCKAGE ET TRANSPORT
:
Cette combinaison peut être stockée entre 15 et 25 °C dans l’obscurité (boîte en carton) et sans exposition au
rayonnement ultra-violet. DuPont a effectué des essais de vieillissement naturel et accéléré, concluant au fait que ce matériau conserve une résistance
mécanique adéquate et de bonnes propriétés de barrière pendant 10 ans. Ses propriétés antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit
s’assurerque les performances dedissipation sont suffisantes pourl’applicationvisée.Leproduitdoit être transporté et conservédans sonemballage d’origine.
ÉLIMINATION
: Cette combinaison peut être incinérée ou enterrée dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement. L’élimination
desvêtementscontaminésestréglementéeparleslégislationsnationalesetlocales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
:Ladéclarationdeconformitéesttéléchargeableàl’adresse:www.safespec.dupont.co.uk

IFU . 5
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA
Marchio registrato. Produttore della tuta. Identificazione del modello:
Tyvek®500 XpertmodelCHF5 è ilnomedel modello di unatutaprotettivaconcappucciodotatadicuciturerinforzateconnastroe di elastico ai polsi,allecaviglie,
intornoal visoeinvita.Lepresentiistruzioniperl’usofornisconoinformazionisu questatuta. MarchioCE:la tutasoddisfairequisitideidispositividiprotezione
individuale di categoriaIII conformemente alla legislazione europea, regolamento(UE) 2016/425.I certificati relativi all’esame del tipo e alla garanziadi qualità
sonostatirilasciatida SGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI, Finland,identificatadalnumerodiorganismoCEnotificato0598. Indica
laconformitàallenormeeuropeeinmateriadiindumentiper laprotezionedagli agentichimici. Protezionecontrolacontaminazioneradioattivadaparticolato
conformemente allo standard EN 1073-2:2002. Lo standardEN 1073-2clausola 4.2 prevede la resistenza all’ignizione.Tuttaviala resistenza all’ignizione
non è stata testata su questa tuta. Questa tutaviene sottopostaa untrattamento antistatico eoffre protezione elettrostatica in conformità allostandard
EN1149-1:2006,oltrecheallostandardEN1149-5:2008selamessaaterraècorretta. Le“tipologie”diprotezionepertuttoilcorpoottenuteconquestatuta
sono definite dagli standard europei inmateriadi indumentiper laprotezione dagli agenti chimici: ENISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipo 5) e EN 13034:2005+
A1:2009(tipo6). Questatutasoddisfainoltrei requisitidicuiallo standardEN14126:2003per itipi5-Be6-B. L’utilizzatoredeveessereaconoscenzadelle presenti
istruzioniperl’uso. Il pittogramma delle misure indica lemisuredelcorpo(cm)ela correlazioneconil codice formatoda lettere.Verificarelepropriemisure
esceglierelatagliacorretta. Paesediorigine. Datadi produzione. Materialeinfiammabile.Tenerelontanodalfuoco.Questoindumentoe/otessuto
nonèignifugo enondeveessereusatoinprossimitàdifontidicalore,fiammelibere,scintilleoinambientipotenzialmenteinfiammabili. Nonriutilizzare.
AltreinformazionirelativeallecertificazioniindipendentidalmarchioCE e dall’organismoeuropeonotificato.
PRESTAZIONI DI QUESTA TUTA:
PROPRIETÀFISICHEDELTESSUTO
Prova Metododiprova Risultato ClasseEN*
Resistenzaall'abrasione EN530(metodo2) > 100 cicli 2/6***
Resistenzaallarotturaper flessione EN ISO 7854 (metodo B) >100.000cicli 6/6***
Resistenzaallostrappotrapezoidale ENISO 9073-4 >10N 1/6
Resistenzaallatrazione ENISO13934-1 >60N 2/6
Resistenzaallaperforazione EN863 >10 N 2/6
Resistivitàsuperficiale conumidità
relativadel 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 internaedesterna≤2,5x109Ohm N/A
N/A=Nonapplicabile *InconformitàallostandardEN14325:2004 **Vederelelimitazionid'uso ***Puntodiosservazionefinale
RESISTENZADELTESSUTOALLAPENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO6530
Compostochimico Indicedipenetrazione-ClasseEN* Indicedirepellenza- Classe EN*
Acidosolforico(30%) 3/3 3/3
Idrossidodisodio(10%) 3/3 3/3
*InconformitàallostandardEN14325:2004
RESISTENZADELTESSUTOEDELLECUCITURENASTRATEALLAPERMEAZIONEDAPARTEDILIQUIDI(ENISO6529(METODOA)-TEMPODIPERMEAZIONEA1g/cm2/min)
Compostochimico Tempodipermeazione(min) ClasseEN*
Acidosolforico(18%) >480 6/6
*InconformitàallostandardEN14325:2004 Lecucituresemplicinonfornisconounabarrieracontrolapermeazionedeiliquidi
RESISTENZADELTESSUTOALLAPENETRAZIONE DI AGENTIINFETTIVI
Prova Metododiprova ClasseEN*
Resistenzaallapenetrazionedisangueefluidicorporeiusandosangue
sintetico ISO16603 3/6
Resistenzaallapenetrazionedipatogeni
ematogeniusandoilbatteriofagoPhi-X174 ISO16604(proceduraC) Nessunaclassificazione
Resistenzaallapenetrazionediliquidicontaminati ENISO 22610 1/6
Resistenzaallapenetrazionediaerosolbiologicamente contaminati ISO/DIS22611 1/3
Resistenzaallapenetrazionedipolverebiologicamentecontaminata ISO22612 1/3
*InconformitàallostandardEN14126:2003
PRESTAZIONIDELL'INTERATUTA
Metododiprova Risultatodellaprova ClasseEN
Tipo5:provaper la determinazionedellaperditaditenuta
internadiaerosoldi particellefini(ENISO13982-2)
Superata***•Ljnm 82/90≤30%•Ls8/10≤15%**
N/A
FattorediprotezioneinconformitàallostandardEN1073-2
>50
2/3***
Tipo6:provaallo spruzzodibassolivello(ENISO17491-4,metodoA)
Superata
N/A
Resistenzadellecuciture(ENISO13935-2)
>75N
3/6*
N/A=Nonapplicabile * InconformitàallostandardEN14325:2004 **82/90significacheil91,1% deivalori
Ljnm
≤30%e 8/10significachel'80%deivalori
Ls
≤15%
***Provaeffettuataconpolsi,cappuccio,caviglieepattaconcernieranastrati
Perulteriori informazioni sulle prestazionidibarriera,contattareilpropriofornitoreoDuPont:www.ipp.dupont.com
RISCHI DA CUI IL PRODOTTO È CONCEPITO PER OFFRIRE UNA PROTEZIONE:
questa tuta è concepita per proteggere
i lavoratori dalle sostanze nocive oppure per proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle
condizioni di esposizione e tossicità chimica, generalmente viene usata per fornire una protezione contro particelle fini (tipo 5) e schizzi o spruzzi liquidi di
entità moderata (tipo 6). Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari una maschera pienofacciale con filtro adeguato alle condizioni di esposizione
e collegato ermeticamente al cappuccio e ulteriore nastro adesivo attorno al cappuccio, alle caviglie e alla patta con cerniera. Il tessuto usato per questa tuta
è stato testato in conformità allo standard EN 14126:2003 (indumenti di protezione contro gli agenti infettivi), giungendo alla conclusione che il materiale
fornisceuna barriera limitatacontrogli agenti infettivi (vederetabellaprecedente).
LIMITAZIONI D’USO
:
questo indumento e/o tessuto non è ignifugo e non deve essere usato in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille
o in ambienti potenzialmente infiammabili. Il Tyvek® fonde a 135°C. È possibile che un tipo di esposizione a rischi biologici non corrispondente al livello di
tenuta di questi indumenti provochi una biocontaminazione dell’utilizzatore. L’esposizione ad alcune particelle molto fini, a spruzzi e schizzi liquidi intensi di
sostanzenocivepotrebberichiederetute con resistenzameccanicaeproprietàdibarrierapiùelevatediquelleofferte da questa tuta. L’utilizzatoredeveaccertarsi
della compatibilità dei reagenti con l’indumento prima dell’uso. Deve inoltre controllare i dati del tessuto e di permeazione chimica per le sostanze utilizzate.
Le cuciture di questa tuta non forniscono una barriera contro gli agenti infettivi né contro la permeazione dei liquidi. Per aumentare la protezione, chi indossa la
tutadeve scegliere un indumentocon cuciture cheoffrono un gradodi protezione equivalente a quellodel tessuto(ad esempio cucitureconvenzionalie cuciture
rinforzate con nastro). Per maggiore sicurezza e per ottenere il livello di protezione dichiarato in determinate applicazioni sarà necessario rinforzare polsi,
caviglie, cappuccio e patta con cerniera con nastro adesivo. L’utilizzatore deve accertarsi che queste parti si possano nastrare saldamente, se l’applicazione lo
richiede. Prestare attenzione, quando si applica il nastro, che non compaiano grinze nel tessuto o nel nastro poiché potrebbero agire come canali. Quando si
rinforza il cappuccio con nastro adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro (± 10 cm) e sovrapporli. Questo indumento soddisfa i requisiti di resistività
superficiale di cui allo standard EN 1149-5:2008 se misurati in conformità allo standard EN 1149-1:2006. Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità
relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a una messa a terra corretta sia dell’indumento che di chi lo indossa. Le prestazioni dissipative
delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere ottenute continuamente in modo che la resistenza tra la persona che indossa
l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 108 Ohm, ad esempio indossando calzature adeguate o tramite il sistema di pavimentazione, l’uso di un
cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche non deve essere aperto
o rimosso in atmosfere infiammabili o esplosive o quando si maneggiano sostanze infiammabili o esplosive. L’indumento di protezione con proprietà dissipative
delle cariche elettrostatiche non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno senza previa approvazione dell’ingegnere della sicurezza responsabile.
L’indumento con prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche può essere influenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale contaminazione
e dall’invecchiamento. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti i materiali non
conformidurantel’usonormale (inclusi imovimenti e le pieghe di tali materiali).Nellesituazioni in cuiil livello di dissipazione delle cariche elettrostaticheèuna
caratteristica prestazionale fondamentale, gli utilizzatori finali devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli indumenti esterni
e interni, le calzature e altri DPI. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere scelto l’indumento idoneo al lavoro da svolgere.
Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore deve effettuare un’analisi dei rischi su cui basare la scelta del DPI. Sarà l’unico
a stabilire qual è la combinazione corretta di tuta per la protezione di tutto il corpo e dispositivi ausiliari (guanti, scarpe, apparecchi di protezione delle vie
respiratorie, ecc.) e per quanto tempo tale tuta può essere indossata per un lavoro specifico tenuto conto delle relative prestazioni di protezione, della comodità
odello stress dacalore.DuPontdeclina qualsiasi responsabilitàper l’uso noncorrettodi questa tuta.
PREPARAZIONE ALL’USO
:nell’eventualitàpocoprobabileche siano presentidei difetti, nonindossarela tuta.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
: questa tuta può essere conservata tra i 15 e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi
UV. DuPont ha effettuato prove in condizioni di invecchiamento naturale e accelerato traendo la conclusione che questo tessuto mantiene una resistenza
fisica adeguata e proprietà di barriera per un periodo di 10 anni. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che
leprestazioni dissipative siano sufficientiper l’applicazionein questione. Ilprodottodeveessere trasportatoeconservato nella sua confezione originale.
SMALTIMENTO
:questatuttapuò essereinceneritaoseppellita in discariche controllatesenzachevisia alcun rischio perl’ambiente.Losmaltimentodi
indumenticontaminatièdisciplinatodallanormativanazionale o locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
:ladichiarazionediconformitàpuòesserescaricataall’indirizzowww.safespec.dupont.co.uk
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
ETIQUETA INTERIOR
Marca registrada. Fabricante del mono (overol). Identificación del modelo:Tyvek® 500 Xpert model CHF5 es la
denominación del modelo de overol deprotección con capucha y elásticos en puños, tobillos, rostro y cintura. Estainstrucción deuso proporciona información sobre
esteoverol. Marcado CE: el overol cumple conlos requisitos de equipo de protección personal decategoríaIII de acuerdo a la legislación europea, Reglamento (UE)
2016/425.Loscertificadosdeexamendetipoydeaseguramientodelacalidad hansidoemitidosporSGS FimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland,
eidentificadosporelOrganismonotificadode laCEnúmero0598. Indicaelcumplimientodelas normaseuropeasdeprendasdeprotecciónquímica. Protección
contra la contaminación por partículas radiactivas según la norma EN1073-2:2002. Lacláusula 4.2. dela norma EN1073-2 exigeresistencia a la combustión. Sin
embargo,laresistenciaalacombustiónnosehaprobadoenesteoverol. Esteoverolllevauntratamientoantiestáticointernoyofreceprotecciónelectroestáticaconforme
aEN1149-1:2006 yaEN1149-5:2008cuandotieneuncontactoatierraadecuado. “Tipos”deproteccióndelcuerpoqueconsigueesteoveroldefinidos porlasnormas
europeas para prendas de protección química: EN ISO 13982-1:2004+ A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005 + A1:2009(Tipo 6). Esteoverol también cumple losrequisitos
delas normas EN 14126:2003Tipo5-ByTipo 6-B. Elusuario debe leerestasinstrucciones de uso. Elpictogramade tallas indicalasmedidas corporales (en cm)
ysu correlación con uncódigo alfabético.Compruebesus medidas y seleccione la talla correcta. Paísdeorigen. Fechade fabricación. Material inflamable.
Manteneralejado delfuego.Estaprendaotejidonoesignífugoyno debeutilizarsecercadecalor,llamas,chispasoentornosdetrabajoinflamables. Noreutilizar.
OtrainformacióndecertificacionesindependientedelmarcadoCEydelorganismoeuropeonotificado.

IFU . 6
CARACTERÍSTICAS DE ESTE OVEROL:
PROPIEDADESFÍSICASDELTEJIDO
Prueba Métododeprueba Resultado ClaseEN*
Resistenciaalaabrasión
EN530Método2
>100ciclos 2/6***
Resistenciaaroturasaldoblarse
ENISO7854MétodoB
>100000ciclos 6/6***
Resistenciaalasrasgaduras
trapezoidales
ENISO9073-4
>10N 1/6
Resistenciaalatracción
ENISO13934-1
>60N 2/6
Resistenciaalasperforaciones
EN863
>10N 2/6
Resistenciasuperficial
aun25%dehumedad relativa**
EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008
dentroy fuera ≤2,5x109 Ohm N/A
N/A=Noaplicable *ConformeaEN14325:2004 **Consultelaslimitacionesdeuso ***Puntofinalvisible
RESISTENCIADELTEJIDO ALAPENETRACIÓNDELÍQUIDOSENISO6530
Química Índicedepenetración–ClaseEN* Índice derepelencia–ClaseEN*
Ácidosulfúrico(30 %) 3/3 3/3
Hidróxidode sodio(10%) 3/3 3/3
*Conformea EN 14325:2004
RESISTENCIADELTEJIDOALAPERMEACIÓNDELÍQUIDOS(ENISO 6529 MÉTODOA–TIEMPODEPERMEACIÓNA 1g/cm2/min)
Química Tiempodepermeación(min) ClaseEN*
Ácidosulfúrico(18%) >480 6/6
*ConformeaEN14325:2004 Lascosturascosidasnoimpidenlapermeaciónde líquidos
RESISTENCIADELTEJIDO ALAPENETRACIÓNDEAGENTESINFECCIOSOS
Prueba Métododeprueba ClaseEN*
Resistenciaalapenetraciónde sangreyfluidos
corporalesutilizandosangresintética ISO16603 3/6
Resistenciaalapenetraciónde patógenostransmitidos
porlasangreusando el bacteriófagoPhi-X174 ISO16604 ProcedimientoC sinclasificación
Resistenciaalapenetraciónde líquidoscontaminados ENISO22610 1/6
Resistenciaalapenetraciónde aerosolesbiológicamente
contaminados ISO/DIS22611 1/3
Resistenciaalapenetraciónde polvobiológicamentecontaminado ISO22612 1/3
*Conformea EN 14126:2003
PRUEBASDERENDIMIENTODELTRAJECOMPLETO
Métododeprueba Resultadodelaprueba ClaseEN
Tipo5:Pruebade fuga departículasde
aerosolhaciaelinterior(ENISO13982-2) Aprobado***•
Ljnm
82/90≤30%• Ls8/10 ≤ 15%** N/A
Factorde protecciónconformeaEN1073-2 > 50 2de3***
Tipo6:Pruebade aerosoldebajonivel(ENISO17491-4, MétodoA) Aprobado N/A
Resistenciadecostura(EN ISO13935-2) >75N 3/6*
N/A=Noaplicable *ConformeaEN14325:2004 **82/90significaqueel 91,1 % delosvalores
Ljnm
≤30%y8/10 significa
queel80%delos valores
Ls
≤15% ***Pruebarealizadacon puños,capuchaytobillosselladosycremalleraconsolapa
Paraobtener más información sobrelacapacidaddebarrera,póngaseencontactoconsuproveedoroconDuPont:www.ipp.dupont.com
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS:
Este overol está
diseñado para proteger a los trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas.
Según la toxicidad química y las condiciones de exposición, se suele utilizar como protección contra partículas finas (Tipo 5) y salpicaduras o aerosoles
líquidos limitados (Tipo 6). Para conseguir la susodicha protección se exige una máscara de rostro completo con filtro que resulte adecuada para las
condicionesdeexposición y tenga unaconexiónestanca con la capuchay los cierres adicionales alrededordela capucha, lospuños,los tobillos y lacremallera
con solapa. El tejido utilizado para este overol ha sido sometido a pruebas conformes a EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos) cuyos
resultadosconcluyenque el materialofreceunabarreralimitada contra losagentesinfecciosos (véase la tabla anterior).
LIMITACIONES DE USO
: E
sta prenda o tejido no es ignífugo y no debe utilizarse cerca de calor, llamas, chispas o entornos de trabajo inflamables.Tyvek®
se funde a 135 °C. Es posible que algún tipo de exposición a peligros biológicos no correspondiente al nivel de estanqueidad de la prenda pueda dar lugar a una
biocontaminación del usuario. La exposición a algunas partículas muy finas, aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de sustancias peligrosas puede exigir el uso
de overoles de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por este overol. El usuario debe asegurarse de que existe una compatibilidad
adecuada entre el reactivo y la prenda antes de utilizarla. Además, el usuario deberá verificar el tejido y los datos de permeación química de las sustancias utilizadas.
Las costuras cosidas de este overol no ofrecen barreras contra los agentes infecciosos ni impiden la permeación de líquidos. Para una mayor protección, la persona
debe seleccionar una prenda cuyas costuras ofrezcan una protección equivalente a la del tejido (como costuras recubiertas). Para aumentar la protección y conseguir
la protección reivindicada en determinadas aplicaciones, será necesario el sellado de puños, tobillos, capucha y cremallera con solapa. El usuario deberá verificar si
el sellado hermético es posible en el caso de que la aplicación así lo exija. La cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues en ella o en el tejido,
dado que estos podrían actuar como canales. Al sellar la capucha con la cinta, esta debe utilizarse y superponerse en trozos pequeños (± 10 cm). Esta prenda cumple
los requisitosde resistencia superficial de EN 1149-5:2008 cuando se midenconforme aEN 1149-1:2006. El tratamientoantiestático solo es eficaz enun ambientede
humedad relativa del 25 % o superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de la prenda como del usuario. La capacidad de disipación
electroestática tanto del traje como del usuario debe conseguirse de forma continua, de la misma manera que la resistencia entre la persona que lleva la ropa
protectora con capacidad de disipación electroestática y la tierra debe ser menor de 108 Ohm, es decir, mediante el uso de un sistema adecuado de calzado/conexión
a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro medio que sea adecuado. Las prendas de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán abrirse
ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inflamables o explosivas o durante la manipulación de sustancias inflamables o explosivas. Las prendas
de protección con capacidad de disipación electroestática no podrán utilizarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno sin la aprobación previa del responsable de
seguridad. La humedad relativa, el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad pueden afectar la capacidad de disipación electroestática de las prendas de
protección con capacidad de disipación electroestática.Las prendas de proteccióncon capacidadde disipación electroestática deberán cubrir permanentemente todo
el material no homologado durante su uso normal (incluyendo flexiones y movimientos). En situaciones donde el nivel de disipación estática sea una propiedad
fundamental del rendimiento, los usuarios finales deben evaluar el rendimiento del conjunto completo tal y como lo utilicen, incluyendo prendas exteriores
e interiores, calzado y otros equipos de protección personal. DuPont puede aportar información adicional sobre la conexión a tierra. Asegúrese de elegir la prenda de
protección adecuada para su trabajo. Si necesita asesoramiento, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont. El usuario deberá analizar el riesgo a partir del
cual basará su elección del equipo de protección personal. Será el único que pueda determinar la combinación correcta del overol de protección de cuerpo completo
ysusaccesorios(guantes,botas, equipo de protecciónrespiratoria,etc.)ydurantecuántotiemposepodráutilizaresteoverolparauntrabajoespecíficoenrelacióncon
sucapacidadde protección,comodidadde uso o estrésporcalor.DuPontnoaceptaráningunaresponsabilidadporel uso incorrecto de esteovero
l.
PREPARACIÓN PARA EL USO
:En el caso poco probable deque existan defectos,no utilice eloverol.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
: Este overol puede almacenarse a una temperatura de 15 a 25 °C en la oscuridad (caja de cartón) sin
exposición a la luz ultravioleta. DuPont ha realizado pruebas de envejecimiento natural y acelerado cuyos resultados indican que este tejido conserva una
calidad física y propiedades de barrera adecuadas durante un período de 10 años. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario
debeasegurarse de que la capacidadde disipación sea suficiente para laaplicación. El productodeberá transportarsey almacenarse en su embalajeoriginal.
ELIMINACIÓN
: Este overol puede incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el medioambiente . La eliminación de prendas
contaminadasestáreguladaporlasleyesnacionalesolocales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
:Ladeclaracióndeconformidadpuededescargarseen:www.safespec.dupont.co.uk
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR
Marcacomercial. Fabricanteda vestimenta. Identificação do modelo –Tyvek® 500Xpert
modelCHF5é onomedomodelodevestimentasdeproteçãocomcapuzintegrado, eelásticonospunhos,tornozelos,faceecintura.Estas instruçõesdeutilizaçãocontêm
informaçõessobreestavestimenta. MarcaçãoCE–Avestimentasatisfazosrequisitosreferentesa equipamentodeproteçãoindividualdacategoriaIII,nostermos
dalegislaçãoeuropeia,regulamento(UE)2016/425.Oscertificadosdetipo e de garantia de qualidade foram emitidos pelaSGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),
00211 HELSINKI, Finland, identificada pelo organismo notificado CE com onúmero0598. Indica a conformidade com as normas europeias relativasa vestuário de
proteçãocontraprodutosquímicos. Proteção contracontaminação radioativa na forma departículas, de acordo com a normaEN 1073-2:2002. AEN 1073-2,
cláusula 4.2 requerresistênciaà ignição. No entanto,a resistência à ignição nãofoi testadanesta vestimenta. Esta vestimenta possui um tratamento antiestático e
proporcionaproteçãoeletrostáticade acordocoma norma EN 1149-1:2006,incluindoa norma EN 1149-5:2008,sedevidamenteligadaà terra. “Tipos”deproteção
de corpo inteiro obtidos por estavestimentadefinidos pelas normaseuropeiaspara vestuário de proteçãocontraprodutosquímicos: ENISO 13982-1:2004 +A1:2010
(Tipo5) e EN 13034:2005+ A1:2009 (Tipo6).Esta vestimentatambém satisfaz os requisitosdanormaEN14126:2003,Tipo5-BeTipo6-B. Ousuáriodevelerestas
instruções de utilização. O pictograma de tamanhos indicaas medidas docorpo (cm) e a sua correspondência com ocódigo de letras.Verifique as suas medidas do
corpoeselecioneotamanhocorreto. Paísdeorigem. Datadefabricação. Materialinflamável.Manter afastado do fogo.Estapeçadevestuárioe/outecido
nãoé resistenteàs chamas e não deve serutilizada pertode calor,chamaabertaou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. Nãoreutilizar.
Outra(s)informação(ões)decertificaçãoindependente(s)damarcaçãoCE edoorganismonotificadoeuropeu.
DESEMPENHO DESTA VESTIMENTA:
PROPRIEDADESFÍSICASDOTECIDO
Ensaio Métododeensaio Resultado Classeda norma EN*
Resistênciaàabrasão EN530, método2 >100ciclos 2/6***
Resistênciaàflexão ENISO7854,métodoB > 100.000 ciclos 6/6***
Resistênciaaorasgamentotrapezoidal ENISO9073-4 >10N 1/6
Resistênciaàtração ENISO 13934-1 >60N 2/6
Resistênciaàperfuração EN863 >10N 2/6
ResistênciadasuperfícieaHRde25%** EN1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 interioreexterior≤2,5x109Ohm N/A
N/A=Nãoaplicável *De acordocomanormaEN14325:2004 **Verlimitaçõesdeutilização ***Pontofinalvisual
RESISTÊNCIADOTECIDOÀPENETRAÇÃOPORLÍQUIDOS EN ISO6530
Produtoquímico Índicedepenetração– classe da normaEN* Índicederepelência–
classedanormaEN*
Ácidosulfúrico(30%) 3/3 3/3
Hidróxidode sódio(10%) 3/3 3/3
*Deacordocom a normaEN14325:2004

IFU . 7
RESISTÊNCIADOTECIDOÀPERMEAÇÃOPOR LÍQUIDOS (EN ISO6529,MÉTODOA–TEMPODEPENETRAÇÃOA1g/cm2/min)
Produtoquímico Tempodepenetração(min) Classe da normaEN*
Ácidosulfúrico(18%) >480 6/6
*Deacordocom a normaEN14325:2004 Ascosturasreforçadasnãoproporcionamumabarreiraàpermeaçãodelíquidos
RESISTÊNCIADOTECIDOÀPENETRAÇÃODEAGENTESINFECCIOSOS
Ensaio Métododeensaio Classeda norma EN*
Resistênciaàpenetraçãode sangueefluidoscorporaisutilizandosanguesintético
ISO16603 3/6
Resistênciaàpenetraçãode organismospatogénicos
transmitidospelosangueutilizandoo bacteriófagoPhi-X174 ISO16604, procedimentoC semclassificação
Resistênciaàpenetraçãode líquidos contaminados ENISO22610 1/6
Resistênciaàpenetraçãode aerossóisbiologicamentecontaminados ISO/DIS22611 1/3
Resistênciaàpenetraçãode poeirasbiologicamentecontaminadas ISO22612 1/3
*Deacordocom a normaEN14126:2003
DESEMPENHONOENSAIODATOTALIDADEDAVESTIMENTA
Métododeensaio Resultado doensaio ClassedanormaEN
Tipo5:Ensaiode fuga paraointeriordepartículasdeaerossóis(ENISO13982-2) Aprovado***•Ljnm 82/90≤ 30%•Ls8/10≤15%** N/A
Vestimentadeproteçãode acordocomanormaEN1073-2 >50 2de3***
Tipo6:Ensaiode pulverizaçãodebaixonível(EN ISO 17491-4, métodoA) Aprovado N/A
Resistênciadascosturas(EN ISO13935-2) >75N 3/6*
N/A=Nãoaplicável *De acordocomanormaEN14325:2004 **82/90 significa 91,1% dosvaloresLjnm ≤30% and 8/10significa80%dosvaloresLs≤15%
***Ensaiorealizadocompunhos,capuz,tornozeloscomfitaeabadozíper
Paramais informacoessobreaeficaciadabarreira,contacteoseufornecedorouaDuPont:www.ipp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS SEGUINTES RISCOS:
Esta vestimenta foi concebida para proteger
os trabalhadores contra substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade química e das condições de
exposição, é geralmente usada como proteção contra determinadas partículas (Tipo 5) e salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6). Para obter a proteção
requerida, é necessárioutilizar uma máscara completa com filtro,adequada às condições de exposição ebem presaao capuz, bemcomo aplicarfita adicional emtorno
do capuz, punhos, tornozelos e aba do zíper. O tecido utilizado para esta vestimenta foi testado de acordo com a norma EN 14126:2003 (vestuário de proteção contra
agentesinfecciosos)comaconclusãode que o materialproporcionauma barreiralimitadacontraagentesinfecciosos(vertabelaacima).
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta
ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. O Tyvek® derrete a 135°C. Um tipo de exposição a perigos biológicos não correspondente ao nível de
estanquidade da peça de vestuário pode levar à contaminação biológica do usuário. A exposição a determinadas partículas muito finas, a pulverizações líquidas
intensivas e a salpicos de substâncias perigosas poderá exigir vestimentas com resistência mecânica e propriedades de barreira superiores às apresentadas por esta
vestimenta. O usuáriodevegarantir acompatibilidadeadequada entre o reagentee o vestuário,antesda utilização. O usuário tambémdeve verificar os dados relativos
ao tecido e à permeabilidade química relativa à substância ou substâncias usadas. As costuras desta vestimenta não proporcionam uma barreira à entrada de agentes
infecciososnemsãouma barreiraàpermeação de líquidos. Paraaumentaraproteção,o usuáriodeveselecionarumapeçade vestuáriocom costurasque ofereçamuma
proteção equivalente à do tecido (por exemplo, costuras reforçadas ou com fita sobreposta). Para reforçar a proteção e obter a proteção requerida em determinadas
aplicações, será necessário aplicar fita nos punhos, tornozelos, capuz e aba do zíper. O usuário deve verificar se é possível um ajuste hermético, caso a aplicação o exija.
Devem ser tomadas precauções na aplicação da fita para que não surjam rugas no tecido ou na fita que possam agir como canais. Ao aplicar fita no capuz, utilizar
pedaçospequenos(±10cm)defitasobrepostos.Esta vestimentasatisfazosrequisitosderesistênciada superfíciedanormaEN1149-5:2008,quandoavalidadeacordo
com a norma EN 1149-1:2006. O tratamento antiestático só é eficaz em níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25%, e o usuário deverá assegurar a correta
ligação à terra tanto da vestimenta quanto de quem a veste. O desempenho de dissipação eletrostática tanto da vestimenta quanto de quem a veste deve ser obtido
continuamente, de forma a que a resistência entre a pessoa que enverga o vestuário protetor dissipativo eletrostático e a terra seja inferior a 108Ohm (por exemplo,
através da utilização de calçado/sistema de pavimento adequado, um cabo de terra, ou outro meio apropriado). Não abrir ou remover o vestuário protetor dissipativo
eletrostático na presença de atmosferas inflamáveis ou explosivas, ou durante o manuseamento de substâncias inflamáveis ou explosivas. Não utilizar o vestuário
protetor dissipativo eletrostático em atmosferas enriquecidas com oxigénio sem a autorização prévia do responsável pela segurança. O desempenho de dissipação
eletrostática do vestuário pode ser afetado pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento. O vestuário protetor dissipativo eletrostático
deve cobrir permanentemente todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos). Nas situações em que o nível de
dissipação eletrostática é uma característica de desempenho crucial, o usuário final deve avaliar a totalidade do conjunto envergado, incluindo as peças de vestuário
exteriores e interiores, o calçado e o restante EPI. A DuPont pode disponibilizar informações adicionais sobre ligações à terra. Certifique-se de que escolheu o vestuário
adequadoparaoseutrabalho.Paraobteraconselhamento,contacteoseufornecedorouaDuPont.Ousuáriodeveefetuar uma análise deriscosqueservirá debaseàsua
seleção do EPI. Ele será o único responsável pela combinação correta de vestimenta de proteção de corpo inteiro e equipamento auxiliar (luvas, botas, equipamento de
proteção respiratória, etc.), bem como pela determinação do tempo em que esta vestimenta pode ser usada numa tarefa específica em relação à sua eficácia protetora,
confortoou esforçotérmico.ADuPontdeclinaquaisquerresponsabilidadesdecorrentesda utilizaçãoincorretadestavestimenta.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO:
Nocasoimprovávelda existênciadedefeitos,nãoutilizeavestimenta.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE:
Esta vestimenta pode ser armazenada a temperaturas entre 15 e 25°C no escuro (caixa de cartão)
e sem exposição à radiação UV. A DuPont realizou testes de envelhecimento natural e acelerado, tendo concluído que este tecido mantém uma resistência física
e propriedades de barreira adequadas durante um período de 10 anos. As propriedades antiestáticas podem diminuir ao longo do tempo. O usuário deve garantir que
aeficáciadissipativaésuficienteparaa aplicação.Oprodutodevesertransportado e armazenadonaembalagemoriginal.
ELIMINAÇÃO:
Estavestimentapodeser incinerada ou enterradanumaterrocontroladosemprejudicaromeioambiente.A eliminação devestuáriocontaminado
éreguladaporleis nacionais oulocais.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:
Adeclaraçãodeconformidadepode ser transferidaem:www.safespec.dupont.co.uk
NEDERLANDS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BINNENETIKET
Handelsmerknaam. Fabrikantvandeoverall. Modelidentificatie–Tyvek®500Xpert model CHF5 isdemodelnaamvoor
eenbeschermendeoverallmet kap met elastisch aansluitendemouwen,broekspijpen,gezichts-en rompbeschermingsstukken.Dezegebruiksaanwijzingbevat
informatieoverdezeoverall. CE-markering-Overallsvoldoenaan de vereistenvoorcategorieIIIpersoonlijkebeschermingsuitrustingvolgensdeEuropese
wetgeving,Verordening(EU) 2016/425.TypeonderzoekenkwaliteitsgarantiecertificatenwerdenuitgegevendoorSGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),
00211HELSINKI,Finland,geïdentificeerddoorhetECNotifiedBody-nummer0598. GeeftovereenstemmingaanmetEuropesenormenvoorchemische
beschermingskleding. Beschermingtegenbesmetting metradioactieve deeltjes volgensEN 1073-2:2002. EN 1073-2 clausule 4.2. eist materiaal
dat bestand is tegen ontsteking. Bij deze overal is die eigenschap echter niet getest. Deze overall is antistatisch behandeld en biedt elektrostatische
beschermingvolgensEN1149-1:2006,inclusief EN 1149-5:2008, mits correctgeaard. “Typen”volledigelichaamsbeschermingvoordezeoverallsbepaald
doordeEuropesenormen voorchemischebeschermingskleding:ENISO13982-1:2004+A1:2010(Type5)enEN13034:2005+A1:2009(Type6).Dezeoverall
voldoet eveneens aan de eisen van EN 14126:2003Type 5-B enType 6-B. De drager van de kledingstukken dient deze instructies vóór gebruik te lezen.
Pictogram met maten geeft de lichaamsmaten (cm) en de onderlinge samenhang met de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten en selecteer
de juiste maat. Land van herkomst. Productiedatum. Brandbaar materiaal. Weghouden van vuur. Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet
brandbestendigenmoetenniet wordengebruiktindebuurtvanhitte,openvuur, vonkenofinpotentieelbrandbareomgevingen. Niethergebruiken.
Anderecertificeringsinformatie,onafhankelijkvandeCE-markeringen deEuropeseaangemeldeinstantie.
PRESTATIES VAN DEZE OVERALL:
FYSISCHEEIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Slijtweerstand EN530methode2 >100cycli 2/6***
Buig-enscheurweerstand ENISO7854methodeB >100.000cycli 6/6***
Trapezoïdalescheurweerstand ENISO9073-4 >10N 1/6
Treksterkte ENISO 13934-1 > 60 N 2/6
Lekweerstand EN863 > 10 N 2/6
OppervlakteweerstandbijRH25%** EN1149-1:2006•EN1149-5:2008
binnenzijdeenbuitenzijde≤2,5x109Ohm
n.v.t.
n.v.t.=nietvantoepassing *OvereenkomstigEN14325:2004 **Ziegebruiksbeperkingen ***Visueeleindpunt
WEERSTANDVANDESTOFTEGEN INDRINGENVANVLOEISTOFFENEN ISO 6530
Chemisch Penetratie-index- EN-klasse* Afstotingsindex-EN-klasse*
Zwavelzuur(30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxide(10%) 3/3 3/3
*OvereenkomstigEN 14325:2004
WEERSTANDVANDESTOFTEGEN DOORDRINGENVANVLOEISTOFFEN(EN ISO 6529 METHODE A -TIJDVANDOORDRINGENBIJ1g/cm2/min)
Chemisch Doordringingstijd(min) EN-klasse*
Zwavelzuur(18%) >480 6/6
*OvereenkomstigEN 14325:2004 Gestikte naden bieden geen bescherming tegenhetdoordringenvanvloeistoffen
WEERSTANDVANDESTOFTEGEN INDRINGENVANBESMETTELIJKE AGENTIA
Test Testmethode EN-klasse*
Weerstandtegenindringenvanbloedenlichaamsvocht
doorgebruikvansynthetischbloed ISO16603 3/6
Weerstandtegenindringenvandoorbloedoverdraagbare
ziektekiemend.m.v. bacteriofaagPhi-X174 ISO16604ProcedureC geenclassificatie
Weerstandtegenindringenvanbesmettevloeistoffen ENISO22610 1/6
Weerstandtegenindringenvanbiologischbesmetteaerosoldeeltjes ISO/DIS22611 1/3
Weerstandtegenindringenvanbiologischbesmettestofdeeltjes ISO22612 1/3
*OvereenkomstigEN 14126:2003
TESTRESULTATENVOLLEDIGEUITRUSTING
Testmethode Testresultaat EN-klasse
Type5:testopinwaartselekkagevanaerosoldeeltjes(ENISO13982-2)
Geslaagd***•
Ljnm
82/90≤30%•Ls8/10≤15%**
n.v.t.
BeschermingsfactorovereenkomstigEN 1073-2 > 50 2van3***
Type6:sproeitestlaagniveau(EN ISO 17491-4, methode A) Geslaagd n.v.t.
Naadsterkte(ENISO13935-2) >75N 3/6*
n.v.t.=nietvantoepassing *OvereenkomstigEN14325:2004 **82/90betekent91,1%
Ljnm
-waarden≤30%en8/10betekent80%
Ls
-waarden≤15%
***Testuitgevoerdmetafgeplaktemouwen,kap,broekspijpenenritsafdichting
Voormeerinformatieoverde beschermende prestatiekuntucontactopnemenmetuwleverancierofDuPont:www.ipp.dupont.com

IFU . 8
RISICO’SWAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GRONDVAN ZIJN ONTWERP:
Dezeoveralldientomarbeiders
te beschermen tegen schadelijke stoffen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Afhankelijk van de
chemische giftigheid en de blootstellingsomstandigheden, wordt hij voornamelijk gebruikt voor bescherming tegen fijne deeltjes (Type 5) en beperkte
vloeibare spatten of besproeiingen (Type 6). Een volledig gezichtsmasker met filter dat geschikt is voor de blootstellingsomstandigheden en nauwsluitend
aan de kap is bevestigd met extra tape rond de kap, mouwen, broekspijpen en ritsafdekking, is noodzakelijk om de vereiste bescherming te verkrijgen.
De stof die voor deze overall is gebruikt, is getest overeenkomstig EN 14126:2003 (beschermende kleding tegen besmettelijke agentia). Uit deze test bleek
datde stof beperktebescherming biedt tegenbesmettelijkeagentia(zie bovenstaande tabel).
GEBRUIKSBEPERKINGEN
: Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open
vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen.Tyvek® smelt bij 135 °C. Mogelijk raakt de gebruiker besmet doordat de dichtheid van de kledingstukken
onvoldoende bescherming biedt tegen een bepaalde blootstelling aan biologische gevaren. Bij blootstelling aan bepaalde zeer fijne deeltjes, intensieve
vloeibare besproeiing en spatten van gevaarlijke stoffen zijn overalls nodig met een hogere mechanische sterkte en betere beschermende eigenschappen
dan wat deze overall biedt. Vóór gebruik dient de gebruiker zich ervan te verzekeren dat het reagens compatibel is met de kledingstukken. Daarnaast moet
de gebruiker het materiaal en de chemische permeatiegegevens controleren voor de gebruikte substantie(s). De gestikte naden van deze overall bieden geen
bescherming tegen besmettelijke agentia noch tegen het doordringen van vloeistoffen.Voor een hogere bescherming moet de drager een kledingstuk kiezen
met naden die dezelfde bescherming als de stof bieden (bijvoorbeeld gestikte en overplakte naden). Voor een betere bescherming en om te zorgen voor de
vereiste bescherming in bepaalde toepassingen, is het nodig de mouwen, broekspijpen, kap en ritsafdekking af te plakken. De gebruiker moet controleren of
nauwsluitend afplakken mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren want er mogen geen vouwen in de stof of de
tape zitten omdat dergelijke vouwen als kanalen kunnen dienen. Bij het vastplakken van de kap moeten kleine stukken (± 10 cm) tape worden gebruikt die
elkaar overlappen. Deze kledingstukken voldoen aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2008 wanneer deze worden gemeten overeenkomstig
EN 1149-1:2006. De antistatische behandeling is alleen effectief in een relatieve luchtvochtigheid van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen voor een
correcte aarding van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch dissipatieve prestatie van zowel het kledingstuk als de drager moet doorlopend
op zodanige wijze worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve beschermende kleding draagt, en de aarde niet
meer dan 108 Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel of andere passende
middelen. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden geopend of worden verwijderd in aanwezigheid van brandbare of explosieve
atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoffen wordt gewerkt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden gebruikt in met
zuurstof verrijkte atmosferen zonder de voorafgaande goedkeuring van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties
van de elektrostatisch dissipatieve kledingstukken kunnen worden aangetast door slijtage, mogelijke vervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve
beschermingskleding moet tijdens normaal gebruik (inclusi
ef buigingen en bewegingen) voortdurend alle stoffen bedekken die niet conform de normen zijn.
In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke prestatie-eigenschap is, moeten eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige uitrusting
zoals die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding, schoeisel en andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Meer informatie over de aarding kunt u
verkrijgen bij DuPont. Zorg ervoor dat u het geschikte kledingstuk voor uw werkzaamheden hebt gekozen. Voor advies kunt u terecht bij uw leverancier of DuPont.
De gebruiker moet een risicoanalyse uitvoeren waarop hij zijn keuze van persoonlijke beschermingsuitrusting dient te baseren. De gebruiker oordeelt als enige
wat de juiste combinatie is van de overall voor volledige lichaamsbescherming en de aanvullende uitrusting (handschoenen, veiligheidsschoeisel, uitrusting
voor ademhalingsbescherming, enzovoort) en hoelang deze overall kan worden gedragen voor een specifieke opdracht, waarbij hij rekening houdt met de
beschermendeprestaties,hetdraagcomforten de hittebestendigheid.DuPontdraagtgeenenkeleverantwoordelijkheidvoorverkeerdgebruikvandezeoverall.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK
:Draag de overallniet in hetzeldzame geval dat dezedefecten vertoont.
OPSLAG EN TRANSPORT
: Deze overall dient in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen 15 en
25 °C en zonder blootstelling aan UV-licht. DuPont heeft natuurlijke en versnelde verouderingstesten uitgevoerd en kwam tot de conclusie dat deze stof
gedurende meer dan 10 jaar voldoende natuurlijke sterkte en beschermende eigenschappen behoudt. De antistatische eigenschappen kunnen in de loop
der tijd afnemen. De gebruiker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie voldoende is voor het gebruik. Het product moet worden getransporteerd
enopgeslagen in de originele verpakking.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDINGSTUKKEN
: Deze overall kan op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of
gedeponeerdopeengecontroleerdestortplaats.Deverwijderingvanbesmettekledingstukkenwordtgereglementeerddoornationaleoflokalewetten.
CONFORMITEITSVERKLARING
:Deconformiteitsverklaringkanwordengedownloadop:www.safespec.dupont.co.uk
NORSK
BRUKSANVISNING
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDEN
Varemerke. Produsentavdressen. Identifikasjonavmodellen –
Tyvek®500 Xpertmodel CHF5
er navnet på en vernedress med hette og med elastisitet ved mansjetter, ankel, linning og elastisitet mot ansiktet. Denne bruksanvisningen inneholder
informasjonsomgjelder denne kjeledressen. CE-merking – Kjeledressen oppfyller kravenetil personlig verneutstyr i kategoriIIIihenhold til europeisk
lovgivning, forordning (EU) 2016/425. Sertifikater for typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS (SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3),
00211 HELSINKI, Finland, som identifiseres som EU Teknisk kontrollorgan nr. 0598). Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy
mot kjemikalier. Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henhold til EN 1073-2:2002. EN 1073-2 punkt 4.2. krever motstand mot
antennelse. Denne kjeledressen har imidlertid ikke blitt testet med hensyn til motstand mot antennelse. Denne kjeledressen er antistatisk behandlet
og gir elektrostatisk beskyttelse i henhold til EN 1149-1:2006 i kombinasjon med EN 1149-5:2008 ved korrekt jording. ”Typene”beskyttelse av hele
kroppen som oppnås med denne kjeledressen slik det er definert i europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010
(type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne kjeledressen oppfyller også kravene i EN 14126:2003 type 5-B og type 6-B. Brukeren må lese
denne bruksanvisningen. Symbolene for størrelse angir kroppsmål (cm) og forhold til bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen for å velge korrekt størrelse.
Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbartmateriale.Holdespåavstandfraåpenild.Detteplaggetog/ellermaterialeter ikkeflammebestandig
og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes. Andre sertifiseringer
uavhengigavCE-merkingenogdeteuropeisketekniskekontrollorganet.
KJELEDRESSENS EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKEEGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slitestyrke EN530-metode2 >100sykluser 2/6***
Motstandmotsprekkdannelseved bøyning ENISO7854-metodeB >100000sykluser 6/6***
Trapesoidalrivefasthet ENISO9073-4 >10N 1/6
Strekkfasthet ENISO13934-1 >60N 2/6
Motstandmotgjennomstikking EN863 >10N 2/6
OverflatemostandvedRH25%** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008 innside og utside ≤ 2,5 x 109 Ohm I/R
I/R=Ikkerelevant *IhenholdtilEN14325:2004 **Sebegrensningerforbruk ***Synligendepunkt
MATERIALETS MOTSTANDMOTVÆSKEINNTRENGNINGENISO6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks–EN-klasse* Avstøtningsindeks–EN-klasse*
Svovelsyre(30%) 3/3 3/3
Natriumhydroksid(10%) 3/3 3/3
*IhenholdtilEN14325:2004
MATERIALETS MOTSTANDMOTVÆSKEGJENNOMTRENGNING(ENISO6529-METODEA–GJENNOMBRUDDSTIDVED 1 g/cm2/min)
Kjemikalie Gjennombruddstid(min) EN-klasse*
Svovelsyre(18%) >480 6/6
*IhenholdtilEN14325:2004 Syddesømmerutgjøringen barrieremotvæskegjennomtrengning
MATERIALETS MOTSTANDMOTSMITTESTOFFER
Test Testmetode EN-klasse*
Motstandmotblodogkroppsvæskervedbrukavsyntetiskblod ISO 16603 3/6
Motstandmotinntrengningavblodbårne patogenervedbrukav
Phi-X174bakteriofag ISO16604prosedyreC Ingenklassifisering
Motstandmotinntrengningavkontaminerte væsker ENISO22610 1/6
Motstandmotinntrengningavbiologisk kontaminerte aerosoler ISO/DIS22611 1/3
Motstandmotinntrengningavbiologisk kontaminert støv ISO 22612 1/3
*IhenholdtilEN14126:2003
EGENSKAPERFORHELDRESS
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type5:Partikkelaerosoltest– innvendiglekkasje(ENISO13982-2)
Godkjent***•
Ljnm
82/90≤30%• Ls8/10 ≤ 15%**
I/R
BeskyttelsesfaktorihenholdtilEN1073-2
>50
2av3***
Type6:Spruttest–lavstyrke(EN ISO 17491-4, metode A)
Godkjent
I/R
Sømstyrke(ENISO13935-2)
>75N
3/6*
I/R=Ikkerelevant *IhenholdtilEN14325:2004 **82/90betyr91,1%av
Ljnm
-verdier≤ 30 % og 8/10 betyr80%av
Ls
-verdier≤ 15%
***Testener utførtmedteipovermansjetter, hette,anklerogglidelåsklaff
YtterligereinformasjonombarriereegenskapenekanfåshosforhandlerellerDuPont:www.ipp.dupont.com
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT:
Denne kjeledressen er beregnet på å beskytte mennesker
mot farlige stoffer, eller følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. Avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet og eksponering
brukes den vanligvis til beskyttelse mot fine partikler (type 5) og væskesprut med begrenset styrke (type 6). En heldekkende maske med filter som er egnet
for eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt ytterligere gjenteiping rundt hette, mansjetter, ankler og glidelåsklaff er nødvendig for
å oppnå den påståtte graden av beskyttelse. Materialet som brukes i denne kjeledressen, har bestått alle EN 14126:2003-tester (vernetøy mot smittestoffer)
medden konklusjon atmaterialetutgjøren begrensetbarrieremot smittestoffer (se tabellenover).
BEGRENSNINGER FOR BRUK
: Dette plagget og/eller materialet er ikke flammebestandig og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild,
gnister eller i potensielt brennbare omgivelser.Tyvek® smelter ved 135 °C. Det kan ikke utelukkes at en type eksponering for biologisk smittefarlige stoffer
som ikke samsvarer med tettheten til plagget, kan føre til biokontaminasjon av brukeren. Eksponering for svært fine partikler, kraftig væskespray og sprut
fra farlige stoffer kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper enn denne kjeledressen har. Brukeren må påse at det foreligger
egnet samsvar mellom reagens og bekledning før bruk. Dessuten må brukeren verifisere gjennomtrengningsdata for materialet og de kjemiske stoffene
som brukes. De sydde sømmene på denne kjeledressen utgjør ingen barriere mot smittestoffer eller mot væskegjennomtrengning. For økt beskyttelse må
brukeren velge et plagg som har sømmer som har samme grad av beskyttelse som materialet (f.eks. sydde og teipede sømmer). For å oppnå ytterligere
beskyttelse og den påståtte beskyttelsen ved visse anvendelser vil det være nødvendig å teipe over mansjetter, ankler, hette og glidelåsklaff. Brukeren må
påse at det er mulig å teipe godt igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må være nøye når teipen påføres, slik at det ikke oppstår bretter i materialet
ellerteipen,da disse kan fungeresomkanaler.Vedteipingavhettenmådetbrukessmåteipbiter(±10 cm), og disseskal overlappehverandre.Detteplagget
oppfyller kravene til overflatemotstand i EN 1149-5:2008 når målingen skjer i henhold til EN 1149-1:2006. Den antistatiske behandlingen er bare effektiv
ved en relativ luftfuktighet på 25 % eller høyere, og brukeren må påse god jording av både plagget og seg selv. Dressens og brukerens evne til å utlade
statisk elektrisitet skal være kontinuerlig og oppnås slik at motstanden mellom brukeren av den elektrostatisk utladende bekledningen (ESD-bekledning)

IFU . 9
og jord skal være mindre enn 108 Ohm, f.eks. ved bruk av egnet fottøy/gulvsystem, jordkabel eller andre egnede metoder. ESD-bekledning må ikke
åpnes eller tas av i brannfarlige eller eksplosive atmosfærer eller ved håndtering av brannfarlige eller eksplosive stoffer. ESD-bekledning må ikke brukes
i oksygenrik atmosfære uten godkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utladende egenskapene til ESD-bekledning kan påvirkes av
relativ luftfuktighet, slitasje, eventuell forurensning og elde. ESD-bekledning skal permanent dekke alt ikke-samsvarende materiale ved vanlig bruk (også
ved bøying og andre bevegelser). I situasjoner der elektrostatisk utladende egenskaper er av kritisk betydning, bør sluttbrukerne vurdere evnentil å utlade
statiskelektrisitetsom den samledebekledningen har,inkludert utvendigeplagg,innvendigeplagg,fottøyogannetpersonlig verneutstyr.Merinformasjon
om jording kan fås fra DuPont. Påse at du har riktig plagg for jobben du skal utføre. Trenger du mer informasjon, kan du kontakte en forhandler eller DuPont.
Brukeren må utføre en risikoanalyse som skal danne grunnlaget for valg av personlig verneutstyr. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg av riktig
kombinasjonavheldekkendevernedressogtilleggsutstyr(hansker,sko,åndedrettsvernosv.)og for hvor lenge denne dressenkanbrukespåen bestemt jobb
medtanke på beskyttendeegenskaper,brukskomforteller varmestress.DuPontskal ikke holdes ansvarligfor feil bruk av dennekjeledressen.
KLARGJØRING FOR BRUK
:Hvis kjeledressen motformodning er defekt,må du ikkebrukeden.
LAGRING OG FRAKT
:Dennekjeledressenkanlagresvedtemperaturerpå mellom 15 og 25°Cimørke(ikartongen) uten eksponering for ultrafiolett
lys.DuPonthargjennomført tester med naturlig og kunstigaldringsom har konkludertmedat materialetikketaper fysisk styrkeogbarriereegenskaperover
entiårsperiode.De antistatiskeegenskapenekan reduseresovertid.Brukerenmåpåseatdeutladendeegenskapeneer tilstrekkeligeforden aktuelle bruken.
Produktetskalfraktes og lagresioriginalemballasjen.
AVHENDING
: Denne kjeledressen kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er
regulertavnasjonaleellerlokal lover.
SAMSVARSERKLÆRING
:Samsvarserklæringkanlastesnedpå: www.safespec.dupont.co.uk
DANSK
BRUGSANVISNING
TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET
Varemærke. Producent af heldragt. Modelidentifikation – Tyvek® 500 Xpert model CHF5 er
modelnavnetpåenbeskyttendeheldragt med hætteogelastikvedhåndled,ankel,ansigtogtalje.Dennebrugsanvisningindeholder oplysninger om denne
heldragt. CE-mærkning–Heldragtenerioverensstemmelsemed kravenefor kategoriIIIforpersonligt beskyttelsesudstyr i henholdtilforordning(EU)
2016/425 i EU-lovgivningen.Typetest- og kvalitetssikringsattester blev udstedt af SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland,
identificeret som EU-bemyndiget organ med nummer 0598. Angiver overensstemmelse med EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning.
Beskyttelse mod radioaktiv partikelkontaminering i henhold til EN 1073-2:2002. Afsnit 4.2 i EN 1073-2 kræver, at produktet har
antændelseshæmmende egenskaber. Den egenskab er dog ikke testet med denne heldragt. Denne heldragt har fået antistatisk behandling og yder
beskyttelse mod statisk elektricitet i overensstemmelse med EN 1149-1:2006, herunder EN 1149-5:2008 med korrekt jordforbindelse. ”Typer”af fuld
kropsbeskyttelse, som denne heldragt opfylder, og som defineres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010
(type5) og EN13034:2005+ A1:2009 (type6). Denne heldragtopfylderogså kravenei EN 14126:2003 type5-B og type6-B. Brugerenskallæse denne
brugsanvisningførbrug. Piktogrammetoverstørrelserangiverkropsmål(cm) og sammenhængmedbogstavkoden.Kontrollérdinekropsmål,ogvælgden
korrektestørrelse. Fremstillingsland. Fremstillingsdato. Brandbartmateriale.Holdpå afstand af ild.Dennebeklædningsgenstandog/ellerstoffet
erikkeflammebestandigtogmåikkeanvendestæt vedvarmekilder,åbenild,gnisterelleripotentieltbrandfarligeomgivelser. Måikkegenbruges.
Oplysningerfraandrecertificeringer er uafhængige af CE-mærkning og detEU-bemyndigedeorgan.
HELDRAGTENSYDEEVNE:
STOFFETSFYSISKEEGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slidstyrke EN530metode2 >100cyklusser 2/6***
Bestandighedoverforrevnedannelse ENISO 7854 metode B >100.000cyklusser 6/6***
Trapezformetrivemodstand ENISO 9073-4 > 10 N 1/6
Trækstyrke ENISO13934-1 >60N 2/6
Punkturresistens EN863 > 10 N 2/6
OverflademodstandpåRH25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 ind- og udvendigt ≤ 2,5 x 109ohm –
–=Ikkerelevant *IhenholdtilEN14325:2004 **Seanvendelsesbegrænsninger ***Visueltslutpunkt
STOFFETSMODSTANDMOD GENNEMTRÆNGNINGAFVÆSKERENISO6530
Kemikalie Gennemtrængningsindeks–EN-klasse* Indeksforvæskeafvisendeevne
–EN-klasse*
Svovlsyre(30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxid(10%) 3/3 3/3
*IhenholdtilEN14325:2004
STOFFETSBESTANDIGHEDOVERFORVÆSKEGENNEMTRÆNGNING(ENISO6529,METODEA–GENNEMTRÆNGNINGSTIDVED1g/cm²/min.)
Kemikalie Gennemtrængningstid(min.) EN-klasse*
Svovlsyre(18%) >480 6/6
*IhenholdtilEN14325:2004 Syedesømmeyderingen beskyttelsemodvæskegennemtrængning
STOFFETSMODSTANDMOD GENNEMTRÆNGNINGAFSMITSOMMEAGENSER
Test Testmetode EN-klasse*
Modstandmodgennemtrængningafblodogkropsvæsker,
derindeholdersyntetiskblod ISO16603 3/6
Modstandoverforgennemtrængningaf blodbårne smitstoffer,
derindeholderPhi-X174-bakteriofag ISO16604procedureC ingenklassificering
Modstandmodgennemtrængningafforurenedevæsker ENISO22610 1/6
Modstandmodgennemtrængningafbiologiskforurenedeaerosoler ISO/DIS 22611 1/3
Modstandmodgennemtrængningafbiologiskforurenetstøv ISO 22612 1/3
*IhenholdtilEN14126:2003
TESTAFHELDRAGTSYDEEVNE
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type5:Testaf indadgående aerosolpartikler(ENISO13982-2)
Bestået***•
Ljnm
82/90≤30%•Ls8/10≤15%**
–
BeskyttelsesfaktorihenholdtilEN1073-2 >50 2af 3***
Type6:Testaf sprøjtafmindreomfang(ENISO17491-4,metodeA) Bestået –
Sømstyrke(ENISO13935-2) >75N 3/6*
–=Ikkerelevant. *IhenholdtilEN14325:2004. **82/90betyder91,1%
Ljnm
-værdier≤30%,og8/10betyder80 %
Ls
-værdier≤15%.
***Testudførtmedtapedemanchetter,hætte,ankleroglynlåsflap.
Foryderligereoplysningeromspærreevnebedesdukontaktedin leverandørellerDuPont:www.ipp.dupont.com
FARER, SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD:
Denne heldragt er designet til at beskytte arbejdere mod
farlige stoffer eller sensitive produkter og processer fra menneskeskabt forurening. Afhængigt af kemisk toksicitet og eksponeringsforhold anvendes den
typisk til beskyttelse mod mikropartikler (type 5) og begrænsede væskestænk eller -sprøjt (type 6). Det er nødvendigt med en ansigtsmaske, der dækker
hele ansigtet, med et filter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt omsluttet af hætten, samt tape om hætte, manchetter og ankler samt lynlåsflap
forat opnå denpåståede beskyttelse.Stoffettil denne heldragthar bestået alletests i henhold til EN14126:2003 (beskyttelsesbeklædning modsmitsomme
agenser)med konklusionen, atmaterialetyderbegrænset modstand mod smitsomme agenser(se ovenstående tabel).
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER
: Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammebestandigt og må ikke anvendes tæt ved
varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C. Det er muligt, at en type eksponering mod biologiske
farer, der ikke tilsvarer beklædningsdelens tæthedsniveau, kan medføre biologisk kontaminering af brugeren. Eksponering for visse meget fine partikler,
intensive væskesprøjt og stænk af farlige stoffer kan kræve heldragter af højere mekanisk styrke og med højere spærreevne, end denne heldragt kan yde.
Brugeren skal før anvendelse sikre passende reagens i forhold til dragtens kompatibilitet. Derudover skal brugeren kontrollere oplysninger om tekstilerne
og den kemiske gennemtrængelighed for de stoffer, der anvendes. De syede sømme i denne heldragt yder ingen beskyttelse mod smitsomme agenser eller
væskegennemtrængning. Hvis der ønskes ekstra beskyttelse, skal brugeren i stedet vælge en heldragt med sømme, der yder samme beskyttelse som stoffet,
f.eks. syede og tapede sømme. For øget beskyttelse og for at opnå den påståede beskyttelse under visse former for anvendelse skal man tape manchetter,
ankler, hætte og lynlåsflap til. Brugeren skal bekræfte, at det er muligt at tape stramt sammen, hvis situationen kræver det. Det er nødvendigt at være
omhyggelig ved anvendelsen af tapen, så der ikke kommer folder på stoffet eller tapen, eftersom dette kan skabe kanaler. Når hætten tapes, er det vigtigt
at bruge små stykker (±10 cm) og overlappe. Denne beklædningsgenstand opfylder kravene til overflademodstand i EN 1149-5:2008 ved måling i henhold
til EN 1149-1:2006. Dragternes antistatiske behandling er kun effektiv i en relativ fugtighed på 25 % eller derover, og brugeren skal sørge for korrekt
jordforbindelse af både dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af både dragten og brugeren skal opnås kontinuerligt på en sådan
måde, at modstanden mellem personen, der er iklædt den elektrostatiske dissipative beskyttelsesbeklædning, og jorden skal være mindre end 108ohm –
f.eks. ved at være iklædt passende fodtøj/bruge et passende guldsystem, bruge et jordkabel eller anvende andre passende midler. Elektrostatisk dissipativ
beskyttelsesbeklædning må ikke åbnes eller tages af i nærheden af brandbare eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller under håndtering af brandbare
eller eksplosive stoffer. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer med iltberiget luft uden forudgående tilladelse fra
den ansvarlige sikkerhedsingeniør. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af den elektrostatiske dissipative beklædning kan påvirkes af relativ fugtighed,
slitage, mulig kontaminering og ældning. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle ikke-overensstemmende materialer
under normal brug (herunder ved bøjning og bevægelse). I situationer, hvor niveauet for statisk dissipation er af afgørende betydning for ydeevnen,
skal slutbrugerne evaluere ydeevnen for den samlede, anvendte beklædning, inklusive yderbeklædning, inderbeklædning, fodtøj og andet personligt
beskyttelsesudstyr. Yderligere oplysninger om jordforbindelse kan fås hos DuPont. Sørg for, at du har valgt beklædning, der egner sig til din opgave. Kontakt
din leverandør eller DuPont for rådgivning herom. Brugeren skal foretage en risikovurdering, som han/hun skal vælge sit personlige beskyttelsesudstyr ud
fra. Brugeren skal selvstændigt vurdere den rette kombination af helkropsbeskyttelsesdragt og tilhørende udstyr (handsker, fodtøj, åndedrætsbeskyttelse
osv.) samt vurdere, hvor længe dragtenkan bæres i forbindelse med en bestemt opgave,hvad angår denbeskyttende ydeevne, komfort og varmebelastning.
DuPontkanikke holdes ansvarligfor forkert brug af denneheldragt.
KLARGØRING TIL BRUG
:Hvis der mod forventningobserveres en defekt,må dragten ikke benyttes.
OPBEVARING OG TRANSPORT
: Denne heldragt skal opbevares ved mellem 15-25 °C i mørke (papkasse) uden eksponering for UV-lys. DuPont
har udført naturlige og fremskyndede ældningstests og er nået frem til den konklusion, at dette stof kan bevare tilstrækkelig fysisk styrke og spærreevne
i 10 år. De antistatiske egenskaber kan forringes over tid. Brugeren skal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen. Produktet skal
transporteresog opbevares i dets originale emballage.
BORTSKAFFELSE
: Denne heldragt kan brændes eller nedgraves på en kontrolleret losseplads uden at skade miljøet. Bortskaffelse af forurenede
dragterskalskeihenholdtilnationaleellerlokalelove.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
:Overensstemmelseserklæringkandownloadespå:www.safespec.dupont.co.uk

IFU . 10
SVENSKA
BRUKSANVISNING
MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT
Varumärke. Overallens tillverkare. Modell-ID –
Tyvek® 500 Xpert model CHF5
är
modellnamnetpå enskyddsoverallmedhuva och resåri ärmslut, benslut,huvkant och midja. Den här bruksanvisningen innehåller information om denna
overall. CE-märkning – overallen uppfyller kraven för personlig skyddsutrustning i kategori III enligt EU-förordning 2016/425. Typprovnings- och
kvalitetssäkringscertifikaten ställdes ut av SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, som identifieras som anmält organ nr
0598. Angeröverensstämmelsemed europeiskastandarderförskyddsklädermotkemikalier. Skyddmotfastaluftburnapartiklarinklusiveradioaktiva
föreningarenligt EN 1073-2:2002. EN 1073-2 avsnitt4.2. ställer kravpå svårantändlighet.Motståndskraften mot antändninghar dock intetestats på
denna overall. Denna overall är antistatbehandlad och skyddar mot elektrostatiska urladdningar i enlighet med EN 1149-1:2006 inklusive
EN 1149-5:2008 vid korrekt jordning. ”Typ”av helkroppsskydd som erhålls med denna overall enligt EU:s standarder för skyddskläder mot kemikalier:
EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) och EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Denna overall uppfyller också kraven i EN 14126:2003 typ 5-B och typ 6-B.
Bärarenbörläsadenna bruksanvisning. Figurenförvalavstorlekangerkroppsmått(cm) och motsvarandestorlekskod.Kontrolleradinamåttochvälj
rättstorlek. Ursprungsland. Tillverkningsdatum. Brandfarligtmaterial.Skyddasfrån eld.Plaggetoch/ellermaterialetärinteflamhärdigaochska
inteanvändasnäravärmekällor,öppeneldellergnistorelleripotentielltbrandfarligamiljöer. Fårejåteranvändas. Annancertifieringsinformation
sominteärkoppladtillCE-märkningenelleranmältorganiEU.
EGENSKAPER FÖR DENNA OVERALL:
VÄVENSFYSISKA EGENSKAPER
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Nötningshållfasthet EN530metod2 >100cykler 2/6***
Motståndmotskadavidböjning ENISO7854metodB >100000cykler 6/6***
Rivhållfasthet ENISO9073-4 >10N 1/6
Dragstyrka ENISO13934-1 >60N 2/6
Motståndmotpunktering EN863 >10N 2/6
Ytresistivitetvid25%relativluftfuktighet** EN1149-1:2006•EN1149-5:2008 invändigtochutvändigt≤2,5x109ohm ejtillämpligt
*EnligtEN14325:2004 **Seanvändningsbegränsning ***Synligslutpunkt
VÄVENSMOTSTÅNDMOTKEMIKALIERIVÄTSKEFORMENISO6530
Kemikalie Penetrationsindex–EN-klass* Frånstötningsindex– EN-klass*
Svavelsyra(30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxid(10%) 3/3 3/3
*EnligtEN14325:2004
VÄVENSMOTSTÅNDMOTPERMEATIONAVVÄTSKOR(EN ISO 6529 METODA–GENOMBROTTSTIDVID1g/cm²/min)
Kemikalie Genombrottstid(min) EN-klass*
Svavelsyra(18%) >480 6/6
*EnligtEN14325:2004 Syddasömmar skyddar intemotpermeationavvätskor
VÄVENSMOTSTÅNDMOTSMITTSAMMAÄMNEN
Test Testmetod EN-klass*
Motståndmotblodochkroppsvätskor,medsyntetisktblod ISO16603 3/6
Motståndmotblodburnasmittor,kontrolleratmedbakteriofagPhi-X174 ISO16604 procedurC klassificeringsaknas
Motståndmotkontamineradevätskor ENISO22610 1/6
Motståndmotbiologisktkontamineradeaerosoler ISO/DIS 22611 1/3
Motståndmotbiologisktkontamineratdamm ISO 22612 1/3
*EnligtEN14126:2003
TESTRESULTAT FÖR HEL DRÄKT
Testmetod Testresultat EN-klass
Typ5:Läckagetestinåtmedpartikelaerosol(ENISO13982-2)
Godkänt***•
Ljnm
82/90≤30%•Ls8/10≤15%**
ejtillämpligt
SkyddsfaktorenligtEN1073-2 >50 2av3***
Typ6:Lågnivåtestmed sprej (EN ISO 17491-4, metodA) Godkänt ejtillämpligt
Dragstyrkaisömmar(ENISO13935-2) >75N 3/6*
*EnligtEN14325:2004 **82/90betyder91,1%
Ljnm
-värde≤30%och8/10betyder80 % Ls-värde ≤15 %
***Testutförtmedtejpadeärmslut,huva,benslutochdragkedjeslag
KontaktadinleverantörellerDuPontförattfå mer information om barriärprestanda:www.ipp.dupont.com
RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT:
Denna overall är avsedd att skydda personer mot skadliga
ämnen eller skydda känsliga produkter och processer mot kontamination från människor. Den används i typiska fall – beroende på kemisk toxicitet och
exponeringsförhållanden–som skyddmot fina partiklar (typ 5)ochmindremängder vätskestänkochsprej(typ 6). Förattangivetskyddskauppnåskrävsen
hel ansiktsmask med filter som är anpassat för exponeringsförhållandena och som är tätt fäst i huvan, samt extra tejp runt huvan, ärm- och bensluten samt
dragkedjansslag.Vävensomoverallenärgjordavhar testatsenligt EN 14126:2003(skyddsklädermotsmittsamma ämnen) med resultatetattmaterialetger
ettbegränsat skydd mot smittsamma ämnen (setabellen ovan).
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
: Plagget och/eller materialet är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller
gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Tyvek® smälter vid 135 °C. Det är möjligt att exponering för biologiska risker som inte motsvarar plaggets
täthet leder till att användaren kontamineras biologiskt. Exponering för vissa mycket fina partiklar, intensiv vätskesprej och stänk av farliga ämnen kan
krävaenoverallmed högre mekanisk styrka ochbättrebarriäregenskaperän vaddenna overallerbjuder.Användarenmåste kontrolleraatt plagget klararav
reagenset innan plagget används. Användaren ska även verifiera väven och de kemiska permeationsuppgifterna för ämnet/ämnena som används. De sydda
sömmarna i overallen skyddar inte mot smittsamma ämnen eller permeation av vätska. För ökat skydd bör bäraren välja ett plagg med sömmar som ger
sammaskydd som väven(exempelvissyddaochövertejpade sömmar). Förytterligareskyddoch för attuppnå det uppgivna skyddet vid viss användning kan
huvan, dragkedjans slag samt ärm- och bensluten behöva tejpas. Användaren ska verifiera att tät tejpning är möjlig om användningen kräver det.Var noga
med att väven eller tejpen inte veckas när du tejpar, eftersom vecken kan fungera som kanaler. Tejpa huvan med korta (±10 cm) och överlappande tejpbitar.
Plagget uppfyller kraven på ytresistivitet i EN 1149-5:2008 vid mätning enligt EN 1149-1:2006. Antistatbehandlingen är bara effektiv om den relativa
luftfuktigheten är minst 25 %. Användaren ska också jorda både plagget och bäraren på lämpligt sätt. De elektrostatiskt dissipativa egenskaperna hos
bådedräktenoch bäraren behöver uppnås löpandeså att resistansen mellan densom bär deelektrostatisktdissipativaskyddsklädernaoch jord är mindreän
108ohm, exempelvis med hjälp av lämpliga skor eller golv, jordledning eller andra lämpliga metoder. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar
får inte öppnas eller tas av i utrymmen med antändlig eller explosiv atmosfär eller samtidigt som antändliga eller explosiva ämnen hanteras. Kläder som
skyddar mot elektrostatiska urladdningar får användas i atmosfär med högre syrekoncentration endast när det tillåts av den ansvariga skyddsingenjören.
Egenskaperna för elektrostatisk urladdning hos kläderna som skyddar mot elektrostatiska urladdningar kan påverkas av relativ luftfuktighet, slitage och
användning,eventuellkontaminationochåldring.Klädersomskyddarmotelektrostatiskaurladdningarskaundernormalanvändningpermanentövertäcka
alla material som inte uppfyller kraven (även vid rörelse och böjning). I situationer där den statiska urladdningsnivån är kritisk ska användarna bedöma
de samlade egenskaperna för ytterplagg, innerplagg, skodon och övrig personlig skyddsutrustning som bärs. Mer information om jordning kan fås av
DuPont. Se till att du har valt ett plagg som passar för arbetsuppgiften. Kontakta din leverantör eller DuPont om du vill ha råd. Användaren ska genomföra
en riskanalys som utgångspunkt för valet av personlig skyddsutrustning. Användaren är ensam ansvarig för att välja rätt kombination av heltäckande
skyddsoverall och övrig utrustning (handskar, skor, andningsskydd med mera) och hur länge overallen kan bäras under en specifik arbetsuppgift med
avseendepå skyddande egenskaper,komfort och värme.DuPonttar inget somhelst ansvar för följderna omoverallenanvändspå fel sätt.
FÖRBEREDELSER
:Användinte overallenom denmot förmodan är skadad ellertrasig.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
: Denna overall ska förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25 °C. DuPont har
genomfört naturliga och accelererade tester av åldringsprocessen. Resultatet visar att väven bibehåller sin styrka och sina skyddande egenskaper i tillräcklig
omfattningunder10årstid.Deantistatiskaegenskaperna kan försämras med åldern.Användarenmåste verifiera attskyddetmoturladdningar är tillräckligt
föranvändningen.Transporteraoch förvaraalltid produktenioriginalförpackningen.
KASSERING
:Overallen kan brännaseller läggas påavfallsupplag utan miljöpåverkan.Kasseringavkontamineradeplagg regleras nationellt eller lokalt
ilagellerandraregelverk.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
:Försäkranomöverensstämmelsekanladdasned från: www.safespec.dupont.co.uk
SUOMI
KÄYTTÖOHJE
SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT
Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallin tunnistaminen –
Tyvek®500 Xpert model CHF5
on mallinimi hupulliselle suojahaalarille, jossa on hihan, nilkan, kasvojen ja vyötärön jousto. Tämä käyttöohje tarjoaa tietoja tästä haalarista.
CE-merkintä–Haalarinoudattaavaatimuksia,jotkaonasetettuluokanIIIhenkilönsuojaimilleEU-lainsäädännössä,asetus(EU)2016/425.Tyyppitarkastus-
jalaadunvalvontasertifikaatitonmyöntänytSGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI,Finland,ilmoitetunlaitoksen(EY) numeroltaan
0598. Ilmaiseekemialliseltavaaraltatai haitaltasuojaaviavaatteitakoskevieneurooppalaistenstandardiennoudattamista. Suojaaradioaktiiviselta
saastumiselta standardin EN 1073-2:2002 mukaan. Standardin EN 1073-2 kohta 4.2. edellyttää syttymisenkestävyyttä. Tämän haalarin kohdalla
syttymisenkestävyyttäeikuitenkaantestattu. Tämä haalari on käsitelty antistaattisesti,jasetarjoaasähköstaattisensuojanstandardinEN1149-1:2006,
mukaanlukienEN1149-5:2008,mukaisesti, jos se on maadoitettu oikein. Tämänhaalarin saavuttamat ”kokovartalosuojatyypit”kemialliseltavaaralta
tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien mukaan: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tyyppi 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009
(tyyppi 6). Tämä haalari täyttää myös standardin EN 14126:2003 tyypin 5-B ja tyypin 6-B vaatimukset. Käyttäjän tulisi lukea nämä käyttöohjeet.
Mitoituspiktogrammi ilmaisee vartalon mitat (cm) ja kirjainkoodivastaavuuden.Tarkista vartalosi mitat ja valitse sopiva koko. Alkuperämaa.
Valmistuspäivämäärä. Syttyvä aine. Pidä kaukana tulesta.Tämä vaate ja/tai nämä tekstiilit ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä sitä/niitä tulisi käyttää
avotulentaikipinöidenlähistöllätai kuumassa taisyttymisalttiissa ympäristössä. Ei saa käyttääuudelleen. Muidensertifikaattientiedotovat
riippumattomiaCE-merkinnästäjaeurooppalaisestailmoitetustalaitoksesta.
TÄMÄN HAALARIN SUORITUSKYKY:
TEKSTIILINFYYSISETOMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Naarmuuntumisenkestävyys EN530,menetelmä2 >100sykliä 2/6***
Joustomurtumisensieto ENISO7854,menetelmäB >100000sykliä 6/6***
Puolisuunnikkaanmallisen
repeytymisensieto ENISO9073-4 >10N 1/6
Vetolujuus ENISO13934-1 >60N 2/6
Puhkeamisenkestävyys EN 863 >10N 2/6
Pintavastussuhteellisessa
kosteudessa25%** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008 sisä- ja ulkopuoli≤2,5x109ohmia E/S
E/S=Eisovellettavissa *EN 14325:2004:n mukaan ** Katso käyttörajoitukset ***Visuaalinenpäätepiste

IFU . 11
TEKSTIILINKESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄVASTAANENISO6530
Kemikaali Läpäisyindeksi–EN-luokka* Hylkimisindeksi–EN-luokka*
Rikkihappo(30%) 3/3 3/3
Natriumhydroksidi(10%) 3/3 3/3
*EN14325:2004:nmukaan
TEKSTIILINKESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄVASTAAN(ENISO6529,MENETELMÄA–LÄPÄISYAIKA,1g/cm2/min)
Kemikaali Läpäisyaika(min) EN-luokka*
Rikkihappo(18%) >480 6/6
*EN14325:2004:nmukaan Ommellutsaumateivätmuodostaestettänesteidenläpäisylle
TEKSTIILINKESTÄVYYS INFEKTIIVISTEN AINEIDEN LÄPÄISYÄVASTAAN
Testi Testimenetelmä EN-luokka*
Verenjaruumiinnesteidenläpäisynsietosynteettistävertakäytettäessä ISO16603 3/6
Verenvälitykselläleviävientaudinaiheuttajien
läpäisynsietobakteriofagiaPhi-X174käytettäessä ISO 16604 -menettelyC eiluokitusta
Saastuneidennesteidenläpäisynsieto ENISO22610 1/6
Biologisestisaastuneidenaerosolienläpäisynsieto ISO/DIS22611 1/3
Biologisestisaastuneenpölynläpäisynsieto ISO22612 1/3
*EN14126:2003:nmukaan
KOKOPUVUNTESTIKÄYTTÄYTYMINEN
Testimenetelmä Testitulos EN-luokka
Tyyppi5:Aerosolihiukkastensisäänvuototesti(EN ISO 13982-2)
Hyväksytty***•
Ljnm
82/90≤30%• Ls8/10 ≤ 15%**
E/S
SuojakerroinEN1073-2:nmukaan >50 2/3***
Tyyppi6:Matalatasoinensuihketesti(ENISO17491-4,menetelmäA) Hyväksytty E/S
Saumavahvuus(ENISO13935-2) >75N 3/6*
E/S=Eisovellettavissa *EN 14325:2004:n mukaan ** 82/90 tarkoittaa,että91,1%
Ljnm
-arvoista≤30%ja8/10tarkoittaa,että80%Ls-arvoista≤15%
***Testiäsuoritettaessa hihat,huppu,nilkatjavetoketjunläppä ovatolleetteipattuina
LisätietojaestosuorituskyvystävoipyytäätoimittajaltataiDuPontilta:www.ipp.dupont.com
VAARAT, JOILTA TUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN:
Täm
ä haalari on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta
aineilta tai herkkiä tuotteita ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta. Sitä käytetään tyypillisesti – kemiallisen myrkyllisyyden ja altistumisolosuhteiden
mukaan – suojautumiseen hienoilta hiukkasilta (tyyppi 5) ja rajallisesti nesteroiskeilta tai -suihkeilta (tyyppi 6). Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää
kasvot kokonaan peittävää maskia, jossa on altistumisolosuhteisiin sopiva suodatin ja joka on kiinnitetty tiiviisti huppuun, sekä lisäteippausta hupun, hihojen,
nilkkojen ja vetoketjun läpän ympäri/päälle. Tässä haalarissa käytetty tekstiili on testattu standardin EN 14126:2003:n (suojavaatetus infektiivisiä aineita
vastaan)mukaan, ja testistäon saatu johtopäätös, että materiaalimuodostaa rajallisen esteen infektiivisiäaineita vastaan (katsoyllä oleva taulukko).
KÄYTTÖRAJOITUKSET
: Tämä vaate ja/tai nämä tekstiili ei(vät) ole tulenkestäv(i)ä, eikä sitä/niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä
tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Tyvek® sulaa 135 °C:ssa. On mahdollista, että sellaisesta biovaaroille altistumisen tyypistä, joka ei vastaa
vaatteen tiiviystasoa, voi seurata käyttäjän biosaastuminen. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon hienoille hiukkasille, intensiivisille
nestesuihkeille tai -roiskeille voi edellyttää haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan tätä haalaria vahvempia. Käyttäjän on
varmistettava sopiva reagenssi-vaateyhteensopivuus ennen käyttöä. Sen lisäksi käyttäjän on varmistettava tekstiilin ja kemiallisen läpäisevyyden tiedot
käytetyn aineen (tai useamman) osalta. Tämän haalarin ommellut saumat eivät muodosta estettä infektiivisiä aineita tai nesteiden läpäisyä vastaan.
Jos pukeutuja haluaa suojata itsensä paremmin, hänen tulisi valita vaate, jossa on sellaiset saumat, jotka tarjoavat yhtä hyvän suojan kuin tekstiili
(esim. ommellut ja yliteipatut saumat). Suojauksen parantaminen ja väitetyn suojan saavuttaminen tietyissä käyttötapauksissa edellyttää hihojen,
nilkkojen, hupun ja vetoketjun läpän teippaamista. Käyttäjän on varmistettava, että tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus sellaista vaatii. Teipin
kiinnityksen yhteydessä on huolehdittava, ettei tekstiiliin tai teippiin jää ryppyjä, sillä ne voisivat toimia läpäisykanavina. Huppua teipatessa tulisi käyttää
pieniä teipinpaloja (± 10 cm) niin, että ne limittyvät. Tämä vaate täyttää standardin EN 1149-5:2008 pintavastusvaatimukset, kun mittaus suoritetaan
standardin EN 1149-1:2006 mukaan. Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan vähintään 25 %:n suhteellisessa kosteudessa, ja käyttäjän on varmistettava
sekä vaatteen että itsensä kunnollinen maadoitus. Sekä puvun että siihen pukeutuneen henkilön staattisen sähkön poistokykyä on ylläpidettävä jatkuvasti
siten, että staattista sähköä poistavaan suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön ja maan vastuksen tulee olla alle 108ohmia, esimerkiksi riittävän jalkine-
lattiajärjestelmän, maadoituskaapelin tai jonkin muun sopivan keinon avulla. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa avata tai riisua syttymis- tai
räjähdysherkissä ympäristöissä tai syttyviä tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa käyttää hapella rikastetuissa
olosuhteissa ilman vastaavan turvallisuusinsinöörin etukäteishyväksyntää. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen sähkönpoistokykyyn voi vaikuttaa
suhteellinen kosteus, kuluminen, mahdollinen saastuminen ja vanheneminen. Staattista sähköä poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää kaikki
vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin käytön (mukaan lukien taivutukset ja liikkeet) aikana. Tilanteissa, joissa staattisen sähkön poistotaso
on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida koko asukokonaisuutensa, mukaan lukien päällysvaatteet, alusvaatteet, jalkineet ja muut
henkilönsuojaimet,suorituskyky.DuPont voi pyydettäessätarjotalisätietoja maadoituksesta.Varmista,ettäolet valinnut työhösisopivanvaatteen.Neuvoja
voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Käyttäjän tulee suorittaa riskianalyysi, jonka perusteella hänen tulee valita henkilönsuojaimensa. Käyttäjä tekee
lopullisen päätöksen siitä, mikä on oikea kokovartalosuojahaalarin ja lisävarusteiden (käsineet, jalkineet, hengityssuojaimet jne.) yhdistelmä ja kuinka
pitkään tähän haalariin voidaan olla pukeutuneena sen suojauskyky, pukeutumismukavuus tai lämpökuormitus huomioiden. DuPont ei ota minkäänlaista
vastuutatämän haalarin epäasianmukaisesta käytöstä.
KÄYTÖN VALMISTELU
:Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, ettähaalarissa on vikoja,älä pue sitä päälle.
SÄILYTYS JA KULJETUS
: Tätä haalaria voidaan säilyttää 15–25 °C:n lämpötilassa pimeässä (pahvilaatikossa) niin, ettei se altistu UV-säteilylle.
DuPont on suorittanut luonnollisia ja nopeutettuja vanhenemistestejä ja päätynyt sellaiseen johtopäätökseen, että tämä tekstiili säilyttää riittävän
fyysisen vahvuuden ja esto-ominaisuudet 10 vuoden ajan. Antistaattiset ominaisuudet saattavat heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava, että
sähkönpoistokykyriittääkäyttötarkoitukseen.Tuotettatuleekuljettaa ja säilyttää alkuperäispakkauksessaan.
HÄVITTÄMINEN
: Tämä haalari voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden
hävittämistäsäädelläänkansallisillataipaikallisilla laeilla.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
:Vaatimustenmukaisuusvakuutusonladattavissaosoitteesta www.safespec.dupont.co.uk
POLSKI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OZNACZENIA NA WEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE
Znak handlowy. Producent kombinezonu. Identyfikacja modelu —
Tyvek® 500 Xpert model CHF5 to nazwa kombinezonu ochronnego z kapturem z elastycznym wykończeniem wokół twarzy, z elastycznymi mankietami
rękawów i nogawek oraz z gumką w talii. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera informacje dotyczące wspomnianego kombinezonu. Oznaczenie
CE—Kombinezonjestzgodnyzwymaganiamidotyczącymi środkówochronyindywidualnejkategoriiIIIwedługprawodawstwaeuropejskiego,Rady (UE)
2016/425. Certyfikaty badania typu oraz zapewnienia jakości zostały wydane przez SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland,
notyfikowanąjednostkęcertyfikującąWspólnotyEuropejskiejnumer0598. Oznaczazgodność z aktualnyminormamieuropejskimidlaprzeciwchemicznej
odzieży ochronnej. Ochrona przed skażeniem cząstkami promieniotwórczymi zgodnie z normą EN 1073-2:2002. Norma EN 1073-2, klauzula 4.2.,
wymaga odporności na zapłon. Jednak w przypadku opisywanego kombinezonu odporność na zapłon nie była testowana. Kombinezon ma powłokę
antystatycznąizapewniaochronęprzed ładunkami elektrostatycznymiwedługnormy EN 1149-1:2006wrazzEN1149-5:2008,podwarunkiemodpowiedniego
uziemienia. Typyochronycałego ciałauzyskane przezwymienionykombinezonzgodnieznormamieuropejskimidla przeciwchemicznejodzieżyochronnej:
ENISO13982-1:2004+A1:2010(typ5)orazEN13034:2005+ A1:2009 (typ6).KombinezontenspełniateżwymoginormyEN14126:2003jakoodzieżtyp5-B
ityp 6-B. Użytkownikpowinienprzeczytaćniniejszą instrukcję użytkowania. Piktogramwskazujewymiary ciała (w cm)iodpowiednikodliterowy.
Należy sprawdzić swoje wymiary i dobrać odpowiedni rozmiar kombinezonu. Kraj pochodzenia. Data produkcji. Materiał palny. Nie zbliżać
kombinezonudoognia.Tenkombinezoni/lubmateriałynie są niepalne iniepowinnybyćużywane w pobliżuźródłaciepła,otwartegopłomienia,iskierani
w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Nie używać powtórnie. Informacje dotyczące innych certyfikatów niezależnych od oznakowania CE
ieuropejskiejjednostkinotyfikowanej.
WŁAŚCIWOŚCI OPISYWANEGO KOMBINEZONU:
WŁAŚCIWOŚCIFIZYCZNEMATERIAŁU
Badanie Metodabadania Wynikbadania KlasaEN*
Odpornośćnaścieranie EN530Metoda2 >100cykli 2/6***
Odpornośćnawielokrotnezginanie ENISO7854MetodaB >100000cykli 6/6***
Odpornośćnarozdzieranie
(metodatrapezowa) ENISO9073-4 >10N 1/6
Wytrzymałośćnarozciąganie ENISO 13934-1 >60 N 2/6
Odpornośćnaprzebicie EN863 >10N 2/6
Rezystywność powierzchniowa
przywilgotnościwzględnej25%** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008 wewnątrzinazewnątrz≤2,5x109omów nd
nd=Niedotyczy *ZgodnieznormąEN14325:2004 **Zob.ograniczeniazastosowania ***Wzrokoweustaleniepunktukońcowego
ODPORNOŚĆMATERIAŁUNAPRZESIĄKANIECIECZY EN ISO6530
Substancjachemiczna Wskaźnikprzesiąkliwości— Klasa EN* Wskaźnik niezwilżalności —
KlasaEN*
Kwassiarkowy (30%) 3/3 3/3
Wodorotleneksodu(10%) 3/3 3/3
*ZgodnieznormąEN14325:2004
ODPORNOŚĆMATERIAŁUNAPRZENIKANIECIECZY(ENISO6529METODAA— CZASPRZEBICIAPRZY1g/cm2/min)
Substancjachemiczna Czasprzebicia(min) KlasaEN*
Kwassiarkowy(18%) >480 6/6
*ZgodnieznormąEN14325:2004 Szwy szyte niezapewniająbariery chroniącejprzedprzenikaniempłynów
ODPORNOŚĆMATERIAŁUNAPRZENIKANIECZYNNIKÓWBIOLOGICZNYCH
Badanie Metodabadania KlasaEN*
Odpornośćnaprzesiąkaniekrwi oraz płynówustrojowych,
zwykorzystaniem krwisyntetycznej ISO16603 3/6
Odpornośćnaprzenikaniepatogenówprzenoszonychzkrwią,
zwykorzystaniem bakteriofagówPhi-X174 ISO16604ProceduraC brak klasyfikacji
Odpornośćnaprzesiąkanieskażonychcieczy ENISO22610 1/6
Odpornośćnaprzenikanieaerozoliskażonychbiologicznie ISO/DIS 22611 1/3
Odpornośćnaprzenikaniepyłówskażonychbiologicznie ISO 22612 1/3
*ZgodnieznormąEN14126:2003

IFU . 12
WYNIKIBADAŃCAŁEGOKOMBINEZONU
Metodabadania Wynikbadania KlasaEN
Typ5:Badanieprzeciekudrobnychcząstekaerozoli
downętrzakombinezonu(ENISO13982-2) Spełnia***•
Ljnm
82/90≤30%•Ls8/10 ≤ 15%**
nd
Współczynnikochronyzgodnie zEN1073-2 >50 2z3***
Typ6:Badanieodpornościnaprzesiąkanieprzyniskim
natężeniurozpylonejcieczy(ENISO17491-4,MetodaA) Spełnia nd
Wytrzymałośćszwów(ENISO13935-2) >75 N 3/6*
nd=Niedotyczy *ZgodnieznormąEN14325:2004 ** 82/90 oznacza91,1%wartości
Ljnm
≤30%;8/10oznacza80% wartości
Ls
≤15%
***Badanieprzeprowadzonopozaklejeniutaśmąotworukapturaorazmankietówrękawówinogawekorazpatkizabezpieczającejzamekbłyskawiczny.
Wceluuzyskaniadodatkowychinformacjint.właściwościochronnychprosimyskontaktowaćsięzdostawcąalbo z firmą DuPont:www.ipp.dupont.com
ZAGROŻENIA, PRZEZ KTÓRYMI MA CHRONIĆ KOMBINEZON:
Kombinezon jest przeznaczony do ochrony pracowników
przed działaniem substancji niebezpiecznych lub do ochrony wrażliwych produktów i procesów przed zanieczyszczeniem przez człowieka. Zwykle jest
stosowany — w zależności od toksyczności substancji chemicznej i warunków natężenia — do ochrony przed drobnymi cząstkami stałymi (Typ 5) oraz
ograniczonymrozpyleniemcieczy lub opryskaniem cieczą (Typ6).Doosiągnięcia wskazanegopoziomuochronykoniecznejest użyciemaskipełnotwarzowej
z filtrem, odpowiedniej do warunków narażenia i szczelnie przylegającej do kaptura, a także dodatkowego uszczelnienia taśmą kaptura wokół twarzy,
mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Materiał zastosowany w niniejszym kombinezonie został przetestowany
zgodnie z normą EN 14126:2003 (odzież chroniąca przed czynnikami biologicznymi), a uzyskane wyniki pozwalają wyciągnąć wniosek, że materiał tworzy
ograniczonąbarieręchroniącąprzed czynnikamibiologicznymi (zob.tabela powyżej).
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA
: Ten kombinezon i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła
ciepła, otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Materiał Tyvek® topi się w temperaturze 135°C. Ekspozycja na czynniki
biologiczne przekraczająca poziom szczelności kombinezonu może prowadzić do biologicznego skażenia użytkownika. W przypadku narażenia na określone
bardzo drobne cząstki, intensywne opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów o większej
wytrzymałości mechanicznej oraz o wyższych parametrach ochronnych, niż zapewnia ten kombinezon. Do użytkownika należy wybór właściwego
kombinezonu ochronnego, stosownie do substancji chemicznej, z którą będzie miał do czynienia. Ponadto użytkownik powinien sprawdzić dane
dotyczące materiału i przenikania substancji chemicznych dla stosowanych substancji. Szwy w opisywanym kombinezonie są zszywane i nie zapewniają
bariery chroniącej przed czynnikami zakaźnymi ani bariery chroniącej przed przenikaniem płynów. W celu zwiększenia ochrony użytkownik powinien
wybrać kombinezon ze szwami, które zapewniają taki sam stopień ochrony, jak materiał (np. szwy zszywane i osłonięte taśmą). W celu uzyskania
wyższego poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony w pewnych zastosowaniach konieczne będzie zaklejenie taśmą kaptura wokół twarzy,
mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Użytkownik powinien ocenić, czy możliwe jest szczelne zaklejenie
taśmą, jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas naklejania taśmy należy zachować ostrożność, aby nie zagiąć materiału ani taśmy, ponieważ zagięcia
mogłyby działać jak kanaliki. Do zaklejenia taśmą kaptura należy użyć małych odcinków taśmy (± 10 cm), które powinny zachodzić na siebie. Kombinezon
spełnia wymagania dotyczące rezystywności powierzchniowej zgodnie z normą EN 1149-5:2008, mierzonej zgodnie z normą EN 1149-1:2006. Powłoka
antystatyczna zachowuje skuteczność jedynie przy wilgotności względnej 25% lub wyższej. Użytkownik powinien zapewnić prawidłowe uziemienie
zarówno siebie, jak i kombinezonu. W celu rozpraszania ładunku elektrostatycznego z kombinezonu i ciała użytkownika konieczne jest, aby rezystancja
między użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek elektrostatyczny a ziemią wynosiła stale poniżej 108omów, co można uzyskać np. poprzez założenie
odpowiedniegoobuwia,stosowanieodpowiedniegopodłoża,przewoduuziemiającegolubinnychodpowiednichśrodków. Odzieżyochronnejrozpraszającej
ładunek elektrostatyczny nie wolno rozpinać ani zdejmować podczas przebywania w atmosferze łatwopalnej bądź wybuchowej ani podczas pracy
z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w atmosferze wzbogaconej
w tlen bez uprzedniej zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego może zmienić się z powodu wilgotności względnej,
na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej ewentualnego zanieczyszczenia lub starzenia się. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek elektrostatyczny
powinna w trakcie użytkowania (w tym schylania się i poruszania) stale i dokładnie zakrywać wszystkie części ubioru znajdującego się pod odzieżą
ochronną. W sytuacjach, gdy poziom rozproszenia ładunku elektrostatycznego jest właściwością o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi powinni
dokonać oceny właściwości całego noszonego zestawu, a więc odzieży wierzchniej, odzieży spodniej, obuwia i innych środków ochrony indywidualnej.
Szczegółowych informacji na temat uziemienia udziela firma DuPont. Należy upewnić się, że wybrany kombinezon jest odpowiedni do środowiska pracy.
W celu uzyskania porady prosimy skontaktować się z dostawcą lub z firmą DuPont. Użytkownik powinien przeprowadzić ocenę ryzyka, na podstawie której
dokona wyboru środków ochrony indywidualnej. Wyłącznie użytkownik decyduje o prawidłowym połączeniu kombinezonu ochronnego chroniącego całe
ciałoz wyposażeniemdodatkowym (rękawice,obuwie,sprzęt ochrony dróg oddechowychitp.)orazczasie użytkowania kombinezonuna danym stanowisku
pracy z uwzględnieniem właściwości ochronnych kombinezonu, wygody użytkowania lub komfortu cieplnego (przegrzanie organizmu). Firma DuPont nie
ponosiżadnej odpowiedzialności za nieprawidłowewykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowaniekombinezonu.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
:Wprzypadku, gdy kombinezonjestuszkodzony(cojestmało prawdopodobne), nie wolnogo używać.
SKŁADOWANIE I TRANSPORT
: Kombinezon należy przechowywać w temperaturze 15-25°C, w zaciemnionym miejscu
(w opakowaniu kartonowym) oraz chronić przed działaniem promieni UV. Firma DuPont przeprowadziła badania starzenia naturalnego i przyspieszonego,
które wykazały, że materiał, z którego wykonane są kombinezony, zachowuje odpowiednią wytrzymałość mechaniczną i właściwości ochronne przez
okres 10 lat.Właściwości antystatyczne mogą zmniejszać się wraz z upływem czasu. Użytkownik musi upewnić się, że skuteczność rozpraszania ładunku
elektrostatycznegojestodpowiednia do warunkówpracy. Produkt należy transportowaći przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
USUWANIE
: Kombinezon można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób utylizacji skażonych
kombinezonówokreślająprzepisykrajowelublokalne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
:Deklaracjęzgodnościmożnapobraćpodadresem:www.safespec.dupont.co.uk
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
JELÖLÉSEK A BELSŐ CÍMKÉN
Védjegy. Akezeslábasgyártója. Termékazonosító:
Tyvek®500XpertmodelCHF5
csuklyáskezeslábas
védőruha gumírozott mandzsetta-, boka-, arc- és csípőrésszel ellátva. Ez a használati útmutató a fent említett kezeslábasról tartalmaz információt.
CE-jelölés: A kezeslábas megfelel a 2016/425 számú EU-rendelet III. kategóriájú egyéni védőfelszerelésre vonatkozó előírásainak. A típusvizsgálati és
minőségbiztosításitanúsítványtazSGS FimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland–kijelöltEU-stanúsítószervezet,azonosítószáma:
0598 állítottaki. Avegyvédelmiruházatravonatkozóeurópaiszabványoknakvalómegfelelést jelöli. AzEN1073-2:2002szabványszerintivédelema
radioaktívszállóporokoztaszennyezésellen. AzEN1073-2szabvány4.2-espontjaelőírja,hogyaruhanelegyen gyúlékony.Azonbanennekakezeslábas
védőruhánakagyúlékonyságátnem vizsgálták. Akezeslábasbelül antisztatikus bevonattalrendelkezik,ésazEN1149-1:2006szabványszerinti,illetve
megfelelő földelés mellett az EN 1149-5:2008 szabvány szerinti elektrosztatikus védelmet biztosít. A kezeslábas védőruha a következő, a vegyvédelmi
ruházatra vonatkozó európai szabványokban meghatározott, a teljes testet védő„típusoknak” felel meg: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5. típus) és EN
13034:2005+A1:2009(6.típus).AkezeslábasvédőruhaazEN14126:2003 szabvány5-Bés6-Btípusokravonatkozókövetelményeitis kielégíti. Aruházat
viselőjefeltétlenülolvassael ezt a használatiútmutatót! Aruhaméretekpiktogramjánatestméretek(cm-ben)és a betűjeles kódokisfelvannaktüntetve.
Ellenőrizzetestméreteit,ésválasszaki a megfelelő ruhaméretet. Származásiország. Gyártásdátuma. Gyúlékony anyag.Tűztőltávoltartandó.
A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható.
Tilos újrahasználni. A CE-jelöléstől és a kijelölt EU-s tanúsítószervezettőlfüggetlen egyéb tanúsítvány(ok).
A KEZESLÁBAS JELLEMZŐI:
AZANYAGFIZIKAIJELLEMZŐI
Vizsgálat Vizsgálatimódszer Eredmény EN-osztály*
Kopásállóság EN530,2.módszer >100ciklus 2/6***
Hajtogatásiberepedezésállóság ENISO7854,Bmódszer >100000ciklus 6/6***
Tépőerő-vizsgálat
(trapézalakúpróbatest) ENISO9073-4 >10N 1/6
Szakítószilárdság ENISO 13934-1 > 60 N 2/6
Átlyukasztásiellenállás EN863 >10N 2/6
Felületiellenállás25%**
relatívpáratartalomnál EN1149-1:2006 •
EN1149-5:2008 belsőéskülső≤2,5x109ohm N/A
N/A=nincsadat *AzEN14325:2004szabványszerint **Lásdahasználatravonatkozókorlátozásokat ***Szemrevételezés
AZANYAGFOLYADÉKOKÁTSZIVÁRGÁSÁVALSZEMBENIELLENÁLLÓKÉPESSÉGEENISO6530
Vegyianyag Áthatolásiindex – EN szerintiosztály* Folyadéklepergetésiindex–
ENszerintiosztály*
Kénsav(30%) 3/3 3/3
Nátrium-hidroxid(10%) 3/3 3/3
*AzEN14325:2004szabványszerint
AZANYAGFOLYADÉKBEHATOLÁSSALSZEMBENIELLENÁLLÁSA(ENISO6529SZABVÁNY,„A”MÓDSZER–ÁTTÖRÉSIIDŐ1g/cm2/percMELLETT)
Vegyianyag Áttörésiidő (perc) ENosztály*
Kénsav(18%) >480 6/6
*AzEN14325:2004szabványszerint Afűzöttvarrásoknemáteresztésgátlóka folyadékokkalszemben
AZANYAGFERTŐZŐ ANYAGOKÁTSZIVÁRGÁSÁVALSZEMBENIELLENÁLLÓKÉPESSÉGE
Vizsgálat Vizsgálatimódszer EN-osztály*
Vérés testnedvekátszivárgásávalszembeniellenállóképesség
(szintetikusvérrelvégzettvizsgálat) ISO16603 3/6
Vérútján terjedőpatogénekátszivárgásávalszembeniellenállóképesség
(Phi-X174-esbakteriofágalkalmazásával) ISO16604,„C”eljárás Osztálybesorolásnélkül
Szennyezettfolyadékokátszivárgásávalszembeniellenállóképesség ENISO 22610 1/6
Biológiailagszennyezettaeroszolok
átszivárgásávalszembeniellenállóképesség ISO/DIS22611 1/3
Biológiailagszennyezettporáthatolásávalszembeniellenállóképesség ISO22612 1/3
*AzEN14126:2003szabványszerint
ATELJESÖLTÖZETVIZSGÁLATIEREDMÉNYEI
Vizsgálatimódszer Vizsgálatieredmény EN-osztály
5-östípus:Arészecskékbőlállópermetáteresztésivizsgálata(ENISO13982-2)
Megfelelt***•Ljnm 82/90≤ 30% •Ls 8/10 ≤ 15%**
N/A
VédelmitényezőazEN1073-2szabványszerint >50 2a 3-ból***
6-ostípus:Kismennyiségűpermettelvégzettteszt
(ENISO17491-4,„A”módszer) Megfelelt N/A
Varrásszilárdság(ENISO13935-2) >75N 3/6*
N/A=nincsadat *AzEN14325:2004szerint **A82/90jelentése:az összes Ljnm-érték91,1%-a≤30%;a8/10jelentése:azösszesLs-érték80%-a≤15%
***Avizsgálatleragasztottmandzsetta,csuklya,boka- és cipzárvédőmelletttörtént.
Avédelmimutatókkalkapcsolatostovábbiinformációkért forduljonaforgalmazóhozvagyaDuPonthoz:www.ipp.dupont.com

IFU . 13
KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT:
A kezeslábas
a dolgozók veszélyes anyagokkal szembeni, valamint az érzékeny termékek és folyamatok emberi szennyezéssel szembeni védelmére készült. A kémiai
toxicitástól és a kitettség körülményeitől függően a termék jellemzően a szálló por elleni (5-ös típus), valamint kisebb mennyiségű kifröccsent folyadék
vagy folyadékpermet elleni (6-os típus) védelemre alkalmas. A megadott védelem eléréséhez az expozíció jellemzőinek megfelelő szűrővel ellátott és
a csuklyához szorosan illeszkedő teljes arcmaszk, valamint a csuklya, a mandzsetta, a bokarész és a cipzárvédő körül további ragasztószalagos szigetelés
szükséges. A kezeslábas anyagát az EN 14126:2003 (a fertőző anyagok elleni védőruházatról szóló) szabvány szerint vizsgálták, és a vizsgálat eredménye
szerintatermék anyaga korlátozottvédelmetnyújta fertőzőanyagokáthatolásávalszemben(lásda fenti táblázatot).
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
: A ruhá
zat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra
közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. A Tyvek® olvadáspontja 135 °C. Előfordulhat, hogy a ruha által biztosított védelem
nem megfelelő a biológiai veszélyek egyes fajtái esetében, és ez a viselő biológiai szennyeződéséhez vezethet. Egyes rendkívül finom szemcséjű anyagok,
intenzív folyadékpermetek vagy kifröccsenő veszélyes anyagok jobb mechanikai szilárdsággal és védelmi tulajdonságokkal rendelkező kezeslábas viselését
tehetik szükségessé. Az előforduló reagenseknek megfelelő védőruházat kiválasztásáról a felhasználónak kell gondoskodnia a használat előtt. A felhasználó
felelősségea ruhaanyag adatainak ésa felhasznált anyag(ok)vegyiáteresztési adatainak ellenőrzése. A kezeslábasvédőruhafűzöttvarrásainemáteresztésgátlók
sem a fertőző anyagokkal, sem a folyadékokkal szemben. Ha nagyobb védelemre van szükség, a viselőnek olyan varrást tartalmazó ruhadarabot kell választania,
amely a ruhaanyagéval azonos védelmet nyújt (pl. fűzött és leragasztott varrás). Bizonyos felhasználási területeken az előírt szintű védelem érdekében le
kell zárni ragasztószalaggal a mandzsettát, a bokarészt, a csuklyát és a cipzárvédőt. A felhasználónak ellenőriznie kell, hogy megvalósítható-e a szoros zárást
biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli. A ragasztószalag felhelyezésénél óvatosan kell eljárni, nehogy gyűrődés keletkezzen a ruhaanyagon
vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornák kialakulásához vezethet. A csuklya leragasztásához rövid (kb. 10 cm-es), egymást átfedő ragasztószalag-
darabokat kell használni. Az EN 1149-1:2006 alapján végzett mérés szerint a kezeslábas megfelel a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2008 szabványnak.
Az antisztatikus bevonat csak legalább 25% relatív páratartalom esetén hatásos, és a felhasználónak biztosítania kell mind a ruházat, mind a viselő földelését.
Mind a ruházat, mind a viselő töltéslevezető képességét folyamatosan biztosítani kell, úgy, hogy a töltéslevezető védőruházatot viselő személy és a föld közötti
elektromos ellenállás 108ohmnál kisebb legyen, például megfelelő lábbeli és padlórendszer vagy földelővezeték használatával, vagy más alkalmas módon.
A töltéslevezető védőruházatot nem szabad megnyitni vagy levetni gyúlékony vagy robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében, illetve gyúlékony és
robbanásveszélyes anyagok kezelése esetén. A töltéslevezető védőöltözetet oxigéndús környezetben kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével
szabad használni. A töltéslevezető védőöltözet elektrosztatikus töltéslevezetési képességét befolyásolhatja a relatív páratartalom, a kopás, az esetleges
szennyeződés és az elöregedés. A töltéslevezető védőöltözetnek a normál használat során (a végtaghajlításokat és egyéb testmozdulatokat is beleértve)
folyamatosan el kell fednie minden nem megfelelő anyagból készült ruházatot. Olyan helyzetekben, amikor az elektrosztatikus töltés levezetése kritikus
tulajdonság,avégfelhasználóknakaviselt öltözékegészénekteljesítményétfigyelembekellvenniük,beleértveebbea felsőruházatot,az alsóruházatot,alábbelit
ésazegyébegyénivédőeszközöket.A földelésselkapcsolatostovábbiinformációkértforduljonaDuPonthoz.Győződjönmegarról,hogy amunkájáhozamegfelelő
öltözéket választotta-e. Ezzel kapcsolatos tanácsért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz. Az egyéni védőöltözet kiválasztása érdekében a felhasználónak
kockázatelemzést kell végeznie. A felhasználónak kell döntenie a teljes test védelmét biztosító kezeslábas és a kiegészítő felszerelés (kesztyű, védőcsizma,
légzésvédelmi felszerelés stb.) megfelelő kombinációjáról, és arról, hogy ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi
jellemzőkre,aviselésikényelemreésa hőterhelésre.A DuPontelutasíta kezeslábasnem rendeltetésszerűhasználatamiatti mindennemű felelősséget.
HASZNÁLAT ELŐTT
:Ne viselje a kezeslábastabban a valószínűtlenesetben, ha az hibás.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
: A kezeslábas 15 és 25 °C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolandó. A DuPont
természetes és gyorsított öregedési vizsgálatokat végzett, és megállapította, hogy a ruhaanyag legalább 10 évig megtartja a fizikai szilárdságát és
védelmi tulajdonságait. Az antisztatikus tulajdonságok idővel gyengülhetnek. A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető képesség
megfelelő-e a felhasználáshoz. A terméketaz eredeti csomagolásában kellszállítani és tárolni.
LESELEJTEZÉS
: A kezeslábasok a környezet károsítása nélkül elégethetők, vagy engedélyezett lerakóhelyen elhelyezhetők. A szennyezett ruházat
leselejtezésévelkapcsolatban kövesseazországosvagyhelyijogszabályokelőírásait.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
:Amegfelelőséginyilatkozatletölthető a következőwebhelyről:www.safespec.dupont.co.uk
ČEŠTINA
NÁVOD K POUŽITÍ
OZNAČENÍ NAVNITŘNÍTEXTILNÍ ETIKETĚ
Ochrannáznámka Výrobcekombinézy Identifikacemodelu–
Tyvek®500Xpert
modelCHF5
jenázevmodeluochrannékombinézyskapucíaelastickýmilemyrukávů,nohavic,kapuce a pasu.Tentonávodkpoužitíobsahujeinformace o této
kombinéze. OznačeníCE – V souladus legislativouEUsplňuje kombinéza požadavky na osobní ochranné prostředkykategorieIII stanovené Nařízením
EvropskéhoparlamentuaRady(EU)2016/425oosobníchochrannýchprostředcích.Certifikátyopřezkoušenítypu a zajišťováníkvalityvydalaspolečnostSGS
FimkoOy,P.O.Box30 (Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finlanda jeregistrovánajako notifikovanýorgánčíslo 0598. Tytocertifikátypotvrzujískutečnost,
že výrobky vyhovují evropským normám pro protichemické ochranné oděvy. Ochrana před kontaminací radioaktivními částicemi v souladu s normou
EN1073-2:2002. Článek 4.2 normyEN1073-2požadujeodolnostprotivznícení.U tétokombinézyvšakodolnostprotivznícenínebyla testována. Tato
kombinézaje antistatickyošetřenaaposkytujeochranupředstatickouelektřinouvsouladusnormouEN1149-1:2006,včetněEN 1149-5:2008 při patřičném
uzemnění. „Typy“ochranyceléhotěla,kterétatokombinézazajišťuje, jsou definoványnásledujícímievropskýminormamiprotichemickýchochranných
oděvů:ENISO13982-1:2004+A1:2010(Typ5)aEN13034:2005+A1:2009 (Typ6).TatokombinézasplňujetaképožadavkynormyEN14126:2003proTyp5-B
aTyp6-B. Uživatelbysemělseznámits tímto návodemkpoužití. Piktogramoznačenívelikostiudávátělesné rozměry(cm)akorelacispísmenným
kódem.Zkontrolujtesvétělesné rozměry a vybertesivhodnouvelikost. Zeměpůvodu Datumvýroby Hořlavýmateriál.Nepřibližovatkotevřenému
ohni.Tentooděv,resp.látkanejsouohnivzdornéanemělyby býtpoužíványvokolítepelnýchzdrojů,otevřenéhoohně,zdrojůjiskeranivjinémprostředí,kde
hrozíjejich vznícení. Určenokjednomupoužití. Informaceodalšíchcertifikacíchnezávislýchna označeníCEanaevropskémnotifikovanémorgánu.
FUNKČNÍ PARAMETRY TÉTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNÍVLASTNOSTI LÁTKY
Test Testovacímetoda Výsledek KlasifikacepodlenormyEN*
Odolnostprotioděru Metoda2podlenormyEN530 >100cyklů 2/6***
Odolnostprotipoškozeníohybem
MetodaBpodlenormyENISO7854 >100000cyklů 6/6***
Odolnostprotidalšímutrhání ENISO9073-4 >10N 1/6
Pevnostv tahu EN ISO 13934-1 > 60 N 2/6
Odolnostprotiproražení EN863 >10N 2/6
Povrchovýodporpři
relativnívlhkosti25 %** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 uvnitřavně≤2,5×109Ω Nenírelevantní
N/A=Nenírelevantní *PodlenormyEN14325:2004 **Seznamtesesomezenímipoužití ***Vizuálníkrajní bod
ODOLNOSTLÁTKYPROTIPENETRACIKAPALINEN ISO6530
Chemikálie Indexpenetrace–klasifikacedlenormyEN* Indexodpudivosti–
klasifikacedlenormyEN*
Kyselinasírová(30%) 3/3 3/3
Hydroxidsodný(10%) 3/3 3/3
*Podlenormy EN 14325:2004
ODOLNOSTLÁTKYPROTIPENETRACIKAPALIN(NORMAENISO6529,METODAA – DOBA PRŮNIKU PŘI 1 g/cm2/min)
Chemikálie Dobaprůniku(min) KlasifikacepodlenormyEN*
Kyselinasírová(18%) >480 6/6
*Podlenormy EN 14325:2004 Šité švyneposkytujíbariérovouochranu protipenetracikapalin
ODOLNOSTLÁTKYPROTIPENETRACIINFEKČNÍCHAGENS
Test Testovacímetoda KlasifikacepodlenormyEN*
Odolnostprotipenetracikrveatělesnýchtekutin
testovanáza použití syntetickékrve ISO16603 3/6
Odolnostprotipenetracikrvípřenášenýmpatogenům
testovanápomocí bakteriofágu Phi-X174 ProceduraCdlenormyISO 16604 neklasifikováno
Odolnostprotipenetracikontaminovanýchkapalin ENISO22610 1/6
Odolnostprotipenetracibiologickykontaminovanýchaerosolů ISO/DIS22611 1/3
Odolnostprotipenetracibiologickykontaminovanéhoprachu ISO22612 1/3
*Podlenormy EN 14126:2003
VÝSLEDKYTESTOVÁNÍ CELÉHO ODĚVU
Testovacímetoda Výsledek KlasifikacepodlenormyEN
Typ5:Testprůnikuaerosolůjemnýchčásticdovnitřoděvu(ENISO 13982-2)
Vyhovuje***•
Ljnm
82/90≤30%•Ls 8/10≤15%**
Nenírelevantní
OchrannýfaktorpodlenormyEN1073-2 >50 2ze3***
Typ6:Testodolnosti protipronikánípřilehkémpostřikukapalinou
(ENISO17491-4,MetodaA) Vyhovuje Nenírelevantní
Pevnostšvů (EN ISO 13935-2) > 75 N 3/6*
N/A=Nenírelevantní *PodlenormyEN14325:2004 **82/90znamená91,1%hodnot
Ljnm
≤30%a8/10znamená80%hodnot
Ls
≤ 15%
***Testbyl provedenpoutěsněnírukávů,nohavic,kapucealégyzipuochrannoupáskou
DalšíinformaceovlastnostechbariérovéochranyzískáteodsvéhododavatelenebospolečnostiDuPont:www.ipp.dupont.com
VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY:
Tato kombinéza je navržena tak, aby dokázala
ochránit své uživatele před nebezpečnými látkami, popř. ochránit citlivé produkty a procesy před kontaminací způsobenou kontaktem s lidmi. Typicky se
používá k ochraně před jemnými částicemi (Typ 5) a lehkým postřikem či potřísněním kapalinou (Typ 6), přičemž úspěšnost jejího použití závisí na chemické
toxicitě a intenzitě působícího škodlivého vlivu. Dosažení požadované úrovně ochrany je podmíněno utěsněním kapuce, rukávů, nohavic a légy zipu
ochrannou páskou a použitím celoobličejové masky, která je vybavena filtrem odpovídajícím podmínkám expozice a přiléhá těsně ke kapuci. Látka použitá
při výrobě této kombinézy prošla testy podle normy EN 14126:2003 (ochranné oděvy proti infekčním agens) s výsledkem, že materiál poskytuje omezenou
bariérovouochranupředinfekčnímiagens (viz tabulka výše).
OMEZENÍ POUŽITÍ
: Tento oděv, resp. látka nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v okolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker
ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Tyvek® má teplotu tání 135 °C. Pokud by došlo k expozici biologicky nebezpečným látkám, jejíž intenzita
by neodpovídala úrovni neprodyšnosti obleku, mohlo by to vést k biologické kontaminaci uživatele obleku. Expozice některým velmi jemným částicím,
intenzivnímu postřiku kapalinami a potřísnění nebezpečnými látkami může vyžadovat použití kombinéz o vyšší mechanické odolnosti a neprodyšnosti, než
nabízí tato kombinéza. Před aplikací činidla na oděv se uživatel musí ujistit o jejich vzájemné kompatibilitě. Navíc si uživatel musí ověřit údaje o materiální
achemicképropustnostipropoužitélátky.Šité švytétokombinézyneposkytujíbariérovouochranuprotiinfekčnímagensani penetraci kapalin.V zájmu lepší
ochranybysiměluživatelzvolitoděvvybavenýšvy,kteréposkytují stejnou úroveňochranyjakolátka(např. šité a přelepenéšvy).Prodosaženínadstandardní
a – při některých způsobech použití – standardní úrovně ochrany je nutné utěsnit okraje rukávů, nohavic, kapuce a légu kryjící zip ochrannou páskou.
Uživatel si musí ověřit, že bude možné utěsnit mezery páskou, pokud to způsob použití obleku bude vyžadovat. Pásku je třeba aplikovat opatrně, aby na
látce ani na pásce nevznikly záhyby, které by mohly posloužit jako vstupní kanály škodlivin. Při utěsňování kapuce by měly být použity kratší a překrývající
se kousky pásky (± 10 cm). Tento oblek splňuje požadavky na povrchový odpor stanovené normou EN 1149-5:2008, pokud jsou jeho hodnoty měřeny
podle normy EN 1149-1:2006. Antistatická vrstva je účinná pouze při relativní vlhkosti 25 % nebo vyšší a uživatel musí zajistit patřičné uzemnění sebe

IFU . 14
i obleku. Elektrostatické disipativní vlastnosti obleku i jeho uživatele musí být neustále udržovány na takové úrovni, aby hodnota odporu mezi uživatelem
elektrostaticky disipativního ochranného obleku a zemí byla nižší než 108Ω, což lze zajistit např. použitím vhodné obuvi či systému podlahové krytiny,
uzemňovacího kabelu nebo jiných vhodných prostředků. Elektrostatický disipativní ochranný oblek nesmí být rozepnut ani svlečen v prostředí s hořlavými
či výbušnými výpary nebo při manipulaci s hořlavými či výbušnými látkami. Elektrostaticky disipativní ochranný oděv nesmí být bez předchozího schválení
odpovědným bezpečnostním technikem používán v prostředí s atmosférou obohacenou kyslíkem. Elektrostaticky disipativní vlastnosti elektrostaticky
disipativníhooblekumohou být ovlivněnyrelativnívlhkostí,opotřebením,možnoukontaminacíastárnutím. Elektrostatickydisipativníochrannýoblek musí
při běžném způsobu použití (včetně ohýbání a pohybu) permanentně překrývat všechny nevyhovující materiály. V situacích, kdy je úroveň elektrostatické
disipace kritická, by ji měli koncoví uživatelé vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně vnějších vrstev, vnitřních vrstev, obuvi a ostatních osobních
ochranných prostředků. Další informace o uzemnění může poskytnout společnost DuPont. Ujistěte se prosím, že je vámi vybraný oblek vhodný pro vaši
pracovní činnost. Pokud potřebujete s něčím poradit, kontaktujte svého dodavatele nebo společnost DuPont. Uživatel musí zpracovat analýzu rizik, na jejímž
základě provede výběr osobních ochranných prostředků. Jedině on sám musí posoudit vhodnost kombinace ochranné kombinézy s doplňkovým vybavením
(rukavice, obuv, ochranné respirační vybavení apod.) i to, jak dlouho může být tato kombinéza s ohledem na své ochranné vlastnosti, pohodlí uživatele
avznikající tepelnou zátěžpoužívánapři konkrétnípracovníčinnosti.SpolečnostDuPontnepřijímážádnou odpovědnost za nevhodné použitítétokombinézy.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
:Zjistíte-li ukombinézy nepravděpodobnou výrobnívadu,nepoužívejteji.
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA
: Tuto kombinézu lze skladovat při teplotách mezi 15 °C a 25 °C v temném prostoru (např. papírová krabice), kde
nebude vystavena ultrafialovému záření. Společnost DuPont provedla testy přirozeného a zrychleného stárnutí s výsledkem, že tato látka si zachová
adekvátnífyzickouodolnostavlastnostibariérovéochrany po dobu 10let.Jejíantistatickévlastnostisemohoučasemzhoršovat.Uživatelsemusíujistito tom,
žedisipativnívlastnosti jsou prozamýšlenýzpůsob použití dostačující.Výrobekmusíbýtpřepravovánaskladovánv originálním balení.
LIKVIDACE
: Tuto kombinézu je možné spálit či zakopat na regulované skládce odpadu, aniž by jakkoli ohrozila životní prostředí. Podmínky likvidace
kontaminovanýchoblekůupravujístátníčimístnízákony.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
:Prohlášeníoshoděsimůžetestáhnoutnaadrese:www.safespec.dupont.co.uk
БЪЛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ
Търговскамарка. Производителназащитниягащеризон. Идентификация
намодела –
Tyvek®500 Xpert model CHF5
е иметона модела назащитния гащеризон с качулка и с ластици на маншетите, на глезените, около лицето
инаталията.Настоящатаинструкциязаупотребапредоставяинформациязатозизащитенгащеризон. CEмаркировка–Защитниятгащеризон
отговаря на изискванията за лични предпазни средства от категория III съгласно европейското законодателство, Регламент (EС) 2016/425.
СертификатитезаизпитваненатипаизаосигуряваненакачествотосаиздадениотSGSFimkoOy,P.O.Box30 (Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland,
иидентифицираниотнотифициранорганна EОсномер0598. Показвасъответствиесевропейскитестандартизаоблеклазазащитаотхимикали.
Защита срещу радиоактивно замърсяване от твърди частици в съответствие с EN 1073-2:2002. В EN 1073-2, клауза 4.2. има изискване за
устойчивостнавъзпламеняване.Устойчивосттанавъзпламеняваненатозигащеризонобаченееизпитвана. Тозизащитенгащеризонепреминал
антистатичнаобработкаипредлагазащитаотелектростатичноелектричествовсъответствиесEN1149-1:2006, включителноEN1149-5:2008, когатое
правилнозаземен. „Типове“защитанацялототяло,постиганичрезтозизащитенгащеризон,дефинираниотевропейскитестандартизаоблеклаза
защитаотхимикали:ENISO13982-1:2004+A1:2010(тип5) иEN13034:2005+A1:2009(тип6). Тозизащитенгащеризонотговарясъщоина изискванията
наEN14126:2003тип5-Bитип6-B. Ползвателяттрябвадапрочететезиинструкциизаупотреба. Пиктограматазаразмеритепоказвамерките
(cm) на тялото и връзката с буквения код. Проверете мерките на тялото си и изберете правилния размер. Държава на произход. Дата на
производство. Запалим материал. Да се пази от огън. Това облекло и/или тъканта не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в
близостдоизточникна топлина,откритпламък,искрииливпотенциалнозапалимасреда. Данесеизползваповторно. Информацияза
друго(и)сертифициране(ия),независимо(и)отCEмаркировкатаиевропейскиянотифициранорган.
ЕФЕКТИВНОСТ НА ТОЗИ ЗАЩИТЕН ГАЩЕРИЗОН:
ФИЗИЧЕСКИСВОЙСТВАНАТЪКАНИТЕ
Изпитване Методнаизпитване Резултат Клас EN*
Устойчивосткъм
абразивноизносване EN530метод2 > 100 цикъла 2/6***
Устойчивосткъм
напукванеприогъване ENISO7854методB > 100 000 цикъла 6/6***
Устойчивосткъм
трапецовидноразкъсване ENISO9073-4 >10N 1/6
Якостнаопън ENISO13934-1 >60N 2/6
Устойчивосткъмпробиване EN863 >10N 2/6
Повърхностносъпротивление
приотносителнавлажност25%** EN1149-1:2006 •
EN1149-5:2008 отвътреиотвън≤2,5x109ома N/A
N/A=Нееприложимо *СъгласноEN14325:2004 **Вижтеограничениятазаупотреба ***Визуалнакрайна точка
УСТОЙЧИВОСТНАТЪКАНИТЕКЪМПРОНИКВАНЕНАТЕЧНОСТИENISO6530
Химикал Индекснапроникване-КласEN* Индекснаотблъскване-КласEN*
Сярнакиселина(30%) 3/3 3/3
Натриеваоснова(10%) 3/3 3/3
*СъгласноEN14325:2004
УСТОЙЧИВОСТНАТЪКАНИТЕКЪМПРОСМУКВАНЕНАТЕЧНОСТИ (EN ISO 6529 МЕТОДA - ВРЕМЕЗАПРОСМУКВАНЕПРИ1g/cm2/min)
Химикал Времезапросмукване(min) КласEN*
Сярнакиселина(18%) >480 6/6
*СъгласноEN14325:2004 Шититешевовенеосигуряватбариерасрещупроникванетонатечности
УСТОЙЧИВОСТНАТЪКАНИТЕКЪМПРОНИКВАНЕНАИНФЕКЦИОЗНИАГЕНТИ
Изпитване Методнаизпитване КласEN*
Устойчивосткъмпроникваненакръвителеснитечностичрез
използваненасинтетичнакръв ISO 16603 3/6
Устойчивосткъмпроникваненапатогени,предавани по кръвен път,
чрезизползваненабактериофагPhi-X174 ISO16604процедураC нямакласификация
Устойчивосткъмпроникваненаконтаминиранитечности ENISO22610 1/6
Устойчивосткъмпроникваненабиологичноконтаминираниаерозоли ISO/DIS22611 1/3
Устойчивосткъмпроникваненабиологичноконтаминиранпрах ISO22612 1/3
*СъгласноEN14126:2003
ИЗПИТВАНЕНАХАРАКТЕРИСТИКИТЕНАЦЕЛИЯКОСТЮМ
Методна изпитване Резултатотизпитването КласEN
Тип 5: Изпитванезапропусканенааерозолничастици вътре
(ENISO13982-2)
Успешно***•
Ljnm
82/90≤30%•Ls8/10≤15%**
N/A
ФакторназащитасъгласноEN1073-2 >50 2от3***
Тип 6: Изпитванеснискоинтензивенспрей(ENISO17491-4,методА)Успешно N/A
Здравинанашевовете(EN ISO 13935-2) > 75 N 3/6*
N/A=Нееприложимо *СъгласноEN14325:2004 **82/90означава,че91,1%отстойноститена
Ljnm
са≤30%,а8/10означава,
че80%отстойноститена
Ls
са ≤ 15% *** Изпитванетоеизвършенособлепенислентаманшети,качулка, глезени и цип
Задопълнителнаинформацияотноснобариернитефункции,моля,свържетесесместниядоставчикилисDuPont:www.ipp.dupont.com
РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН ДА ПРЕДПАЗВА:
Т
ози гащеризон е предназначен да предпазва
работниците от опасни вещества или от чувствителни продукти и процеси, свързани с контаминация, причинена от хората. В зависимост от
токсичността на химикалите и условията на експозиция, той обикновено се използва за защита срещу фини частици (тип 5) и ограничено количество
разливи или пръски от течности (тип 6). Необходима е маска за цялото лице с филтър, подходящ за условията на експозиция, и с херметична връзка
към качулката, както и допълнителна покриваща лента около качулката, маншетите, глезените и ципа, за да се постигне посочената степен на защита.
Тъканта, използвана за този гащеризон, е преминала изпитване съгласно EN 14126:2003 (защитно облекло, предпазващо от инфекциозни агенти) със
заключението,че материалътосигурява ограничена бариера срещуинфекциозни агенти(вижте горнататаблица).
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА
: Това облекло и/или тъканта не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост
до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Tyvek® се топи при 135°C. Възможно е типове експозиция на
биологични опасности, които не отговарят на нивото на херметичност на облеклото, да доведат до биологична контаминация на ползвателя.
Експозицията на някои много фини частици, интензивни пръски от течност и разливи от опасни вещества може да изисква защитни гащеризони
с по-висока механична устойчивост и по-добри бариерни свойства от предлаганите от този гащеризон. Преди употреба потребителят трябва
да осигури подходяща съвместимост на реагента към облеклото. Освен това потребителят трябва да провери данните за тъканите и за
устойчивостта към химикали за използваното(ите) вещество(а). Шитите шевове на този защитен гащеризон не осигуряват бариера срещу
инфекциозни агенти и не представляват бариера срещу проникването на течности. За да подобри защитата, ползвателят трябва да избере
облекло с шевове, осигуряващи защита, еквивалентна на предлаганата от тъканта (например шити и облепени с лента шевове). За подобрена
защита и за постигане на посочената степен на защита при някои приложения, ще бъде необходимо да се поставят облепящи ленти на маншетите,
глезените, качулката и ципа. Потребителят трябва да провери дали е възможно херметично облепване, в случай че приложението го изисква.
При поставянето на облепващите ленти трябва да се внимава да не се получават гънки в тъканта или в облепващата лентата, тъй като тези гънки
могат да действат като канали. При облепването на качулката трябва да се използват малки парчета от облепващата лента (± 10 cm), които
да се припокриват. Това облекло отговаря на изискванията за повърхностно съпротивление на EN 1149-5:2008 при измерване в съответствие
сEN 1149-1:2006. Антистатичнатаобработкае ефективнасамо при относителнавлажност25% или по-висока,катопотребителяттрябвадаосигури
подходящо заземяване както на облеклото, така и на ползвателя. Ефективността на разсейване на електростатичен заряд както на костюма, така
и на ползвателя, трябва да е постоянно осигурена по такъв начин, че съпротивлението между лицето, което носи защитното облекло, разсейващо
електростатичен заряд, и земята да е по-малко от 108ома, например чрез използване на подходящи обувки/подова система, използване
на заземителен кабел или чрез други подходящи средства. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не бива да се отваря или
отстранява в запалима или експлозивна атмосфера или при работа със запалими или експлозивни вещества. Защитното облекло, разсейващо
електростатичен заряд, не бива да се използва в обогатена с кислород атмосфера без предварително одобрение от отговорния за безопасността
инженер.Ефективносттана разсейванена електростатичензаряд на защитнотооблекло, разсейващо електростатичензаряд, може дасе повлияе
от относителната влажност, от износване, от евентуална контаминация и стареене. При нормална употреба защитното облекло, разсейващо
електростатичен заряд, трябва да покрива постоянно всички неотговарящи на изискванията материали (включително и при навеждане
и движения). В ситуации, при които нивото на разсейване на електростатичен заряд е критично важно свойство на ефективността, крайните
потребители трябва да преценят ефективността на цялата използвана комбинация, включително връхни дрехи, бельо, обувки и други лични
предпазнисредства. Допълнителнаинформацияза заземяване може дабъдепредоставенаотDuPont.Моля,уверетесе, че стеизбралиоблеклото,
което е подходящо за работата ви. За съвет, моля, свържете се със своя доставчик или с DuPont. Потребителят трябва да извърши анализ на риска,
който да послужи като основа за избора на лични предпазни средства. Само и единствено той преценява правилната комбинация от гащеризон

IFU . 15
за защита на цялото тяло и допълнителна екипировка (ръкавици, обувки, предпазни средства за дихателните пътища и т.н.), а също така и колко
дълго може да се носи този гащеризон при конкретните условия на работа с оглед на защитните му свойства, комфорта при носене или топлинния
стрес. DuPontнепоема никаква отговорностза неправилна употребана този гащеризон.
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА
:В малковероятните случаина установенидефекти не използвайтегащеризона.
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
: Този гащеризон може да бъде съхраняван при температура между 15 и 25°C на тъмно
(в картонена кутия) без излагане на УВ светлина. В DuPont са проведени изпитвания на естествено и ускорено стареене, които са довели до
заключението, че тази тъкан запазва адекватна физическа здравина и свойства на бариера за период от 10 години. С времето антистатичните
свойства може да намалеят. Потребителят трябва да провери дали ефективността на разсейване на електростатичен заряд е достатъчна за
съответнотоприложение.Продуктъттрябвадабъдетранспортирани съхраняван в оригиналнатасиопаковка.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
: Този гащеризон може да бъде изгорен или депониран в контролирано сметище без увреждане на околната среда.
Изхвърлянетона контаминирани облекласерегламентираотнационалнитеилиместнитезакони.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
:Декларациятазасъответствиеможеда бъдеизтегленаот:www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENSKY
POKYNY NA POUŽITIE
OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU
Ochranná známka. Výrobca kombinézy. Identifikácia modelu –
Tyvek® 500 Xpert
modelCHF5
je názov modelu pre ochrannú kombinézu s kuklou a elastickými materiálmi na zápästiach, členkoch, páse a v tvárovej časti.Tento návod na
používanieposkytujeinformácieotejtokombinéze. OznačenieCE – kombinézaspĺňapožiadavkypreosobné ochrannéprostriedkykategórieIIIvsúlade
seurópskoulegislatívou,naradienieEurópskéhoparlamentuarady(EÚ) 2016/425. CertifikátyotypovejskúškeazaisteníkvalityvydalaspoločnosťSGSFimko
Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, identifikované certifikačným orgánom ES číslo 0598. Udáva súlad s európskymi normami
pre chemické ochranné oblečenie. Ochrana pred časticovou rádioaktívnou kontamináciou podľa normy EN 1073-2:2002. EN 1073-2 odsek 4.2.
vyžadujeodolnosťprotizapáleniu.Natejtokombinézevšaknebolatestovanáodolnosťprotizapáleniu. Tátokombinézajeantistatickyošetrenáaponúka
elektrostatickú ochranu podľa normy EN 1149-1:2006 vrátane normy EN 1149-5:2008, ak je riadne uzemnená. Celotelové„typy“ ochrany dosiahnuté
prostredníctvom tejto kombinézy definujú európske normy pre chemické ochranné oblečenie: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 +
A1:2009(typ6).Tátokombinézaspĺňaajpožiadavkynoriem EN 14126:2003, typ 5-B a typ 6-B. Používateľjepovinnýprečítaťsitentonávodnapoužívanie.
Piktogram veľkosti udáva telesné rozmery (cm) a vzťah s písmenovým kódom. Zistite si svoje telesné rozmery a vyberte si správnu veľkosť. Krajina
pôvodu. Dátumvýroby. Horľavýmateriál.Uchovávajtevbezpečnejvzdialenostiod ohňa.Totooblečeniea/alebomateriálniesúohňovzdornéa nesmú
sapoužívaťvblízkostizdrojovvysokýchteplôt,ohňa,iskieralebovinompotenciálnehorľavomprostredí. Nepoužívajteopakovane. Informácie
oďalšíchcertifikátochnezávislýchodoznačeniaCEaeurópskehocertifikačnéhoorgánu.
CHARAKTERISTIKY TEJTO KOMBINÉZY:
FYZIKÁLNEVLASTNOSTITKANÍN
Test Testovaciametóda Výsledok Trieda EN*
Odolnosťvočiodieraniu EN530,metóda2 >100cyklov 2/6***
Odolnosťvočipraskaniuvohyboch ENISO7854,metódaB >100000cyklov 6/6***
Odolnosťvočilichobežníkovémuroztrhnutiu ENISO9073-4 >10N 1/6
Pevnosťv ťahu ENISO13934-1 >60N 2/6
Odolnosťvočiprepichnutiu EN863 >10N 2/6
Povrchováodolnosťprirelatívnejvlhkosti25%** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008 vnútri a vonku≤2,5x109Ohm N/A
N/A=Nepoužívasa *PodľanormyEN14325:2004 **Pozritesiobmedzeniapoužívania ***Vizuálnykoncový bod
ODOLNOSŤTKANÍNVOČI PRENIKANIU KVAPALÍNENISO6530
Chemikália Indexpreniknutia–triedaEN* Indexodpudivosti – trieda EN*
Kyselinasírová(30%) 3/3 3/3
Hydroxidsodný(10%) 3/3 3/3
*Podľanormy EN 14325:2004
ODOLNOSŤTKANÍNVOČI PRENIKNUTIU KVAPALÍN(ENISO6529METÓDAA–ČASPRENIKNUTIAPRI1g/cm2/min.)
Chemikália Časpreniknutia(min.) Trieda EN*
Kyselinasírová(18%) >480 6/6
*Podľanormy EN 14325:2004 Šitéšvy neponúkajúbariéruprotipreniknutiukvapalín
ODOLNOSŤTKANÍNVOČI PRENIKNUTIU INFEKČNÝCHLÁTOK
Test Testovaciametóda TriedaEN*
Odolnosťvočipreniknutiukrvi atelesnýchtekutínsvyužitímsyntetickejkrvi ISO16603 3/6
Odolnosťvočipreniknutiupatogénovprenášanýchkrvousvyužitím
bakteriofáguPhi-X174 ISO16604,postupC bezklasifikácie
Odolnosťvočipreniknutiukontaminovanýchkvapalín EN ISO 22610 1/6
Odolnosťvočipreniknutiubiologickykontaminovanýchaerosólov ISO/DIS22611 1/3
Odolnosťvočipreniknutiubiologickykontaminovanéhoprachu ISO22612 1/3
*Podľanormy EN 14126:2003
CHARAKTERISTIKATESTUCELÉHOOBLEČENIA
Testovaciametóda Výsledoktestu Trieda EN
Typ5:Testpriesaku častíc aerosóludovnútra(ENISO13982-2)
Úspešný***•
Ljnm
82/90≤30%• Ls 8/10≤15 %**
N/A
OchrannýfaktorpodľanormyEN 1073-2
>50
2z3***
Typ6:Teststriekaním nízkej úrovne(ENISO17491-4,metódaA)
Úspešný
N/A
Pevnosťšvov(ENISO13935-2)
>75N
3/6*
N/A=Nepoužívasa *PodľanormyEN14325:2004 **82/90znamenáhodnoty91,1%
Ljnm
≤30%a8/10znamenáhodnoty80%
Ls
≤ 15%
***Testvykonanýsozápästiami,kuklou,členkamiaprekrytímzipsuzaistenýmipáskou
ĎalšieinformácieobariérovýchcharakteristikáchzískateusvojhododávateľaalebospoločnostiDuPont:www.ipp.dupont.com
RIZIKÁ, NA OCHRANU PRED KTORÝMI BOL VÝROBOK NAVRHNUTÝ:
Táto kombinéza je navrhnutá na ochranu pracovníkov
pred nebezpečnými látkami alebo na ochranu citlivých výrobkov a procesov pred kontamináciou ľuďmi. V závislosti od chemickej toxicity a podmienok
expozície sa zvyčajne používa na ochranu pred jemnými časticami (typ 5) a obmedzenými špliechajúcimi alebo striekajúcimi kvapalinami (typ 6).
Na dosiahnutie deklarovanej ochrany sa vyžaduje celotvárová maska s filtrom vhodným pre dané podmienky expozície a tesne spojená s kuklou, dodatočné
utesnenie kukly, zápästí, členkov a prekrytia zipsu páskou. Tkanina použitá pri tejto kombinéze bola testovaná podľa normy EN 14126:2003 (oblečenie na
ochranupredinfekčnýmilátkami) so záverom,žemateriálposkytujeobmedzenú bariérovú ochranu pred infekčnýmilátkami(pozritabuľku vyššie).
OBMEDZENIA POUŽITIA
: Toto oblečenie a/alebo materiál nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa,
iskier alebo v inom potenciálne horľavom prostredí. Tyvek® sa topí pri teplote 135 °C. Existuje možnosť, že typ expozície nebezpečným biologickým
látkam, ktorý nezodpovedá úrovni tesnosti oblečenia, môže viesť k biologickej kontaminácii používateľa. Pri expozícii niektorým veľmi malým časticiam,
intenzívnym striekajúcim kvapalinám a špliechaniu nebezpečných látok sa môže vyžadovať kombinéza s vyššou mechanickou pevnosťou a bariérovými
charakteristikami, ako poskytuje táto kombinéza. Používateľmusí pred použitím zabezpečiť vhodné reakčné činidlo pre kompatibilitu oblečenia. Okrem
toho si musí používateľoveriť údaje pre tkaninu a chemikálie týkajúce sa preniknutia pre používanú látku (látky). Šité švy tejto kombinézy neposkytujú
bariéru proti infekčným látkam, ani nie sú bariérou proti preniknutiu kvapalín. Na vyššiu ochranu by si mal používateľzvoliť odev so švami, ktorý poskytuje
rovnakú ochranu ako tkanina (napr. šité a prekryté švy). Na lepšiu ochranu a dosiahnutie deklarovanej ochrany pri niektorých aplikáciách je potrebné zaistiť
oblasť zápästí, členkov, kukly a prekrytia zipsu páskou. Ak si to daná aplikácia vyžaduje, je používateľpovinný skontrolovať, že je možné tesné zaistenie
použitím pásky. Pri použití pásky treba dávať pozor, aby sa na tkanine alebo páske nevytvorili žiadne záhyby, pretože tieto môžu fungovať ako kanáliky.
Pri zaisťovaní kukly páskou by sa mali používať malé kusy pásky (± 10 cm), ktoré by sa mali prekrývať.Toto oblečenie spĺňa požiadavky povrchovej odolnosti
podľanormyEN1149-5:2008, ak sa meraniavykonávalipodľanormyEN 1149-1:2006. Antistatická úpravaje účinná iba prirelatívnejvlhkosti25%aleboviac
a používateľmusí zabezpečiť riadne uzemnenie oblečenia aj používateľa. Charakteristika rozptýlenia elektrostatického náboja oblečenia aj používateľa musí
byť neustále zabezpečená takým spôsobom, aby bol odpor medzi osobou nosiacou ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja a zemou
menej ako 108 Ohmov, napríklad používaním primeranej obuvi vzhľadom na podlahový materiál, používaním uzemňovacieho kábla alebo inými vhodnými
prostriedkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie otvárať ani vyzliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas
manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie používať v prostredí s vysokým
obsahom kyslíka bez predchádzajúceho schválenia zodpovedným bezpečnostným technikom. Charakteristiku rozptýlenia elektrostatického výboja
ochrannéhooblečenia na rozptýlenieelektrostatickéhonábojamôžeovplyvniť relatívnavlhkosť,opotrebovanie,možnákontamináciaastarnutie materiálov.
Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja musí počas bežného používania (vrátane ohýbania a pohybov) permanentne zakrývať všetky
nekompatibilné materiály. V situáciách, kedy je úroveň rozptýlenia statickej elektriny kritickou požiadavkou na vlastnosti, musí koncový používateľposúdiť
charakteristiku celej zostavy počas nosenia vrátane vonkajšieho oblečenia, vnútorného oblečenia, obuvi a ďalších OOP. Ďalšie informácie o uzemnení získate
u spoločnosti DuPont. Uistite sa, že ste si zvolili oblečenie vhodné pre vašu pracovnú úlohu. Ak potrebujete pomoc, obráťte sa na svojho dodávateľa alebo
spoločnosť DuPont. Používateľby mal vykonať analýzu rizík, na základe ktorej by mal zvoliť OOP. Používateľje výhradne zodpovedný za správnu kombináciu
celotelovej ochrannej kombinézy a doplnkového vybavenia (rukavice, obuv, respiračné ochranné vybavenie atď.) a za to, ako dlho sa táto kombinéza môže
používať pri danej práci vzhľadom na jej ochranné charakteristiky, pohodlie používateľa alebo tepelné namáhanie. Spoločnosť DuPont nenesie žiadnu
zodpovednosťzanesprávnepoužívanie tejto kombinézy.
PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE
:Aj keďje to nepravdepodobné,vprípade akýchkoľvekkazovkombinézunepoužívajte.
SKLADOVANIE A PREPRAVA
: Táto kombinéza sa môže skladovať pri teplotách 15 až 25 °C na tmavom mieste (v kartónovej škatuli) bez prístupu
ultrafialového žiarenia. Spoločnosť DuPont vykonala testy prirodzeného a urýchleného starnutia materiálu a dospela k záveru, že táto tkanina si zachováva
primeranú fyzickú pevnosť a bariérové vlastnosti počas 10 rokov. Antistatické vlastnosti sa časom môžu zhoršiť. Používateľsa musí uistiť, že vlastnosti
rozptýleniaelektrostatickéhonábojasú postačujúce predané použitie.Výroboksamusí skladovať a prepravovaťvoriginálnom obale.
LIKVIDÁCIA
: Táto kombinéza sa môže spáliť v spaľovni alebo zlikvidovať na regulovanej skládke odpadu bez negatívneho vplyvu na životné prostredie.
Likvidáciakontaminovanéhooblečenia sa riadištátnymialebomiestnymizákonnýmipredpismi.
VYHLÁSENIE O ZHODE
:Vyhlásenie o zhode si môžeteprevziaťzwebovejlokality:www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENŠČINA
NAVODILA ZA UPORABO
OZNAKE NA NALEPKI
Blagovna znamka. Proizvajaleckombinezona. Identifikacija modela – »
Tyvek®500 Xpertmodel CHF5
«je ime
modelazaščitnega kombinezonas kapuco ter zelastikona zapestjih, gležnjih,okoliobrazain pasu.Vtehnavodilihza uporabo so navoljoinformacije o tem
kombinezonu. OznakaCE–kombinezonje poevropskizakonodaji(Uredba(EU) 2016/425) skladen zzahtevamizakategorijoIIIosebne zaščitne opreme.
Preizkusetipa in spričevalaokakovostijeizdaladružba SGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI, Finland,kijepripriglasitvenemorganu
ES registrirana pod številko 0598. Izkazuje skladnost z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami. Zaščita proti onesnaženju z

IFU . 16
radioaktivnimi delci v skladu s standardom EN 1073-2:2002. Točka 4.2. standarda EN 1073-2 zahteva odpornost proti vžigu, vendar odpornost tega
kombinezona proti vžigu ni bila preizkušena. Ta kombinezon je obdelan antistatično ter omogoča elektrostatično zaščito v skladu s standardoma
EN1149-1:2006inEN1149-5:2008,čejepravilnoozemljen. »Tipi«zaščitezacelotnotelo,doseženes tem kombinezonom,kisoopredeljeniz evropskimi
standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tip 5) in EN 13034:2005 + A1:2009 (tip 6). Ta kombinezon izpolnjuje
tudi zahteve standarda EN 14126:2003 tip 5-B in tip 6-B. Uporabnik kombinezona mora obvezno prebrati ta navodila za uporabo. Na piktogramu
velikostisoprikazanetelesnemere(cm)in povezanečrkovnekode.Preveritesvojetelesnemerein izberite ustreznovelikost. Državaizvora. Datum
proizvodnje. Vnetljivasnov.Nepribližujte ognju.To oblačiloin/ali tkanina nista ognjevarnaterjune smete uporabljati v bližini izvoravročine,odprtega
ognjainiskeraliv potencialno vnetljivihokoljih. Nizaponovnouporabo. Informacijeodrugihcertifikatih,neodvisnihodoznakeCE in evropskega
priglašenegaorgana.
UČINKOVITOST TEGA KOMBINEZONA:
FIZIKALNELASTNOSTITKANINE
Preizkus Metodapreizkušanja Rezultat RazredEN*
Odpornostprotiobrabi EN530,metoda2 >100ciklov 2/6***
Upogibnapretržnatrdnost ENISO7854,metodaB >100.000ciklov 6/6***
Trapeznapretržnatrdnost ENISO 9073-4 >10N 1/6
Nateznatrdnost ENISO 13934-1 > 60 N 2/6
Odpornostprotiprebadanju EN863 >10N 2/6
Površinskaupornost pri RH25%**
EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008
notranjostinzunanjost≤2,5×109ohmov
/
/=ninavoljo *VskladusstandardomEN14325:2004 **Glejteomejitvepriuporabi ***Vidnakončnatočka
ODPORNOSTTKANINE PROTIPREPUŠČANJUTEKOČINEN ISO6530
Kemikalija Indeksprepustnosti–razredEN* Indeks odbojnosti – razredEN*
Žveplovakislina(30%) 3/3 3/3
Natrijevhidroksid(10%) 3/3 3/3
*V skladu s standardomEN14325:2004
ODPORNOSTTKANINE PROTIPREPUŠČANJUTEKOČIN(EN ISO 6529, METODAA–ČASPRONICANJAPRI1g/cm2/min)
Kemikalija Časpronicanja(min) RazredEN*
Žveplovakislina(18%) >480 6/6
*V skladu s standardomEN14325:2004 Šivanišivinepreprečujejoprepuščanjatekočin
ODPORNOSTTKANINE PROTIPREPUŠČANJUPOVZROČITELJEV OKUŽB
Preizkus Metodapreizkušanja RazredEN*
Odpornostprotiprepuščanjukrviintelesnihtekočinzuporaboumetnekrvi ISO 16603 3/6
Odpornostprotiprepuščanjukrvnoprenosljivihpatogenovpri uporabi
bakteriofagaPhi-X174 ISO16604,postopekC brezrazvrstitve
Odpornostprotiprepuščanjukontaminiranihtekočin ENISO22610 1/6
Odpornostprotiprepuščanjubiološkokontaminiranihaerosolov ISO/DIS22611 1/3
Odpornostprotiprepuščanjubiološkokontaminiranegaprahu ISO22612 1/3
*V skladu s standardomEN14126:2003
PREIZKUSUČINKOVITOSTICELOTNEGAOBLAČILA
Metodapreizkušanja Rezultatpreizkušanja RazredEN
Tip5:preizkusprepuščanjaaerosolovdrobnihdelcevvobleko(ENISO13982-2)
Opravljen***•
Ljnm
82/90≤30 %•Ls8/10≤15%**
/
FaktorzaščitevskladusstandardomEN1073-2
>50
2od3***
Tip6:preizkusz nizkointenzivnostjopršenja(ENISO17491-4,metodaA)
Opravljen
/
Trdnostšivov(EN ISO 13935-2)
>75N
3/6*
/=ninavoljo *VskladusstandardomEN14325:2004 **82/90pomeni,daje91,1%Ljnm vsehvrednosti≤30%,in8/10pomeni,daje80%Lsvsehvrednosti≤15%
***Preizkusjebilopravljensprelepljenimizapestji,kapuco,gležnjiinzavihkomzadrge
ZadodatneinformacijeoučinkovitostiseobrnitenadobaviteljaalidružboDuPont:www.ipp.dupont.com
IZDELEK ZAGOTAVLJA ZAŠČITO PRED NASLEDNJIMI TVEGANJI:
Kombinezon je namenjen za zaščito oseb pred nevarnimi
snovmi ali za zaščito občutljivih izdelkov in procesov pred kontaminacijo, ki jo povzroči človek. Odvisno od kemične toksičnosti in pogojev izpostavljenosti se
običajnouporabljaza zaščito pred drobnimi delci (tip5) ter omejenim brizganjemalipršenjem (tip 6).Zazagotovitevdeklariranezaščiteje potrebna obrazna
maska s filtrom, ki ustreza pogojem izpostavljenosti, povezana s kapuco, ter ima dodaten lepilni trak okoli kapuce, zapestij, gležnjev in na zavihku zadrge.
Tkanina, uporabljena za ta kombinezon, je bila preizkušena v skladu s standardom EN 14126:2003 (zaščitna obleka proti povzročiteljem okužb), pri čemer je
bilougotovljeno,damaterialomogoča omejeno zaščitoproti povzročiteljemokužb (glejte zgornjotabelo).
OMEJITVE PRI UPORABI
: To oblačilo in/ali tkanina nista ognjevarna ter ju ne smete uporabljati v bližini izvora vročine, odprtega ognja in
isker ali v potencialno vnetljivih okoljih. Tyvek® se stopi pri 135 °C. Pri izpostavljenosti biološkim nevarnostim, ki ne ustrezajo stopnji učinkovitosti
kombinezona, je mogoča biološka kontaminacija uporabnika. Pri izpostavljenosti nekaterim zelo drobnim delcem ter intenzivnemu pršenju in
škropljenju tekočih nevarnih snovi so lahko potrebna zaščitna oblačila z večjo mehansko trdnostjo in mejno zmogljivostjo, kot jo ponuja ta kombinezon.
Uporabnik mora pred uporabo preveriti združljivost reagenta z oblačilom. Prav tako mora uporabnik preveriti podatke o prepustnosti tkanine in
kemikalij za uporabljene snovi. Šivani šivi tega kombinezona ne omogočajo zaščite pred povzročitelji okužb in ne preprečujejo prepuščanja tekočin.
Za povečano zaščito naj uporabnik izbere oblačilo s šivi, ki omogočajo enakovredno zaščito kot tkanina (npr. šivani in prelepljeni šivi). Za izboljšano
zaščito in doseganje deklarirane zaščite bo treba pri nekaterih načinih uporabe prelepiti robove na zapestjih, gležnjih, kapuci in zavihku zadrge.
Uporabnik mora preveriti, ali je mogoče zagotoviti tesno prelepljenje, kadar namen uporabe to zahteva. Pri lepljenju traku je treba paziti, da na blagu
ali lepilnem traku ne nastanejo gube, saj lahko te delujejo kot kanali. Pri lepljenju robov kapuce uporabite majhne kose (± 10 cm) lepilnega traku, ki naj
se med seboj prekrivajo. To oblačilo ustreza zahtevam površinske odpornosti v skladu s standardom EN 1149-5:2008, merjeno v skladu s standardom
EN 1149-1:2006. Antistatična obdelava je učinkovita samo pri 25-odstotni ali višji relativni vlažnosti ter če uporabnik zagotovi ustrezno ozemljitev
oblačila in osebe, ki ga nosi. Disipacijsko elektrostatično učinkovitost obleke in osebe, ki jo nosi, je treba stalno dosegati na tak način, da je upornost
med osebo, ki nosi disipacijsko elektrostatično zaščitno obleko, in zemljo manjša od 108ohmov, npr. z nošenjem ustrezne obutve/uporabo ustrezne
talne obloge, uporabo kabla za ozemljitev ali z drugimi ustreznimi sredstvi. Ne odpenjajte in ne slačite disipacijske elektrostatične zaščitne obleke
v prisotnosti vnetljivih snovi ali v eksplozivnih okoljih oziroma pri ravnanju z vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi. Uporaba disipacijskih elektrostatičnih
zaščitnih oblačil v okoljih, ki so obogatena s kisikom, ni dovoljena, dokler primernosti uporabe ne preveri pooblaščeni varnostni inženir. Na učinkovitost
disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil lahko vplivajo relativna vlažnost, obrabljenost, morebitna kontaminacija in staranje. Disipacijska
elektrostatična zaščitna oblačila morajo med normalno uporabo (vključno z upogibanjem in gibanjem) stalno prekrivati vse neskladne materiale.
V okoliščinah, v katerih je raven statične disipacije kritična lastnost učinkovitosti, morajo končni uporabniki oceniti učinkovitost celotnega sestava,
ki ga nosijo, vključno z zunanjimi in spodnjimi oblačili, obutvijo ter drugo osebno zaščitno opremo. Dodatne informacije o ozemljitvi lahko zagotovi
družba DuPont. Preverite, ali ste izbrali zaščitna oblačila, ki so primerna za vaš namen uporabe. Za nasvet se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont.
Uporabnik mora izvesti analizo tveganja, na podlagi katere izbere ustrezno osebno zaščitno opremo. Uporabnik sam izbere pravo kombinacijo oblačila
za zaščito celega telesa in dodatne zaščitne opreme (zaščitne rokavice, zaščitni škornji, oprema za zaščito dihal ipd.) ter odloča o tem, kako dolgo
lahko za določeno opravilo uporablja zaščitni kombinezon glede na učinkovitost zaščite, udobnost nošenja in toplotno obremenitev. Družba DuPont ne
prevzema nikakršne odgovornosti za nepravilno uporabo tega kombinezona.
PRIPRAVA NA UPORABO
:Čeje kombinezonpoškodovan,ga ne smeteuporabljati.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
:Kombinezonhranitepri temperaturi od 15 do 25°C na temnemmestu (v kartonski škatli),ki ni izpostavljeno
UV-svetlobi. Družba DuPont je izvedla preizkuse naravnega in pospešenega staranja ter pri tem ugotovila, da tkanina ohranja ustrezno raven fizične trdnosti
in mejno zmogljivost 10 let. Antistatične lastnosti se lahko s časom poslabšajo. Uporabnik mora preveriti, ali disipacijska učinkovitost oblačil zadošča za
njihovnamen uporabe. Izdelek transportirajtein hranite voriginalni embalaži.
ODSTRANJEVANJE
: Kombinezon lahko sežgete ali zakopljete na nadzorovani deponiji brez škodljivih vplivov na okolje. Odstranitev kontaminiranih
oblačilurejajonacionalnialilokalnizakoni.
IZJAVA O SKLADNOSTI
:Izjavooskladnostilahkoprenesetes spletnega mestawww.safespec.dupont.co.uk
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MARCAJELE DE PE ETICHETA INTERIOARĂ
Marcacomercială. Producătorulsalopetei. Identificareamodelului-
Tyvek®500Xpert
modelCHF5
este denumirea modelului desalopetă de protecţiecu glugă șielastic la manșete,glezne,înjurul glugii și în dreptul taliei. Aceste instrucţiuni de
utilizareconţininformaţiiprivindaceastăsalopetă. MarcajulCE–Salopetarespectăcerinţeleaplicabile echipamentelordeprotecţiepersonalădincategoria
III,conform legislaţiei europene, Regulamentul (UE)2016/425. Certificatele de omologareși asigurare acalităţii aufost emise decătre SGS Fimko Oy,P.O.Box
30 (Särkiniementie 3), 00211HELSINKI, Finland, având numărulde organism notificat CE 0598. Indică conformitatea cu standardele europene aplicabile
obiectelor de îmbrăcămintedeprotecţiechimică. Protecţie împotriva contaminării cuparticuleradioactive,conform standardului EN 1073-2:2002.
Clauza 4.2. din standardul EN 1073-2 impune rezistenţa la flăcări.Cutoate acestea, rezistenţa la flăcăria acestei salopete nu afost testată. Această salopetă
estetratatăantistaticși asigură protecţie împotriva sarcinilor electrostatice conform EN 1149-1:2006,inclusiv EN 1149-5:2008,în condiţiileunei împământări
corespunzătoare. Tipurilede protecţieaîntreguluicorpoferitedeaceastăsalopetășidefinitedestandardeleeuropeneaplicabileobiectelordeîmbrăcăminte
deprotecţiechimică:ENISO13982-1:2004+A1:2010(Tip5)şiEN13034:2005 +A1:2009(Tip6).Aceastăsalopetăîndeplinește,deasemenea,cerinţelestandardului
EN14126:2003pentruechipamenteleTip5-BșiTip6-B. Utilizatorultrebuiesăciteascăacesteinstrucţiunideutilizare. Pictogramapentrudimensiuneindică
dimensiunilecorporale(încm)șicorelaţiaacestoracucodulalfabetic.Verificaţi-vădimensiunilecorporaleșialegeţimărimeacorectăasalopetei. Țara deorigine.
Datafabricaţiei. Materialinflamabil.Asepăstraladistanţădefoc.Acestobiect deîmbrăcăminteși/saumaterialtextilnusuntignifugeșinu trebuieutilizate
înapropiereasurselordecăldură,aflăcărilordeschise,ascânteilorsauînmediipotenţialinflamabile. Anusereutiliza. Informaţiiprivindaltecertificări,
diferitedemarcajulCE șiorganismulnotificateuropean.
PERFORMANȚELE ACESTEI SALOPETE:
PROPRIETĂȚILEFIZICEALEMATERIALULUI
Test Metodădetestare Rezultat ClasăEN*
Rezistenţălaabraziune EN530 metoda 2 >100cicluri 2/6***
Rezistenţălafisurare
caurmareaîndoirii ENISO7854metodaB >100.000cicluri 6/6***
Rezistenţălaruperetrapezoidală ENISO9073-4 >10N 1/6
Rezistenţălaîntindere ENISO 13934-1 >60N 2/6
Rezistenţălagăurire EN863 >10N 2/6
Rezistenţasuprafeţeila
umiditaterelativăde25%** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008 interiorșiexterior≤2,5x109Ohm N/A
N/A=Neaplicabil *ConformEN14325:2004 **Asevedealimitările de utilizare ***Punct vizual final

IFU . 17
REZISTENȚAMATERIALULUILAPĂTRUNDEREALICHIDELOREN ISO6530
Produschimic Indicedepătrundere–clasaEN* Indicederespingere–
clasaEN*
Acidsulfuric(30%) 3/3 3/3
Hidroxidde sodiu (10%) 3/3 3/3
*ConformEN14325:2004
REZISTENȚAMATERIALULUILAPĂTRUNDEREALICHIDELOR(ENISO6529METODAA-TIMPDEPĂTRUNDERELA1g/cm2/min)
Produschimic Timpdepătrundere(min) Clasă EN*
Acidsulfuric(18%) >480 6/6
*ConformEN14325:2004 Îmbinărileprincusăturănu asigură o barierăîmpotrivapătrunderiilichidelor
REZISTENȚAMATERIALULUILAPĂTRUNDEREAAGENȚILORINFECȚIOȘI
Test Metodădetestare ClasăEN*
Rezistenţălapătrundereasângeluișialichidelorcorporalecareinclud
sângesintetic ISO16603 3/6
Rezistenţălapătrundereapatogeniloraflaţiînsânge,graţieagentului
bacteriofagPhi-X174 ISO16604ProceduraC nicio clasificare
Rezistenţălapătrunderealichidelorcontaminate ENISO22610 1/6
Rezistenţălapătrundereaaerosolilorcontaminaţibiologic ISO/DIS 22611 1/3
Rezistenţălapătrundereapulberilorcontaminatebiologic ISO22612 1/3
*ConformEN14126:2003
PERFORMANȚELEÎNURMATESTĂRIICOSTUMULUIINTEGRAL
Metodădetestare Rezultatultestării ClasăEN
Tipul5:Testdescurgerideaerosolișiparticulecătreinterior(ENISO13982-2)
Trecutcusucces***• Ljnm 82/90≤30%•Ls8/10≤15%**
N/A
Factorde protecţie conformEN1073-2
>50
2din3***
Tipul6:Testde pulverizarelajoasăpresiune(ENISO17491-4,MetodaA) Trecutcusucces N/A
Rezistenţacusăturilor(EN ISO 13935-2) > 75 N 3/6*
N/A=Neaplicabil *ConformEN14325:2004 **82/90înseamnăvalori
Ljnm
de91,1%≤30%iar8/10înseamnăvalori
Ls
de 80%≤ 15%
***Testefectuatcumanșetele,gluga,glezneleși clapeta fermoarului etanșatecubandăadezivă
Pentrumai multe informaţiiprivindperformanţabarierei,contactaţifurnizorul sau companiaDuPont:www.ipp.dupont.com
PRODUSUL ESTE CONCEPUT PENTRU A OFERI PROTECȚIE ÎMPOTRIVA URMĂTOARELOR RISCURI:
Această
salopetă este concepută pentru a proteja lucrătorii împotriva substanţelor periculoase sau produsele și procesele sensibile împotriva contaminării de către
oameni. Aceasta este utilizată, în mod normal, în funcţie de toxicitatea produselor chimice și condiţiile de expunere, pentru a oferi protecţie împotriva
particulelor (Tip 5) și a stropirii sau pulverizării limitate (Tip 6). Pentru atingerea nivelului de protecţie indicat, sunt necesare o mască facială completă, cu un
filtru adecvat pentru condiţiile de expunere și bine conectată la glugă, precum și benzi adezive de protecţie în jurul glugii, la manșete, glezne și clapeta
fermoarului. Materialul utilizat pentru această salopetă a fost testat în conformitate cu standardul EN 14126:2003 (îmbrăcăminte de protecţie împotriva
agenţilorinfecţioși) șis-a concluzionat cămaterialulasigură o barierălimitată împotriva agenţilor infecţioși (ase vedea tabelulde mai sus).
LIMITĂRI DE UTILIZARE
: Acest obiect de îmbrăcăminte și/sau material textil nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în apropierea surselor de
căldură, a flăcărilor deschise, a scânteilor sau în medii potenţial inflamabile. Tyvek® se topește la 135°C. Este posibil ca anumite tipuri de expunere la
pericole biologice care nu corespund nivelului de filtrare al obiectului de îmbrăcăminte să ducă la contaminarea biologică a utilizatorului. Expunerea la
anumite particule foarte fine, la pulverizarea intensivă a lichidelor sau stropirea cu substanţe periculoase poate necesita salopete cu rezistenţă mecanică
mai înaltă și proprietăţi de respingere superioare celor oferite de această salopetă. Utilizatorul trebuie să asigure compatibilitatea dintre reactivi și obiectul
de îmbrăcăminte înainte de utilizare. În plus, utilizatorul trebuie să verifice datele privind permeabilitatea materialului la substanţele chimice utilizate.
Îmbinările prin cusătură ale acestei salopete nu asigură o barieră împotriva agenţilor infecţioși sau a pătrunderii lichidelor. Pentru o protecţie sporită,
purtătorul trebuie să aleagă un articol de îmbrăcăminte cu cusături care asigură o protecţie echivalentă celei oferite de material (de exemplu, îmbinări lipite
& acoperite). Pentru protecţie sporită și pentru asigurarea nivelului specificat de protecţie în anumite aplicaţii, este necesară etanșarea cu bandă adezivă
a manșetelor, gleznelor, glugii și clapetei fermoarului. Utilizatorul trebuie să se asigure că este posibilă etanșarea corectă cu bandă adezivă, în cazul în care
aplicaţia o impune. Procedaţi cu atenţie atunci când aplicaţi banda adezivă, pentru a evita formarea cutelor pe material sau banda adezivă, deoarece aceste
cute pot reprezenta canale de acces în interiorul salopetei. Atunci când etanșaţi gluga cu bandă adezivă, utilizaţi bucăţi mici (± 10 cm) de bandă adezivă,
suprapunându-le. Acest obiect de îmbrăcăminte corespunde cerinţelor privind rezistenţa suprafeţei specificate de standardul EN 1149-5:2008, în condiţiile
măsurării conform EN 1149-1:2006. Tratamentul antistatic este eficient numai la umiditate relativă de 25% sau mai mare; utilizatorul trebuie să asigure
atât împământarea corectă a obiectului de îmbrăcăminte, cât și cea a propriului corp. Performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice de către costum
și utilizator trebuie asigurate permanent astfel încât rezistenţa electrică dintre pământ și corpul persoanei care poartă îmbrăcămintea de protecţie cu
proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice să fie mai mică de 108ohmi, de exemplu utilizând încălţăminte adecvată, o mochetă adecvată, un cablu
de împământare sau orice alte mijloace adecvate. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie deschisă sau
scoasă în prezenţa atmosferelor inflamabile sau explozive sau în timpul manipulării substanţelor inflamabile sau explozive. Îmbrăcămintea de protecţie
cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice nu trebuie utilizată în atmosfere îmbogăţite cu oxigen în absenţa aprobării prealabile a responsabilului
cu siguranţa din unitatea respectivă. Performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice ale acestui obiect de îmbrăcăminte de protecţie cu proprietăţi
de disipare a sarcinilor electrostatice pot fi afectate de umiditatea relativă, de gradul de uzură și deteriorare, de eventuala contaminare și de vechimea
produsului. Îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice trebuie să acopere permanent toate materialele neconforme
în ti
mpul utilizării normale (inclusiv în timpul îndoirii și mișcării acestora). În situaţiile în care nivelul de disipare a sarcinilor electrostatice este o proprietate
esenţială pentru performanţă, utilizatorul final trebuie să evalueze performanţele întregului ansamblu așa cum va fi acesta purtat, inclusiv îmbrăcămintea
exterioară, îmbrăcămintea interioară, încălţămintea și alte echipamente de protecţie personală. DuPont vă poate furniza informaţii suplimentare privind
împământarea.Asiguraţi-văcăaţi ales îmbrăcăminteaadecvată pentru activitateadvs. Pentrumai multeinformaţii, contactaţi furnizorul saucompania DuPont.
Înaintede a îșialege echipamentele de protecţie personală, utilizatorultrebuiesăefectueze o analiză de risc.Acestaareresponsabilitateadea alege combinaţia
corectă între salopeta de protecţie a întregului corp și echipamentele suplimentare (mănuși, încălţăminte, echipamente de protecţie respiratorie etc.) și de a
determinaduratade utilizare a acesteisalopeteîntr-o anumităaplicaţie,luând în calcul performanţelede protecţie, confortulutilizatoruluiși solicitarea termică.
DuPontnuîși asumă nicio responsabilitatepentru utilizarea incorectă a acestei salopete.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE
:În situaţia improbabilăîn care această salopetăprezintădefecte, nu outilizaţi.
DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL
:
Această salopetă poate fi depozitată la temperaturi de 15 – 25°C, într-un loc întunecos (o cutie de carton),
completferitdeexpunerealaradiaţiiUV.DuPontaefectuattestedeîmbătrânirepecalenaturalășiacceleratăînurmacăroraaconcluzionatcăacestmaterialîși
menţine rezistenţa fizică adecvată și proprietăţile de protecţie pe o perioadă de 10 ani. Proprietăţile antistatice se pot reduce în timp. Utilizatorul trebuie să se
asigurecă performanţelede disipare a sarcinilorelectrostatic
esunt suficiente pentru aplicaţie.Produsultrebuietransportat șidepozitatîn ambalajul original.
ELIMINAREA LA DEȘEURI
:Aceastăsalopetăpoatefi incineratăsauîngropatăîntr-ogroapăde deșeuri controlate,fărăa afectamediulînconjurător.
Eliminarealadeșeuriaobiectelordeîmbrăcămintecontaminateestereglementatădelegislaţianaţionalăsaulocală.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
:Declaraţiadeconformitatepoatefidescărcatăde la adresa: www.safespec.dupont.co.uk
LIETUVIŲ K.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
VIDINIŲ ETIKEČIŲ ŽENKLAI
Prekėsženklas. Kombinezonogamintojas. Modelioidentifikacija–„
Tyvek®500XpertmodelCHF5
“yra
apsauginiokombinezonosu gobtuvu,suklijuotomissiūlėmisirelastiniaisrankogaliais,elastinekulkšnių,veidoirjuosmenssritimimodeliopavadinimas.Šioje
naudojimo instrukcijoje pateikiama informacija apie šįkombinezoną. CE ženklinimas – kombinezonas atitinka reikalavimus, taikomus III kategorijos
asmens apsaugos priemonėms pagal Europos teisę, Reglamentas (ES) 2016/425. Tipo tyrimo ir kokybės užtikrinimo sertifikatus išdavė„SGS Fimko Oy, P.O.
Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, identifikuojama EB notifikuotosios įstaigos numeriu 0598. Nurodo atitiktįEuropos standartams,
taikomiems apsaugančiai nuo chemikalųaprangai. Apsauga nuo taršos radioaktyviosiomis dulkėmis pagal EN 1073-2:2002. Pagal EN 1073-
2 4.2 punktą būtinas atsparumas užsidegimui.Tačiau šio kombinezono atsparumas užsidegimui nebuvo išbandytas. Šis kombinezonas apdorotas
antistatiku ir, jei yra tinkamai įžemintas, suteikia elektrostatinę apsaugą pagal EN 1149-1:2006, įskaitant EN 1149-5:2008. Viso kūno apsaugos„tipai“,
kuriųreikalavimus tenkina šis kombinezonas, apibrėžti Europos standartuose, taikomuose apsaugančiai nuo chemikalųaprangai: EN ISO 13982-1:2004 +
A1:2010(5tipas)irEN13034:2005+A1:2009(6tipas). Šis kombinezonastaippatatitinkaEN 14126:2003 5-B tipo ir 6-B tiporeikalavimus. Dėvėtojasturi
perskaitytišiasnaudojimoinstrukcijas. Dydžiųnustatymopiktogramojenurodytikūno matmenys(cm)irsąsajasuraidiniukodu.Patikrinkitesavokūno
matmenis ir pasirinkite tinkamą dydį. Kilmės šalis. Pagaminimo data. Degi medžiaga. Saugoti nuo ugnies. Šis drabužis ir (arba) audinys nėra
atsparusliepsnaiirjonegalimanaudotišalia karščio šaltinių, atvirosliepsnos,kibirkščiųarpotencialiaisprogiojeaplinkoje. Nenaudotipakartotinai.
Kitasertifikavimo informacija, nepriklausoma nuoCEženklinimoirEuroposnotifikuotosiosįstaigos.
ŠIO KOMBINEZONOVEIKSMINGUMAS:
AUDINIOFIZINĖSSAVYBĖS
Bandymas Bandymometodas Rezultatas ENklasė*
Atsparumasdilimui EN5302metodas >100ciklų2/6***
Atsparumaslankstymopoveikiui ENISO 7854 B metodas >100 000 ciklų6/6***
Atsparumasplėšimui ENISO9073-4 >10N 1/6
Atsparumastempimui ENISO13934-1 >60N 2/6
Atsparumaspradūrimui EN863 >10 N 2/6
Paviršinėvarža esant 25 % SD** EN1149-1:2006 •EN1149-5:2008 vidujeir išorėje≤2,5x109omųNetaikoma
Netaikoma=netaikoma *PagalEN14325:2004 **Žr.naudojimoapribojimus ***Matomasgalinistaškas
AUDINIOATSPARUMASSKYSČIŲPRASISKVERBIMUIENISO6530
Chemikalas Prasiskverbimoindeksas–ENklasė* Atstūmimoindeksas – EN klasė*
Sierosrūgštis(30%) 3/3 3/3
Natriohidroksidas(10%) 3/3 3/3
*PagalEN 14325:2004
AUDINIOATSPARUMASSKYSČIŲPRASISKVERBIMUI(ENISO6529AMETODAS–PRASISKVERBIMOLAIKASESANT1g/cm2/min.)
Chemikalas Prasiskverbimolaikas(min.) ENklasė*
Sierosrūgštis(18%) >480 6/6
*PagalEN 14325:2004 Dygsniuotossiūlėsnesudarobarjero skysčiųprasiskverbimui
AUDINIOATSPARUMASINFEKCINIŲAGENTŲPRASISKVERBIMUI
Bandymas Bandymometodas ENklasė*
Atsparumaskraujoirkūnoskysčiųprasiskverbimuinaudojantsintetinįkraują ISO16603 3/6
Atsparumasperkraująplintančiųpatogenųprasiskverbimuinaudojant
bakteriofagąPhi-X174 ISO16604Cprocedūra nėraklasifikacijos
*PagalEN 14126:2003

IFU . 18
AUDINIOATSPARUMASINFEKCINIŲAGENTŲPRASISKVERBIMUI
Atsparumasužterštųskysčiųprasiskverbimui ENISO 22610 1/6
Atsparumasbiologiškaiužterštųaerozoliųprasiskverbimui ISO/DIS22611 1/3
Atsparumasbiologiškaiužterštųdulkiųprasiskverbimui ISO22612 1/3
*PagalEN 14126:2003
VISOKOSTIUMOBANDYMAS
Bandymometodas Bandymorezultatas ENklasė
5tipas:Smulkiųdaleliųaerozolioįtėkiobandymas(ENISO13982-2)
Atitinka***•
Ljnm
82/90≤30 %•Ls8/10≤15%**
Netaikoma
ApsaugoskoeficientaspagalEN1073-2
>50
2iš3***
6tipas:Mažointensyvumopurškiamasisbandymas(ENISO17491-4,
Ametodas)
Atitinka
Netaikoma
Siūlėsstiprumas(ENISO13935-2)
>75N
3/6*
Netaikoma=netaikoma *PagalEN14325:2004 **82/90reiškia91,1%
Ljnm
verčių≤30 % ir 8/10 reiškia80%
Ls
verčių≤15%
***Bandymasatliktasnaudojantsuklijuotusrankogalius,gobtuvą,kulkšniųsritįiratvartąsuužtrauktuku
Norėdamigautiišsamesnęinformacijąapiebarjeroveiksmingumą,susisiekitesusavotiekėjuarba su„DuPont“:www.ipp.dupont.com
PAVOJAI, NUO KURIŲ APSAUGOTI SKIRTAS PRODUKTAS.
Šis kombinezonas skirtas apsaugoti darbuotojus nuo pavojingų
medžiagųarba jautrius produktus ir procesus nuo užteršimo dėl žmoniųdalyvavimo. Atsižvelgiant įcheminio toksiškumo ir poveikio sąlygas, jis paprastai
naudojamas apsaugai nuo smulkiųdalelių(5 tipas) ribotųskysčiųtiškalųir purslų(6 tipas). Nurodytai apsaugai užtikrinti būtina ištisinė kaukė su filtru,
tinkama poveikio sąlygoms ir standžiai prijungta prie gobtuvo, bei papildoma juosta apie gobtuvą, riešus, kulkšniųsritįir atvartą su užtrauktuku. Šiam
kombinezonui naudojamas audinys buvo išbandytas pagal EN 14126:2003 (apsauginė apranga nuo infekciniųagentų) ir nustatyta, kad medžiaga suteikia
ribotąnuo infekciniųagentųapsaugantįbarjerą (žr.pirmiaupateiktąlentelę).
NAUDOJIMO APRIBOJIMAI
. Šis drabužis ir (arba) audinys nėra atsparus liepsnai ir jo negalima naudoti šalia karščio šaltinių, atviros liepsnos,
kibirkščiųar potencialiai sprogioje aplinkoje. „Tyvek®“ lydosi esant 135 °C. Gali būti, kad biologinio pavojaus poveikio tipas, neatitinkantis drabužio
sandarumo lygio, gali lemti naudotojo biologinįužteršimą. Esant tam tikrųlabai smulkiųdalelių, intensyviųpavojingųmedžiagųpurslųir tiškalųpoveikiui
gali reikėti kombinezonų, kuriųmechaninis stiprumas ir barjero savybės viršija atitinkamas šio kombinezono charakteristikas. Prieš naudojimą naudotojas
turi įsitikinti, kad reagento suderinamumas su drabužiu tinkamas. Be to, naudotojas turi patikrinti audinio ir chemikalo prasiskverbimo duomenis
naudojamai medžiagai (-oms). Dygsniuotos šio kombinezono siūlės nesudaro nuo infekciniųagentųapsaugančio barjero ir barjero skysčiųprasiskverbimui.
Siekdamas geresnės apsaugos, dėvėtojas turi pasirinkti drabužį, kurio siūlės suteikia apsaugą, lygiavertę audinio suteikiamai apsaugai (pvz., dygsniuotos ir
suklijuotossiūlės).Siekiantpagerinti apsaugą ir pasiektinurodytąapsaugąnaudojant tam tikromis sąlygomis,būtina juosta apieriešus,kulkšniųsrityje,apie
gobtuvą ir atvartą su užtrauktuku. Naudotojas turi patikrinti, ar galimas sandarinimas juosta, jei to prireiktųnaudojant tam tikromis sąlygomis. Naudojant
juostą būtina imtis atsargumo priemonių, kad nesusidarytųaudinio ar juostos raukšlių, kurios galėtųveikti kaip kanalai. Naudojant juostą gobtuvui, būtina
naudoti mažas (± 10 cm) juostos dalis ir jos turi persikloti. Šis drabužis atitinka paviršiaus atsparumo reikalavimus pagal EN 1149-5:2008, kai matuojama
pagal EN 1149-1:2006. Antistatinis apdorojimas veiksmingas tik esant 25 % ar didesnei santykinei drėgmei, ir naudotojas turi užtikrinti tinkamą ir drabužio,
ir dėvėtojo įžeminimą. Kostiumo ir dėvėtojo elektrostatinio krūvio sklaidos veiksmingumas nuolat turi būti užtikrinamas tokiu būdu, kad varža tarp asmens,
dėvinčio elektrostatinįkrūvįsklaidančius drabužius, ir žemės būtųmažesnė kaip 108omai, pavyzdžiui, naudojant tinkamą avalynės/grindųsistemą,
įžeminimo kabelįar kitas tinkamas priemones. Elektrostatinįkrūvįsklaidantys apsauginiai drabužiai negali būti atveriami ar pašalinami degiosiose ar
sprogiosiose atmosferose arba dirbant su degiosiomis ar sprogiosiomis medžiagomis. Elektrostatinįkrūvįskaidančiųapsauginiųdrabužiųnegalima naudoti
deguonies prisotintose atmosferose be išankstinio atsakingojo saugos inžinieriaus patvirtinimo. Elektrostatinįkrūvįsklaidančiųdrabužiųelektrostatinio
krūvio sklaidymo veiksmingumą gali paveikti santykinė drėgmė, nusidėvėjimas, galimas užteršimas ir senėjimas. Elektrostatinįkrūvįsklaidantys drabužiai
turinuolat dengti visasneatitinkančias medžiagas normaliainaudojant (įskaitant pasilenkimąir judesius). Situacijose,kai statinio krūvio sklaidymolygis yra
kritinė veiksmingumo savybė, galutiniai vartotojai turi įvertinti viso savo dėvimo ansamblio, įskaitant viršutinius drabužius, apatinius drabužius, avalynę ir
kitas AAP, veiksmingumą. Tolesnę informaciją apie įžeminimą gali pateikti„DuPont“. Įsitikinkite, kad pasirinkote savo darbui tinkamą drabužį. Norėdami
gauti patarimą, susisiekite su savo tiekėju arba su„DuPont“. Naudotojas turi atlikti rizikos analizę, kuria jis turi remtis rinkdamasis AAP. Jis vienintelis turi
nuspręsti, koks tinkamas viso kūno apsauginio kombinezono ir papildomos įrangos (pirštinių, batų, kvėpavimo takųapsaugos priemoniųir t. t.) derinys ir
kiek laiko šįkombinezoną galima dėvėti atliekant konkretųdarbą, atsižvelgiant įjo apsaugos veiksmingumą, dėvėjimo komfortą ar šilumos stresą.„DuPont“
neprisiimajokios atsakomybės už netinkamąšio kombinezono naudojimą.
PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
.Mažai tikėtinu defektųatvejunedėvėkitekombinezono.
LAIKYMAS IR GABENIMAS
.Šįkombinezonągalimalaikytiesant nuo 15 iki25 °C tamsoje (kartono dėžėje), apsaugojus nuoUVspinduliųpoveikio.
„DuPont“atlikonatūraliusirpagreitintussenėjimobandymus ir buvonustatyta,kad šis audinysišlaikotinkamąfizinįstiprumą ir barjero savybesper 10 metų
laikotarpį.Laikuibėgantantistatinėssavybėsgali suprastėti.Naudotojasturi įsitikinti, kad sklaidosveiksmingumasyrapakankamasnumatytam naudojimui.
Produktasturibūti gabenamas ir laikomas jo originalioje pakuotėje.
ŠALINIMAS
. Šįkombinezoną galima deginti arba užkasti kontroliuojamame sąvartyne, nepadarant žalos aplinkai. Užterštųdrabužiųšalinimą
reglamentuojanacionaliniaiarvietosteisėsaktai.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
.Atitiktiesdeklaracijągalimaatsisiųstiiš:www.safespec.dupont.co.uk
LATVISKI
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
IEKŠĒJO BIRKU MARĶĒJUMI
Prečzīme. Aizsargapģērbaražotājs. Modeļa identifikācija —
Tyvek®500 Xpert model CHF5
ir modeļa
nosaukums aizsargapģērbam ar kapuci un ar lenti nostiprinātām šuvēm, aproču, potīšu, sejas un vidukļa elastīgo daļu. Šajā lietošanas instrukcijā ir sniegta
informācija par šo aizsargapģērba modeli. CE marķējums — aizsargapģērbs ir atbilstošs Eiropas tiesību aktos noteiktajām III kategorijas individuālo
aizsardzībaslīdzekļuprasībām,Regula(ES)2016/425.Sertifikātusparpārbaudiattiecībāuz atbilstībutipamunkvalitātesnodrošināšanuizsniedzisuzņēmumsSGS
FimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland,EKpilnvarotāsiestādesnumurs0598. NorādaatbilstībupretķīmiskoaizsargapģērbuEiropas
standartiem. Aizsardzība pret radioaktīvā piesārņojuma mikrodaļiņām ir atbilstoša standartam EN 1073-2:2002. EN 1073-2 standarta 4.2. punkts
pieprasanoturībupretaizdegšanos.Tačunoturībapretaizdegšanosšimaizsargapģērbamnetikapārbaudīta. Irveiktašīaizsargapģērbaiekšpusesantistatiskā
apstrāde,un,pareiziiezemēts,tas nodrošinaelektrostatiskoaizsardzībuatbilstošistandartaEN1149-1:2006,tostarpEN 1149-5:2008,prasībām. Visaķermeņa
aizsardzības tipi, kam atbilst šis aizsargapģērbs un kas definēti pretķīmisko aizsargapģērbu Eiropas standartos: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5. tips) un
EN 13034:2005 + A1:2009 (6. tips). Šis aizsargapģērbs atbilst arī standartā EN 14126:2003 noteiktajām 5.B un 6.B tipa prasībām. Apģērba valkātājam ir
jāizlasa šī lietošanas instrukcija. Apģērba izmēra piktogrammā ir norādīti ķermeņa izmēri (cm) un attiecīgā izmēra burta kods. Nosakiet sava ķermeņa
parametrus un izvēlieties atbilstošu izmēru. Izcelsmes valsts. Izgatavošanas datums. Uzliesmojošs materiāls. Sargāt no uguns! Šis apģērbs un/
vaiaudums nav ugunsizturīgs, un tonedrīkst izmantot karstuma,atklātasliesmas, dzirksteļu tuvumā vaipotenciāliviegli uzliesmojošā vidē. Neizmantot
atkārtoti. Citainformācijaparsertifikāciju, kas nav saistīta ar CE marķējumuunEiropaspilnvarotoiestādi.
ŠĪ AIZSARGAPĢĒRBA ĪPAŠĪBAS:
AUDUMUFIZIKĀLĀSĪPAŠĪBAS
Tests Testēšanas metode Rezultāts ENklase*
Nodilumizturība EN530,2.metode >100cikli 2/6***
Izturībapretplaisāšanuliecesietekmē ENISO 7854, B metode >100000ciklu 6/6***
Trapecveidapārplēšanaspretestība ENISO9073-4 > 10 N 1/6
Stiepesizturība ENISO13934-1 >60N 2/6
Caurduršanasizturība EN863 >10N 2/6
Virsmaspretestībaja
relatīvaismitrums ir 25%** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 iekšpusē un ārpusē ≤ 2,5x109omi N/A
N/A=navpiemērojams *Atbilstošistandartam EN 14325:2004 ** Skatīt lietošanasierobežojumus ***Vizuālaisbeigupunkts
AUDUMUNOTURĪBAPRETŠĶIDRUMUIEKĻŪŠANU EN ISO6530
Ķimikālija Iespiešanāsrādītājs—ENklase* Atgrūšanasrādītājs — EN klase*
Sērskābe(30%) 3/3 3/3
Nātrijahidroksīds(10%) 3/3 3/3
*AtbilstošistandartamEN14325:2004
AUDUMUNOTURĪBAPRETŠĶIDRUMUIESPIEŠANOS(ENISO6529,Ametode—FUNKCIJUZAUDĒŠANASLAIKS1g/cm2/min)
Ķimikālija Funkcijuzaudēšanas laiks (min) EN klase*
Sērskābe(18%) >480 6/6
*AtbilstošistandartamEN14325:2004 Šūtāsšuvesnenodrošinabarjerupretšķidrumu iespiešanos
AUDUMUNOTURĪBAPRETINFEKCIJASIZRAISOŠUMIKROORGANISMUIESPIEŠANOS
Tests Testēšanas metode ENklase*
Noturībapretasinsunķermeņašķidrumu,
izmantojotsintētiskāsasinis,iespiešanos ISO 16603 3/6
Noturībapretarasinīmpārnesamupatogēnu,
izmantojotbakteriofāguPhi-X174,iespiešanos ISO 16604, C procedūra bezklasifikācijas
Noturībapretinficētušķidrumuiesūkšanos EN ISO 22610 1/6
Noturībapretbioloģiskipiesārņotu aerosoluiespiešanos ISO/DIS22611 1/3
Noturībapretbioloģiskipiesārņotu putekļuiespiešanos ISO22612 1/3
*AtbilstošistandartamEN14126:2003
VISPĀRĒJĀSATBILSTĪBASTESTĒŠANASRĀDĪTĀJI
Testēšanasmetode Testēšanasrezultāti ENklase
5.tips:aerosoludaļiņuiekšējā hermētiskuma tests (EN ISO 13982-2)
Pozitīvs***•Ljnm 82/90≤ 30%•Ls8/10≤15%**
N/A
Aizsardzībaskoeficientsatbilstošistandartam EN 1073-2 > 50 2no3***
6.tips:zemalīmeņaapsmidzināšanastests(EN ISO 17491-4, A metode) Pozitīvs N/A
Šuvjustingrība(ENISO13935-2) >75N 3/6*
N/A=navattiecināms *AtbilstošistandartamEN14325:2004 **82/90līdzekļa91,1%
Ljnm
vērtības≤30%,un8/10līdzekļa80%
Ls
vērtības ≤15%
***Testēšanatiek veiktaarnolīmētāmaprocēm,kapuci,potītēmunrāvējslēdzējaatloku
Laiiegūtupapildinformācijuparaizsardzībasīpašībām,lūdzu,sazinietiesarvietējoizplatītāju vaiuzņēmumuDuPont:www.ipp.dupont.com
RISKI, PRET KURIEM IR PAREDZĒTA PRODUKTA NODROŠINĀTĀ AIZSARDZĪBA.
Šis aizsargapģērbs ir paredzēts
darbinieku aizsardzībai pret bīstamām vielām vai paaugstināta riska produktu un procesu aizsardzībai pret cilvēku radīto piesārņojumu. Atkarībā no
ķimikāliju toksiskuma un iedarbības apstākļiem tie parasti tiek izmantoti aizsardzībai pret smalkām daļiņām (5. tips) un nelielu apšļakstīšanu vai
apsmidzināšanu ar šķidrumu (6. tips). Lai nodrošinātu konkrēta lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzību, ir nepieciešama iedarbības apstākļiem
atbilstīga, ar kapuci cieši savienota pilna sejas maska ar filtru, kā arī papildu nostiprinājums ar lenti ap kapuci, aprocēm, potītēm un rāvējslēdzēja pārloku.
Šajā aizsargapģērbā izmantotais audums ir testēts atbilstoši standartam EN 14126:2003 (aizsargapģērbam pret infekcijas izraisošiem mikroorganismiem),
uniegūtie rezultāti pierāda, kamateriāls nodrošina ierobežotubarjeru pret infekcijasizraisošiemmikroorganismiem(sk. tabulu iepriekš).

IFU . 19
LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI
. Šis apģērbs un/vai audums nav ugunsizturīgs, un to nedrīkst izmantot karstuma, atklātas liesmas, dzirksteļu
tuvumā vai potenciāli viegli uzliesmojošā vidē.Tyvek® kūst 135 °C temperatūrā. Pastāv iespējamība, ka bioloģisko apdraudējumu iedarbības tips, kas neatbilst
apģērba necaurlaidīguma līmenim, var izraisīt valkātāja inficēšanos ar bioloģiskajiem aģentiem. Ja iedarbību var radīt noteiktas ļoti smalkas daļiņas, intensīva
apsmidzināšana vai apšļakstīšana ar bīstamām vielām, var būt nepieciešami aizsargapģērbi ar lielākas mehāniskās stiprības un aizsardzības īpašībām, nekā
nodrošina šis aizsargapģērbs. Lietotājam pirms apģērba izmantošanas ir jānodrošina tā saderībai piemērots reaģents. Lietotājam ir arī jāpārbauda, vai dati
par audumu un ķīmisko vielu iespiešanos atbilst izmantotajai(-ām) vielai(-ām). Šī aizsargapģērba šūtās šuves nenodrošina barjeru pret infekcijas izraisošiem
mikroorganismiem un barjeru pret šķidrumu iespiešanos. Lai uzlabotu drošību, valkātājam ir jāizvēlas apģērbs, kura šuves nodrošina tādu pašu aizsardzību
kā audums (piemēram, šūtas un ar lenti pārklātas šuves). Lai uzlabotu drošību un nodrošinātu konkrēta lietojuma prasībām atbilstošu aizsardzības līmeni
noteiktos izmantošanas gadījumos, aproces, potītes, kapuce un rāvējslēdzēja pārloks ir jānostiprina ar lenti. Lietotājam ir jāpārbauda, vai ir iespējama cieša
nostiprināšana ar lenti, ja tas ir nepieciešams izmantošanas veidam. Lietojot nostiprināšanai paredzēto lenti, ir jāievēro piesardzība, lai audumā vai lentē
neizveidotos krokas, jo tās var darboties kā kanāli. Kapuces nostiprināšanai ar lenti ir jāizmanto nelieli lentes gabali (± 10 cm), un tiem ir jāpārklājas. Šie apģērbi
atbilst standartā EN 1149-5:2008 norādītajām virsmas pretestības prasībām, mērot atbilstoši standartam EN 1149-1:2006. Antistatiskās apstrādes iedarbība
ir efektīva tikai tad, ja relatīvais mitrums ir vismaz 25% un lietotājs ir nodrošinājis pareizu apģērba un valkātāja zemējumu. Gan apģērba, gan valkātāja spēju
izkliedēt elektrostatiskos lādiņus pastāvīgi var nodrošināt, gādājot, lai pretestība starp personu, kas valkā elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu,
un zemējumu būtu mazāka par 108omiem, piemēram, valkājot atbilstošus apavus/lietojot atbilstošu grīdas segumu sistēmu, izmantojot zemējuma kabeli vai
cituspiemērotuslīdzekļus.Elektrostatiskoslādiņus izkliedējošu aizsargapģērbunedrīkstatvērt vai novilktuzliesmojošā vaisprādzienbīstamāvidē,kāarīstrādājot
ar uzliesmojošām vai sprādzienbīstamām vielām. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošu aizsargapģērbu nedrīkst izmantot vidē ar augstu skābekļa piesātinājumu,
ja iepriekš nav saņemta atbildīgā drošības speciālista atļauja. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējoša aizsargapģērba disipatīvās īpašības var ietekmēt relatīvais
mitrums, nolietojums, iespējami traipi uz apģērba un tā novecošanās. Elektrostatiskos lādiņus izkliedējošam aizsargapģērbam parastas lietošanas laikā (tostarp
locīšanās un kustību laikā) ir vienmēr jānodrošina aizsardzība pret visiem neatbilstošiem materiāliem. Ja statiskās elektrostatisko lādiņu izkliedēšanas līmenis
ir kritiski svarīga īpašība, lietotājiem ir jāizvērtē visas izmantojamo aizsarglīdzekļu grupas (kāda tiek lietota, tostarp virsdrēbju, apakšā velkamo drēbju, apavu
un citu individuālās aizsardzības līdzekļu) īpašības. Plašāku informāciju par zemēšanu var sniegt uzņēmums DuPont. Lūdzu, pārliecinieties, vai esat izvēlējies
veicamajamdarbam piemērotu apģērbu. Laisaņemtupapildinformāciju, lūdzu, sazinieties ar vietējoizplatītājuvai uzņēmumu DuPont. Lietotājamir jāveic risku
analīze,laiizvēlētostaiatbilstošusindividuālāsaizsardzībaslīdzekļus.Tikai pats lietotājs var izlemt par pareizopilnoķermeņaaizsargapģērbaunpalīgaprīkojuma
(cimdu, zābaku, elpošanas ceļu aizsarglīdzekļu utt.) kombināciju, kā arī par to, cik ilgi šo aizsargapģērbu var valkāt konkrēta darba veikšanai, lai saglabātos tā
aizsargājošāsīpašības,valkāšanasērtums vai siltumīpašības. DuPontneuzņemasnekāduatbildībuparšīaizsargapģērbanepareizulietošanu.
AIZSARGAPĢĒRBA LIETOŠANAS PRIEKŠNOSACĪJUMI
:nelietojiet aizsargapģērbu, ja tomērkonstatējatkādutā defektu.
UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA
: šis aizsargapģērbs ir uzglabājams no 15 līdz 25 °C temperatūrā tumšā vietā (kartona kastē), kur
tas nav pakļauts UV starojuma iedarbībai. Uzņēmums DuPont ir veicis dabisku un paātrinātu novecošanas testēšanu un secinājis, ka šis audums saglabā
atbilstošu fizikālo stiprību un aizsardzības īpašības 10 gadu periodā. Apģērba antistatiskās īpašības laika gaitā var pasliktināties. Lietotājam ir jāpārliecinās,
vaiaizsargapģērbadisipatīvāsīpašības ir pietiekamas tā paredzamajamlietojumam. Produkts ir jātransportēun jāuzglabā tā oriģinālajā iepakojumā.
LIKVIDĒŠANA
: šis aizsargapģērbs ir sadedzināms vai aprokams kontrolētā atkritumu poligonā, šādi nenodarot kaitējumu apkārtējai videi. Notraipītu
apģērbulikvidēšanaskārtību regulēvalstsvaivietējietiesībuakti.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
:lailejupielādētuatbilstībasdeklarāciju,apmeklējietvietniwww.safespec.dupont.co.uk
EESTI
KASUTUSJUHISED
SISEETIKETI MÄRGISTUSED
Kaubamärk. Kombinesoonitootja. Mudelitunnus–toote
Tyvek®500XpertmodelCHF5
onkapuutsiga
kaitsekombinesoonimudelinimi.Kombinesoonilonelastikribadümber kätiste,pahkluude,näojavöö.Selleskasutusjuhendisonteavesellekombinesooni
kohta. CE-vastavusmärgis – kombinesoon vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) 2016/425 kohaselt III kategooria isikukaitsevahendite
nõuetele.TüübihindamisejakvaliteeditagamisesertifikaadidväljastasSGSFimkoOy,P.O.Box30(Särkiniementie3),00211HELSINKI,Finland,EÜteavitatud
asutuse tunnusnumbriga 0598. Tähistab vastavust kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta kehtivatele Euroopa standarditele. Kaitse tahkete
radioaktiivsete peenosakeste vastu vastavalt standardile EN 1073-2:2002. EN 1073-2 punkt 4.2. nõuab kaitset süttimise eest. Selle kombinesooni
puhulvastupidavustsüttimisele siiski ei katsetatud. Seekombinesoononantistaatiliselttöödeldud jakuikombinesoononkorralikultmaandatud,tagab
seeelektrostaatilisekaitsevastavaltstandardileEN1149-1:2006(shEN1149-5:2008). Seekombinesoonvastabjärgmistelekehatäielikukaitse„tüüpidele”,
mis on määratletud kemikaalide eest kaitsva riietuse kohta kehtivates Euroopa standardites: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tüüp 5) ja EN 13034:2005 +
A1:2009(tüüp6).SeekombinesoonvastabkastandardiEN14126:2003tüübi5-Bja6-Bnõuetele. Kombinesoonikandjapeabsellekasutusjuhendi läbi
lugema. Suuruse piktogramm tähistab kehamõõte (cm) ja vastavust tähekoodile. Kontrollige oma kehamõõte ja valige õige suurus. Päritoluriik.
Tootmisekuupäev. Kergestisüttivmaterjal.Hoidketulest eemal.Seerõivasja/võikangaspoletulekindelja seda ei tohikasutadasoojusallika,lahtise
leegi ega sädemete läheduses ega potentsiaalselt tuleohtlikes keskkondades. Ärge korduvkasutage. Teave muude sertifikaatide kohta peale
CE-vastavusmärgiseja Euroopateavitatudasutuseantudsertifikaatide.
SELLE KOMBINESOONI OMADUSED.
KANGAFÜÜSIKALISEDOMADUSED
Katse Katsemeetod Tulemus EN-klass*
Hõõrdekindlus EN530meetod2 > 100 tsüklit 2/6***
Paindetugevus ENISO 7854 meetod B > 100 000 tsüklit 6/6***
Trapetsmeetodilmääratud
rebenemiskindlus ENISO9073-4 >10N 1/6
Tõmbetugevus ENISO13934-1 >60N 2/6
Läbistuskindlus EN863 >10N 2/6
Pindtakistussuhtelise
niiskuse25%korral** EN1149-1:2006 • EN 1149-5:2008 sise-javälispind≤2,5×109oomi P/K
P/K=polekohaldatav *VastavaltstandardileEN14325:2004 **Vtkasutuspiiranguid ***Visuaalnelõpp-punkt
KANGAVASTUPIDAVUSVEDELIKELÄBITUNGIMISESUHTESENISO6530
Kemikaal Läbitungimisindeks–EN-klass* Hülgavusindeks–EN-klass*
Väävelhape(30%) 3/3 3/3
Naatriumhüdroksiid(10%) 3/3 3/3
*Vastavaltstandardile EN 14325:2004
KANGAVASTUPIDAVUSVEDELIKELÄBIIMBUMISESUHTES(ENISO6529MEETODA – LÄBIIMBUMISAEG 1 g/cm2/min korral)
Kemikaal Läbiimbumisaeg(min) EN-klass*
Väävelhape(18%) >480 6/6
*Vastavaltstandardile EN 14325:2004 Õmblused ei pakukaitset vedelikeläbiimbumiseeest
KANGAVASTUPIDAVUS NAKKUSLIKE AINETE LÄBITUNGIMISE SUHTES
Katse Katsemeetod EN-klass*
Vastupidavusvereja kehavedelikeläbitungimise
suhtes,kasutadessünteetilistverd ISO16603 3/6
Vastupidavusverekaudulevivatepatogeenide läbitungimise
suhtes,kasutadesbakteriofaagiPhi-X174 ISO16604protseduurC klassifitseerimata
Vastupidavussaastunudvedelikeläbitungimise suhtes EN ISO 22610 1/6
Vastupidavusbioloogiliseltsaastunudaerosoolideläbitungimisesuhtes ISO/DIS22611 1/3
Vastupidavusbioloogiliseltsaastunudtolmuläbitungimisesuhtes ISO22612 1/3
*Vastavaltstandardile EN 14126:2003
KOGUKAITSERIIETUSEKATSETULEMUSED
Katsemeetod Katsetulemus EN-klass
Tüüp5:aerosoolsetepeenpulbrite lekkekatse(ENISO13982-2)
Läbiskatse***•Ljnm 82/90≤30%•Ls8/10≤15%**
P/K
KaitsetegurvastavaltstandardileEN1073-2 >50 2/3***
Tüüp6:madalarõhugapihustuskatse(ENISO17491-4,meetodA) Läbis katse P/K
Õmblustetugevus(ENISO13935-2) >75N 3/6*
P/K=polekohaldatav *VastavaltstandardileEN14325:2004 **82/90tähendab,et91,1%Ljnm-väärtustest≤30%ja8/10tähendab,et80% Ls-väärtustest≤15%
***Katsetatiteibitudkätiseid,kapuutsi,pahkluuosajatõmblukku
Kuisoovitekaitseomadustekohtalisateavet,võtkeühendusttarnijavõiDuPontiga:www.ipp.dupont.com
OHUD, MILLE EEST TOODE ON ETTE NÄHTUD KAITSMA.
See kombinesoon on ette nähtud töötajaid kaitsma ohtlike ainete eest
või tundlikke tooteid ja protsesse inimreostuse eest. Olenevalt keemilisest mürgisusest ja keskkonnatingimustest kasutatakse seda kombinesooni tavaliselt
kaitseks peenosakeste (tüüp 5) ja väheste vedelikupritsmete või pihustuvate vedelike (tüüp 6) eest. Nõutud kaitse saavutamiseks on vajalik täielik näomask
koos filtriga, misvastab keskkonnatingimusteleja on kindlalt ühendatud kapuutsiga. Kapuutsi, kätiste, pahkluude ümber jatõmblukulpeab olema täiendav teip.
Selle kombinesooni tootmiseks kasutatud kangas on läbinud kõik standardi EN 14126:2003 (nakkuslike ainete eest kaitsev kaitseriietus) katsed. Katse tulemusel
järeldub,et materjaltagab piiratudkaitse nakkuslike ainete vastu (vt eespool olevattabelit).
KASUTUSPIIRANGUD
.Seerõivasja/võikangaspoletulekindeljasedaeitohikasutada soojusallika,lahtiseleegiegasädemetelähedusesegapotentsiaalselt
tuleohtlikes keskkondades. Tyvek® sulab temperatuuril 135 °C. Võimalik, et kokkupuutel bioloogiliste ohtudega, mis ei vasta rõiva hermeetilisuse tasemele, võib
kasutaja bioloogiliselt saastuda. Kokkupuutel teatud ülipeenosakeste, intensiivselt pihustuvate vedelike ja ohtlike ainete pritsmetega võib olla vaja kombinesoone,
mis on suurema mehaanilise tugevuse ja paremate kaitseomadustega kui see kombinesoon. Enne kaitserõivastuse kasutamist tuleb veenduda, et kasutatav reaktiiv
oleks rõivastuse jaoks sobiv. Lisaks peab kasutajakindlaks tegemakanga jakasutatavate ainetekemikaalide läbiimbumiseandmed.Kombinesooni õmblusedei paku
kaitset nakkuslike ainete eest ega vedelike läbiimbumise eest. Kaitseomaduste parandamiseks peab kandja valima kanga, mille õmblused pakuvad samaväärset
kaitset nagu kangas (nt ületeibitud õmblused). Kaitseomaduste parandamiseks ja nõutud kaitse tagamiseks võib teatud olukordades olla vajalik kätiste, pahkluude,
kapuutsi ja tõmbluku kinniteipimine. Kasutaja peab veenduma, et juhul, kui olukord seda nõuab, oleks võimalik tugev teipimine. Teipimisel tuleb olla ettevaatlik, et
riides või teibis ei tekiks kortse, sest need võivad toimida kanalitena. Kapuutsi teipimisel tuleb kasutada väikesi teibitükke (± 10 cm) ning pinnad nendega üle katta.
See rõivas vastab standardi EN 1149-5:2008 pindtakistuse nõuetele (mõõdetud vastavalt standardile EN 1149-1:2006). Antistaatiline töötlus on tõhus ainult siis, kui
suhtelineõhuniiskusonvähemalt 25% janiirõivaskuikasellekandjaonõigestimaandatud.Niikaitseriietusekuikasellekandjaelektrostaatilistlaenguthajutavtoime
tuleb pidevalt tagada sellisel viisil, et elektrostaatilist laengut hajutava kaitseriietuse kandja ja maanduse vaheline takistus oleks alla 108oomi, nt sobivate jalatsite,
sobivapõrandasüsteemivõimaanduskaablivõimõne muusobivaabinõukasutamiseabil.Elektrostaatilistlaenguthajutavatkaitseriietusteitohiavadaegaeemaldada
tule- või plahvatusohtlikus keskkonnas või tule- või plahvatusohtlike ainete käsitsemisel. Elektrostaatilist laengut hajutavat kaitseriietust ei tohi kasutada hapnikuga
rikastatud keskkonnas ilma vastutava ohutusinseneri eelneva heakskiiduta. Kaitseriietuse elektrostaatilist laengut hajutavat toimet võib mõjutada suhteline
õhuniiskus, kulumine ning võimalik saastumine ja vananemine. Elektrostaatilist laengut hajutav kaitseriietus peab tavakasutuse (sh kummardamise ja liigutuste)
ajal püsivalt katma kõik elektrostaatilise lahenduse vältimise nõuetele mittevastavad materjalid. Olukordades, kui staatilise laengu hajutamise tase on väga oluline,
peavad lõppkasutajad hindama kogu kantava rõivakomplekti (sh välimiste rõivaste, seesmiste rõivaste, jalatsite ja muude isikukaitsevahendite) toimivust. Lisateavet
maanduse kohta annab DuPont. Veenduge, et oleksite töö jaoks valinud sobiva rõiva. Nõu saamiseks pöörduge tarnija või DuPonti poole. Kasutaja peab tegema
riskianalüüsi, mille põhjal ta valib isikukaitsevahendid.Tema peab ainuisikuliselt otsustama, milline on õige kombinatsioon kogu keha katvast kaitsekombinesoonist
ja lisavarustusest (kindad, saapad, respiraator jne) ning kui kaua võib seda kombinesooni konkreetse töö puhul kanda, võttes arvesse selle kaitseomadusi,
kandmismugavustjakuumataluvust.DuPontei võtaendalemingitvastutustsellekombinesooniebaõigekasutamiseeest.

IFU . 20
KASUTAMISEKS ETTEVALMISTAMINE
.Ärgekandkekombinesooni,kuisellelesineb defekte (see on ebatõenäoline).
HOIUSTAMINE JA TRANSPORT
. Seda kombinesooni võib hoida temperatuuril 15–25 °C pimedas (pappkastis), kuhu ei pääse UV-kiirgus. DuPont
sooritasloomulikujakiirendatudvananemise katsedningnendetulemusednäitavad,etseekangassäilitabpiisavafüüsilise tugevuse ja kaitseomadused 10 aasta
vältel. Antistaatilised omadused võivad aja jooksul halveneda. Kasutaja peab veenduma, et elektrostaatilise laengu hajutamise võime oleks kasutusala jaoks
piisav.Toodettulebtransportida ja hoida originaalpakendis.
JÄÄTMETE KÕRVALDAMINE
.Kombinesoonivõibpõletada või matta seaduslikule prügimäele ilma,etsee kahjustaks keskkonda.Saastunudriietuse
kõrvaldamistreguleeritakseriiklikevõikohalikeõigusaktidega.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
.Vastavusdeklaratsioonisaateallalaadidaaadressiltwww.safespec.dupont.co.uk
TÜRKÇE
KULLANIMTALİMATLARI
İÇ ETİKET İŞARETLERİ
Ticari Marka. Tulum üreticisi. Model tanıtımı -
Tyvek® 500 Xpert model CHF5
manşet, bilek, yüz ve bel
bölgelerinde elastikliğe sahip koruyucu başlıklı bir tulum modelinin adıdır. Kullanım talimatlarında bu tuluma ilişkin bilgi verilmektedir. CE işareti -
Tulum, AB mevzuatının (AB) 2016/425 sayılıTüzüğündeki kategori III - kişisel koruyucu donanımlara ilişkin gereksinimlere uygundur. Tip inceleme ve
kalite güvenlik sertifikaları, Avrupa Birliği Komisyonu’nun 0598 numaralı onayıyla, SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland.
tarafından düzenlenmiştir. Kimyasal koruyucu giysilere ilişkin Avrupa standartlarına uygunluğu gösterir. EN 1073-2:2002 uyarınca radyoaktif
partikül kontaminasyonuna karşı koruma. EN 1073-2, madde 4.2., tutuşmaya karşı direnç gerektirir. Ancak tutuşma direnci, bu tulum üzerinde test
edilmemiştir. Bu tulum, antistatik işleme tabi tutulmuştur. Uygun şekilde topraklandığı zaman, EN 1149-5:2008 dahil EN 1149-1:2006 standartlarına
göreelektrostatikkorumasağlar. Butulumla elde edilen,kimyasalkoruyucugiysilereilişkinAvrupastandartları tarafındantanımlanmışvücutkoruma
“tipleri”: EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tip 5) ve EN 13034:2005 + A1:2009 (Tip 6). Bu tulum ayrıca EN 14126:2003Tip 5-B ve Tip 6-B gereksinimlerini
de karşılamaktadır. Kullanacak kişi, bu kullanım talimatlarını okumalıdır. Resimli boyut şeması, vücut ölçülerini (cm) ve harf kodu karşılığını
göstermektedir.Vücutölçülerinizi kontroledinvedoğruboyutuseçin. Menşeülke. Üretimtarihi. Yanıcı malzeme.Ateştenuzak tutun. Bu tulum
ve/veyakumaş,alevedayanıklıdeğildir.Isı,çıplakalev,kıvılcımveyayanmapotansiyelibulunanortamlardakullanılmamalıdır. Tekrarkullanmayın.
CEişaretiveAvrupaonaylı kuruluştan bağımsız diğer sertifikasyonbilgileri.
BU TULUMUN PERFORMANSI:
KUMAŞINFİZİKSELÖZELLİKLERİ
Test Test yöntemi Sonuç ENSınıfı*
Aşınmadirenci EN530Yöntem2 >100devir 2/6***
Esnekçatlamadirenci ENISO7854YöntemB >100.000devir 6/6***
Trapezyırtılmadirenci ENISO9073-4 >10N 1/6
Gerilmedirenci ENISO13934-1 >60N 2/6
Delinmedirenci EN863 >10N 2/6
%25RH'deyüzeydirenci** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008 içvedış≤2,5x109Ohm Yok
N/A=Yok *EN 14325:2004'egöre **Kullanımsınırlamalarınabakın ***Görselbitişnoktası
SIVIPENETRASYONUNAKARŞIKUMAŞDİRENCİEN ISO 6530
Kimyasal Penetrasyonendeksi-ENSınıfı* Geçirgenlikendeksi - EN Sınıfı*
Sülfürikasit(%30) 3/3 3/3
Sodyumhidroksit(%10) 3/3 3/3
*EN14325:2004'egöre
SUGEÇİRGENLİĞİNEKARŞIKUMAŞDİRENCİ(ENISO 6529YÖNTEMA-KAÇAKSÜRESİ: 1 g/cm2/dk)
Kimyasal Kaçaksüresi(dk.) EN Sınıfı*
Sülfürikasit(%18) >480 6/6
*EN14325:2004'egöre Atılmışdikişler,sıvıgirişiiçinbirbariyersağlamaz
ENFEKSİYONANEDEN OLAN MADDELERİN PENETRASYONUNAKARŞI KUMAŞDİRENCİ
Test Test yöntemi ENSınıfı*
Sentetikkankullanılarakkanvevücutsıvılarınınpenetrasyonunakarşıdirenç ISO16603 3/6
Phi-X174bakteriyofajkullanılarakkan yoluylabulaşanpatojenlerin
penetrasyonunakarşıdirenç ISO16604 ProsedürC sınıflandırmayok
Kontaminesıvılarınpenetrasyonunakarşı direnç ENISO22610 1/6
Biyolojikkontamineaerosolpenetrasyonunakarşıdirenç ISO/DIS22611 1/3
Biyolojikkontaminetozpenetrasyonunakarşıdirenç ISO22612 1/3
*EN14126:2003'egöre
TULUMUNTEST PERFORMANSI
Testyöntemi Testsonucu ENSınıfı
Tip5:Aerosolpartiküllerininiçedoğrusızıntıtesti(ENISO13982-2)
Geçti***•
Ljnm
82/90≤%30• Ls8/10 ≤ %15**
Yok
EN1073-2'yegörekoruma faktörü >50 2/3***
Tip6:Düşükdüzeylispreytesti (EN ISO 17491-4,YöntemA) Geçti Yok
Dikişdayanıklılığı(ENISO13935-2) >75N 3/6*
N/A=Yok *EN 14325:2004'egöre **82/90,%91,1
Ljnm
değerlerinin≤%30olduğuanlamınagelirve8/10,%80
Ls
değerlerinin≤%15olduğu
anlamınagelir ***Test;bantlanmış manşetler,şapka,ayakbilekleri vefermuarkapağıilegerçekleştirilmiştir
Bariyerperformansıhakkındadaha fazlabilgiiçintedarikçinizileveyaşuadrestenDuPontileiletişimegeçin:www.ipp.dupont.com
ÜRÜNÜN KORUMA SAĞLAMASININ AMAÇLANDIĞI RİSKLER:
Bu tulum, çalışanları tehlikeli maddelerden, ayrıca hassas ürün ve
işlemleriinsanlardanbulaşan atıklardankorumakiçintasarlanmıştır.Genelliklekimyasaltoksisiteveekspozürkoşullarınabağlıolarak,küçükpartiküllere(Tip5)vehafif
sıvı sıçramalarına veya spreylere (Tip 6) karşı koruma için kullanılır. Söz konusu korumanın elde edilebilmesi amacıyla, ekspozür koşulları için uygun ve şapkaya sıkıca
bağlanmışbirfiltreyesahiptamyüzkorumamaskesi, ayrıcaşapka, manşetler,bilekler ve fermuar kapağı etrafında ek bantlar gereklidir.Bu tulum için kullanılan kumaş,
EN 14126:2003’e (hastalık bulaştıran maddelere karşı koruyucu giysi) göre test edilmiştir ve hastalık bulaştıran maddelere karşı sınırlı bir bariyer sağladığı sonucuna
varılmıştır(bkz.yukarıdakitablo).
KULLANIM SINIRLAMALARI
: Bu tulum ve/veya kumaş, aleve dayanıklı değildir. Isı, çıplak alev, kıvılcım veya yanma potansiyeli bulunan ortamlarda
kullanılmamalıdır. Tyvek®, 135°C’de erir. Biyolojik tehlikelere ekspozür türü, tulumun sızdırmazlık seviyesine uygun değilse kullanıcı biyo-kontaminasyona maruz
kalabilir. Çok küçük belirli partiküllere, yoğun sıvı spreylere ve tehlikeli madde sıçramalarına ekspozür durumunda, bu tulumun sunduğu mekanik güçten ve bariyer
özelliklerinden daha fazlasına ihtiyaç duyulabilir. Kullanıcı, kullanımdan önce tulum özelliklerine uygun bir reaksiyon maddesi bulundurmalıdır. Ayrıca, kullanılan
maddelere ilişkin kumaş geçirgenliği ve kimyasal geçirgenlik verilerini doğrulamalıdır. Bu tuluma atılmış olan dikişler, hastalık bulaştırıcı maddelere karşı da, sıvı
girişine karşı dabariyersağlamaz. Artırılmış korumaiçin kullanıcı, kumaşınkine eşdeğerbir koruma sunandikişleresahip birtulum seçmelidir(ör. dikişli ve bantlanmış
birleşme noktaları). Daha iyi bir koruma ve belirli uygulamalarda vaat edilen korumayı elde etmek için manşetlerin, bileklerin, şapkanın ve fermuar kapağının
bantlanması gerekir. Kullanıcı, uygulamada gerekmesi durumunda sıkı bantlama yapılabileceğini doğrulamalıdır. Bant uygulandığı sırada, kumaşta veya bantta
kanal işlevi gösterebilecek kırışıklıklar bulunmamasına özen gösterilmelidir. Şapka bantlanırken, küçük parça bantlar (± 10 cm) üst üste kullanılmalıdır. Bu tulum,
EN 1149-1:2006’ya göre ölçüldüğünde EN 1149-5:2008 yüzey direnci gereksinimleri karşılamaktadır. Antistatik işlem yalnızca % 25 veya daha yüksek oranda bağıl
nemde etkilidir ve kullanıcı hem tulum hem de kendisi için düzgün topraklama yapıldığından emin olmalıdır. Hem tulumun hem de kullanıcının elektrostatik yük
yayma performansının, elektrostatik yük yayıcı özellikli koruyucu giysiyi giyen kişi ve toprak arasındaki direnç 108 Ohm olacak şekilde sürekli elde edilmesi gerekir
(örneğin uygun ayakkabıyı/kaplama sistemini kullanarak, bir topraklama kablosu kullanarak veya diğer uygun araçlar vasıtasıyla). Elektrostatik yük yayıcı özellikli
koruyucu giysi, yanıcı veya patlayıcı ortamlardayken ya da yanıcı veya patlayıcı maddelerle temas halindeyken açılmamalı ya da çıkarılmamalıdır. Elektrostatik yük
yayıcı özellikli koruyucu giysi, sorumlu güvenlik mühendisinin önceden onayı olmadan yüksek oksijenli ortamlarda kullanılmamalıdır. Elektrostatik yük yayıcı giysinin
elektrostatik yük yayma performansı bağıl nem, aşınma ve yırtılma, olası kontaminasyon ve eskime gibi faktörlerden etkilenebilir. Elektrostatik yük yayıcı özellikli
koruyucu giysi,normal kullanımsırasında(eğilme ve hareket halinde olmadahil) uygun olmayantüm maddeleritamamen kapamalıdır. Statik yükyaymaseviyesinin
kritik bir performans özelliği olduğu durumlarda son kullanıcılar; dış tulumlar, iç tulumlar, ayakkabı ve diğer KKD (kişisel koruyucu donanım) de dahil olacak şekilde
giydikleri giysinin tamamının performansını değerlendirmelidir. DuPont tarafından topraklama ile ilgili daha fazla bilgi sağlanabilir. Lütfen işiniz için uygun tulumu
seçtiğinizden emin olun. Tavsiye için lütfen bayinizle veya DuPont’la iletişime geçin. Kullanıcı, KKD seçerken temel alabileceği bir risk analizi gerçekleştirmelidir. Tam
vücut için seçtiği koruyucu tulum ve yardımcı donanım (eldiven, botlar, koruyucu solunum donanımı vb.) kombinasyonunun doğru olduğuna ve bu tulumun koruma
performansı, giyim rahatlığı veya ısıl gerilimi açısından belirli bir iş için ne kadar süre giyilebileceğine yalnızca kendisi karar verecektir. DuPont, bu tulumun uygun
olmayankullanımlarınailişkinhiçbir sorumluluk kabuletmez.
KULLANIMA HAZIRLIK
:Beklenmedikbirhasardurumunda,tulumugiymeyin.
SAKLAMA VE NAKLİYAT
: Bu tulum, UV ışığı ekspozürü bulunmayan karanlık bir ortamda (karton kutu) 15 ve 25°C arasındaki sıcaklıklarda muhafaza
edilebilir. DuPont, doğalvehızlandırılmış yaşlandırma testlerigerçekleştirmiş, bu kumaşınyeterli fiziksel dayanıklılığınıve bariyer özelliklerini 10 yılboyunca koruduğu
sonucuna varmıştır. Antistatik özellikler zaman içinde azalabilir. Kullanıcı, yük yayma performansının uygulama için yeterliliğinden emin olmalıdır. Ürün, orijinal
ambalajındataşınmalıvesaklanmalıdır.
İMHA ETME
: Bu tulum, kontrol altındaki bir arazide çevreye zarar gelmeyecek bir şekilde yakılabilir. Kontamine tulumların imha edilme işlemi, ulusal veya yerel
yasalarladüzenlenir.
UYGUNLUK BEYANI
:Uygunlukbeyanışuadrestenindirilebilir:www.safespec.dupont.co.uk
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΎΜΒΟΛΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΕΤΙΚΕΤΑΣ
ΕπορικόΣήα. Κατασκευαστήφόραεργασία. Στοιχείαοντέλου -ΤοTyvek®500Xpert
model CHF5 είναι το όνοα οντέλου προστατευτική φόρα εργασία ε κουκούλα, το οποίο διαθέτει ελαστικοποίηση στι ανσέτε, του αστραγάλου,
το πρόσωπο και τη έση. Οι παρούσε οδηγίε χρήση παρέχουν πληροφορίε για τη συγκεκριένη φόρα εργασία. Σήανση CE - Ηφόρα πληροί τι
απαιτήσειγιατονατοικόπροστατευτικόεξοπλισόκατηγορίαΙΙΙ, σύφωνα ε την ευρωπαϊκήνοοθεσία,πιοσυγκεκριέναετονΚανονισό(ΕΕ) 2016/425.
Τα πιστοποιητικά ελέγχου τύπου και διασφάλιση ποιότητα εκδόθηκαν από την SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland, ε
αριθό κοινοποιηένου οργανισού τη ΕΕ 0598. Υποδεικνύει συόρφωση ε τα ευρωπαϊκά πρότυπα για το ρουχισό προστασία από χηικέ ουσίε.
Προστασία κατά τη όλυνση από ραδιενεργά σωατίδια κατά το πρότυπο EN 1073-2:2002. Το πρότυπο EN 1073-2 ρήτρα 4.2. απαιτεί αντοχή
σε ανάφλεξη. Ωστόσο, δεν ελέγχθηκε η αντοχή τη συγκεκριένη φόρα σε ανάφλεξη. Ησυγκεκριένη φόρα εργασία έχει υποστεί αντιστατική
επεξεργασίακαιπαρέχειπροστασία απότοστατικόηλεκτρισόκατάτοπρότυποEN1149-1:2006,συπεριλαβανοένουτουEN 1149-5:2008 ε την κατάλληλη
γείωση. «Τύποι» προστασίαολόκληρουτουσώατοπουπαρέχονταιετησυγκεκριένηφόρα,όπωκαθορίζονταιαπόταευρωπαϊκάπρότυπαγια το
ρουχισόπροστασίααπόχηικέουσίε:ENISO13982-1:2004 + A1:2010 (Τύπο5)καιEN 13034:2005 + A1:2009 (Τύπο6).Ησυγκεκριένηφόραπληροί
επίσητιαπαιτήσει του προτύπουEN 14126:2003Τύπο5-B καιΤύπο6-B. Το άτοο που φοράει τη φόραθαπρέπεινα διαβάσει τι παρούσε οδηγίε
χρήση. Τοεικονόγρααπροσδιορισούεγέθουυποδεικνύειτιδιαστάσεισώατο(cm) καιτηναντιστοίχισηετονκωδικόεχαρακτήρε.Ελέγξτε
τι διαστάσει του σώατό σα και επιλέξτε το κατάλληλο έγεθο. Χώρα προέλευση. Έτο κατασκευή. Εύφλεκτο υλικό. Μην πλησιάζετε σε
φλόγα.Τοσυγκεκριένοένδυαή/καιύφασαδενείναιπυρίαχοκαιδενθαπρέπειναχρησιοποιείταικοντάσεπηγέθερότητα,γυνήφλόγα,σπινθήρε
Other manuals for Tyvek 500 Xpert blue
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Dupont Protection Device manuals
Popular Protection Device manuals by other brands

Cardin Elettronica
Cardin Elettronica SEL Series quick start guide

Panamax
Panamax BlueBolt MD2-ZB installation instructions

Cutler-Hammer
Cutler-Hammer GMCP installation instructions

Selcom Security
Selcom Security SEL SP-44 user manual

EBECO
EBECO Frostvakt 10 manual

Eaton
Eaton CHSPT2MICRO Instruction bulletin