
IFU . 4
beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim Bücken und bei Bewegungen) zu jedem
Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit der elektrostatischen Ableitung
eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer und innerer Schutzkleidung,
SchuhwerkundweitererpersönlicherSchutzausrüstung,vordemEinsatzüberprüfen.WeitereInformationenzurkorrektenErdungerhaltenSiebeiDuPont.Bittestellen
Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für IhreTätigkeit geeignet ist. Beratung bei der Auswahl erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder bei DuPont. Zur Auswahl
der geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse durchzuführen. Nur der Träger selbst ist verantwortlich für die korrekte
Kombination des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen
Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei
Verantwortung für denunsachgemäßenEinsatzdiesesSchutzanzugs.
VORBEREITUNG:
ZiehenSieden Schutzanzug nichtan,wennerwider ErwartenSchäden aufweist.
LAGERUNG UNDTRANSPORT:
LagernSiediesenSchutzanzugdunkel(imKarton)undohneUV-Einstrahlungbei15bis25°C.VonDuPontdurchgeführte
Tests sowohl mit natürlicher als auch beschleunigter Alterung haben gezeigt, dass das Material eine angemessene mechanische Festigkeit und Barriereeigenschaften
über eine Dauer von 10 Jahren behält. Die antistatischen Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen,
dassdieableitendenEigenschaften für den Einsatzzweckausreichendsind.DasProduktmussinseinerOriginalverpackunggelagert undtransportiertwerden.
ENTSORGUNG:
Dieser Schutzanzug kann umweltgerecht thermisch oder auf kontrollierten Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die Entsorgung
kontaminierterKleidunggeltendennationalenbzw.regionalenVorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
DieKonformitätserklärungkannhierheruntergeladenwerden:www.safespec.dupont.co.uk
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE
Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identification du modèle –
Tyvek®500 Xpert model CHF5est la désignationde cette combinaison deprotectionà capuche avecélastiquesautour des poignets,deschevilles,du visage
et de la taille. Les présentes instructions d’utilisation fournissent des informations relatives à cette combinaison. Marquage CE – Cette combinaison
respecte les exigences des équipements de protection individuelle de catégorie III définies par la législation européenne dans le règlement (UE) 2016/425.
Les certificats d’examens de type et d’assurance qualité ont été délivrés par SGS Fimko Oy, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3), 00211 HELSINKI, Finland,
identifié par le numéro d’organisme notifié CE 0598. Indique la conformité aux normes européennes en matière de vêtements de protection chimique.
ProtectioncontrelacontaminationradioactiveparticulaireselonlanormeEN1073-2:2002. Laclause4.2delanorme EN 1073-2 implique la résistance
à l’inflammation.Toutefois, cette combinaison n’a pas été testée pour la résistance à l’inflammation. Cette combinaison bénéficie d’un traitement
antistatique et offre une protection électrostatique conforme à la norme EN 1149-1:2006, comprenant la norme EN 1149-5:2008 avec une mise à la terre
appropriée. «Types » de protection corporelle intégrale atteints par cette combinaison selon les normes européennes en matière de vêtements de
protectionchimique : ENISO 13982-1:2004 +A1:2010 (Type5) et EN 13034:2005 +A1:2009 (Type6). Cettecombinaison répond également auxexigences
delanormeEN14126:2003Type5-B etType 6-B. Ilestrecommandéàl’utilisateurde lirelesprésentesinstructionsd’utilisation. Lepictogrammede
tailleindiquelesmensurationsdu corps (encm)etlecodedecorrélationà lalettre.Prenezvosmensurationsetchoisissezlatailleadaptée. Paysd’origine.
Datedefabrication. Matériauinflammable.Teniréloignédufeu.Cevêtementet/ou cematériaunesontpasignifugesetnedoiventpasêtreutilisés
à proximité de source de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Ne pas réutiliser.
Informationsrelativesaux autres certificationsindépendantesdumarquageCEetd’unorganismenotifiéeuropéen.
PERFORMANCES DE CETTE COMBINAISON :
PROPRIÉTÉSPHYSIQUESDUMATÉRIAU
Essai Méthoded’essai Résultat ClasseEN*
Résistanceàl’abrasion EN530,Méthode2 >100cycles 2/6***
Résistanceàlaflexion ENISO7854,MéthodeB >100000cycles 6/6***
Résistanceàladéchiruretrapézoïdale ENISO9073-4 >10N 1/6
Résistanceàlatraction ENISO13934-1 >60N 2/6
Résistanceàlaperforation EN863 >10 N 2/6
Résistancedesurfaceà25%d’HR** EN1149-1:2006 • EN1149-5:2008 intérieuretextérieur≤2,5x109ohm N/A
N/A=Nonapplicable *SelonlanormeEN14325:2004 **Consulterleslimitesd’utilisation *** Pointlimitevisuel
RÉSISTANCEDUMATÉRIAUÀ LA PÉNÉTRATIONDELIQUIDESENISO6530
Substancechimique Indicedepénétration–ClasseEN* Indicede répulsion – Classe EN*
Acidesulfurique(30%) 3/3 3/3
Hydroxydedesodium(10%) 3/3 3/3
*SelonlanormeEN14325:2004
RÉSISTANCEDUMATÉRIAUÀ LA PERMÉATIONDELIQUIDES(ENISO6529MÉTHODEA–TEMPSDEPASSAGEÀ1g/cm2/min)
Substancechimique Tempsdepassage(min) ClasseEN*
Acidesulfurique(18%) >480 6/6
*SelonlanormeEN14325:2004 Lecouturescousues ne constituentpasunebarrièreàlaperméationdeliquides
RÉSISTANCEDUMATÉRIAUÀ LA PÉNÉTRATIOND’AGENTSINFECTIEUX
Essai Méthoded’essai Classe EN*
Résistanceàlapénétrationdusangetdes
fluidescorporelsenutilisantdu sang synthétique
ISO16603 3/6
Résistanceàlapénétrationdespathogènesvéhiculés
parlesangenutilisantlebactériophagePhi-X174
ISO16604ProcédureC aucune classification
Résistanceàlapénétrationpardesliquidescontaminés
ENISO22610 1/6
Résistanceàlapénétrationpardesaérosolsbiologiquement contaminés
ISO/DIS22611 1/3
Résistanceàlapénétrationpardespoussièresbiologiquement contaminées
ISO22612 1/3
*SelonlanormeEN14126:2003
PERFORMANCESGLOBALESDELACOMBINAISONAUXESSAIS
Méthoded’essai Résultat ClasseEN
Type5:Essaidefuite versl’intérieurd’aérosolsdeparticules(ENISO13982-2) Réussi***•Ljnm 82/90≤30%•Ls8/10 ≤15%**
N/A
Facteurde protectionselonlanormeEN1073-2 >50
2sur3***
Type6:Essaiàlapulvérisationdefaibleintensité(ENISO17491-4,méthodeA) Réussi
N/A
Forcedescoutures(ENISO13935-2) >75N
3/6*
N/A=Nonapplicable *SelonlanormeEN14325:2004 **82/90signifieque91,1%desvaleursLjnm ≤30%et8/10signifieque80%desvaleursLs≤15%
***Testréalisé avecpoignets,capuche,chevillesetrabatde fermetureàglissièrerecouvertsderubanadhésif
Pourplus d’informationsausujetdesperformancesdebarrière,contactezvotrefournisseurouDuPont:www.ipp.dupont.com
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU :
Cette combinaison est conçue pour protéger les utilisateurs contre
les substances dangereuses, ou pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elle est typiquement utilisée, selon
la toxicité chimique et les conditions d’exposition, pour protéger contre les particules fines (Type 5) et les aspersions ou projections limitées de liquides
(Type 6). Pour atteindre le niveau de protection requis, il convient de porter un masque intégral avec filtre adapté aux conditions d’exposition, bien relié
à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémentaire autour de la capuche, des poignets, des chevilles et sur le rabat de fermeture à glissière. Le matériau
utilisé pour la confection de cette combinaison a été testé conformément à la norme EN 14126:2003 (vêtements de protection contre les agents infectieux),
concluantau fait quece matériau constitue unebarrière limitée contre les agentsinfectieux (voirtableau ci-dessus).
LIMITES D’UTILISATION
:
Ce vêtement et/ou ce matériau ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur,
deflammenue et d’étincelles,nidansdes environnementspotentiellementinflammables.Tyvek®fondà135 °C. Il estpossiblequ’uneexpositionà des dangers
biologiquesqui ne correspondentpas au niveaud’étanchéité du vêtement puisse induire une contaminationbiologiquedel’utilisateur.L’expositionàcertaines
particules très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant
une plus grande résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de cette combinaison. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité
de tout réactif avec le vêtement avant son utilisation. En outre, l’utilisateur doit consulter les données du matériau et de perméation chimique relatives
aux substances utilisées. Les coutures cousues de cette combinaison ne constituent pas une barrière contre les agents infectieux, ni contre la perméation
de liquides. Pour une meilleure protection, l’utilisateur doit porter un vêtement muni de coutures lui offrant une protection équivalente à celle du tissu
(p.ex.,couturescousuesetrecouvertes).Pourunemeilleureprotection,ou pour atteindreleniveaudeprotection revendiquédans certainesapplications,ilest
nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles, la capuche et le rabat de fermeture à glissière. Il incombe à l’utilisateur de vérifier qu’il
est possible d’appliquer de façon étanche un ruban adhésif dans le cadre des applications qui le nécessitent. L’application du ruban adhésif nécessite du soin
afin de pas former de faux-pli dans le tissu ou le ruban adhésif, car ceux-ci peuvent faire office de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la capuche,
ilconvientd’utiliser de petits morceaux de ruban(± 10 cm),en les faisant se recouvrir. Cevêtementrépondauxexigencesde résistance de surface dela norme
EN 1149-5:2008 dans le cadre de mesures prises conformément à la norme EN 1149-1:2006. Le traitement antistatique n’est efficace que par une humidité
relative de 25 % ou plus et l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la
combinaison et de l’utilisateur doivent être atteintes en permanence, de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit
inférieure à 108ohm, par exemple par l’utilisation de chaussures/revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre ou par d’autres moyens adaptés. Il
ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement électrostatique dissipatif en présence d’une atmosphère inflammable ou explosive, ni pendant la manipulation de
substances inflammables ou explosives. Il ne faut pas utiliser le vêtement électrostatique dissipatif dans une atmosphère à haute teneur en oxygène sans
l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les propriétés électrostatiques dissipatives du vêtement électrostatique dissipatif peuvent être altérées
par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le vieillissement. Le vêtement électrostatique dissipatif doit recouvrir en
permanence tous les matériaux non conformes dans les conditions normales d’utilisation (y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace). Dans les
situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les
vêtements extérieurs, les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement de protection individuelle. DuPont peut vous fournir des informations
supplémentaires sur la mise à la terre. Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre
fournisseur ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une analyse des risques sur laquelle fonder son choix d’équipement de protection individuelle. Il est le seul
juge de la bonne compatibilité de sa combinaison de protection intégrale et de ses équipements auxiliaires (gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de
ladurée pendant laquelle il peut porter cette combinaison pendantun travail particulier, en considérationdeses performances de protection,du confortet du
stress.DuPontdéclinetouteresponsabilitéquant à uneutilisation inappropriée de cettecombinaison.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
: Dans l’éventualité peu probablede la présenced’undéfaut, ne portez pas lacombinaison.
STOCKAGE ET TRANSPORT
:
Cette combinaison peut être stockée entre 15 et 25 °C dans l’obscurité (boîte en carton) et sans exposition au
rayonnement ultra-violet. DuPont a effectué des essais de vieillissement naturel et accéléré, concluant au fait que ce matériau conserve une résistance
mécanique adéquate et de bonnes propriétés de barrière pendant 10 ans. Ses propriétés antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit
s’assurerque les performances dedissipation sont suffisantes pourl’applicationvisée.Leproduitdoit être transporté et conservédans sonemballage d’origine.
ÉLIMINATION
: Cette combinaison peut être incinérée ou enterrée dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement. L’élimination
desvêtementscontaminésestréglementéeparleslégislationsnationalesetlocales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
:Ladéclarationdeconformitéesttéléchargeableàl’adresse:www.safespec.dupont.co.uk