manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Eaton
  6. •
  7. Circuit Breaker
  8. •
  9. Eaton LS-S ZBZ Series User manual

Eaton LS-S ZBZ Series User manual

Other Eaton Circuit Breaker manuals

Eaton IZM20 User manual

Eaton

Eaton IZM20 User manual

Eaton PKZM4/XTPR DC1 Series User manual

Eaton

Eaton PKZM4/XTPR DC1 Series User manual

Eaton Crouse-hinds series Setup guide

Eaton

Eaton Crouse-hinds series Setup guide

Eaton Power Defense User manual

Eaton

Eaton Power Defense User manual

Eaton NZM2 Manual

Eaton

Eaton NZM2 Manual

Eaton PKZM0 SP-65KA Series Manual

Eaton

Eaton PKZM0 SP-65KA Series Manual

Eaton DDC-250/2-SK Manual

Eaton

Eaton DDC-250/2-SK Manual

Eaton GHQR User manual

Eaton

Eaton GHQR User manual

Eaton P1/I2 Series Manual

Eaton

Eaton P1/I2 Series Manual

Eaton DDC-125/2 Manual

Eaton

Eaton DDC-125/2 Manual

Eaton L-PKZ0 Series Manual

Eaton

Eaton L-PKZ0 Series Manual

Eaton NZM2 User manual

Eaton

Eaton NZM2 User manual

Eaton Power Defense PDC2 Manual

Eaton

Eaton Power Defense PDC2 Manual

Eaton NZM-XCM Manual

Eaton

Eaton NZM-XCM Manual

Eaton QSA40N0 Series Manual

Eaton

Eaton QSA40N0 Series Manual

Eaton 380 VCP-Wind User manual

Eaton

Eaton 380 VCP-Wind User manual

Eaton LTS-L/160/00 User manual

Eaton

Eaton LTS-L/160/00 User manual

Eaton Magnum Air MWN-408 User manual

Eaton

Eaton Magnum Air MWN-408 User manual

Eaton xComfort CSEZ-01/17 User manual

Eaton

Eaton xComfort CSEZ-01/17 User manual

Eaton LZME-A LN1 Series User manual

Eaton

Eaton LZME-A LN1 Series User manual

Eaton Series NRX Manual

Eaton

Eaton Series NRX Manual

Eaton Power Defense PDG4XROP Series Manual

Eaton

Eaton Power Defense PDG4XROP Series Manual

Eaton Crouse-Hinds F892 User manual

Eaton

Eaton Crouse-Hinds F892 User manual

Eaton DILM65-XIP2X Manual

Eaton

Eaton DILM65-XIP2X Manual

Popular Circuit Breaker manuals by other brands

Siemens 3VT9524-4TG30 quick start guide

Siemens

Siemens 3VT9524-4TG30 quick start guide

Acrel ASCB1 Series Installation and operation manual

Acrel

Acrel ASCB1 Series Installation and operation manual

ABB SACE Emax 2 E2.2 manual

ABB

ABB SACE Emax 2 E2.2 manual

ABB SACE Emax E1 quick start guide

ABB

ABB SACE Emax E1 quick start guide

Siemens SIRIUS 3RV1742 Original operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS 3RV1742 Original operating instructions

WEG FHU ACW125 installation instructions

WEG

WEG FHU ACW125 installation instructions

TERASAKI NHP TemBreak PRO P160 Series installation instructions

TERASAKI

TERASAKI NHP TemBreak PRO P160 Series installation instructions

Siemens Sentron 3VA9157-0PK1 Series operating instructions

Siemens

Siemens Sentron 3VA9157-0PK1 Series operating instructions

hager TS 303 User instruction

hager

hager TS 303 User instruction

ETI EFI-4B Instructions for mounting

ETI

ETI EFI-4B Instructions for mounting

Gladiator GCB150 Installation instruction

Gladiator

Gladiator GCB150 Installation instruction

nader NDM3EU-225 operating instructions

nader

nader NDM3EU-225 operating instructions

ABB SACE Emax 2 E6.2 Instruction handbook

ABB

ABB SACE Emax 2 E6.2 Instruction handbook

Gewiss 90 RCD Installation

Gewiss

Gewiss 90 RCD Installation

OEZ LFN Instructions for use

OEZ

OEZ LFN Instructions for use

Bticino L4412CM2 quick start guide

Bticino

Bticino L4412CM2 quick start guide

OEZ 3VA9-RS-4VBH1 Installation, service and maintenance instructions

OEZ

OEZ 3VA9-RS-4VBH1 Installation, service and maintenance instructions

Siemens PSR Instructions, Installation, Operation, Maintenance

Siemens

Siemens PSR Instructions, Installation, Operation, Maintenance

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1/19
Operating instructions
Originalbetriebsanleitung
Instructions d’uti’lisation
Instrucciones de funcionamiento
Istruzioni per l’uso
éCúE
Инструкции по эксплуатации
Electric current! Danger to life!
Installation, commissioning and
maintenance work must be carried out
by qualified personnel only.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Arbeiten bzw. Montage an diesem Produkt dürfen
nur von Elektrofachkräften und elektrotechnisch
unterwiesenen Personen ausgeführt werden.
Tension électrique dangereuse !
L’installation de l’appareil, ainsi que tous les travaux
effectués sur celui-ci, doivent être réalisés par un
électricien qualifié ou par un personnel
spécialement formé.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
La instalación del dispositivo, así como todos los
trabajos en él, deben ser realizados por un electricista
calificado o por personal especialmente capacitado.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
L’installazione e il lavoro sul dispositivo devono
essere effettuati da un elettricista qualificato o da
personale specializzato.
ÑWg
-;/ 38Öî5FC3*¦Ø¶á;,FtLB
U=;H.«
Электрический ток! Опасно для жизни!
Установка и эксплуатация устройства должны
выполняться квалифицированным электриком
или специально обученным персоналом.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Installatie van het apparaat en alle werkzaamheden eraan,
mogen uitsluitend door een gekwalificeerd elektricien
of speciaal opgeleid vakpersoneel worden uitgevoerd.
Livsfare på grund af elektrisk strøm!
Arbejde i forbindelse med installation, opstart
ogvedligehold må kun udføres af kvalificeret personale.
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η εγκατάσταση, εκκίνηση και συντήρηση θα πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
A instalação do dispositivo, bem como todos os
trabalhos devem ser realizados por um eletricista
qualificado ou por pessoal especialmente formado.
Livsfara genom elektrisk ström!
Installation, idrifttagande och underhållsarbete får
endast utföras av behörig personal.
Hengenvaarallinen jännite!
Laitteen asennus ja käyttö ainoastaan sähköasentajan
tai siihen perehdytetyn henkilön toimesta.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Instalace zařízení a veškeré práce na něm musí být
provedeny kvalifikovaným elektrikářem nebo
speciálně vyškoleným personálem.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Paigaldus-, kasutus- ja hooldustöid peab läbi viima
ainult kvalifitseeritud personal.
Életveszély az elektromos áram révén!
Az eszköz felszerelését, valamint az ehhez
kapcsolódó összes munkát szakképzett
villanyszerelővel vagy szakképzett személyzetnek
kell elvégeznie.
Elektriskā strāva apdraud dzīvību!
Uzstādīšana, nodošana ekspluatācijā un apkopes
darbi jāveic tikai kvalificētam personālam.
Pavojus gyvybei dėl elektros srovės!
Įrengimo, paleidimo ir techninės priežiūros darbus
turi atlikti tik kvalifikuotas personalas.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Instalacja urządzenia, jak również prace nad nim,
muszą być wykonywane przez wykwalifikowanego
elektryka lub specjalnie wyszkolony personel.
Življenjska nevarnost zaradi
električnega toka!
Dela montaže, zagona in vzdrževanja morajo izvajati
samo usposobljeno osebje.
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom!
Inštalácia prístroja, ako aj všetky práce na ňom musia
byť vykonané kvalifikovaným elektrotechnikom alebo
špeciálne vyškoleným personálom.
Опасност за живота от електрически ток!
Инсталирането на устройството, както ивсяка
работа по него, трябва да бъде извършвано от
квалифициран електротехник или от специално
обучен персонал.
Atenţie! Pericol electric!
Montajul și lucrul cu acest aparat trebuie făcute
numai de un electrician calificat sau de personal
tehnic specializat.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radoveugradnje,puštanjaupogoniodržavanjamora
vršiti samo kvalificirano osoblje.
Elektrik akımı! Hayati tehlike!
Bu ürünün çalıştırılması veya kurulumu sadece
elektroteknik eğitimleri almış olan ehliyetli
elektrikçiler ve kişiler tarafından yapılmalıdır.
Електрична струја! Опасност по живот!
Арбеитен бзв. Монтажа и диесем Продукт дарф од
Електрофацхкрафтен унд електротецхнисцх
унтервиесенен Персонен аусгефухрт верден.
Elektrisk strøm! Livsfare!
Installasjon av enheten, samt arbeid på den, skal kun
utføres av kvalifisert personell, eller av de som er
spesielt opplært til dette arbeidet.
Електричний струм! Небезпечно для життя!
Встановлення пристрою, так само, як іроботазним,
повинні виконуватись кваліфікованимелектриком
абоперсоналом, що пройшовспеціальну підготовку.
Hhe#d +H#Od :(dLOR# +gCd *'H +
O7HGL#H 'O7H:7#> ' ]A*O7
O7_#O)J #iL ]) H=O* >=C *) Cd>
O7*'B>#) O7*Z(7#)
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
08/23 IL05208005Z
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Οδηγίες λειτουργίας
Instruções de funcionamento
Användningsinstruktioner
Käyttöohjeet
Návod kobsluze
Kasutusjuhised
Használati útmutató
Ekspluatācijas noteikumi
Naudojimo instrukcijos
Instrukcja eksploatacji
Navodila za uporabo
Návod na používanie
Работни инструкции
Instrucțiuni de utilizare
Upute za rukovanje
Kullanım Talimatları
Упутства за руковање
Bruksanvisning
Інструкції звикористання
HA7#*OH O7Ha@#7
LS-S…-ZBZ/…
Z20.8 x 4
UL: E 29 184
CSA: LR 12 528-277
Nema 12, 13
AWG18 - 14, Cu only
Tightening torque: 10.6 Ib-in
D
G
U
V
T
e
s
t
ET 23017
dguv.de/pruefzeichen
Sicherheit geprüft
tested safety
6 mm (0.24“)
EN 60269-1LS-S…-ZBZ/…
EN 60947-5-1 6 A gG/gL
1 x 0.5 - 1.5 mm2
2 x 0.5 - 1.5 mm20.9 Nm
(7.97 lb-in)
1 x 0.75 - 2.5 mm2
2 x 0.75 - 1.5 mm20.9 Nm
(7.97 lb-in)
abc
U
i400 V250 V
Uimp 4000 V2500 V
AC-15 24 V
230 V
400 V
6 A
6 A
4 A
–
–
–
DC-13 24 V
110 V
220 V
3 A
0.6 A
0.3 A
–
–
–
Iq–1kA –
d–800/h –
e–0.01 - 0.25 m/s –
f–III/3 II/3
B10d B10d
gh
AC15 230 V/1.5 A10.000.000 4.200.000
DC13 24 V/0.75 A4.600.000 1.800.000
08/23 IL05208005Z
2/19
15.15 mm
(0.6")
14.95 mm (0.59")
37.8 mm
(1.49")
29.6 mm (1.17")
18 mm
(0.71")
F39 mm (1.54")
30.8 mm
(1.21")
18.5mm
(0.73")
30.8 mm
(1.21")
Z
6 mm
(0.24")
5.5 mm
(0.22")
1.5 mm
(0.06")
5.5 mm (0.22")
0.5 mm
(0.02")
4x90°
27 mm
(1.06")
36 mm (1.42")
55 mm (2.17")
32 mm
(1.26")
F120°
145 mm (5.71")
32 mm (1.26")
19.75 mm
(0.78")
o5.2 mm
(o0.21")
F60 mm (2.36")
171 mm ( 6.73")
F173 mm ( 6.81")
136.3 mm ( 5.37")
M20 x 1.5
M5 x f35
22.1 mm
(0.87")
3.5 mm
(0.14")
MA=1.4 Nm (12.39 lb-in)
MA=0.6 Nm (5.31 lb-in)
10 mm (0.39")
Z
LS-XWA-ZBZ
4.3 - 7.2 mm
(0.17 - 0.28")
16 mm
(0.63")
Y
0.1 - 3.0 mm
(0.004 - 0.12")
+1 mm
+(0.04")
+1 mm
+(0.04")
+0.5 mm
+(0.02")
+0.5 mm
+(0.02")
LS-S...FT-ZBZ/...
F
U= 0 V
U= 0 V
15.15 mm
(0.6")
+0.5 mm
+
(0.02")
+0.5 mm
+
(0.02")
≧IP 65:
V-M20
UL/CSA
V½”/M20-NA
R [mm] R [in]
ZYZY
LS-XG-ZBZ 350 350 13.78 13.78
LS-XW-ZBZ 350 350 13.78 13.78
LS-XWA-ZBZ 550 550 21.65 21.65
LS-XFG-ZBZ 350 350 13.78 13.78
LS-XF-ZBZ 350 350 13.78 13.78
LS-XNG-ZBZ 350 350 13.78 13.78
LS-XNW-ZBZ 150 250 5.91 9.84
08/23 IL05208005Z
3/19
Fixing only permissible with M5 fixing screws and U washers according to EN ISO 7093.
Befestigung nur zulässig mit Befestigungsschrauben M5 und U-Scheiben nach EN ISO 7093.
Fixation exclusivement à l’aide de vis de serrage M5 et de rondelles en U selon EN ISO 7093.
Fijación permitida únicamente con los tornillos de fijación M5 y arandelas U conforme a EN ISO 7093.
Il fissaggio è consentito solo con viti di fissaggio M5 e rondelle U a norma EN ISO 7093.
õIB¾#ó¶ EN ISO 7093 ;ÆVh M5 i$¹·sÆV .
Допускается крепление только с применением крепежных винтов М5 иU-шайб в соответствии с EN ISO 7093.
Bevestiging alleen toegestaan met bevestigingsbouten M5 en ringen conform EN ISO 7093.
Fastgørelse kun tilladt med fastgørelsesskruer M5 og U-skiver iht. EN ISO 7093.
Επιτρέπεται η στερέωση αποκλειστικάμε βίδες στερέωσης M5 και ροδέλες τύπου U κατά EN ISO 7093.
Fixação permitida unicamente com parafusos de fixação M5 e arruelas U conforme EN ISO 7093.
Fastsättning endast tillåten med fästskruvar M5 och U-brickor enligt EN ISO 7093.
Kiinnitys sallittu vain EN ISO 7093 -standardin mukaisilla M5-kiinnitysruuveilla ja U-levyillä.
Upevnění je přípustné jen s upevňovacím šroubem M5 a podložkami podle normy EN ISO 7093.
Kinnitamine lubatud ainult kinnituskruvidega M5 ja alusseibidega vastavalt EN ISO 7093 nõuetele.
A rögzítés kizárólag M5 rögzítőcsavarral és alátéttel történhet EN ISO 7093 szerint.
Piestiprināt atļauts tikai, izmantojot stiprinājuma skrūves M5 un U veida paplāksnes atbilstoši standartam EN ISO 7093.
Pritvirtinimas leistinas tik su tvirtinimo varžtais M5 ir poveržlėmis pagal EN ISO 7093.
Zamocowanie dozwolone tylko za pomocą śrub mocujących M5 i podkładek zgodnych z EN ISO 7093.
Pritrditev je dovoljena le s pritrdilnimi vijaki M5 in U podložkami po EN ISO 7093.
Upevnenie možné iba upevňovacími skrutkami M5 a podložkami U podľa EN ISO 7093.
Закрепването е възможно само с крепежни гайки М5 и У-образни шайби според EN ISO 7093.
Fixarea este permisă numai cu şuruburile de fixare M5 şi şaibele U conform EN ISO 7093.
Učvršćenje dopušteno samo s učvrsnim vijcima M5 i U-pločicama u skladu s normom EN ISO 7093.
EN ISO 7093 uyarınca sadece M5 sabitleme vidaları ve U pullarla bağlantı yapılabilir.
Причвршћивање је дозвољено само са M5 причврсним завртњима и U подлошкама у складу са EN ISO 7093.
Festing bare tillatt med M5-festeskruer og U-skiver i henhold til EN ISO 7093.
Для кріплення дозволено застосовувати лише гвинти M5 та U-подібні шайби згідно з EN ISO 7093.
7O #\b*h LO7HGL#H V7O L'ObCJ LdO@# HGL#H
M5
'O7>7:OH A7% a:7 hd> , '>= *A#Od
EN ISO 7093
LS-XG-ZBZ LS-XW-ZBZ LS-XF-ZBZ
LS-XNW-ZBZ LS-XNG-ZBZ
5.75 mm
(0.23")
20 mm (0.79")
35 mm (1.38")
12.45 mm
(0.49")
44.35 mm (1.75")
M5 M5
⑮
16.5 mm
(0.65")
5.75 mm (0.23")
16.5 mm
(0.65")
33.45 mm (1.32")
2mm(0.08")
7.3 mm (0.29")
20 mm
(0.79")
35 mm (1.38")
M5 M5
⑮
18.9 mm
(0.74")
22.5 mm
(0.89")
41 mm (1.61") 6 mm
(0.24")
61 mm (2.40")
16.5 mm (0.65")
54.15 mm (2.13")
M6
M6
⑮
28 mm (1.10")
30 mm (1.18")
6.5 mm
(0.26") 22.5 mm (0.89")
16.5 mm (0.65")
3 mm (0.12")
2 mm (0.08") 30mm (1.18")
2 mm (0.08")
104.5 mm (4.11")
41 mm (1.61")
39.1 mm (1.54")
6mm(0.24")
M6 M6
⑮
LS-XFG-ZBZ
58.15 mm (2.29")
28.5 mm (1.12")
16.5 mm
(0.65")
21.5 mm
(0.85")
10 mm (0.39")
7.5 mm
(0.3")
61.35 mm (2.42")
32 mm (1.26")
39 mm (1.54")
M5 M5
⑮
20 mm
(0.79")
16.5 mm
(0.65")
2 mm (0.08")
67 mm (2.64")
7 mm
(0.28")
48.35 mm (1.9")
39 mm (1.54")
20 mm
(0.79")
18.8 mm (0.74")
7.5 mm (0.3")
74.5 mm (2.93")
M5 M5
⑮
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
tr
sr
no
uk
ar
08/23 IL05208005Z
4/19
LS-XWA-ZBZ
Pin with a 4 mm pin after mounting – Nach Montage mit einem 4-mm-
Stift verstiften – Après le montage, fixer avec une broche de 4 mm –
Fijar con una clavija de 4 mm tras el montaje. – Dopo il montaggio,
fissare con un perno da 4 mm – v®#=S 4mm ;¯ÆV –После
монтажа скрепить штифтом диаметром 4 мм – Na de montage met een
4 mm stift uitvoeren – Sæt en 4 mm stift i efter monteringen – Μετά τη
συναρμολόγηση ασφαλίζετε με πείρο 4 mm – Depois da montagem, prender
com um pino de 4 mm – Efter montering stiftas fast med ett 4-mm stift –
Tapita asennuksen jälkeen 4 mm:n tapilla – Po montáži spojte kolíkem o
průměru 4 mm – Montaaži järel fikseerige 4-mm-tihvt – Felszerelés után
4-mm-es stifttel kell rögzíteni – Pēc montāžas sastiprināt, izmantojot 4 mm
tapu – Po montavimo sujunkite 4 mm kaiščiu – Po montażu zamocować
kołkiem 4 mm – Po montaži fiksirajte s 4-mm zatičem – Po montáži
pripevniť kolíkom priemeru 4 mm – Закрепете с 4-милиметров щифт след
монтиране – După montare, fixaţi cu un ştift de 4 mm – Nakon montaže
postavite zatik od 4 mm – Montajdan sonra 4 mm’lik bir pim ile sabitleyin –
Клин са иглом од 4 mm након монтирања– Pinne med 4 mm pinne
etter montering – Після монтажу закріпіть за допомогою 4-міліметрового
штифта. – =* LO7HGL#H LObHgfO* *aL: < ** LAf O7Hd:#L
GS-ET-19
max. mechanical holding force – maximale Zuhaltekraft – force de
verrouillage max. conforme à – presión máx. de cierre – max. forza di
tenuta meccanica – !Lµ©þ – макс. механическое усилие
зажима в соотв. с – max. houdkracht – Maksimal tilholdekraft –
μέγιστη δύναμη κλεισίματος – Pressão de fechamento máxima –
maximal låskraft – suurin lukitusvoima – maximální přídržná síla –
maksimaalne kinnitusjõud – maximális záróerő – maksimālais
mehāniskās notures spēks – maksimali laikančioji jėga – maksymalna
siła zamknięcia – maksimalna pridržna sile – maximálna prídržná sila –
максималнасила на механично задържане – forţă maximăde blocare –
maksimalna sila zadržavanja – maks. mekanik tutma kuvveti –
макс. механичка сила држања – Maks mekanisk holdekraft –
Макс. механічна сила утримання –
O7hf O7]=_% 77='J O7=OLDJ O7*#:O)#:#J
18 mm (0.71")
2 mm
(0.08")
16.5 mm (0.65")
12 mm
(0.47")
6.5 mm (0.26")
5.35 mm
(0.21")
24 mm (0.94")
40 mm (1.58")
20 mm
(0.79")
16.5 mm
(0.65")
55.12 mm (2.17")
25.5 mm (1")
⌀4.1 mm
(⌀0.16")
⑮
en de
fr
es it
zh ru
nl
da el
pt
sv
fi cs
et hu
lv
lt pl
sl sk
bg
ro hr
tr
sr no
uk
ar
en de fr
es it
zh ru
nl da
el pt
sv fi cs
et hu lv
lt pl
sl sk
bg ro
hr tr
sr no
uk
ar
R [mm] R [in]
F (N) ZYZY
LS-XG-ZBZ 1700 350 350 13.78 13.78
LS-XW-ZBZ 1700 350 350 13.78 13.78
LS-XWA-ZBZ 1600 550 550 21.65 21.65
LS-XFG-ZBZ 1600 350 350 13.78 13.78
LS-XF-ZBZ 1600 350 350 13.78 13.78
LS-XNG-ZBZ 1700 350 350 13.78 13.78
LS-XNW-ZBZ 1200 150 250 5.9 9.84
Z
Y
X
a
a
aM5 x 35 mm (ISO 1207)
MA = 1.5 Nm (13.28 lb-in)
3 x
08/23 IL05208005Z
5/19
LS-S02-…FT-ZBZ/…
⑫
⑬
LS-S02-…MT-ZBZ/…
⑫
⑬
LS-S11-…FT-ZBZ/…
⑫
⑭
LS-S11-…MT-ZBZ/…
⑫
⑭
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
USUS
⑨⑩⑪
A1
A2
21 22
11 12
US
A1
A2
21 22
11 12
A1
A2
21 22
11 12
⑨⑩ ⑪
A1
A2
21 22
13 14
A1
A2
21 22
13 14
A1
A2
21 22
13 14
USUS
⑨⑩ ⑪
A1
A2
US
21 22
13 14
A1
A2
21 22
13 14
A1
A2
21 22
13 14
⑨⑩ ⑪
08/23 IL05208005Z
6/19
CAUTION
Any changes to the original safety position switches are strictly forbidden and lead automatically to the loss of all approvals!
Safety and application notes
–Any mounting position.
–Protect position switch from contact with flammable material and accidental
contact by people.
–When selecting installation material, take device overtemperature into account.
–Coding level according to EN ISO 14119: low
–Minimum actuating force for the positive opening operation: 50 N
–Minimum direct opening travel for the positive opening operation: 18 mm
–To ensure proper function, fit position switch such that the actuation button is
protected from ingress of dirt, such as chips or sand.
–Connect operating elements permanently with the protective device, for
example with non-reusable screws or rivets.
–Secure auxiliary release mechanism with a lead seal after installation to
prevent operational use.
–Do not use the position switch as mechanical stop.
–Do not use the position switch as transport safety device.
–When position switches are connected in series, the performance level to
EN ISO 13849-1 may be reduced due to a lower fault detection.
–The overall concept of the control system must be validated to EN ISO 13849-2.
Regular maintenance activities
–Check position switch and actuator for firm seat.
–Check freedom of movement of operating elements.
–Check cable entry and connections for damage.
–Check leading/seal for damage.
–Store the spare actuator and key in a safe place.
aTechnical data
bContact circuit
cControl circuit
dMax. operating frequency
eMax. operating velocity
fOvervoltage category/pollution degree
gFor emergency stop application @600 S/h [switching cycle]
hFor general application @600 S/h [switching cycles]
iInterlocked
jReleased
kOpen
lSafety contact
mSignaling contact
nSignaling contact
o
Distance to head of device
= 0.1 - 3.0 mm (0.004 -0.12“)
VORSICHT
Jede Änderung an den Original Sicherheits-Positionsschaltern ist verboten und führt automatisch zum Verlust aller Zulassungen!
Sicherheits- und Anwendungshinweise
–Einbaulage beliebig.
–Positionsschalter gegen Berührung mit brennbarem Material und gegen
versehentliches Berühren durch Personen schützen.
–Bei Auswahl des Installationsmaterials Übertemperatur am Gerät berücksichtigen.
–Kodierungsstufe gemäß EN ISO 14119: gering
–Mindestkraft für die Zwangsöffnung: 50 N
–Mindestweg für die Zwangsöffnung: 18 mm
–Positionsschalter so montieren, dass der Betätigungskopf gegen
eindringende Verschmutzung, z. B. Späne, Sand etc. geschützt ist. Nur so ist
die Voraussetzung für eine einwandfreie dauerhafte Funktion gewährleistet.
–Betätiger unlösbar mit der Schutzeinrichtung verbinden, z. B. mit
Einwegschrauben oder Nieten.
–Hilfsentriegelung nach Montage verplomben/versiegeln, um betriebsmäßige
Benutzung zu unterbinden.
–Positionsschalter nie als mechanischen Anschlag verwenden.
–Positionsschalter nie als Transportsicherung verwenden.
–Bei Hintereinanderschaltung von Positionsschaltern kann sich der
Performance Level nach EN ISO 13849-1 auf Grund verringerter
Fehlererkennung reduzieren.
–Das Gesamtkonzept der Steuerung ist nach EN ISO 13849-2 zu validieren.
Regelmäßige Wartungsschritte
–Positionsschalter und Betätiger auf festen mechanischen Sitz prüfen.
–Betätigungsorgane auf Leichtgängigkeit prüfen.
–Leitungseinführung und -anschlüsse auf Unversehrtheit prüfen.
–Verplombung/Versiegelung auf Unversehrtheit prüfen.
–Ersatzbetätiger und -schlüssel müssen sicher aufbewahrt werden.
aTechnische Daten
bKontaktkreis
cSteuerstromkreis
dmax. Betätigungsfrequenz
emax. Betätigungsgeschwindigkeit
fÜberspannungskategorie/Verschmutzungsgrad
gFür Not-Halt Anwendung @600 S/h [Schaltzyklen]
hFür allgemeine Anwendung @600 S/h [Schaltzyklen]
iverriegelt
jentriegelt
koffen
lSicherheitskontakt
mMeldekontakt
nMeldekontakt
o
Abstand zum Gerätekopf
= 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
ATTENTION
Toute modification sur les interrupteurs de position de sécurité est interdite et engendre automatiquement la perte de tous les agréments !
Instructions de sécurité et d’utilisation
–Position de montage au choix.
–Protéger l’interrupteur de position contre tout contact avec des matériaux
inflammables et contre tout contact involontaire mettant en danger les personnes.
–Lors de la sélection du matériel d’installation, tenir compte de l’échauffement
au niveau de l’appareil.
–Niveau de codage conforme à la norme EN ISO 14119 : bas
–Force d’actionnement minimum pour la manœuvre positive d’ouverture : 50 N
–Course d’ouverture directe minimum pour la manœuvre positive d’ouverture :
18 mm
–Monter l’interrupteur de position de façon à ce que la tête de commande soit
protégée contre la pénétration des salissures (copeaux, sable, etc.) condition
indispensable pour garantir un fonctionnement parfait et durable.
–Raccordement solidaire du levier de commande au dispositif de protection à
l’aide de vis imperdables ou de rivets.
–Plomber/sceller le déverrouillage de maintenance après montage afin de
rendre impossible une utilisation en exploitation.
–Ne jamais utiliser l’interrupteur de position comme butée mécanique.
–Ne jamais utiliser l’interrupteur de position comme dispositif de sécurité pour
le transport.
–Le montage en série d’interrupteurs de position est susceptible de réduire le
niveau de performance selon EN 13849-1 (du fait d’une détection amoindrie
des défauts)
–L’ensemble du système de commande doit être validé selon EN ISO 13849-2.
Opérations régulières d’entretien
–Vérifier la solidité du montage mécanique de l’interrupteur de position et
du levier de commande.
–Vérifier la souplesse de fonctionnement des organes de commande.
–Vérifier le bon état des entrées/raccordements des câbles.
–Vérifier l’intégrité du plombage/scellage.
–Organe de commande/clé de rechange à stocker en toute sécurité.
aCaractéristiques techniques
bCircuit de contact
cCircuit de commande
dFréquence de commande max.
evitesse de commande max.
fCatégorie de surtension/Degré de pollution
gPour application d’arrêt d’urgence à 600 S/h [cycles de commutation]
hPour application générale à 600 S/h [cycles de commutation]
iverrouillé
jdéverrouillé
kouvert
lContact de sécurité
mContact de signalisation
nContact de signalisation
o
Distance jusqu’à la tête de l’appareil
= 0.1 - 3.0 mm (0.004 -0.12“)
en
de
fr
08/23 IL05208005Z
7/19
ATENCIÓN
¡Queda prohibido realizar cualquier cambio en los interruptores de posición de seguridad originales, ya que de no ser así se producirá la pérdida automática de
todas las homologaciones!
Indicaciones de seguridad y de aplicación
–Posición de montaje a voluntad.
–Proteger el interruptor de posición contra contacto con material combustible
y contra contactono intencionado por parte de personas.
–Al seleccionar el material de instalación tener en cuenta la sobretemperatura
en el aparato.
–Nivel de codificación según EN ISO 14119: bajo
–Fuerza de accionamiento mínima para la operación de apertura positiva: 50 N
–Recorrido mínimo de apertura directa para la operación de apertura positiva:
18 mm
–Montar el interruptor de posición de forma que el botón de mando quede
protegido contra la suciedad que pueda penetrar, p. ej. virutas, arena etc.
Solo así se garantiza la condición previa para un funcionamiento correcto
permanente.
–Unir el accionamiento de forma fija con el dispositivo de protección,
p. ej. con tornillos unidireccionales o remaches.
–Precintar/sellar el desbloqueo auxiliar tras el montaje para impedir el uso
operacional.
–Nunca utilizar el interruptor de posición como tope mecánico.
–Nunca utilizar el interruptor de posición como seguro de transporte.
–En caso de conexión en serie de interruptores de posición, puede reducirse el
Performance Level según EN ISO 13849-1 debido a la reducción de la
detección de errores.
–El concepto global del sistema de automatización debe validarse según
EN ISO 13849-2.
Pasos de mantenimiento periódicos
–Comprobar que el interruptor de posición y el accionamiento están bien
asentados mecánicamente.
–Comprobar la suavidad de marcha de los órganos de accionamiento.
–Comprobar la integridad de la entrada de cables y de las conexiones de cables.
–Comprobar la integridad del precinto/sellado.
–El accionador y la llave de repuesto deben guardarse bien.
aCaracterísticas técnicas
bCircuito de contacto
cCircuito de mando
dFrequenza di comando max.
evelocità di comando max.
fCategoría de sobretensión/grado de contaminación
gPara aplicaciones de parada de emergencia a 600 S/h [ciclos de arranque]
hPara aplicaciones generales a 600 S/h [ciclos de arranque]
ienclavado
jdesenclavado
kal aire
lContacto de seguridad
mContacto de señalización
nContacto de señalización
oDistancia a la cabeza del aparato = 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
ATTENZIONE
Ogni modifica agli interruttori di posizione di sicurezza originali è severamente vietata e comporta il decadimento di tutte le omologazioni!
Istruzioni d’uso e di sicurezza
–Posizione di montaggio a scelta.
–Proteggere l’interruttore di posizione da eventuali contatti con materiale
infiammabile e dai contatti accidentali con persone.
–Nella scelta del materiale da installare, tenere conto del surriscaldamento
dell’apparecchio.
–Livello di codifica a norma EN ISO 14119: basso
–Forza di azionamento minima per l’operazione di apertura positiva: 50 N
–Corsa di apertura diretta minima per l’operazione di apertura positiva: 18 mm
–Montare l’interruttore di posizione in modo tale che la testa di azionamento sia
protetta dalle impurità che potrebbero penetrarvi, per es. trucioli, sabbia ecc.
Questa è l’unica garanzia per il suo funzionamento corretto e duraturo.
–Collegare in modo permanente l’attuatore al dispositivo di protezione,
per es. utilizzando viti monouso o rivetti.
–Dopo il montaggio sigillare/piombare lo sbloccaggio ausiliario per impedirne
l’utilizzo normale.
–Non utilizzare mai l’interruttore di posizione come battuta meccanica.
–Non utilizzare mai l’interruttore di posizione come sicurezza per il trasporto.
–In caso di collegamento in serie di interruttori di posizione, il performance level
a norma EN ISO 13849-1 può ridursi a causa di un rilevamento errori inferiore.
–L’intero progetto del comando deve essere convalidato a norma EN ISO 13849-2.
Manutenzione periodica
–Verificare che l’interruttore di posizione e l’attuatore siano saldamente in sede
dal punto di vista meccanico.
–Verificare la scorrevolezza degli organi di azionamento.
–Verificare che la guaina isolante e i collegamenti della linea siano integri.
–Verificare che il sigillo a piombo/sigillo sia perfettamente integro.
–L’elemento di comando e la chiave di riserva devono essere conservati in un
luogo sicuro.
aDati tecnici
bCircuito di contatto
cCircuito di comando
dFrecuencia de maniobras máx.
eVelocidad de maniobras máx.
fCategoria di sovratensione/grado di inquinamento
gPer arresto di emergenza @600 S/h [cicli di commutazione]
hPer applicazione generica @600 S/h [cicli di commutazione]
ibloccato
jsbloccato
ka giorno
lContatto di sicurezza
mContatto di segnalazione
nContatto di segnalazione
oDistanza dalla testa dell’apparecchio = 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
F
ðÎxv|n:1Y·sùcI@EC>´)K|B\ñÌg
|2¾#0&
&vn:_5O«
&Nôn:1YêûNG@³HO`ÊíT>«
&8)vÃ6Z9¸öÀ1²«
&çä  lr ìèììÞ 9×['Qk
&2V¼1éC;!zp´þ Ü å,
&2V¼1éC;!zfê¼1s§Qìß ;;
&vn:1YZéC#(TAe]y¡«»(¿Ú7+öÀÝ
Ú©S«
&éC@ª\801ê+3v:¬j«?¾#ÇhtÉÉê«
&v®½U±Ë¥ .~¥@FCZð¾#Ë¥ .~¥«
&n:1Y4Ú#C'@£:6«
&n:1Y4Ú#C'â$+3v:«
&Òn:1YH<Z@çä EN ISO 13849-1, J'^"ÍÈQw}¾MÚ]
[7k«
&Äv:;<d¨Dçä EN ISO 13849-2 Xb
Vq/3Á
&uRn:1YéC!ÔÆV@£µ%PÆV\{«
&uRéC!Úmø´>?«
&uRÑÓ÷GÑÓêaòT«
&uRË¥ .~¥aòT«
&À#éC?4ë*ÙÕÏ+ý
aÅ-Ûä
bêoÑü
cÄÑü
d!LFC°
e!LFC'Â
f1ARÈ .y¡][
g#¢ïPM9# ºã,, l."K1Y%q J
h#¢=Ð9# ºã,, l."K1Y%q J
i<¬
jæ
k1
l|o
m*+o
n*+o
o
¤öÀà;5D
= 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
es
it
zh
08/23 IL05208005Z
8/19
BHИMAHИE
Любое изменение в оригинальных предохранительных путевых выключателях запрещено и автоматически приводит кпотере всех допусков!
Указания по безопасности и применению
–Любое монтажное положение.
–Защитить позиционный выключатель от контакта с горючим материалом
и случайного соприкосновения с человеком.
–При выборе установочного материала следует учитывать превышение
температуры на устройстве.
–Уровень кодировки согласно EN ISO 14119: низкий
–Минимальное усилие воздействия для принудительного размыкания: 50 Н
–Минимальное прямое перемещение принудительного размыкания: 18 мм
–Устанавливать позиционные выключатели таким образом, чтобы
рабочая головка была защищена от загрязнения, например, стружки,
песка и т.д. Только в этом случае гарантируется безупречная работа в
течение длительного времени.
–Рабочий элемент следует соединять с защитным приспособлением без
возможности отсоединения, например, с помощью одноразовых винтов
или заклепок.
–Опломбировать/опечатать после монтажа вспомогательное устройство
разблокирования, чтобы предупредить его эксплуатационное
использование.
–Не разрешается использовать позиционный выключатель в качестве
механического упора.
–Не разрешается использовать позиционный выключатель в качестве
транспортного крепления.
–При последовательном подключении позиционных переключателейдруг за
другомвозможно уменьшение уровняэффективности согласно
EN ISO 13849-1 из-за уменьшеннойспособности распознавания неполадок.
–Общую концепцию системы управления требуется проверить согласно
требованиям EN ISO 13849-2.
Периодическое обслуживание
–Проверить позиционный выключатель и рабочий элемент на прочность
крепления.
–Проверить рабочие органы на легкость хода.
–Проверить подвод проводов и соединения не отсутствие повреждений.
–Проверить целостность пломбы/печати.
–Запасные элементы приведения в действие и ключи должны храниться в
надежном месте.
aТехнические данные
bКонтактная цепь
cцепь управления
dМакс. частота приведения в действие
emакс. скорость приведения в действие
fКатегория перенапряжения/степень загрязнения
gДля систем аварийного останова при частоте переключения
600 пусков/ч [циклы переключения]
hДля общего применения при частоте переключения
600 пусков/ч [циклы переключения]
iЗаблокировано
jРазблокировано
kОткрыто
lКонтактбезопасности
mСигнальный контакт
nСигнальный контакт
o
Расстояние до головной части устройства
= 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
VOORZICHTIG
Iedere verandering van de originele veiligheidseindschakelaar is verboden en doet automatisch alle goedkeuringen vervallen!
Veiligheids- en toepassingsinstructies
–Inbouwpositie willekeurig.
–Eindschakelaar beschermen tegen aanraking met brandbaar materiaal en
tegen onbedoeldaanraken door personen.
–Bij de keuze van het installatiemateriaal rekening houden met de overtem
peratuur aan het apparaat.
–Coderingsniveau conform EN ISO 14119: laag
–Minimale bedieningskracht voor positieve opening: 50 N
–Minimale directe openingsbeweging voor positieve opening: 18 mm
–Eindschakelaar zodanig monteren, dat de bedieningskop is beschermd tegen
binnendringende vervuiling zoals bijv. spanen, zand, enz. Alleen zo is aan de
voorwaarden voor een optimaal langdurig functioneren voldaan.
–Bediening onlosbaar met de beveiliging verbinden, bijv. met
eenwegschroeven of klinknagels.
–Hulpontgrendeling na montage verzegelen, om bedrijfsmatig gebruik te
voorkomen.
–Eindschakelaar nooit als mechanische aanslag gebruiken.
–Eindschakelaar nooit als transportborging gebruiken.
–Bij na elkaar schakelen van eindschakelaars kan het performance level
conform EN ISO 13849-1 vanwege de verminderde foutherkenning worden
gereduceerd.
–Het totale concept van de besturing moet conform EN ISO 13849-2 worden
gevalideerd.
Regelmatig onderhoud
–Eindschakelaar en bediening op goede mechanische bevestiging controleren.
–Bedieningsorganen controleren op goede gangbaarheid.
–Kabeldoorvoer en -aansluitingen controleren op beschadigingen.
–Plombering/Verzegeling op schade controleren.
–Reservebediener en -sleutel moeten veilig bewaard worden.
aTechnische gegevens
bContactcircuit
cStuurstroomcircuit
dMax. schakelfrequentie
emax. bedieningssnelheid
fOverspanningscategorie/vervuilingsgraad
gVoor noodstoptoepassing bij 600 S/h [schakelcycli]
hVoor algemene toepassing bij 600 S/h [schakelcycli]
ivergrendeld
jvrijgegeven
kopen
l
Veiligheidscontact
mMeldcontact
nMeldcontact
oAfstand tot apparaatkop = 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
FORSIGTIG
Enhver ændring på de originale sikkerhedspositionskontakter er forbudt og fører automatisk til tab af alle godkendelser!
Sikkerheds- og anvendelseshenvisninger
–Monteringsposition vilkårlig.
–Beskyt positionskontakter mod berøring med brændbart materiale og mod
personers utilsigtede berøring.
–Tag højde for overtemperatur på enheden ved valget af installationsmateriale.
–Kodningsniveau i henhold til EN ISO 14119: lav
–Mindste aktiveringskraft for positiv åbning: 50 N
–Mindste direkte åbningsbevægelse for positiv åbning: 18 mm
–Monter positionskontakterne, så aktiveringshovedet er beskyttet mod
indtrængende snavs, f.eks. spåner, sand etc. Kun på den måde
er forudsætningen for en fejlfri varig funktion sikret.
–Forbind aktiveringerne uløseligt med beskyttelsesanordningen,
f.eks. med envejssskruer eller nitter.
–Plombér/forsegl hjælpeoplåsningen efter monteringen for at forhindre
driftsmæssig benyttelse.
–Anvend aldrig positionskontakter som mekanisk anslag.
–Anvend aldrig positionskontakter som transportsikring.
–Hvis positionskontakter serieforbindes, kan ydelsesniveauet iht.
EN ISO 13849-1 reduceres på grund af forringet fejlregistrering.
–Det samlede koncept for styringen skal vurderes iht. EN ISO 13849-2.
Regelmæssige vedligeholdelsestrin
–Kontrollér, om positionskontakter og aktiveringer sidder mekanisk korrekt.
–Kontrollér, om aktiveringsorganer går let.
–Kontrollér, om ledningsindføring og -tilslutninger er ubeskadigede.
–Kontrollér, om plombering/forsegling er ubeskadigede.
–Reserveaktivering og -nøgle skal opbevares sikkert.
aTekniske data
bKontaktkreds
cStyrestrømkreds
dMaks. aktiveringsfrekvens
emaks. aktiveringshastighed
fOverspændingskategori/tilsmudsningsgrad
gTil nødstopfunktion @600 S/h [omskiftningscyklusser]
hTil generel funktion @600 S/h [omskiftningscyklusser]
ilåst
joplåst
kåben
l
Sikkerhedskontakt
mMeldekontakt
nMeldekontakt
oAfstand til enhedens hoved = 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
ru
nl
da
08/23 IL05208005Z
9/19
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απαγορεύεται κάθε τροποποίηση των γνήσιων διακοπτώνθέσης ασφαλείας και έχει αυτόματα ως αποτέλεσμα την άρση όλων των εγκρίσεων!
Υποδείξεις ασφαλείας και χρήσης
–Οποιαδήποτε θέση εγκατάστασης.
–Προστατεύετε το διακόπτη θέσης από την επαφή με εύφλεκτα υλικά και την
τυχαία επαφή ατόμων.
–Κατά την επιλογή του υλικού εγκατάστασης λάβετε υπόψη την υπερθέρμανση
της συσκευής.
–Επίπεδο κωδικοποίησης σύμφωνα με το EN ISO 14119: χαμηλό
–Ελάχιστη δύναμη ενεργοποίησης για τη λειτουργία θετικού ανοίγματος: 50 N
–Ελάχιστη διαδρομή άμεσου ανοίγματος για τη λειτουργία θετικού ανοίγματος:
18 mm
–Εγκαθιστάτε τους διακόπτες θέσης κατά τρόπον ώστεη κεφαλή ενεργοποίησης
να προστατεύεται από τη διείσδυση ακαθαρσιών, π.χ. ρινισμάτων, άμμου κλπ.
Μόνο έτσι εξασφαλίζεται η προϋπόθεση για τη συνεχή απρόσκοπτη λειτουργία.
–Συνδέστε σταθερά τον ενεργοποιητή με την προστατευτική διάταξη,
π.χ. με μηχανόβιδες ασφαλείας ή πιρτσίνια.
–Μετά τη συναρμολόγηση μολυβδοσφραγίστε/σφραγίστε τη βοηθητική διάταξη
απασφάλισης προκειμένου να αποτρέψετε τη χρήση της κατά την κανονική
λειτουργία.
–Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το διακόπτη θέσης ως μηχανικό αναστολέα.
–Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το διακόπτη θέσης ως ασφάλεια μεταφοράς.
–Ησε σειρά σύνδεση διακοπτών θέσης μπορεί να περιορίσει το επίπεδο
απόδοσης κατά EN ISO 13849-1 λόγω της υποβαθμισμένης αναγνώρισης
σφαλμάτων.
–Το όλο σύστημα ελέγχου πρέπει να πιστοποιηθεί κατά το πρότυπο EN ISO 13849-2.
Τακτικά στάδια συντήρησης
–Ελέγχετε τηνασφαλή μηχανική έδρασητου διακόπτηθέσης και του ενεργοποιητή.
–Ελέγχετε την απρόσκοπτη κίνηση των οργάνων ενεργοποίησης.
–Ελέγχετε την άψογη κατάστασητης εισόδου και των συνδέσεων του αγωγού.
–Ελέγξτεαν είναι άθικτη η μολυβδοσφραγίδα/σφράγιση.
–
Το εφεδρικό χειριστήριο και το κλειδί πρέπει να φυλάσσονται σε ασφαλές μέρος.
aΤεχνικά χαρακτηριστικά
bΚύκλωμα επαφής
cΚύκλωμα ρεύματος ελέγχου
dΜέγ. συχνότητα ενεργοποίησης
emέγ. ταχύτητα ενεργοποίησης
fΚατηγορίαυπέρτασης/βαθμός ακαθαρσίας
gΓια εφαρμογές διακοπής έκτακτης ανάγκης στα 600 S/h [κύκλοι μεταγωγής]
hΓια γενικές εφαρμογές στα 600 S/h [κύκλοι μεταγωγής]
iασφαλισμένη
jαπασφαλισμένη
kανοικτή
lΕπαφή ασφαλείας
mΕπαφή αναγγελίας
nΕπαφή αναγγελίας
oαπόσταση από την κεφαλή συσκευής = 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
CUIDADO
Qualquer alteração nos interruptores de posição de segurança é probida e anula automaticamente todas as aprovações!
Informações de segurança e utilização
–Posição de instalação à escolha.
–Proteger o interruptor de posição contra contacto com material inflamável e
contra o toque inadvertido de pessoas.
–Ao escolher do material de instalação, considerar o excesso de temperatura
no aparelho.
–Nível de codificação em conformidade com EN ISO 14119: baixo
–Força de acionamento mínima para a operação de abertura positiva: 50 N
–Curso mínimo de abertura direta para a operação de abertura positiva: 18 mm
–Montar os interruptores de posição de modo que o cabeçote de accionamento
fique protegido contra entrada de sujidade, p. ex. aparas, areia, etc.
Só assim pode ser garantido o funcionamento correcto e constante.
–Prender o actuador fixamente ao dispositivo de protecção,
p. ex. com parafusos de sentido único.
–Após a montagem, chumbar/selar o destravamento auxiliar para evitar o
uso em condições normais de operação.
–Nunca utilizar os interruptores de posição como batente mecânico.
–Nunca utilizar os interruptores de posição como suporte para transporte.
–No caso de conexão em série de interruptores de posição, o nível de
desempenho nos termos da EN ISO 13849-1 pode reduzir-se por causa da
limitação na detecção de erros.
–Aabordagem global do comando deve ser validada segundo a EN ISO 13849-2.
Manutenção regular
–Verificar se os interruptores de posição e actuadores estão mecanicamente fixos.
–Verificar se os elementos de atuação se movem com facilidade.
–Verificar as entradas de cabos e ligações.
–Verificar a integridade do chumbamento/selagem.
–Os atuadores e chaves de substituição devem ser conservados em lugar seguro
aDados técnicos
bCircuito de contacto
cCircuito de comando
dFrequência de autação máx.
eVelocidade de atuação máx.
fCategoria de sobretensão/grau de impurezas
gPara aplicação de paragem de emergência a 600 S/h [ciclos de comutação]
hPara aplicação geral a 600 S/h [ciclos de comutação]
itravado
jdestravado
kaberto
l
Contacto de segurança
m
Contacto de sinal
n
Contacto de sinal
oDistância até o cabeçote do aparelho = 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
OBSERVERA
Alla ändringar på original säkerhets-positionsbrytarna är förbjudna och leder automatiskt till förlust av alla tillstånd!
Säkerhets- och användningsanvisningar
–Valfritt monteringsläge.
–Skydda positionskontakten mot beröring med brännbara material och
mot oavsiktlig beröring av personer.
–Vid val av installationsmaterial skall man ta hänsyn till övertemperatur vid enheten.
–Kodnivå enligt EN ISO 14119: låg
–Minsta manöverkraft för positiv öppning: 50 N
–Minsta direkta öppningsrörelse för positiv öppning: 18 mm
–Montera positionsbrytare så att manöverhuvudet är skyddat mot inträngande
föroreningar, t.ex. spån, sand osv. Endast så är förutsättningen före en
klanderfri permanent funktion garanterad.
–Förbind ställdonet fast med skyddsanordningen, t.ex. med en engångsskruv
eller nit.
–Plombera/försegla hjälpupplåsning efter montering för att förhindra
driftsmässig användning.
–Använd aldrig positionsbrytare som mekaniskt anslag.
–Använd aldrig positionsbrytare som transportsäkring.
–Vid seriekopplinga av positionsbrytare kan prestationsnivån enligt EN ISO 13849-1
reduceras på grund av minskad felregistrering.
–Styrningens totalkoncept skall valideras enligt EN ISO 13849-2.
Regelmässiga underhållssteg
–Kontrollera positionsbrytare och manövrering med avseende på fast mekanisk sits.
–Kontrollera att manövreringen inte går trögt.
–Kontrollera att kabelinförningar och -anslutningar är oskadade.
–Kontrollera att plombering/försegling är oskadad.
–Reservaktuator och -nyckel måste förvaras säkert.
aTekniska data
bKontaktkrets
cStyrströmkrets
dMax. manövreringsfrekvens
emax. manövreringshastighet
fÖverspänningskategori/nedsmutsningsgrad
gFör nödstoppstillämpning vid 600 S/h [omkopplingscykler]
hFör allmän tillämpning vid 600 S/h [omkopplingscykler]
ilåst
jupplåst
köppen
lSäkerhetskontakt
mSignalkontakt
nSignalkontakt
oAvstånd till enhetens ovansida = 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
el
pt
sv
08/23 IL05208005Z
10/19
HUOMIO
Jokainen muutos alkuperäisissä turavapaikkakytkimissä on kielletty ja johtaa automaattisesti kaikkien hyväksymisten menetykseen!
Turvallisuus- ja käyttöohjeet
–Asennuspaikka mikä tahansa.
–Suojaa paikkakytkin syttyvän materiaalin kanssa kosketuksiin joutumiselta ja
henkilöiden tahattomilta kosketuksilta.
–Ota asennusmateriaalia valitessasi huomioon laitteessa oleva ylilämpötila.
–Koodaustaso standardin EN ISO 14119 mukaan: matala
–Pakkotoimisen avauksen vähimmäisohjausvoima: 50 N
–Pakkotoimisen avauksen suoran avauksen vähimmäisliike: 18 mm
–Asenna paikkakytkin siten, että käyttöpää on suojattu sisääntunkeutuvalta
lialta, esim. lastuilta, hiekalta jne. Vain siten varmistetaan edellytys sille,
että toiminta on jatkuvasti moitteetonta.
–Kytke toimielin irtoamattomasti suojalaitteella, esim. yksitieruuveilla tai niiteillä.
–Älä milloinkaan käytä paikkakytkintä mekaanisena vasteena.
–Älä milloinkaan käytä paikkakytkintä kuljetusvarmistimena.
–Paikoituskytkintä ei saa milloinkaan käyttää kuljetusvarmistimena.
–Paikoituskytkimien sarjakytkennän yhteydessä suorituskyvyn taso voi alentua
normin EN ISO 13849-1 mukaan alentuneen vian tunnistamisen perusteella.
–Ohjauksen kokonaiskonsepti on validoitava normin EN ISO 13849-2 mukaan.
Säännölliset huoltovaiheet
–Tarkista paikkakytkimen ja toimielimen luja mekaaninen tiukkuus.
–Tarkista ohjauselimen helppokulkuisuus.
–Tarkista linjan vienti sisään ja liitäntöjen vahingoittumattomuus.
–Tarkasta lyijytiivisteen/tiivisteen vahingoittumattomuus.
–Varatoimilaite ja -avain täytyy säilyttää turvallisesti.
aTekniset tiedot
bKosketinpiiri
cOhjausvirtapiiri
dMax. käyttötaajuus
emax. käyttönopeus
fYlijänniteluokka/likaantumisaste
gHätäpysäytyskäyttöön kytkentänopeudella 600 S/h [käyttöjaksoa]
hYleiskäyttöön kytkentänopeudella 600 S/h [käyttöjaksoa]
ilukittu
javattu lukituksesta
kauki
l
Turvakosketin
m
Ilmaisinkosketin
n
Ilmaisinkosketin
oEtäisyys laitepäähän = 0.1 - 3.0 mm (0.004 -0.12“)
UPOZORNĔNİ
Jakákoliv změna originálních bezpečnostních polohových spínačů je zakázána a automaticky vede ke ztrátě všech povolení!
Bezpečnostní předpisy a předpisy k použití
–Poloha při montáži je libovolná.
–Spínač polohy chraňte proti dotyku hořlavým materiálem a proti nechtěnému
dotyku osobami.
–Při výběru instalačního materiálu zohledněte nadměrnou teplotu na přístroji.
–Úroveň kódování podle normy EN ISO 14119: nízká
–Minimální ovládací síla pro pozitivní rozepnutí: 50 N
–Minimální přímá rozepínací vzdálenost pro pozitivní rozepnutí: 18 mm
–Polohovací spínače namontujte tak, aby byl ovládací knoflík chráněn proti
pronikajícímu znečištění – například třískám, písku apod. Jedině to je
předpokladem bezporuchové trvalé funkce.
–Ovládací prvek spojte nerozebíratelným spojem s bezpečnostním zařízením,
například jednorázově použitelnými šrouby nebo nýty.
–Pomocné odblokování po montáži zaplombujte/zapečeťte, aby se zamezilo
provoznímu používání.
–Polohovací spínač nikdy nepoužívejte jako mechanický doraz.
–Polohovací spínač nikdy nepoužívejte jako pojistku při přepravě.
–Při zapojování polohovacích spínačů za sebou se může snížit výkonnostní úroveň
podle normy ČSN EN ISO 13849-1 z důvodu sníženého rozpoznávání chyb.
–Celková koncepce řízení musí být vyhodnocena podle normy ČSN EN ISO 13849-2.
Kroky pravidelné údržby
–Polohovací spínač a ovladač zkontrolujte, zda jsou pevně mechanicky usazené.
–Zkontrolujte lehký chod ovládacích orgánů.
–Zkontrolujte neporušenost přívodů a připojení.
–Zkontrolujte neporušenost zaplombování/zapečetění.
–Náhradní ovládací prvek a klíč se musí bezpečně uschovat.
aTechnické údaje
bKontaktní kruh
cŘídicí obvod
dMax. frekvence používání
emax. rychlost používání
fPřepěťová kategorie/stupeň znečištění
gPro aplikace nouzového zastavení při 600 S/h [spínací cykly]
hPro obecné aplikace při 600 S/h [spínací cykly]
izajištění
jodjištění
kotevřen
lBezpečnostní kontakt
mHäirekontakt
nHäirekontakt
oVzdálenost od hlavy přístroje = 0.1 - 3.0 mm (0.004 - 0.12“)
ETTEVAATUST
Originaal-teekonnalülitite igasugune muutmine on keelatud ja toob endaga automaatselt kaasa kõikide kasutuslubade kehtivuse kaotuse!
Ohutus- ja kasutusjuhised
–Paigaldusasend vabalt valitav.
–Kaitske positsioonlülitit kokkupuute eest põlevate materjalidega ja inimeste
poolt juhusliku puutumise eest.
–Pidage montaažimaterjali valikul silmas seadme juures tekkivat liigtemperatuuri.
–Kooditase vastavalt EN ISO 14119: madal
–Sundavamise minimaalne käitusjõud: 50 N
–Sundavamise minimaalne otsene avanemisteekond: 18 mm
–Monteerige positsioonlüliti selliselt, et aktivaator oleks kaitstud sissetungiva
mustuse, nagu nt laastud, liiv jms, eest. Ainult selliselt on tagatud eeldus
pikaajaliseks püsivaks käituseks.
–Ühendage aktivaator kaitseseadisega püsivalt, nt ühekordselt kasutatavate
kruvide või neetide abil.
–Talitluse blokeerimiseks plommige/pitseerige peale montaaži abilülitus.
–Ärge kasutage positsioonlülitit kunagi mehaanilise tõkisena.
–Ärge kasutage positsioonlülitit kunagi transportkinnitusena.
–Positsioonlülitite jadalülituse puhul võib jõudlusaste EN ISO 13849-1 järgi
vähenenud rikketuvastamisest tulenevalt alaneda.
–Juhtseadme üldkontsept tuleb teostada EN ISO 13849-2 järgi.
Regulaarsed hooldustööd
–Kontrollige positsioonlüliti ja aktivaatori õiget mehaanilist kinnitust.
–Kontrollige aktivaatormoodulite kerget liikuvust.
–Kontrollige kaablisisestuste ja -liitmike korrasolekut.
–Kontrollige plommide/pitserite korrasolekut.
–Varuaktivaatorit ja -võtit tuleb hoida kindlas kohas.
aTehnilised andmed
bKontaktahel
cJuhtimisahel
dmaksimaalne talitlussagedus
emaksimaalne talitluskiirus
fLiigpingeklass/saastumisaste
gHädaseiskamisrakendusele @600 S/h [lülitustsüklit]
hÜldisele rakendusele @600 S/h [lülitustsüklit]
ilukustatud
jvabastatud
kavatud
lKaitsekontakt
mSignální kontakt
nSignální kontakt
oVahemik seadme päisega = 0.1 - 3.0 mm (0.004 -0.12“)
fi
cs
et