ECG RK 0520 User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
RK 0520
CZ RYCHLOVARNÁ KONVICE
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
KUVALO ZA VODU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK RÝCHLOVARNÁ KANVICA
NÁVOD NA OBSLUHU FR BOUILLOIRE ELECTRIQUE
MODE D'EMPLOI
PL CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUG IT BOLLITORE ELETTRICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU GYORSFORRALÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ES PAVA ELÉCTRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE WASSERKOCHER
BEDIENUNGSANLEITUNG ET KEEDUKANN
KASUTUSJUHEND
GB ELECTRIC KETTLE
INSTRUCTION MANUAL LT LEKTRINIS VIRDULYS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
KUHALO ZA VODU
UPUTE ZA UPORABU LV ELEKTRISKĀ TĒJKANNA
ROKASGRĀMATA
SI GRELNIK VODE
NAVODILA

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
6
2
4
5
3
CZ
1. Tělo konvice se skrytým topným
tělesem a vodoznakem
2. Tlačítko ON na spuštění ohřevu
3. Tlačítko OFF na vypnutí ohřevu
4. Víko
5. Světelná kontrolka ohřevu
6. 2× cestovní hrníček
SK
1. Telo kanvice so skrytým
ohrievacím telesom
avodoznakom
2. Tlačidlo ON na spustenie ohrevu
3. Tlačidlo OFF na vypnutie ohrevu
4. Veko
5. Svetelná kontrolka ohrevu
6. 2× cestovný hrnček
PL
1. Korpus czajnika z ukrytym
elementem grzejnym i znakiem
wodnym
2. Przycisk ON do rozpoczęcia
gotowania
3. Przycisk OFF do zakończenia
gotowania
4. Pokrywka
5. Sygnalizacja świetlna
ogrzewania wody
6. 2× kubek podróżny
HU
1. Kanna, rejtett fűtőtesttel és
vízszint kijelzővel
2. ON gomb a készülék
bekapcsolásához
3. OFF gomb a készülék
kikapcsolásához
4. Fedél
5. Működésjelző
6. 2 db úti csésze
DE
1. Körper des Wasserkochers mit
verdecktem Heizkörper und
Wasserstandsanzeige
2. Taste ON zum Einschalten der
Erwärmung
3. Taste OFF zum Ausschalten der
Erwärmung
4. Deckel
5. Optische Erwärmungsanzeige
6. 2× Reisetasse
GB
1. The body of the kettle with
hidden heating element and
awatermark
2. ON button to start heating
3. OFF button to stop heating
4. Lid
5. Light indicator of heating
6. 2× travel cup
HR/BIH
1. Tijelo kuhala sa skrivenim
grijačem i pokazivačem
napunjenosti
2. Tipka ON za uključivanje
zagrijavanja
3. Tipka OFF za isključivanje
zagrijevanja
4. Poklopac
5. Kontrolna žaruljica za
zagrijavanje
6. 2 × čaša za put
SI
1. Trup grelnika s skritim grelnim
delom in vodno oznako
2. Tipka ON za vklop segrevanja
3. Tipka OFF za izklop segrevanja
4. Pokrov
5. Svetlobna kontrolna lučka
segrevanja
6. 2× potovalna skodelica
SR/MNE
1. Telo aparata s izolovanim
grejačem i meračem nivoa vode
2. Taster ON za uključivanje aparata
3. Taster OFF za isključivanje
aparata
4. Poklopac
5. Kontrolna lampica zagrevanja
6. 2× čaša za put

FR
1. Corps de la bouilloire avec
élément chauant caché et
niveau d’eau
2. Bouton ON pour démarrer le
chauage
3. Bouton OFF pour arrêter le
chauage
4. Couvercle
5. Voyant lumineux de chauage
6. 2x tasse de voyage
IT
1. Corpo del bollitore con
elemento riscaldante nascosto e
contrassegno per l’acqua
2. Pulsante ON per iniziare il
riscaldamento
3. Pulsante OFF per arrestare il
riscaldamento
4. Coperchio
5. Spia luminosa indicante il
riscaldamento
6. 2 tazze da viaggio
ES
1. El cuerpo de la pava con
elemento calentador oculto y
una marca del agua
2. Botón ON (encendido) para
comenzar a calentar
3. Botón OFF (apagado) para
detener
4. Tapa
5. Indicador luminoso de
calentamiento
6. 2 tazas de viaje
ET
1. Varjatud kütteelemendiga ja
veetaseme märgiga keedukannu
korpus
2. ON (sees) nupp kuumutamise
alustamiseks
3. OFF (väljas) nupp kuumutamise
peatamiseks
4. Kaas
5. Kuumutamise märgutuli
6. 2× reisitassi
LT
1. Virdulio korpusas su paslėptu
kaitinimo elementu ir vandens
žyma
2. ON mygtukas virdulio įjungimui
3. OFF mygtukas virdulio
išjungimui
4. Dangtis
5. Šviesinis kaitinimo indikatorius
6. 2 kelioniniai puodukai
LV
1. Tējkannas korpuss ar slēptu
sildelementu un ūdenszīmi
2. ON (IESL.) poga, lai sāktu
sildīšanu
3. OFF (IZSL.) poga, lai beigtu
sildīšanu
4. Vāks
5. Sildīšanas gaismas indikators
6. 2 ceļojumu kausiņi

CZCZ
4
RYCHLOVARNÁ KONVICE
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte konvici, pokud je přívodní kabel nebo vidlice poškozena,
pokud nepracuje správně, upadla na zem apoškodila se nebo spadla
do vody. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu
svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem. Konvici
nesmíte ponořit do vody ani do jiné tekutiny!
4. Nepoužívejte konvici venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte se
přívodního kabelu nebo konvice mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
5. Doporučujeme nenechávat konvici se zasunutým přívodním kabelem
v zásuvce bez dozoru. Před údržbou nebo po ukončení vaření
vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze
zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za
vidlici.
6. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.

CZCZ
5
7. Konvice by neměla být ponechána během chodu bez dozoru.
8. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte konvici vblízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte manipulovat spřístrojem samotné děti, abyste
je ochránili před nebezpečím úrazu elektrickým proudem. Postavte
konvici pouze na takové místo, aby děti neměly ke spotřebiči přístup.
Dbejte na to, aby přívod nevisel dolů.
9. Konvici nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte vblízkosti
zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
10. Používejte konvici pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
11. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňské kouty vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
12. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší
8let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah
dětí mladších 8 let.
13. Spotřebičemohoupoužívatosobysesníženýmifyzickými,smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát.
14. Dbejte na to, aby konvice byla postavena na rovném povrchu, aby
nemohlo při vaření dojít kpřevržení aúrazu. Během provozu ai po
uvaření se nedotýkejte vnějšího pláště konvice ani víka, vnější povrchy
jsou horké. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti předmětů, které se
mohou poškodit parou.

CZCZ
6
UPOZORNĚNÍ
1. Při plnění konvice používejte pouze studenou vodu. Konvice nesmí
být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do
konvice nevkládejte sáčky sčajem, sypané čaje ani žádné jiné
příměsi pro výrobu nápojů!
2. Hladina vody musí být mezi značkami MAX. aMIN.!
Při přeplnění konvice by mohlo dojít kvystříknutí horké vody.
3. Vždy se ujistěte, že je víko dobře zavřeno.
4. Vnější strana konvice nesmí být mokrá.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím:
Pozor: Cestovní plastové hrníčky jsou ukryté uvnitř konvice. Před prvním použitím je vyndejte a umyjte
běžným saponátem používaným na mytí nádobí. Poté je opláchněte vlažnou vodou.
Před prvním použitím naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu
uveďte do varu. Následně vodu vylijte apostup alespoň pětkrát zopakujte. Tímto postupem konvici řádně
vyvaříte azbavíte se ieventuální plastové chuti. Máte-li pocit, že zpřevařené vody cítíte plastovou pachuť,
doporučujeme postup opakovat. Dalším doporučením je ponechat prázdnou konvici otevřenou 24 hodin.
Materiál konvice přicházející do styku svodou má atest ozdravotní nezávadnosti. Případný mírný „zápach“
nebo „plastová pachuť“ při prvotním používání po vybalení konvice je běžným jevem a neměl by být
důvodem kreklamaci spotřebiče.
1. Konvici naplňte vodou auzavřete víko. Nepřeplňujte ji, sledujte indikátor úrovně hladiny vody.
2. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky konvici zapněte tlačítkem ON. Rozsvícená kontrolka
signalizuje ohřev vody.
3. Po dovaření se konvice automaticky vypne. Konvici je možné kdykoliv vypnout pomocí tlačítka OFF.
4. Odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky.
5. Při vylévání neotevírejte víko.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Před čištěním konvice vždy odpojte vidlici napájecího přívodu ze zásuvky a počkejte, až konvice zcela
vychladne!
Vnější části spotřebiče otírejte navlhčeným hadříkem apoté vytřete do sucha.
Pro odstranění vodního kamene znádoby používejte prostředky ktomu určené aběžně dostupné vobchodní
síti.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 0,5 l
Jmenovité napětí: 230 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 1000 W

CZCZ
7
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SKSK
8
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie:Bezpečnostnéopatreniaapokynyuvedenévtomtonávode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nepoužívajte kanvicu, ak je prívodný kábel alebo vidlica poškodená,
ak nepracuje správne, spadla na zem apoškodila sa alebo spadla
do vody. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty
zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy prístroj neponárajte dovody ani inej tekutiny!
4. Nepoužívajte kanvicu vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo kanvice mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Odporúčamenenechávaťkanvicuso zasunutým prívodnýmkáblom
v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou alebo po ukončení varenia
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte
zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením
za vidlicu.

SKSK
9
6. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
7. Kanvicu by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
8. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate kanvicu vblízkosti detí.
Nikdy nenechávajte manipulovať sprístrojom samotné deti, aby ste
ich ochránili pred nebezpečenstvom úrazu elektrickým prúdom.
Postavte kanvicu iba na také miesto, aby deti nemali kspotrebiču
prístup. Dbajte na to, aby prívodný kábel nevisel dole.
9. Kanvicu neklaďte na horúci povrch ani ju nepoužívajte vblízkosti
zdroja tepla (napr. platne sporáka).
10.Používajte kanvicu iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto zariadenia.
11.Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných
priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných
pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebičepoužívané vpodnikochzaisťujúcich nocľahsraňajkami
12.Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám.
Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať
deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Udržujte spotrebič
ajeho prívod mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
13.Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
14.Dbajte na to, aby kanvica bola postavená na rovnom povrchu, aby
nemohlo pri varení dôjsť kprevrhnutiu aúrazu. Počas prevádzky

SKSK
10
aaj po uvarení sa nedotýkajte vonkajšieho plášťa kanvice ani veka,
vonkajšie povrchy sú horúce. Nepoužívajte spotrebič v blízkosti
predmetov, ktoré sa môžu poškodiť parou.
UPOZORNENIE
1. Pri plnení kanvice používajte iba studenú vodu. Kanvica sa nesmie
použiť na ohrev iných kvapalín než voda! Nikdy do kanvice
nevkladajte vrecúška s čajom, sypané čaje ani žiadne iné
prímesi na výrobu nápojov!
2. Hladina vody musí byť medzi značkami MAX. aMIN.!
Pri preplnení kanvice by mohlo dôjsť kvystreknutiu horúcej vody.
3. Vždy sa uistite, či je veko dobre zatvorené.
4. Vonkajšia strana kanvice nesmie byť mokrá.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím:
Pozor: Cestovné plastové hrnčeky sú ukryté vnútri kanvice. Pred prvým použitím ich vyberte aumyte bežným
saponátom používaným na umývanie riadu. Potom ich opláchnite vlažnou vodou.
Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapnite ju a vodu
uveďte do varu. Následne vodu vylejte apostup aspoň päťkrát zopakujte. Týmto postupom kanvicu riadne
vyvaríte azbavíte sa aj eventuálnej plastovej chuti. Ak máte pocit, že zprevarenej vody cítite plastovú pachuť,
odporúčame postup opakovať. Ďalším odporúčaním je ponechať prázdnu kanvicu otvorenú 24 hodín. Materiál
kanvice prichádzajúci do styku svodou má atest ozdravotnej bezchybnosti. Prípadný mierny „zápach“ alebo
„plastová pachuť“ pri prvotnom používaní po vybalení kanvice je bežným javom anemal by byť dôvodom na
reklamáciu spotrebiča.
1. Kanvicu naplňte vodou auzavrite veko. Nepreplňujte ju, sledujte indikátor úrovne hladiny vody.
2. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky kanvicu zapnite tlačidlom ON. Rozsvietená kontrolka
signalizuje ohrev vody.
3. Po dovarení sa kanvica automaticky vypne. Kanvicu je možné kedykoľvek vypnúť pomocou tlačidla OFF.
4. Odpojte vidlicu napájacieho prívodu zo zásuvky.
5. Pri vylievaní neotvárajte veko.
ÚDRŽBA AČISTENIE
Pred čistením kanvice vždy odpojte vidlicu napájacieho prívodu od zásuvky apočkajte, až kanvica celkom
vychladne!
Vonkajšie časti spotrebiča utierajte navlhčenou handričkou apotom vytrite do sucha.
Na odstránenie vodného kameňa znádoby používajte prostriedky na to určené abežne dostupné vobchodnej
sieti.

SKSK
11
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem 0,5 l
Menovité napätie: 230 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 1000 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05

PLPL
12
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno używać czajnika, jeżeli przewód zasilający lub
wtyczka są uszkodzone, jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo,
zostało upuszczone lub wpadło do wody. Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
w profesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj osłon urządzenia,
mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami. Czajnika nie wolno zanurzać wwodzie ani innej cieczy!
4. Nie korzystaj zurządzenia na zewnątrz ani wwilgotnym środowisku.
Nie dotykaj czajnika ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
5. Nie należy pozostawiać czajnika podłączonego do gniazda zasilania
bez nadzoru. Przed konserwacją po zakończeniu gotowania wody
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego. Nie należy wyciągać
wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.

PLPL
13
6. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
7. Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru.
8. Należyzachować szczególnąostrożność,jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym,
nie należy pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia.
Czajnik należy umieścić poza zasięgiem dzieci. Należy zadbać, aby
przewód nie zwisał zblatu.
9. Czajnika nie należy stawiać na rozgrzanej powierzchni ani korzystać
zniego wpobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej kuchenki).
10.Należy stosować urządzenie tylko zgodnie zzaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
11.Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
wpodobny sposób, jako np.:
- urządzenia w aneksach kuchennych w biurach i pozostałych
miejscach pracy
- urządzenia stosowane wrolnictwie
- urządzenia używane przez gości whotelach, motelach iinnych
obszarach mieszkalnych
- urządzenia używane w pensjonatach, oferujących nocleg ze
śniadaniem
12.Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat, jeżeli są pod
nadzorem lub zostały przeszkolone wzakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia imają świadomość odnośnie ew. zagrożeń. Czyszczenie
ikonserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod
nadzorem. Trzymaj urządzenie ijego przewód zasilający wmiejscu
niedostępnym dla dzieci wwieku poniżej 8 lat.
13.Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
pouczone odnośnie użytkowania urządzenia wsposób bezpieczny

PLPL
14
i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
14.Upewnij się, że czajnik jest umieszczony na płaskiej powierzchni,
aby podczas gotowania nie doszło do przewrócenia iurazu. Podczas
pracy oraz po ugotowaniu wody nie wolno dotykać się powierzchni
zewnętrznej czajnika lub jego pokrywy, ponieważ powierzchnie
zewnętrzne są gorące. Nie należy używać urządzenia w pobliżu
przedmiotów, które mogą zostać uszkodzone przez parę.
UWAGA
1. Czajnik należy napełniać wyłącznie zimną wodą. Czajnik nie
może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Do
czajnika nie wolno wrzucać torebek herbaty, liści herbaty lub
innych składników do przygotowywania napojów!
2. Poziom wody musi mieścić się pomiędzy znakami MAX. iMIN.!
Przy zbyt dużej ilości wody, woda mogłaby wylać się zczajnika.
3. Pokrywka czajnika powinna być dokładnie zamknięta.
4. Zewnętrzna część czajnika nie może być mokra.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem:
Uwaga: Plastikowe kubki podróżne są ukryte wewnątrz czajnika. Przed pierwszym użyciem należy je wyjąć
iumyć za pomocą zwykłego detergentu do mycia naczyń. Następnie należy je opłukać letnią wodą.
Przed pierwszym użyciem należy napełnić czajnik czystą zimną wodą pitną do maksymalnego poziomu,
włączyć urządzenie idoprowadzić wodę do wrzenia. Następnie należy wylać wodę ipowtórzyć procedurę co
najmniej pięć razy. Wten sposób czajnik zostanie wygotowany ipozbawiony posmaku tworzywa sztucznego.
Jeżeli czujesz, że przegotowana woda posiada posmak tworzywa sztucznego, zaleca się powtórzenie
procedury. Zaleca się także otworzenie ipozostawienie pustego czajnika przez 24 godziny. Materiał czajnika
wchodzący w kontakt z wodą posiada atest nieszkodliwości. Ewentualny delikatny „zapach” lub „posmak
tworzywa sztucznego”podczas pierwszego użycia po wypakowaniu czajnika jest normalnym zjawiskiem inie
powinien być powodem reklamacji urządzenia.
1. Napełnij czajnik wodą izamknij pokrywę. Nie przepełniaj urządzenia izwracaj uwagę na wskaźnik poziomu
napełnienia.
2. Po podłączeniu urządzenia do gniazda zasilania włącz czajnik naciskając przycisk ON. Świecąca się lampka
kontrolna sygnalizuje ogrzewanie wody.
3. Po zagotowaniu wody czajnik wyłączy się automatycznie. Czajnik można wyłączyć wdowolnym momencie
naciskając przycisk OFF.
4. Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania.
5. Podczas nalewania wody zczajnika nie należy otwierać pokrywki.

PLPL
15
KONSERWACJA ICZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem czajnika należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazda zasilania ipoczekać, aż
czajnik całkowicie ostygnie!
Przetrzyj urządzenie zzewnątrz mokrą szmatką, anastępnie wytrzyj do sucha.
Do usuwania kamienia zczajnika stosować odpowiednie środki, dostępne wpunktach sprzedaży detalicznej.
DANE TECHNICZNE
Pojemność 0,5 l
Napięcie nominalne: 230 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 1000 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05

HUHU
16
GYORSFORRALÓ
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. Afali aljzat feleljen meg avonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben akészülék hálózati vezetéke vagy csatlakozódugója
megsérült, akészülék nem működik megfelelően, vízbe esett vagy
megsérült, akkor akészüléket ne kapcsolja be. Akészülék minden
javítását,beleértveatápvezetékcseréjétis,bízzaszakszervizre!
Akészülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti. Akannát vízbe vagy más folyadékba meríteni tilos!
4. A gyorsforralót szabadban vagy nedves környezetben ne használja.
Ahálózati vezetéket és agyorsforralót vizes vagy nedves kézzel ne
fogja meg. Áramütés veszélye!
5. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül ahálózathoz csatlakoztatott
gyorsforralót. Karbantartás megkezdése előtt, vagy a vízforralás

HUHU
17
befejezése után a hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból.
Acsatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki afali aljzatból.
Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
6. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
7. A gyorsforralót működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
8. Legyen nagyon körültekintő, amikor a gyorsforralót gyermekek
közelében használja. Ne engedje, hogy a készüléket gyerekek
használják. A készülék áramütést és égési sérüléseket okozhat!
A gyorsforralót olyan helyre állítsa fel, ahol a gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ügyeljen arra, hogy ahálózati vezeték ne lógjon
le az asztalról.
9. Agyorsforralótsoha neállítsa forrófelületre,és ne használja hőforrás
közelében (pl. konyhai tűzhely).
10.A gyorsforralót kizárólag a használati útmutatóban ismertetett
utasításokkal összhangban használja. Agyártó nem felel akészülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
11.A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet
használni:
- konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
- mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
- szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
- turistaszállások és egyéb jellegű szállások.
12.A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek csak akészülék használati
utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló
személy felügyelete mellett használhatják. Akészüléket 8 év feletti
gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják.
A készüléket és a hálózati vezetékét tartsa távol a 8 év alatti
gyerekektől.
13.A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek,
illetve a készülék használatát nem ismerő és hasonló készülék
üzemeltetéseinekatapasztalataival nemrendelkezőszemélyekcsak
akészülék használati utasítását ismerő és akészülék használatáért

HUHU
18
felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
14.A gyorsforralót sima és vízszintes lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy
akészülék ne boruljon fel, mert aforró víz égési sérüléseket okozhat.
Agyorsforraló felületét és afedelet forralás közben és után ne fogja
meg, afelületek forrók lehetnek. Akészüléket ne használja olyan
tárgyak közelében, amelyeken akiáramló gőz sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS!
1. A gyorsforralóba csak hideg vizet töltsön bele. Akannában csak
vizet szabad felmelegíteni, más folyadékot nem! A kannába
ne tegyen lteres teát és ne szórjon be tealeveleket, illetve ne
öntsön be instant italporokat!
2. A vízszintnek aMIN és MAX jel között kell lennie!
Túltöltés esetén aforró víz kifröccsenhet.
3. A fedelet mindig jól zárja le.
4. A gyorsforraló külső felüte nem lehet vizes.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használat előtt
Figyelem! A műanyag úti csészék a kannában találhatók. Az első használatba vétel előtt a csészéket
mosogatószeres meleg vízben mosogassa el. Acsészéket öblítse ki langyos vízzel.
Az első használatba vétel előtt akannába töltsön tiszta hideg vizet (a maximum jelig), akészüléket kapcsolja
be és forralja fel a tartalmát. A vizet öntse ki, majd a folyamatot még legalább négyszer ismételje meg.
Aforralással megszűnik avíz kellemetlen műanyag íze. Amennyiben avízben még érzi aműanyag ízét, akkor
afenti lépéseket ismételje meg. Az üres kannát 24 órán keresztül hagyja nyitva. Akanna vízzel kapcsolatba
kerülő részének az anyaga egészségre ártalmatlan. A készülék kicsomagolása utáni „műanyag szag és íz”
normál jelenség, ez nem ad okot akészülék reklamálására.
1. A készülékbe töltsön vizet majd afedelet zárja le. Ne töltse túl, gyelje avízszintjelzőt.
2. A hálózati vezetéket csatlakoztassa a fali aljzathoz, majd gyorsforralót az ON gomb megnyomásával
kapcsolja be. Aműködésjelző mutatja víz melegítését.
3. A víz felforralása után agyorsforraló automatikusan kikapcsol. Akészüléket bármikor lekapcsolhatja az
OFF gomb megnyomásával.
4. Húzza ki acsatlakozódugót afali aljzatból.
5. A víz kiöntése közben afedelet ne nyissa ki.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt ahálózati vezetéket mindig húzza ki afali aljzatból és várja meg akészülék teljes
lehűlését!

HUHU
19
A készülék külső felületét vízbe mártott puha ruhával törölje meg, majd törölje szárazra.
A vízkő eltávolításához vásároljon vízkő eltávolító készítményt, és azt ahasználati útmutatója szerint használja
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat 0,5 l
Névleges feszültség: 230 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 1000 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05

DEDE
20
WASSERKOCHER
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der
Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Schäden, die durch denTransport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Wasserkocher nicht benutzen, falls Stromkabel oder Stecker
beschädigt sind, dieser nicht richtig arbeitet, zu Boden gefallen
ist und beschädigt wurde oder ins Wasser gestürzt ist. Sämtliche
Reparaturen, sowie das Auswechseln des Stromkabels muss
ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckung des Gerätes. Es könnte zu einem Stromunfall
kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
Wasserkocher niemals ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
tauchen!
4. Verwenden Sie den Wasserkocher nicht im Freien oder in einer
feuchten Umgebung. Stromkabel oder Wasserkocher nicht mit
nassenHänden berühren. Es bestehtdie Gefahr eines Stromunfalles.
Other manuals for RK 0520
1
Table of contents
Languages:
Other ECG Kettle manuals

ECG
ECG RK 1777 Colore User manual

ECG
ECG RK 1795 ST User manual

ECG
ECG RK 1775 ST glass User manual

ECG
ECG RK 1755 ST gracia User manual

ECG
ECG RK 1705 Metallico User manual

ECG
ECG RK 1810 User manual

ECG
ECG RK 2010 OT User manual

ECG
ECG RK 1742 Puro User manual

ECG
ECG RK 1766 User manual

ECG
ECG FORZA 5000 Pour Over Nero User manual