Edwards APG-M-NW16 AL User manual

D021-71-885
Issue L / Ausgabe L / Edition L
Original Instructions
Instruction Manual | Betriebsanleitung | Mode d’emploi
Active Pirani Gauge
Aktiv-Pirani-Messröhren
Jauge active Pirani
Description Item Number
Beschreibung Bestellnummer
Description Numéro de Référence
APG-M-NW16 AL D021-71-000
APG-M-NW25 ST/ST D021-72-000
APG-L-NW16 AL D021-73-000
APG-L-NW25 ST/ST D021-74-000
APG-M-NW16 ST/ST D021-75-000
APG-M-15OD ST/ST D021-76-000
APG-L-NW16 ST/ST D021-77-000
APG-L-15OD ST/ST D021-78-000
APG-MP-NW25 ST/ST D021-82-000
APG-MP-NW16 ST/ST D021-85-000
APG-MP-150D ST/ST D021-86-000

This page has been intentionally left blank.
Leerseite.
Cette page a été laissée blanche intentionnellement.

© Edwards Limited 2018. All rights reserved. Page i / Seite i / Page i
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
Contents
Section Page
1 Introduction ..............................1
1.1 Scope and definitions ............................. 1
1.2 Description ......................................... 2
1.3 Gas dependency ................................... 5
2 Technical data ...........................7
2.1 Mechanical data ................................... 7
2.2 Performance, operating and storage
conditions ...................................... 7
2.3 Electrical data ..................................... 8
2.4 Materials exposed to vacuum .................. 11
3 Installation ............................. 13
3.1 Unpack and inspect .............................. 13
3.2 Fit the APG to the vacuum system ............ 13
3.3 Electrical connection ............................ 15
3.3.1 Connect to Edwards controllers or
AGD display ................................... 16
3.3.2 Connect to your own supply and control
equipment 16
4 Operation ............................... 19
4.1 Pressure measurement .......................... 19
4.2 Set-point adjustment ............................ 22
5 Maintenance ........................... 27
5.1 Atmosphere and vacuum adjustment ......... 27
5.2 Clean the Filter ................................... 30
5.3 Fault finding ...................................... 31
6 Storage and disposal .................. 33
6.1 Storage ............................................. 33
6.2 Disposal ............................................ 33
cg/7692/10/18
Inhalt
Abschnitt Seite
1 Einleitung .................................1
1.1 Umfang und Definitionen ......................... 1
1.2 Beschreibung ....................................... 2
1.3 Gasart-Abhängigkeit ............................... 5
2 Technische Daten ....................... 7
2.1 Mechanische Daten ................................ 7
2.2 Leistungs-, Betriebs- und
Lagerbedingungen ............................. 7
2.3 Elektrische Daten .................................. 8
2.4 Werkstoffe im Vakuum .......................... 11
3 Installation ............................. 13
3.1 Auspacken und Kontrollieren .................. 13
3.2 Montage des APG in das Vakuumsystem ...... 13
3.3 Elektrische Anschlüsse .......................... 15
3.3.1 Anschluss an Edwards-Controller
oder AGD-Anzeigegerät ..................... 16
3.3.2 Anschluss an eigene Netzversorgung und
eigenes Steuersystem ....................... 16
4 Betrieb .................................. 19
4.1 Druckmessung .................................... 19
4.2 Schaltpunkt-Einstellung ......................... 22
5 Wartung ................................ 27
5.1 Anpassung für Vakuum- und
atmosphärischen Druck ..................... 27
5.2 Filterreinigung ................................... 30
5.3 Fehlersuche ....................................... 31
6 Lagerung und Entsorgung ............ 33
6.1 Lagerung .......................................... 33
Table des matières
Section Page
1 Introduction ............................. 1
1.1 Portée et définitions ..............................1
1.2 Description ..........................................2
1.3 Dépendance par rapport au gaz .................5
2 Caractéristiques techniques .......... 7
2.1 Caractéristiques mécaniques ....................7
2.2 Performances et conditions de
fonctionnement et de stockage .............7
2.3 Caractéristiques électriques .....................8
2.4 Matériaux exposés au vide ..................... 11
3 Installation ..............................13
3.1 Déballage et vérification ....................... 13
3.2 Montage de la jauge APG sur le système
à vide .......................................... 13
3.3 Raccordements électriques .................... 15
3.3.1 Raccordement à des contrôleurs Edwards
ou à un coffret d’affichage AGD ............... 16
3.3.2 Raccordement à votre propre matériel
et équipement de contrôle ..................... 16
4 Fonctionnement ........................19
4.1 Mesures de pression ............................. 19
4.2 Réglage du point de consigne .................. 22
5 Entretien ................................27
5.1 Réglage de l’atmosphère et du vide .......... 27
5.2 Nettoyage du filtre .............................. 30
5.3 Recherche des causes de panne ............... 31
6 Stockage et mise au rebut ............33
6.1 Stockage ........................................... 33

Page ii / Seite ii / Page ii © Edwards Limited 2018. All rights reserved.
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
Contents
7 Spares and accessories ............... 35
7.1 Introduction ....................................... 35
7.2 Spares .............................................. 35
7.3 Accessories ........................................ 36
For return of equipment, complete the HS Forms at the
end of this manual.
Illustrations
Figure Page
1 General view of the APG (NW16 APG shown) . 3
2 Dimensions (mm) (NW16 APG shown) .......... 9
3 Schematic diagram of typical electrical .........
connections 14
4 Adjust the set-point pressure .................. 23
5 Set-point label .................................... 24
6 Adjust the APG for atmosphere and vacuum 28
Tables
Table Page
1 Pins on the APG electrical connector
socket .......................................... 17
2 Pressure and voltage characteristics for
nitrogen and dry air
(APG-M and APG-MP) ........................ 20
3 Pressure and voltage characteristics for
nitrogen and dry air (APG-L) ............... 21
6.2 Entsorgung ........................................ 33
7 Ersatzteile und Zubehör .............. 35
7.1 Einleitung ......................................... 35
7.2 Ersatzteile ........................................ 35
7.3 Zubehör ........................................... 36
Für die Rücksendung von Geräten sind die HS-Formulare
am Ende dieser Betriebsanleitung zu verwenden.
Abbildungen
Abbildung Seite
1 Gesamtansicht des APG
(abgebildet ist NW16) ........................ 3
2Abmessungen(mm)
(abgebildet ist NW16 APG) ................... 9
3 Schaltschema der typischen elektrischen .......
Anschlüsse 14
4 Einstellung des Druck-Schaltpunkts ........... 23
5 Schaltpunkt-Label ............................... 24
6 Anpassung des APG für Vakuum- und ............
atmosphärischen Druck 28
Tabellen
Tabelle Seite
1 Pinbelegung ...................................... 17
2 Druck- und Spannungswerte für Stickstoff
und trockene Luft
(APG-M und APG-MP) ........................ 20
3 Druck- und Spannungswerte für Stickstoff
und trockene Luft (APG-L) ................. 21
6.2 Mise au rebut ..................................... 33
7 Pièces détachées et accessoires .....35
7.1 Introduction ....................................... 35
7.2 Pièces détachées ................................. 35
7.3 Accessoires ........................................ 36
Pour le retour d’appareil, veuillez remplir les formulaires
HS figurant à la fin de ce manuel.
Illustrations
Figure Page
1 Vue générale de l’APG
(ici avec raccord NW16) ......................3
2 Dimensions (mm)
(APG représentée avec raccord NW16) ....9
3 Schéma des raccordements électriques
types ........................................... 14
4 Réglage du point de consigne de pression ... 23
5 Etiquette “point de consigne” ................. 24
6 Réglage de l’atmosphère et du vide
de l’AP ........................................ 28
Tableaux
Tableau Page
1 Identification des broches de la prise de .......
raccordement électrique de l’APG 17
2 Caractéristiques de pression et de tension
pour l’air sec et pour l’azote
(APG-M et APG-MP) .......................... 20
3 Caractéristiques de pression et de tension
pour l’air sec et pour l’azote (APG-L) .... 21

Introduction
© Edwards Limited 2018. All rights reserved. Page 1 / Seite 1 / Page 1
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
1 Introduction
1.1 Scope and definitions
This manual provides installation, operation and
maintenance instructions for the Edwards APG
(Active Pirani Gauge). You must use the APG as
specified in this manual.
Read this manual before you install and operate the APG.
Important safety information is highlighted as WARNING
and CAUTION instructions; you must obey these
instructions. The use of WARNINGS and CAUTIONS is
defined below.
CAUTION
Cautions are given where failure to observe the
instruction could result in damage to the equipment,
associated equipment or process.
The units used throughout this manual conform to the
SI international system of units of measurement.
The following warning symbol also appears on the
product:
WARNING
Warnings are given where failure to
observe the instruction could result in
injury or death to people.
1 Einleitung
1.1 Umfang und Definitionen
Dieses Handbuch enthält Installations-, Betriebs- und
Wartungsanleitungen für das Edwards-APG (Aktiv-Pirani-
Messröhre). Verwenden Sie bitte das APG entsprechend
den Anleitungen dieses Handbuchs.
Lesen Sie dieses Handbuch vor Installation und Betrieb
des APG. Wichtige Sicherheitsangaben sind durch
WARNUNGS- und VORSICHTS-Anweisungen hervor-
gehoben. Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
Die Verwendung von WARNUNGS- und VORSICHTS-
Anweisungen ist nachfolgend definiert.
VORSICHT
Mit „Vorsicht“ werden Anweisungen gekennzeichnet,
die unbedingt befolgt werden müssen, um Schäden an
Ausrüstungen, angeschlossenen Ausrüstungen oder
Fehler im Gesamtprozess zu vermeiden.
Die in diesem Handbuch verwendeten Maßeinheiten ent-
sprechen dem internationalen SI-Maßeinheitensystem.
Gemäß den EN61010-Empfehlungen ist an dem Produkt
das folgende Warnsymbol angebracht:
Ab August 2005 bietet Edwards seinen
europäischen Kunden einen Wiederauf-
bereitungsservice an.
WARNUNG
Mit „Warnung“ werden Anweisungen
gekennzeichnet, die unbedingt befolgt
werden müssen, um Verletzungen oder
Tod von Personen zu vermeiden.
1 Introduction
1.1 Portée et définitions
Ce manuel présente les consignes de montage, d’exploi-
tation et d’entretien de l’APG Edwards (Jauge Active
Pirani). Vous devez utiliser l’APG comme il est indiqué
dans ce manuel.
Lisez ce manuel avant d’installer et de faire fonctionner
l’APG. Les informations de sécurité importantes sont
mises en valeur par des paragraphes encadrés intitulés
AVERTISSEMENT et ATTENTION. Vous devez en
respecter les consignes. L’utilisation de ces messages
AVERTISSEMENT et ATTENTION est définie ci-dessous.
ATTENTION
Un message Attention est prévu chaque fois que
le non-respect d’une consigne risque d’endommager
l’équipement, le matériel associé ou le procédé.
Les unités utilisées tout au long de ce manuel sont
conformes au système international SI d’unités de
mesure.
Conformément aux recommandations de la norme
EN61010, le symbole d’avertissement suivant figure
également sur le produit :
AVERTISSEMENT
Un message Avertissement est prévu
chaque fois que le non-respect d’une
consigne risque d’entraîner mort ou
blessure.

Page 2 / Seite 2 / Page 2 © Edwards Limited 2018. All rights reserved.
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
Introduction
Edwards offer European customers a
recycling service.
1.2 Description
The APG, shown in Figure 1, is a Pirani vacuum gauge and
gauge controller in a single compact unit. The
measurement range of the APG-M and of the corrosion-
resistant APG-MP is 100 to 1 x 10-3 mbar: the range of the
APG-L is 10 to 1 x 10-4 mbar. All of the gauges will
indicate pressures up to 1000 mbar at reduced accuracy.
The APG requires a 20 to 36 V d.c. power supply: it has
a 2 to 10 V d.c. analogue output which is related to
pressure. The APG is compatible with all of the Edwards
AGC’s (Active Gauge Controllers) and with the
appropriate versions of the Edwards AGD’s (Active Gauge
Displays). Alternatively, you can use an independent
power supply for the APG and you can read the APG
output signal with a voltmeter or an analogue- to-digital
converter.
An 8-way electrical connector socket on the APG
(Figure 1, item 2) is used to connect the APG to your
AGC, AGD or electrical supply and voltmeter. Electrical
cables fitted with suitable connector plugs are available
as accessories. A gauge identification signal is available
on the electrical connector: this signal is used by
Edwards AGC’s to identify which type of Active gauge is
connected, that is one of the following types:
APG-M/MP
APG-L.
1.2 Beschreibung
Das in Abbildung 1 dargestellte APG ist eine Pirani-
Messröhre mit Steuerelektronik in einem einzigen
kompakten Gerät. Der Messbereich des APG-M und der
rostfreien Ausführung APG-MP beträgt 100 bis
1 x 10-3 mbar: der Messbereich des Geräts APG-L
beträgt 10 bis 1 x 10-4 mbar. Alle Messröhren können
einen Druck bis zu 1000 mbar mit geringen
Abweichungen anzeigen.
Das APG erfordert eine Gleichspannungsversorgung von
20 bis 36 V; sein Gleichspannungs-Analogausgang von
2 bis 10 V ist proportional zum Druck. Das APG ist mit
allen Edwards-AGC-Geräten (Aktiv-Controller) und
den entsprechenden Versionen der Edwards-AGD
(Anzeigegeräte für Aktiv-Messröhren) kompatibel. Es ist
jedoch auch möglich, eine unabhängige Stromversorgung
für das APG zu verwenden und das APG- Ausgangs signal
mit einem Voltmeter oder über einen Analog-Digital-
Wandler abzulesen.
Eine 8-polige Steckbuchse (Abbildung 1, Pos. 2) wird für
den Anschluss an Ihre Aktiv-Controller, Anzeigegeräte
für Aktiv-Messröhren oder elektrische Versorgung und
Voltmeter verwendet. Mit passenden Steckern versehene
elektrische Kabel stehen als Zubehör zur Verfügung.
Auf dem elektrischen Stecker ist ein Signal zur Identi-
fizierung von Messröhren verfügbar. Mit Hilfe dieses
Signals stellt der Edwards-AGC den angeschlossenen
Messröhrentyp fest. Folgende Messröhrentypen können
angeschlossen werden:
APG-M/MP
APG-L.
Als Vakuumanschluss dient ein Flansch NW16, NW25 oder
ein Rohrstutzen 15 mm a.D., entweder aus Edelstahl
oder Aluminium.
A partir d’août 2005, Edwards proposera un
service de recyclage à ses clients
européens.
1.2 Description
L’APG, illustrée sur la Figure 1, est composée d’une
jauge à vide Pirani et d’un contrôleur de jauge, combinés
dans une seule unité compacte. La gamme de mesure de
l’APG-M et de l’APG-MP qui résiste à la corrosion est de
100 à 1 x 10-3 mbar ; la gamme de mesure de l’APG-L est
10 à 1 x 10-4 mbar. Toutes ces jauges indiquent des
pressions allant jusqu’à 1000 mbar avec une précision
moindre.
L’APG requiert une alimentation de 20 à 36 V CC. Elle
comporte une sortie analogique de 2 à 10 V CC, liée à
la pression. L’APG est compatible avec toutes les AGC
Edwards (contrôleurs pour jauges actives) et avec
la version correspondante des AGD Edwards (coffrets
d’affichage pour jauges actives). Vous pouvez également
utiliser une alimentation indépendante pour l’APG, et
vous pouvez lire le signal de sortie de l’APG avec un
voltmètre ou un convertisseur analogique-numérique.
Une prise de raccordement électrique 8 voies sur l’APG
(Figure 1, repère 2) permet de raccorder l’APG à votre
AGC, à votre AGD ou à l’alimentation et au voltimètre.
Des câbles électriques munis de connecteurs appropriés
sont disponibles en accessoires. Le connecteur dispose
d’un signal d’identification de jauge ; ce signal est utilisé
par l’AGC Edwards pour identifier le type de jauge active
raccordée, c’est-à-dire l’un des types suivantes :
APG-M/MP
APG-L.

Introduction
© Edwards Limited 2018. All rights reserved. Page 3 / Seite 3 / Page 3
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
1. Cable connector plug
2. APG connector socket
3. Filter-retaining circlip
4. Vacuum flange
5. Filter
1. Kabelstecker
2. APG-Steckbuchse
3. Sprengring für Filter
4. Vakuumflansch
5. Filter
1. Prise de raccordement du câble
2. Prise de raccordement de l’APG
3. Circlip de fixation du filtre
4. Bride de connexion au vide
5. Filtre
Abbildung 1 — Gesamtansicht des
APG (abgebildet ist NW16)
Figure 1 — Vue générale de l’APG
(ici avec raccord NW16)
Figure 1 — General view of the APG
(NW16 APG shown)

Page 4 / Seite 4 / Page 4 © Edwards Limited 2018. All rights reserved.
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
Introduction
The APG vacuum connection is an NW16, NW25 or plain
15 mm outside diameter tube. The gauge tube is either
stainless steel or aluminium.
A sintered stainless steel filter is fitted to the end of the
gauge tube to protect the gauge filament from
contamination and from the effects of turbulence in the
vacuum system when it is pumped down or vented to
atmospheric pressure.
The APG contains two patented temperature sensing
devices. The APG uses these devices to compensate the
output for the effects of changes in ambient
temperature.
Three adjustment potentiometers are located behind a
sliding cover-panel on the APG (see Figures 4and 6).
Two of the potentiometers allow you to adjust the APG
at vacuum and atmospheric pressure. The third
potentiometer allows you to change the operating
pressure of the set-point device.
The set-point device is a transistor which acts like a
switch. At high pressure (above the set-point), the
output of the transistor is off (open or high impedence).
When the pressure falls to the set-point value, the
transistor output changes to on (closed or low impedance).
The transistor has a fixed hysteresis of 700 mV: the
output goes off when the pressure rises to 700 mV above
the set-point pressure. Note that, if you use an Edwards
AGC controller or AGD display, the APG set-point is not
used.
Ein Filter aus rostfreiem Sintermetall ist am Rohrende
angebracht, um den Heizfaden gegen Verschmutzung
und gegen die Wirkung von Turbulenz im Vakuumsystem,
wenn es abgepumpt oder auf atmosphärischen Druck
belüftet wird, zu schützen.
Das APG enthält zwei patentierte Temperaturfühler.
Diese Fühler werden zur Anpassung der Output-Tempe-
ratur an die Schwankungen der Umgebungstemperatur
verwendet.
Drei Potentiometer sind hinter einer verschiebbaren
Abdeckung auf dem APG angeordnet (siehe Abb.
4
und
6
).
Zwei der Potentiometer erlauben die Anpassung des APG
für Vakuum- und atmosphärischen Druck. Das dritte
Potentiometer erlaubt eine Änderung des
Schaltpunktes.
Das Schaltpunkt-Potentiometer regelt einen Transistor,
der wie ein Schalter wirkt. Bei hohem Druck (über dem
Sollwert) ist der Ausgang des Transistors ausgeschaltet
(offen oder hochohmig). Wenn der Druck auf den
Sollwert abfällt, wird der Transistorausgang
eingeschaltet (geschlossen oder niederohmig). Der
Transistor hat eine feste Hysterese von 700 mV: der
Ausgang schaltet aus, sobald der Druck auf 700 mV über
den Druck-Schaltpunkt ansteigt. Es ist zu beachten, dass
bei Verwendung eines Edwards-AGC-Controllers oder -
AGD-Anzeigegeräts der APG-Sollwert nicht verwendet
wird.
Le raccordement au vide de l’APG se fait par un tube
NW16, NW25, ou par un tube simple de 15 mm de
diamètre extérieur. Le tube de la jauge est en acier
inoxydable ou en aluminium.
Un filtre en acier inoxydable fritté est adapté à l’extré-
mité du tube de la jauge, pour protéger le filament de
la jauge de la contamination et des effets de turbulence
dans le système à vide lors du pompage ou du retour à
la pression atmosphérique.
L’APG contient deux dispositifs de détection de
température brevetés. Elle utilise ces dispositifs pour
compenser les effets des changements de température
ambiante au niveau de la sortie.
Trois potentiomètres de réglage se trouvent derrière
un couvercle coulissant sur l’APG (voir Figures 4et 6).
Deux de ces potentiomètres vous permettent de régler
l’APG en fonction du vide et de la pression atmosphérique.
Le troisième permet de changer la pression de fonction-
nement du dispositif de point de consigne.
Le dispositif de point de consigne est un transistor qui
agit
comme un rupteur. A pression élevée (supérieure au
point
de consigne), la sortie du transistor se positionne
sur arrêt (ouvert ou impédance élevée). Lorsque
la pression tombe en dessous du point de consigne,
la sortie du transistor se positionne sur marche (fermé ou
basse impédance). La limite de l’hystérésis du transistor
est de 700 mV ; la sortie se met en position arrêt lorsque
la pression s’élève au-dessus du point de consigne, en
partant de 700 mV. Notez que, si vous utilisez une
électronique de contrôle Edwards AGC ou un affichage
AGD, le point de consigne de l’APG n’est pas utilisé.

Introduction
© Edwards Limited 2018. All rights reserved. Page 5 / Seite 5 / Page 5
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
1.3 Gas dependency
The rate of heat transfer through a gas is dependent
upon both the pressure, and the RMM (relative molecular
mass) of the gas. Therefore, the output signal of the APG
is also gas dependent.
The output signal voltage to pressure conversions in
Tables 2and 3apply for nitrogen and dry air, but can also
be used when you measure the pressure of gases which
have a similar RMM, such as oxygen and carbon
monoxide.
Generally:
with gases which have a lower RMM than
nitrogen, the pressure indicated by the APG
will be higher than the actual gas pressure
with gases which have a higher RMM than
nitrogen, the pressure indicated by the APG
will be lower than the actual gas pressure.
Graphs which show the APG pressure and voltage
characteristics for argon, neon, krypton, helium and
carbon dioxide are available on request; contact your
supplier or Edwards.
1.3 Gasart-Abhängigkeit
Die Wärmeübertragung durch eine Gasart richtet sich
sowohl nach dem Gasdruck als nach der RMM (relativen
Molekülmasse) des Gases. Deshalb ist auch das
Ausgangssignal des APG gasartabhängig.
Die Umrechnungen der Ausgangssignalspannung in Druck
(in Tabellen 2und 3) gelten für Stickstoff und trockene
Luft, können jedoch auch verwendet werden, wenn der
Druck von Gasen mit einem ähnlichen RMM gemessen
wird (z. B. Sauerstoff und Kohlenmonoxid).
Allgemeines:
Bei Gasen mit einer niedrigeren RMM als
Stickstoff ist der vom APG angezeigte Druck
höher als der tatsächliche Druck.
Bei Gasen mit einer höheren RMM als Stickstoff
ist der vom APG angezeigte Druck niedriger als
der tatsächliche Druck.
Einstellungskurven, die die Druck- und Spannungscharak-
teristika des APG für Argon, Neon, Krypton, Helium und
Kohlendioxid darstellen, stehen auf Wunsch zur Verfü-
gung; bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder direkt
mit Edwards in Verbindung.
1.3 Dépendance par rapport au gaz
Le taux de transfert thermique à travers un gaz dépend
de la pression et de la masse moléculaire relative du gaz.
Le signal de sortie de l’APG est donc lui aussi dépendant
du gaz.
Les Tableaux 2et 3de conversion tension/ pression du
signal de sortie s’appliquent à l’azote et à l’air sec, mais
peuvent également être utilisés pour mesurer la pression
de gaz ayant une masse moléculaire relative identique,
comme l’oxygène et le monoxyde de carbone.
Généralement :
Pour les gaz ayant une masse moléculaire relative
inférieure à celle de l’azote, la pression indiquée
par l’APG sera plus élevée que la pression réelle.
Pour les gaz ayant une masse moléculaire relative
supérieure à celle de l’azote, la pression indiquée
par l’APG sera plus basse que la pression réelle.
Vous pouvez vous adresser à votre fournisseur ou à la
société Edwards pour obtenir des courbes qui indiquent
les critères de pression et de tension de l’APG pour
une utilisation avec l’argon, le néon, le krypton,
l’hélium et le dioxyde de carbone.

This page has been intentionally left blank.
Leerseite.
Cette page a été laissée blanche intentionnellement.
Page 6 / Seite 6 / Page 6 © Edwards Limited 2018. All rights reserved.
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L

Technical data
© Edwards Limited 2018. All rights reserved. Page 7 / Seite 7 / Page 7
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
2 Technical data
2.1 Mechanical data
2.2 Performance, operating and
storage conditions
Note: The APG gauges will indicate up to 1000 mbar
(760 torr) at reduced accuracy
Dimensions See Figure 2
Mass
aluminium tube 120 g
stainless steel tube 200 g
Volume of gauge tube
NW16/NW25 6 cm3
15 mm OD 10 cm3
Enclosure rating IP40 and IP403
Ambient temperature
operation 5 to 60 ºC
storage 0 to 70 ºC
Compensated pressure
temperature range 10 to 50ºC
Ambient humidity
(operation)
10 to 90 % (non-
condensing)
Maximum operating altitude 2000 m
Indoor use only
Maximum internal pressure 6 bar absolute
(5 bar gauge)
2TechnischeDaten
2.1 Mechanische Daten
2.2 Leistungs-, Betriebs- und
Lagerbedingungen
Hinweis: Die APG-Flansche zeigen Werte bis zu
1000 mbar (760 torr) mit geringen
Abweichungen an.
Abmessungen Siehe Abbildung 2
Gewicht
Aluminium 120 g
Edelstahl 200 g
Innenvolumen
NW 16/NW 25 6 cm3
Rohrstutzen 15 mm a.D. 10 cm3
Gehäuseschutzart IP40 (BS5490) und
IP403 (IEC529)
Umgebungstemperatur
Betrieb 5 bis 60 ºC
Lagerung 0 bis 70 ºC
Kompensationsdruck
Temperaturbereich 10 bis 50 ºC
Umgebungsluftfeuchtigkeit
(Betrieb)
10 bis 90 % (nicht-
kondensierend)
Max. Höhe über Meeresspiegel
für Betrieb
2000 m
Nur zur Verwendung
im Innenbereich
2 Caractéristiques
techniques
2.1 Caractéristiques mécaniques
2.2 Performances et conditions de
fonctionnement et de stockage
Remarque: les jauges APG indiquent les pressions
allant jusqu’à 1000 mbar (760 torr) avec
une précision moindre.
Dimensions Voir Figure 2
Masse
Tu b e a l u m in i u m 1 2 0 g
Tube acier inoxydable 200 g
Volume du tube de la jauge
NW16/NW25 6 cm3
Diamètre extérieur 15 mm 10 cm3
Classe de protection électrique IP40 (BS5490) et
IP403 (IEC529)
Température ambiante
Fonctionnement 5 à 60 °C
Stockage 0 à 70 °C
Pression compensée
Gamme de température 10 à 50 ºC
Humidité ambiante
(en fonctionnement)
10 à 90 % (hors
condensation)
Altitude maximum de
fonctionnement
2000 m
Utilisation à l’inté-
rieur uniquement

Page 8 / Seite 8 / Page 8 © Edwards Limited 2018. All rights reserved.
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
Technical data
2.3 Electrical data
Note: The electrical power consumption of the APG is
reduced when the system is at vacuum.
The relationship between output signal voltage
and pressure is shown in Tables 2and 3.
Pressure range
APG-M/APG-MP 100 to 1 x 10-3 mbar
APG-L 10 to 1 x 10-4 mbar
Filament operating temperature
(approximate)
100 ºC
Pollution degree 2
Electrical supply
Type NEC Class 2 or
Limited Power or
Limited Energy
Voltage +20 to +36 V d.c.
Max voltage ripple 1 V peak to peak
Max source resistance 100
Maximum power consumption 1 W (APG-M)
1.5 W (APG-L)
Electrical connector FCC68/RJ45 type,
8-way
2.3 Elektrische Daten
Hinweis: Die Stromaufnahme des APG wird reduziert,
wenn im System ein Vakuum herrscht.
Das Verhältnis zwischen Ausgangssignal-
spannung und Druck zeigen Ta b e l l e 2und 3.
Max. Innendruck 6 bar abs.
(5 bar Überdruck)
Druckbereich
APG-M/APG-MP
100 bis 1 x 10
-3
mbar
APG-L 10 bis 1 x 10-4 mbar
Betriebstemperatur des
Heizfadens (ca.)
100 ºC
Verschmutzungsgrad 2
Elektrische Versorgung
Typ NEC-Schutzklasse 2
oder begrenzte
Spannung oder
begrenzte Leistung
Spannung +20 bis +36 V DC
Max. Brummspannung 1 V Spitze/Spitze
Max. Quellwiderstand 100
Max. Stromaufnahme 1 W (APG-M)
1,5 W (APG-L)
Anschlussstecker Typ FCC68/RJ45,
8-polig
2.3 Caractéristiques électriques
Remarque: la consommation électrique de l’APG est
réduite lorsque le système est à vide.
La relation entre la tension du signal de
sortie et la pression est montrée sur
les Ta b l e a u x 2et 3.
Pression interne maximum 6 bar absolute
(jauge 5 bars)
Gamme de pression
APG-M/APG-MP 100 à 1 x 10-3 mbar
APG-L 10 à 1 x 10-4 mbar
Température de fonctionnement
du filament (approximative)
100 ºC
Degré de pollution 2
Alimentation
Type Homologati o n N E C
Classe°2 (puissance
ou énergie limitée)
Tension +20 à +36 V CC
Ondulation de tension
maximum
1 V crête à crête
Résistance maximum de
la source
100
Consommation maximum de
courant
1 W (APG-M)
1,5 W (APG-L)
Connecteur électrique Ty pe FCC68/RJ45,
8-voies

Technical data
© Edwards Limited 2018. All rights reserved. Page 9 / Seite 9 / Page 9
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
1. Clearance required for electrical cable
1. Freiraum für elektrisches Kabel
1. Espace requis pour le passage des câbles
électriques
AB
NW16 22 120
NW25 22 124
15OD 52 150
Abbildung 2 — Abmessungen (mm)
(abgebildet ist NW16 APG)
Figure 2 — Dimensions (mm) (APG
représentée avec raccord NW16)
Figure 2 — Dimensions (mm) (NW16
APG shown)

Page 10 / Seite 10 / Page 10 © Edwards Limited 2018. All rights reserved.
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
Technical data
Pressure output signal
Range 2output
10 V d.c.
Error range output < 2 V d.c. or
ouput > 10 V d.c.
Impedance 0.1
Min load 10 k
Max current source 1 A
Set-point
Adjustment range 2.2 to 8.9 V
Fixed hysteresis 700 mV
Resolution 200 mV
External load rating 40 V d.c.,
100 mA max
Back EMF suppression diode *
Min. surge rating 1 A
Min. reverse voltage rating 100 V
Gauge identification resistance
APG-M/APG-MP 27 k± 2%
PG-L 33 k± 2%
* Required when you use an external d.c.
Relay connected to the set-point output.
Druckausgangssignal
Bereich 2Ausgang
10 V DC
Fehlerbereich Ausgang < 2 V DC
oder Ausgang >
10 V DC
Impedanz 0,1
Min. Belastung 10 k
Max. Stromquelle 1 A
Druckschaltpunkt
Einstellbereich 2,2 bis 8,9 V
Feste Hysterese 700 mV
Auflösung 200 mV
Externe Belastung 40 V DC
Max. 100 mA
EMK-Freilaufdiode*
Min. Stoßspannung 1 A
Min. Gegenspannung 100 V
Identifikationscode
APG-M/APG-MP 27 k± 2 %
PG-L 33 k± 2 %
* Bei Verwendung eines an den Schaltpunkt-
Ausgang angeschlossenen externen
Geichstromrelais.
Gamme de signal de pression
de sortie 2sortie 10 V CC
Gamme d’erreur Sortie < 2 V CC ou
Sortie > 10 V CC
Impédance 0,1
Charge minimum 10 k
Source de courant maximum 1 A
Point de consigne
Gamme de réglage 2,2 à 8,9 V
Limite de l’hystérésis 700 mV
Résolution 200 mV
Charge externe nominale 40 V CC,
100 mA max
Diode de suppression EMF
arrière*
Surcharge minimum 1 A
Tension indirecte minimum 100 V
Résistance d’identification de
la jauge
APG-M/APG-MP 27 k± 2 %
PG-L 33 k± 2 %
* Nécessaire si vous utilisez un relais externe CC
raccordé à la sortie du point de consigne.

Technical data
© Edwards Limited 2018. All rights reserved. Page 11 / Seite 11 / Page 11
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
2.4 Materials exposed to vacuum
Filament
APG-M/APG-L Gold plated tungsten
APG-MP Platinum/Rhodium (90/10)
Filter Stainless steel (AISI 316L)
Gauge tube Aluminium (HE30TF) or stainless
steel (AISI 316L)
Other Nickel, fluoroelastomer, PTFE
2.4 Werkstoffe im Vakuum
Faden
APG-M/APG-L Goldbeschichtetes Wolfram
APG-MP Platin/Rhodium (90/10)
Filter Edelstahl (AISI 316L)
Messrohr Aluminium (HE30TF) oder
Edelstahl (AISI 316L)
Sonstige Teile Nickel, Fluorelastomer, PTFE
2.4 Matériaux exposés au vide
Filament
APG-M/APG-L Tungstène plaqué
APG-MP Platine/rhodium (90/10)
Filtre Acier inoxydable (AISI 316L)
Tube de la jauge Aluminium (HE30TF) ou acier
inoxydable (AISI 316L)
Autre Nickel, fluoroélastomère, PTFE

This page has been intentionally left blank.
Leerseite.
Cette page a été laissée blanche intentionnellement.
Page 12 / Seite 12 / Page 12 © Edwards Limited 2018. All rights reserved.
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L

Installation
© Edwards Limited 2018. All rights reserved. Page 13 / Seite 13 / Page 13
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
3Installation
3.1 Unpack and inspect
Remove all packing materials and protective covers and
check the APG.
If the APG is damaged, notify your supplier and the
carrier in writing within three days; state the Item
Number of the APG together with your order number and
your supplier’s invoice number. Retain all packing
materials for inspection. Do not use the APG if it is
damaged.
If the APG is not to be used immediately, replace the
protective covers. Store the APG in suitable conditions as
described in Section 6.
3.2 Fit the APG to the vacuum system
The APG can be mounted in any orientation. To avoid the
build-up of debris or condensable material in the body
tube of the APG (which will probably cause pressure
measurement errors), we recommend that you install
the APG vertically as shown in Figure 2.
3Installation
3.1 Auspacken und Kontrollieren
Das gesamte Verpackungsmaterial und die
Schutzabdeckungen entfernen und das APG prüfen.
Bei Beschädigung des APG Lieferanten und Spediteur
schriftlich innerhalb von drei Tagen benachrichtigen,
dabei die Bestellnummer des APG zusammen mit Ihrer
Auftragsnummer und der Rechnungsnummer Ihres
Lieferanten angeben. Das Verpackungsmaterial zur
Kontrolle aufbewahren. Beschädigtes APG nicht
benutzen.
Soll das APG nicht sofort eingesetzt werden, die Schutz-
abdeckungen wieder aufsetzen. Das APG unter geeigne-
ten Bedingungen lagern (siehe Abschnitt 6).
3.2 Montage des APG in das Vakuum-
system
Das APG kann in beliebiger Lage montiert werden. Um
Ansammlungen von Kontaminationen und kondensier-
baren Stoffen im Gehäuserohr des APG zu vermeiden
(diese bewirken wahrscheinlich Messfehler), empfehlen
wir senkrechten Einbau des APG (wie in Abbildung 2
dargestellt).
3Installation
3.1 Déballage et vérification
Retirez tous les matériaux d’emballage et les couvercles
de protection et vérifiez que l’APG n’est pas
endommagée.
En cas d’endommagement, vous devez prévenir votre
fournisseur et le transporteur par écrit, dans les trois
jours, en signalant le numéro de code de l’APG ainsi que
votre numéro de commande et le numéro de facture de
votre fournisseur. Conservez les matériaux d’emballage
en vue d’un examen ultérieur. Ne pas utiliser l’APG si
elle est endommagée.
Si l’APG ne doit pas être utilisée immédiatement,
remettez les couvercles de protection. Stockez l’APG
dans des conditions adéquates comme indiqué à
la Section 6.
3.2 Montage de la jauge APG sur
le système à vide
L’APG peut être montée dans n’importe quelle position.
Pour éviter l’accumulation de débris ou de matières
condensables dans le corps du tube de l’APG (ce qui
provoquerait vraisemblablement des erreurs de mesure
de pression), nous vous conseillons d’installer l’APG
verticalement comme indiqué à la Figure 2.

Installation
Page 14 / Seite 14 / Page 14 © Edwards Limited 2018. All rights reserved.
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
1. APG electrical connector socket
2. Cable electrical connector plug
3. Electrical supply
4. Voltmeter
5. D.C. relay (optional)
6. Back EMF suppression diode (optional)
7. Grounding switch (optional)
1. Steckbuchse, APG
2. Kabelstecker
3. Elektrische Versorgung
4. Voltmeter
5. Gleichstromrelais (wahlweise)
6. EMK-Freilaufdiode (wahlweise)
7. Erdungsschalter (wahlweise)
1. Prise de raccordement électrique de l’APG
2. Prise de raccordement électrique du câble
3. Alimentation
4. Voltmètre
5. Relais CC (en option)
6. Diode de suppression EMF arrière
7. Rupteur de mise à la terre (en option)
Abbildung 3 — Schaltschema der
typischen elektrischen Anschlüsse
Figure 3 — Schéma des
raccordements électriques types
Figure 3 — Schematic diagram of
typical electrical connections

Installation
© Edwards Limited 2018. All rights reserved. Page 15 / Seite 15 / Page 15
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
To connect the APG to your vacuum system:
Use an ‘O’ ring/centring ring or Co-Seal and
clamp to connect an NW16 or NW25 flange to a
similar flange on the vacuum system.
Use a stepped ‘O’ ring carrier or Co-Seal to
connect an APG with an NW16 flange to an
NW10 flange.
Use Cajon Ultratorr™ type compression couplings
to connect an APG with a 15 mm OD tube
connection to your system.
3.3 Electrical connection
s
If the APG malfunctions when using a cable longer than
30 m, full compliance with European Standards requires
an in-line surge suppressor (please refer to Section 7.3).
WARNING
If the APG malfunctions, the APG
pressure output may be incorrect.
If such a failure could cause injury to
people or damage equipment, you must
install a suitable control system to
indicate the failure and, if necessary,
to close down your process system.
Anschluss des APG an Ihr Vakuumsystem:
Flansch NW16 oder NW25 an den entsprechenden
Flansch im Vakuumsystem mit Hilfe eines
O-Rings/Zentrierrings oder einer Co-Seal-
Dichtung anschließen.
Übergangs-Zentrierring mit O-Ring oder Co-Seal-
Dichtung zum Anschluss des APG mit Flansch
NW16 an einen Flansch NW10 verwenden.
Cajon-Ultratorr™-Druckanschluss (Quetsch-
verschraubung) zum Anschluss eines APG mit
15-mm-Rohr a.D. an Ihr System verwenden.
3.3 Elektrische Anschlüsse
Wird ein Kabel von mehr als 30 m Länge verwendet, ist
zur uneingeschränkten Einhaltung der Norm EN61326
eine Überspannungsschutzeinrichtung
zwischenzuschalten (siehe Abschnitt 7.3).
WARNUNG
Bei Störungen des APG kann es zu
Fehlanzeigen kommen. Wenn daraus
eine Verletzung von Personen oder eine
Beschädigung von Anlagen resultieren
kann, müssen Sie eine geeignete
Sicherheitsabschaltung integrieren,
die den Fehler anzeigt und - falls
erforderlich - den Prozess abschaltet.
Pour connecter l’APG à votre système à vide :
Utilisez un joint/torique avec anneau de centrage
ou un joint co-seal et un collier de serrage pour
raccorder une bride NW16 ou NW25 à la bride
correspondante du système à vide.
Utilisez un support de joint torique ou un joint
co-seal pour raccorder une APG ayant une bride
NW16 à une bride NW10.
Utilisez un raccord à compression de type
Cajon Ultratorr™ pour connecter une APG ayant
un tube de 15 mm de diamètre extérieur à votre
système.
3.3 Raccordements électriques
Pour les câbles de plus de 30 m, la pleine conformité à
la norme EN61326 exige la présence d’un dispositif de
protection contre les surtensions (se reporter à
la Section 7.3).
AVERTISSEMENT
Si l’APG ne fonctionne pas correcte-
ment, la sortie de pression de l’APG peut
être incorrecte. Si ce type de panne est
susceptible de provoquer des blessures
ou des dégâts à l’équipement, vous êtes
tenu d’installer un système de contrôle
permettant de signaler la panne, et, si
nécessaire, de stopper le processus.

Page 16 / Seite 16 / Page 16 © Edwards Limited 2018. All rights reserved.
Edwards and the Edwards logo are trademarks of Edwards Limited.
D021-71-885 Issue L / Ausgabe L / Edition L
Installation
3.3.1 Connect to Edwards controllers or
AGD display
Connect the APG to the controller or display with a cable
which is terminated in suitable connectors. Suitable
cables are available from Edwards (refer to Section 7).
3.3.2 Connect to your own supply and control
equipment
Note: Do not connect the electrical supply common
(pin 2) to the signal common (pin 5). If you do,
the APG output signal will be inaccurate.
A schematic diagram of the recommended electrical
connections to the APG is shown in Figure 3.
The pins on the APG electrical connection socket are
used as shown in Table 1. The specification of the
electrical supply, d.c. relay and back EMF suppression
diode are given in Section 2.
3.3.1 Anschluss an Edwards-Controller oder
AGD-Anzeigegerät
Zum Anschluss des APG an einen Aktiv-Controller oder
ein AGD-Anzeigegerät ein Kabel mit geeigneten Steckern
verwenden. Geeignete Kabel sind von Edwards erhältlich
(siehe Abschnitt 7).
3.3.2 Anschluss an eigene Netzversorgung und
eigenes Steuersystem
Hinweis: Den Masseanschluss der Stromversorgung
(Pin 2) nicht mit dem Signalmasseanschluss
(Pin 5) verbinden. Wenn dies geschieht, wird
das Ausgangssignal des APG ungenau.
Abbildung 3 zeigt das Schaltschema der elektrischen
Anschlüsse des APG.
Tabelle 1 zeigt die Kontaktbelegung einer APG-Steck-
buchse. Angaben über die elektrische Versorgung,
das Gleichstromrelais und die EMK-Entstördiode sind
in Abschnitt 2 erhalten.
3.3.1 Raccordement à des contrôleurs Edwards
ou à un coffret d’affichage AGD
Connectez l’APG au contrôleur AGC ou à l’appareil d’af-
fichage à l’aide d’un câble terminé par les connecteurs
appropriés. Edwards peut vous fournir ces câbles (voir
la Section 7).
3.3.2 Raccordement à votre propre matériel et
équipement de contrôle
Remarque: ne connectez pas l’alimentation
électrique neutre (broche 2) au signal
neutre (broche 5). Si vous le faites,
le signal de sortie de l’APG ne sera
pas correct.
Un schéma des raccordements électriques conseillés est
montré à la Figure 3.
Les broches de la prise de raccordement électrique de
l’APG sont utilisées comme indiqué au Tableau 1. Les
caractéristiques de l’alimentation électrique, du
relais CC et de la diode de suppression EMF arrière sont
données à la Section 2.
This manual suits for next models
21
Table of contents
Other Edwards Industrial Equipment manuals

Edwards
Edwards AIM-YSL-NW25 User manual

Edwards
Edwards E1M40/80 Installation instructions

Edwards
Edwards FL20K User manual

Edwards
Edwards FL20K User manual

Edwards
Edwards AdaptaBeacon 96DV2-N5 Series User manual

Edwards
Edwards ELD500 Series User manual

Edwards
Edwards Iron Worker User manual

Edwards
Edwards WRH gauge User manual

Edwards
Edwards CDP User manual

Edwards
Edwards GV250 User manual