Efco STARK 37 Manual

STARK 37 (36.3 cm3) - STARK 42 (40.2 cm3)
I
GB
F
D
E
NL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING

*I - Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocitą max a vuoto (disco).
GB - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).
F - Valeurs moyennes poundérés: 1/2 au ralenti, 1/2 pleine charge (tête) ou 1/2 vitesse en pointe dans le vide (di-
sque).
D - Mittelwerte: 1/2 Leerlauf, 1/2 voll beladen (faden) oder 1/2 max. Geschwindigkeit unbeladen (schneid).
E - Valores medios ponderados: 1/2 mínimo, 1/2 plena carga (cabezal) y 1/2 velocidad máxima en vacío (disco).
NL - Gewogen gemiddelde waarden: 1/2 minimum, 1/2 volle lading (draad) of 1/2 max. snelheid leeg (maaiblad).
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA MACCHINA PUO'
COMPORTARE, PER L'OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE
PERSONALE GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB (A)
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE
PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB (A)
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB (A)
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
I
D
E
NL
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione.Troverete su questo manuale
le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli
e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis finden Sie
die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichenTeile
und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen ver-
stehen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und
Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu
ändern , ohne die Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilizaciėn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a
trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarą las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mante-
nimiento de la desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual
no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de
aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al dìa este manual.
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan wer-
ken. Dit teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen.
De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies omtrent de
afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden.
PS Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land
tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
2
GB INTRODUCTION
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual.You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas com-
mencer le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les des-
criptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles
nécessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusementleconstructeur.Lasociétéseréserveledroitd'apporterd'éventuelles
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
STARK 37 IC
STARK 37
STARK 42 IC
STARK 42
110 dB(A)
116 dB(A)
110 dB(A)
116 dB(A)
110 dB(A)
116 dB(A)
110 dB(A)
116 dB(A)
LpA av
EN 11806 - ISO 7917 LwA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 10884
PRESSIONE ACUSTICA
PRESSURE LEVEL
PRESSION ACOUSTIQUE
SCHALLDRUCK
PRESION ACUSTICA
GELUIDSDRUCK
LIVELLO DI VIBRAZIONE
VIBRATION LEVEL
NIVEAU DE VIBRATION
VIBRATIONSPEGEL
NIVEL DE VIBRACION
DE TRILLINGSINTENSITEIT
MODELLO
MODEL
MODELE
MODELLE
MODELO
ISO 7916 - m / s2
4.0
6.5
3.0
5.5
4.0
6.5
3.0
5.5
5.0
5.5
4.5
6.0
5.0
5.5
4.5
6.0
sx dx
*
LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ
GARANTIERTER AKUSTISCHER SCHALLEISTUNGSPEGEL
NIVEL POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO
GARANDEERD ACOUSTISCH VERMOGENSNIVEAU
93 dB(A) *
100 dB(A) *
93 dB(A) *
100 dB(A) *
94 dB(A) *
101 dB(A) *
94 dB(A) *
101 dB(A) *

I
F
GB
D
E
NL
INDICE
INTRODUZIONE________________________ 2
NORME DI SICUREZZA_________________ 4
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE__ 10
SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA__ 11
ASSEMBLAGGIO_______________________ 12 -14
NORME DI LAVORO ____________________ 14
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI_____ 16
AVVIAMENTO __________________________ 18 -20
ARRESTO MOTORE ___________________ 22
OPERAZIONI PRELIMINARI_____________ 24
MANUTENZIONE ______________________ 26 -28
RIMESSAGGIO________________________ 30
TESTINA A FILI DI NYLON ______________ 32
DATI TECNICI _________________________ 2 -33
CERTIFICATO DI GARANZIA ____________ 34
INDEX
INTRODUCTION________________________ 2
NORMES DE SECURITE_________________ 5
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
_ 10
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE___
11
ASSEMBLAGE _________________________ 12 -14
NORMES DE TRAVAIL___________________ 14
DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS___ 16
MISE EN ROUTE _______________________ 18 -20
ARRET DU MOTEUR___________________ 22
PREPARATION
_________________________ 24
ENTRETIEN___________________________ 26 -28
REMISSAGE __________________________ 30
TETE A FILS DE NYLON________________ 32
DONNEES TECHNIQUES _______________ 2 -33
CERTIFICAT DE GARANTIE _____________ 34
INDEX
INTRODUCTION________________________ 2
SAFETY PRECAUTIONS_________________ 4
BRUSH CUTTER COMPONENTS_________ 10
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS _____
11
ASSEMBLY ____________________________ 12 -14
WORK PRECAUTIONS __________________ 14
RECOMMENDED CUTTING DEVICES_____ 16
STARTING _____________________________ 18 -20
STOPPING THE ENGINE________________ 22
PREPARING TO WORK
_________________________
24
MAINTENANCE _______________________ 26 -28
STORAGE ____________________________ 30
NYLON LINE HEAD ____________________ 32
TECHNICAL DATA _____________________ 2 -33
WARRANTY CERTIFICATE______________ 34
INHALT
ENLEITUNG ___________________________ 2
SICHERHEITSVORKEHRUNG ____________ 6
BAUTEILE DER MOTORSENSE __________ 10
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
_
11
MONTAGE _____________________________ 13 -15
ARBEITSVORKEHRUNG_________________ 15
EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN
___ 17
STARTVORGANG_______________________ 19 -21
MOTOR ABSTELLEN___________________ 23
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT
_____
25
INSTANDHALTUNG ____________________ 27 -29
LANGERUNG _________________________ 31
2-FADEN NYLONKOPF_________________ 32
TECHNISCHE ANGABEN_______________ 2 -33
GARANTIEZERTIFIKAT _________________ 35
INDICE
INTRODUCCION _______________________ 2
NORMAS DE SEGURIDAD_______________ 6
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 10
EXPLICACION SIMBOLOSY ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
__
11
MONTAJE _____________________________ 13 -15
NORMAS DE TRABAJO _________________ 15
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS
___ 17
PUESTA EN MARCHA___________________ 19 -21
PARADA DEL MOTOR__________________ 23
PREPARATIVOS PARA USAR ___________ 25
MANTENIMIENTO _____________________ 27 -29
ALMACENAJE ________________________ 31
CABEZAL CON HILOS DE NYLON_______ 32
DATOS TECNICOS_____________________ 2 -33
CERTIFICADO DE GARANTIA ___________ 35
INHOUD
INLEIDING _____________________________ 2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN __________ 7
BOSMAAIER COMPONENTEN ___________ 10
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
_____
11
MONTAGE _____________________________ 13 -15
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN _____________ 15
AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN________ 17
STARTEN______________________________ 19 -21
HET STOPPEN VAN DE MOTOR _________ 23
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN
___ 25
ONDERHOUD_________________________ 27 -29
OPSLAG _____________________________ 31
NYLON DRAADKOP ___________________ 32
TECHNISCHE GEGEVENS______________ 2 -33
GARANTIE BEWIJS____________________ 35
3

4
Italiano FranćaisEnglish
WARNING: The brush cutter, if properly used,
is a quick, confortable and efficient tool. So
that your work is always pleasant and safe,
pleaserespectthefollowingsafetyprecautions
scrupulously.
1 - Never use the brush cutter when you are tired or
fatigued or if you have taken alcohol, drugs or me-
dication (Fig. 1).
2 - Wear appropriate clothing and safety articles such
as: boots, heavy-duty trousers, gloves, protective
eyewear, ear protection and protective helmet (look
pag. 8-9). Use clothing which is close-fitting but
comfortable.
3 - Do not allow children to use the brush cutter.
4 - Do not allow other people to remain within 15 metres
during brush cutter use (Fig. 2).
5 - Before using the brush cutter, make sure that the
blade fixing bolt is well-tightened.
6 - The brush cutter must be equipped with the cutting
accessories recommendedbythe manufacturer(look
pag. 16-17).
7 - Never use the brush cutter without the blade guard
or the head.
8 - Beforestarting the engine, makesurethat the throttle
lever works freely.
9 - Before starting the engine, make sure that the blade
is free to move and is not in contact with any foreign
objects.
10 - Every now and then while working, stop the engine
and check the blade. Replace it at the first sign of
cracks or breaks (Fig. 3).
11 - With the engine idling, the blade should not turn. If
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato,
è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed
efficace. Perché il vostro lavoro sia sempre
piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente
le norme di sicurezza qui riportate.
1 - Non usare il decespugliatore in condizioni di affatica-
mento fisico o sotto l'effetto di alcool, droghe o farmaci
(Fig.1).
2 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali
stivali, pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cuffia
e casco antinfortunistico (v. pag. 8-9). Usare vestiario
aderente ma comodo.
3 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliato-
re.
4 - Non permettere ad altre persone di restare nel raggio
di 15 metri durante l'uso del decespugliatore (Fig.
2).
5 - Prima di usare un decespugliatore verificare che il
bullone fissaggio disco sia ben stretto.
6 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli
attrezzi da taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 16-
17).
7 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del
disco o della testina.
8 - Prima di avviare il motore controllare che la leva acce-
leratore funzioni liberamente.
9 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero
di girare e non sia a contatto con corpi estranei.
10 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando
il motore. Sostituire il disco appena appaiono crepe o
rotture (Fig. 3).
11 - Con motore al minimo il disco non deve girare. In caso
contrario regolare la vite del minimo.
12 - Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con il
copridisco montato (Fig. 4).
13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e
sicura (Fig. 5).
14 - Avviare il decespugliatore solo in luoghi ben ventilati.
15 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e
non toccare il disco.
16 - Riempire il serbatoio lontano da fonti di calore e a motore
fermo (Fig. 6). Non fumare durante il rifornimento (Fig.
6).
17 - Non togliere il tappo del serbatoio con motore in
moto.
18 - Fare attenzione a non rovesciare miscela per terra o
sul motore.
19 - Se durante il rifornimento il carburante fuoriesce, spo-
stare il decespugliatore prima di fare l'avviamento (Fig.
7).
20 - Non usare carburante (miscela) per operazioni di puli-
zia.
21 - Non controllare la scintilla della candela vicino al foro
del cilindro.
22 - Non lavorare con una marmitta danneggiata.
23 - Mantenere sempre pulite e asciutte le impugnature da
olio o carburante (Fig. 8).
24 - Conservare il decespugliatore in luogo asciutto, lontano
da fonti di calore e sollevato dal suolo.
25 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
26 - Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare sassi
ed altri oggetti.
27 - Controllare giornalmente il decespugliatore per assi-
curarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia
funzionante.
28 - Non effettuare operazioni o riparazioni che non siano
di normale manutenzione. Rivolgersi ad officine auto-
rizzate.
English
SAFETY PRECAUTIONS
1 2 3 4

5
EspañolDeutsch NederlandsEnglish Franćais
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la
débroussailleuse vous aurez un instrument de
travail rapide, pratique et efficace. Pour que
votre travail soit toujours agréable et sûr res-
pectez scrupuleusement les règles de sécurité
reportées ci-dessous.
1 - N'utilisezpas la débroussailleusesi vousêtes physique-
ment fatigué ou sous l'influence de l'alcool, de drogues
ou de médicaments (Fig. 1).
2 - Portez des vêtements adéquats et sěrs comme par
exemple des bottes, un pantalon résistant, des gants,
des lunettes de protection, un casque antichoc (voir
pag. 8-9). Utilisez des vêtements adhérents mais com-
modes.
3 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
4 - Veillez ą ce que personne ne se trouve dans un rayon
de 15 mètres quand la débroussailleuse est en marche
(Fig. 2).
5 - Avantd'utiliser une débroussailleusevérifiez sile boulon
de fixage du disque est bien serré.
6 - La débroussailleuse doit être équipée des outils de
coupe conseillés par le fabricant (voir pag. 16-17).
7 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du
disque.
8 - Avant de faire démarrer le moteur vérifiez si le levier de
l'accélérateur fonctionne librement.
9 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez si le disque
tourne bien librement et s'il n'est pas en contact avec
des corps étrangers.
10 - Pendantle travailcontrôlezsouventle disqueenarrêtant
le moteur. Changez de disque dès que vous remarquez
des fissures ou des cassures (Fig. 3).
11 - Le disque ne doit pas tourner quand le moteur est au
ralenti. S'il tourne réglez la vis du ralenti.
12 - Transportez la débroussailleuse quand le moteur est
SAFETY PRECAUTIONS
it does, regulate the idle adjustment screw.
12 - Carry the brush cutter with the engine off and with
the protective blade cover on (Fig. 4).
13 - Only work when you are in a stable and secure posi-
tion (Fig. 5).
14 - Start the brush cutter only in well-ventilated areas.
15 - Never touch the blade or attempt any maintenance
work while the engine is running.
16 - Fill the fuel tank with the engine off and away from
heat sources (Fig. 6). Do not smoke while filling the
tank (Fig. 6).
17 - Do not remove the fuel tank cap when the engine is
running.
18 - Be careful not to spill fuel on the ground or on the
engine.
19 - If fuel spills out during filling, move the brush cutter
away before starting the engine (Fig. 7).
20 - Do not use fuel mixture for cleaning operations.
21 - Do not check the spark plug spark near the cylinder
port.
22 - Never work with a damaged muffler.
23 - Always keep the handles clean of oil and fuel (Fig.
8).
24 - Store the brush cutter in a dry place, away from heat
sources, and off the ground.
25 - Do not start the engine with the arm not mounted.
26 - In order to avoid hitting stones or other objects, do
not cut too close to the ground.
27 - Check the brush cutter daily to be sure that com-
ponents and safety devices are full functioning
properly.
28 - Do not attempt to carry out operations or repairs
that are not part of the normal maintenance. See
the authorised dealer.
arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 4).
13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position
stable et sěre (Fig. 5).
14 - Faites démarrer la débroussailleuse uniquement dans
des endroits bien aérés.
15 - Quand le moteur tourne n'effectuez aucun entretien et
ne touchez pas au disque.
16 - Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et
quand le moteur et arrêté (Fig. 6). Ne fumez pas pendant
le ravitaillement (Fig. 6).
17 - N'enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur est
en marche.
18 - Faites attention ą ne pas renverser le mélange par terre
ou sur le moteur.
19 - Si pendant le ravitaillement le carburant déborde, dé-
placez la débroussailleuse avant de la mettre en marche
(Fig. 7).
20 - N'utilisez pasde carburant(mélange) pourles opérations
de nettoyage.
21 - Ne contrôlez pas l'étincelle de la bougie près du trou
du cylindre.
22 - Ne travaillez pas avec un pot d'échappement abîmé.
23 - Veillez ą ce que les poignées soient toujours propres et
sèches, sans huile ni carburant (Fig. 8).
24 - Conservez la débroussailleuse dans un endroit sec, loin
des sources de chaleur, soulevée du sol.
25 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit
monté.
26 - Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi
les cailloux et autre objets.
27 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assu-
rez-vous que tous les dispositifs, de sécurité et autres,
fonctionnent bien.
28 - N'effectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne
soient pas d'entretien normal. Adressez-vous plutôt ą
des ateliers autorisés.
NORMES DE SECURITE
5 6 87

6
Italiano FranćaisEnglishDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motor-
sense ein schnelles,bequemes und wirkungsvolles
ArbeitsgerätDamit Sieimmersicherundkomfortabel
arbeiten können, beachten Sie bitte unbedingt die
folgenden Sicherheitsvorschriften.
1 - Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand ge-
brauchen oder unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder
Medicamenten stehen (Abb. 1).
2 - Stetsgeeignete Schutzkleidungsowie rutschfestesSchuhwerk,
Handschuhe, Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. Die
Kleidung soll anliegend aber bequem sein (Siehe Seite 8-9).
3 - Kinder in sicherer Entfernung halten.
4 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen sich
imUmkreis vonmind. 15 m.des Arbeitsbereichskeine Personen
oder Tiere aufhalten (Abb. 2).
5 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des Schneid-
werkzeugs auf festen Sitz überprüfen.
6 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller ausdrücklich empfohlen werden (Siehe Seite 16-
17).
7 - Die Motorsense nur mit vorgesehener Schneidschutzvorrich-
tung gebrauchen. Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn
entsprechend der Körpergrösse eingestellt werden.
8 - Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion über-
prüfen.
Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in Nullstellung
zurückgehen.
9 - Vordem Startvorgangdarauf achten,daß dasSchneidwerkzeug
frei drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenstän-
den in Berührung kommt.
10 - Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des Betriebs
ist das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor - zu über-
prüfen. Bei Brüchen oder Rissbildungen ist das Schneidblatt
bei abgestelltem Motor (Montageanleitung beachten) auszu-
wechseln (Abb. 3).
11 - Im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen Sollte
diesder Fall sein, muss die Leerlauf- StellschraubeT eingestellt
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se
usa bien es un instrumento de trabajo rápi-
do, cómodo y eficaz. Para que su trabajo sea
siempre placentero y seguro,respete escrupu-
losamente las normas de seguridad indicadas
a continuación.
1 - No use nunca la desbrozadora cuando esté física-
mente cansado o se encuentre bajo ed efecto de
alcohol, drogas o medicación (Fig. 1).
2 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de
protección (vea pág. 8-9). No use ropa demasiado
suelta, más bien adherente, pero cómoda.
3 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
4 - No permita que otras personas permanezcan en el
radio de acción de 15 metros mientras está usando
la desbrozadora (Fig. 2).
5 - Antes de emplear la desbrozadora controle que el
perno de fijación del disco esté bien apretado.
6 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las
herramientas de corte recomendadas por el cons-
tructor (vea pág. 16-17).
7 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del
disco o del cabezal.
8 - Antes de poner en marcha el motor controle que la
palanca del acelerador funcione libremente.
9 - Antes de poner en marcha el motor controle que el
disco gire libremente y que no esté en contacto con
cuerpos extraños.
10 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y
para ello pare el motor. Cambie el disco en cuanto
aparezcan grietas o roturas (Fig. 3).
11 - Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar.
Si así fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
12 - Transporte la desbrozadora con el motor parado y
1 2 3 4
werden (siehe Abschnitt "Vergaser")
12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 4).
13 - Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten (Abb.
5).
14 - Die Motorsense darf nicht in geschlossenen Räumen (ohne
Lüftung) gestartet oder betrieben werden.
15 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und
Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
16 - Nachfüllen von Kraftstoff nur bei abgestelltem Motor und fern
von offenem Feuer, dabei nicht rauchen (Abb. 6).
17 - Den Tankdeckel nicht bei laufendem oder nach warmem Motor
abnehmen.
18 - Darauf achten, daß kein Kraftstoff auf den Boden oder auf den
Motor vergossen wird.
19 - Bei übergeschwapptem Kraftstoff ist die Motorsense an einen
anderen Ort zu starten (Abb. 7).
20 - Reinigungsarbeiten nicht mit dem Kraftstoff (Benzingemisch)
ausführen.
21 - Den Zündkerzenfunken nicht in unmittelbarer Nähe der
Zylinder-öffnung überprüfen.
22 - Die Motorsense nicht mit defektem Schalldämpfer betreiben.
23 - Die Griffe immer sauber und frei von Öl bzw. Kraftstoff halten
(Abb. 8).
24 - Die Motorsense nur an trockenen Stellen lagern, desweiteren
nicht an Boden aufliegend und fern von offenem Feuer.
25 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und Schaft fertig montiert
sind.
26 - Nicht zu nah am Boden schneiden, um die Berührung von
Schneidwerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu vermei-
den.
27 - Vor jedemEinsatz alleVorrichtungen (auchdie an derMotorsense
vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf korrekte Funktion
überprüfen.
28 - Reparaturen oder Eingriffe ausserhalb der normalen Wartung
müssen vom Händler oder von der Vertragswerkstatt durchge-
führt werden.

7
EspañolDeutsch Nederlands
1 - Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent of wanneer
u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1).
2 - Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting
(schoenen, een lange broek, handschoenen, oor-, oogbe-
schermig en een helm) (zie pag. 8-9). De kleding moet aan-
genaam zitten, maar mag niet te los worden gedragen.
3 - Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
4 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal
van 15 meter van de in werking zijnde bosmaaier niemand
anders bevindt (Fig. 2).
5 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of
de schroef, die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
6 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat
niet expliciet is aanbevolen voor deze machine (zie pag.
16-17).
7 - De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden
gebruikt.
8 - Voordat u de machine start, dient u te controleren of de
gashendel vrij functioneert.
9 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het
maaiblad vrij kan draaien.
10 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad control-
eren (als de motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit
als het maaiblad kapot is of breuken vertoont: u dient dan
het maaiblad onmiddellijk te vervangen (Fig. 3).
11 - Het maaiblad mag niet draaien wanneer de motor stationair
draait. Als dit toch het geval is, dan dient u de stationair-
schroef opde carburateur aante passen (zie "hetaanpassen
van de motor").
12 - Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn uitge-
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt
een snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig.
Opdat uw werk altijd pretting en veiling is, de hier
weergegeven veiligheidenormen nauwkeurig in
acht nemen.
schakeld enhet blad zijn bedekt metde maaibladbeveiliging
(Fig. 4).
13 - Neem tijdens het werken met de bosmaaier en stabiele
houding aan (Fig. 5).
14 - Start en gebruik de machine nooit als deze in een gesloten
ruimte staat. Het inademen van uitlaatgassen kan namelijk
nadelige gevolgen voor de gezongheid hebben.
15 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook
geen onderhoud met draaieinde motor.
16 - Vul alleen brandstof bij als de machine uit staat en als er
geen open vuur in de buurt is (Fig. 6). Rook nooit tijdens
het vullen (Fig. 6).
17 - Verwijder nooit de dop van de brandstoftank als de machine
nog loopt of warm is.
18 - Zorg ervoor dat u geen benzine over de machine of op de
grond morst.
19 - Als er brandstof gemorst wordt tijdens het vullen, dient u
de machine te verplaatsen om deze te starten (Fig. 7).
20 - Gebruik geen brandstof voor schoonmaakwerkzaamh-
eden.
21 - Controleer nooit de bougie als u deze in de buurt van het
cilindergat houdt. Hierdoor vermijdt u dat brandstofdamp
die uit de cilinder komt spontaan ontbrandt.
22 - Gebruik de bosmaaier nooit als de uitlaat kapot is.
23 - Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof (Fig. 8).
24 - Bewaar de bosmaaier op een, droge plaats, vrij van hit-
tebronnen en vrij van de grond.
25 - U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
26 - Maai niet te dicht bij de grond teneinde het raken van stenen
of andere objecten te vermijden.
27 - Controleerde bosmaaier dagelijksom er zekervan tezijn dat
alles juist functioneert en dat alle veiligheidsvoorzieningen
juist werken.
28 - Probeer geenreparaties te verrichten diebuiten het normale
onderhoud vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan
uw dealer.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
con el cubre disco en su lugar (Fig. 4).
13 - Trabaje siempre manteniéndose en posición estable
y segura (Fig. 5).
14 - Ponga en marcha la desbrozadora sólo en lugares
bien ventilados.
15 - No realice ninguna operación de mantenimiento con
el motor en marcha, ni tampoco toque el disco.
16 - Llene el depósito lejos de fuentes de calor y con el
motor parado (Fig.6). Nofume durante estaoperación
(Fig. 6).
17 - No quite el tapón del depósito con el motor en mar-
cha.
18 - Tengacuidado de no verterlamezcla de combustible
en el suelo o sobre el motor.
19 - Si al llenar el depósito saliera combustible, cambie
de lugar la desbrozadora antes de hacerla arrancar
(Fig. 7).
20 - No use combustible (mezcla) para la limpieza.
21 - No controle la chispa de la bujia cerca de su aloja-
miento.
22 - No trabaje con el silenciador estropeado.
23 - Mantenga siempresecasylimpiaslasempuñaduras,
sin aceite ni combustible (Fig. 8).
24 - Conserve la desbrozadora en sitios secos, lejos de
fuentes de calor y posiblemente del suelo.
25 - No ponga en marcha el motor sin haber antes mon-
tado el brazo.
26 - No corte demasiado cerca del terreno con el fin de
evitar piedras u otros objetos.
27 - Controle diariamente la desbrozadora para asegu-
rarse que todos los dispositivos, de seguridad y no,
funcionen perfectamente.
28 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean
de mantenimiento normal. Diríjase a talleres autori-
zados.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
5 6 87

8
Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
FranćaisEnglish
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
L’ uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi
di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di
incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di
fiducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’ abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili
che potrebberoimpigliarsinellasterpaglia.Raccoglierei
capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard,
un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole an-
tisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-
5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig.6) o i tappi. L’ uso delle protezioni per l’udito
richiede maggior attenzione e prudenza, perché la per-
cezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi,
ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Efcooffreuna gamma completa di equipaggiamento
per la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use safety
protective approved clothing. The use of protective
clothing does not eliminate injury risks, but reduces the
injury effects in case of accident. Consult your trusted
supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.Wear
adherent protective clothing. Efco protective jackets
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear
clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into
twigs. Tie up and protect long hair (example with fou-
lards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-pierc-
ing insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum ab-
sorption of vibrations.
Efco offers a complete range of safety equip-
ments.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
To ujours porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements de
protection n'élimine pas les risques de blessure mais il peut
en réduire les effets en cas d'accident. Demandez conseil ą
votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond
le mieux ą vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouve-
ments. Portez un vêtement de protection près du corps. La
veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco
sont l’idéal.Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates
ou bijoux qui risqueraient de s'accrocher dans les buissons.
Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec
un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles an-
tiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig.
4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d'être extrémement prudents lorsque vous
utilisez ce genre de protection car la perception des signaux
acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible
les vibrations.
Efco offre une gamme complète d'équipements de sé-
curité.
1 2 3

9
Español
Deutsch
4 5 76
Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener daher
immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch
die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr
zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im
Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei
der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht be-
hindern.Tr agen Sie anliegende Schutzkleidung.DieJacke(Abb.1)
und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco sind ideal. Tragen
Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die
sich im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie langes Haar
zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal,
einer Mütze, einem Helm usw.)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen und
Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier (Abb.
4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den Gehör-
schutz mit Bügel (Abb.6) oder die Gehörschutzstöpsel. Die
VerwendungeinesGehörschutzeserforderterhöhteAufmerksam-
keit undVorsicht,denn dieWahrnehmung akustischerWarnsignale
(Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die Vibrationen
maximal gedämpft werden.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von Sicherheitsaus-
rüstungen.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesiones pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y
ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección
Efco son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas
o adornos que puedan ser atrapados por la maleza.
Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con
un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante y punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Fig. 4-5)
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y pru-
dencia porque se reduce la percepción de las señales
sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo
posible las vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad com-
pleto.
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Draag daarom bij het werken met de bosmaaier altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het
gebruik van beschermende kleding vermindert niet de
risico's voor letsel, maar beperkt wel de gevolgen van
ongevallen. Vraag uw dealer om advies bij het kiezen
van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen
niet hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kled-
ing. Het beschermende jack (Fig.1) en de broek (Fig.
2) van Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding,
dassen, stropdassen of sieraden die in de takken ver-
strikt kunnen raken. Lang haar mag niet los gedragen
worden, en moet worden beschermd (bijvoorbeeld met
een hoofddoek, een muts, een helm, enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en
stalen punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 6) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid,wantgeluidssignalen die waarschuwen
voorgevaar(schreeuwen,alarmen, enz.) wordenminder
goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen opti-
maal absorberen.
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.

I
1 -Attacco cinghiaggio
2 -Interruttore di massa
3 -Protezione marmitta
4 -Candela
5 -Filtro aria
6 -Tappo serbatoio carbu-
rante
7 -Serbatoio carburante
F
1 -Sistème ą courroie
2 -Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 -Protection du pot
d'échappement
4 -Bougie
5 -Filtre ą air
6 -Bouchon du réservoir
de carburant
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
GB
1 -Harness attachment
2 -On/off switch
3 -Muffler guard
4 -Spark plug
5 -Air filter
6 -Fuel tank cap
7 -Fuel tank
BRUSH CUTTER COMPONENTS DBAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1 -Conexión del correaje
2 -Interruptor de parada
del motor
3 -Protección del silen-
ciador
4 -Bujia
5 -Filtro de aire
6 -Tapón depósito com-
bustible
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
NL
1 -Draagriem ophang-
beugel
2 -Aaan/uitschakelaar
3 -Uitlaatklep
4 -Bougie
5 -Luchtfilter
6 -Brandstoftankdop
7 -Brandstoftank
BOSMAAIER COMPONENTEN
1 -Einhängevorrichtung
für Schultergurt
2 -Ein- / Aus - Schalter
3 -Hitzeschutzgitter
4 -Zündkerze
5 -Luftfilter
6 -Kraftstofftankdechel
7 -Kraftstofftank
8 -Gashebel
8 -Leva acceleratore
9 -Impugnatura
10 -Tubo di trasmissione
11 -Protezione avvolgente
di sicurezza
12 -Disco/Testina a fili di
nylon
13 -Barriera di sicurezza
8 -Throttle lever
9 -Handle
10 - Shaft arm
11 -Curved guard
12 -Blade/Nylon line head
13 -Safety boom
7 - Réservoir de carburant
8 - Levier de l'accélérateur
9- Poignée
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 - Disque/Tête a fils de
nylon
13 -Barrière de sécurité
9 -Handgriff
10 - Schaft
11 -Schneidschutzvorrichtung
12 -Schneid blatt/2-faden
Nylonkopf
13 -Schutzstange
7 -Depósito combustible
8 -Palanca del acelerador
9 -Empuñadura
10 -Tubo de transmisión
11 -Protección
12 -Disco/Cabezal con hilos
de nylon
13 -Barra de seguridad
8 -Gashendel
9 -Handgreep
10 - Steel
11 -Veiligheidsbeschermkap
12 -Maaiblad/Nylon draa-
dkop
13 -Veiligheidsbarrière
10

I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
-Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di
plastica.
-Wear strong boots and gloves when cutting with metal or plastic bla-
des.
-Porter chaussures de protection et gants quand on utilise disques
métalliques ou de plastique.
-Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Metall- oder Plastikscheiben
tragen.
-Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando se utilizan discos
metálicos o de plástico.
-Draag beschermende schoenen en handschoenen wanneer u metalen
of kunststof schijven gebruikt.
-Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa mac-
china.
-Read operator's instruction book before operating this machine.
-Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
-Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
-Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
-Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat we-
rken.
-Prestare attenzione al lancio di oggetti.
-Be aware that objects can be thrown.
-Prêter d’attention au lancement d’objets.
-Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
-¡Atención! Posible expulsión de objetos.
-Let op wegspringende voorwerpen.
-Tenere persone lontane 15 m.
-Keep bystanders away 15 m.
-Personne doit approcher ą moins de 15 m.
-Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m aufhalten.
-La gente a más de 15 m.
-Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal van 15 m in
uw werkgebied bevinden.
-Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
-Wear head, eye and ear protection.
-Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
-Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
-Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
-Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
11

12
Italiano FranćaisEnglish
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B)
Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite
le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare in
sicurezza.
NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 1A) sola-mente
con la testina a fili di nylon. La protezione (C) deve es-
sere fissata con la vite (G) alla protezione (A).
Per i dischi da legno (22-60-80 denti) utilizzare sempre
l’apposita protezione di metallo (Fig. 1B).
MONTAGGIO DISCO (Fig. 2)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la coppa (D)
e la flangia inferiore (E).Montare il disco (R) sulla flangia
superiore (F) assicurandosi del giusto senso di rotazione.
Montare la flangia inferiore (E), la coppa (D) ed avvitare il
bullone (A) in senso antiorario.
Inserire il perno in dotazione (L) , nell'apposito foro per
bloccare il disco e permettere il serraggio del bullone (A,
Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENZIONE! - In caso di trasporto o rimessaggio
del decespugliatore, montare la protezione del disco (M)
cod. 4196086 come indicato nelle Fig. 4-5.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 3)
Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno fermo te-
stina nell'apposito foro (L) ed avvitare in senso antiorario
la testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission ą l'aide
des vis (B) en position telle ą vous permettre de travailler
en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C,Fig.1A) seulement avec
la tête fil nylon. Le protecteur (C) doit être fixé sur le
carter de protection (A) au moyen de la vis (G).
Pour les disques ą bois (22-60-80 dents) utiliser toujours
la protéction spéciale en métal (Fig. 1B).
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 2)
Dévissez le boulon dans le sens des aiguilles d'une montre
(A); otez le carter (D) et la bride inférieure (E). Montez le
disque (R) sur la bride supérieure (F), en vérifiant le bon
sens de rotation. Montez la bride inférieure (E), le carter (D)
et vissez le boulon (A) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Enfilez le goujon en dotation (L) dans le trou approprié pour
pouvoir bloquer le disque et serrer le boulon (A, Fig. 2) ą
2.5 kgm (25 Nm).
ATTENTION! - En cas de transport ou de remisage
de la débroussailleuse, monter le carter de protection du
disque (M) p.n. 4196086 comme le montre les Fig. 4-5.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 3)
Enfilezla bridesupérieure(F). Enfilez le goujon quivabloquer
la tête dans son orifice (L) et vissez ą la main, dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, la tête (N).
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B)
Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a
position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 1A) only with nylon head.
Secure the guard (C) to the protection (A) by means of
the screw (G).
When using discs for wood (22-60-80 teeth), always set
up metal guard (see Fig. 1B).
FITTING THE DISK (Fig. 2)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove cup (D) and lower
flange (E).
Fix the blade (R) onto the upper flange (F) making sure that
the rotation direction is correct.
Fix the lower flange (E), the cup (D) and tighten bolt (A)
anti-clockwise.
Put the pin provided (L) in the appropriate hole to block
the blade and allow the bolt (A, Fig. 2) to be tightened to
2.5 kgm (25 Nm).
WARNING! - Fit the disk protection (M) p.n. 4196086
as shown (Fig. 4-5) before transporting or storing the
brushcutter.
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 3)
Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing pin
in the appropriate hole (L) and tighten the head (N) anti-
clockwise by hand.
321A 1B L

13
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD
(Fig. 1A-B)
Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de
los tornillos (B) en una posición tal que permita trabajar
con seguridad.
NOTA: utilize el protector (C,Fig. 1 A) solamente con la
cabeza con hilo de nylon.La protección (C) debe fijarse
con el tornillo (G) a la protección (A).
Cuandose emplean discos para madera (22-60-80dientes),
siempre se debe utilizar la protección metálica especial
(Fig. 1B).
MONTAJE DEL DISCO (Fig. 2)
Destornille en sentido horario el perno (A); quite la copeta
(D) y la brida inferior (E). Monte el disco (R) sobre la brida
superior (F) y controle que el sentido de rotación sea cor-
recto. Monte la brida inferior (E), la copeta (D) y apriete el
perno (A) en sentido antihorario.
Indroduzca el perno en dotación (L), en el orificio predi-
spuesto para bloquear el disco y ajuste el tornillo (A, Fig.
2) a 2.5 kgm (25 Nm).
ATENCIÓN! - Para transportar o guardar la desbro-
zadora, monte la protección del disco (M) p.n. 4196086
como ilustran las Fig. 4-5.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
(Fig. 3)
Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que
bloquea el cabezal en el orificio correspondiente (L) y
atornille el cabezal (N) en sentido antihorario ajustándolo
con la sola fuerza de las manos.
MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP
(Fig. 1A-B)
Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de
bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede
bescherming biedt (B).
OPMERKING: Gebruik de extra beschermrand (C, Fig. 1
A)alleenincombinatiemetdenylondraadkop.De bescher-
mkap (C) moet met de schroef (G) op de beschermkap (A)
bevestigd worden.
Voor hout-zaagschijven (22-60-80 tanden) moet altijd de
speciale metalen bescherming worden gebruikt (Fig. 1B).
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD (Fig. 2)
Draaidebout(linksedraad)(A) met de klok mee los en verwijder
deksel (D) en onderring (E). Monteer het maaimes (R) op de
borgring (F) waarbij u er op let, dat de draairichting goed is en
dat deze goed gepositioneerd is t.o.v. de houder. Monteer de
onderring (E), deksel (D) en schroefbout (A) tegen de wijzers
van de klok in vast.
Steek de meegeleverde blokkeerpen (L) in het daarvoor be-
stemde gat om het maaiblad te blokkeren. Nnu kan men bout
(A, Fig. 2) op moment vastdraaien (2.5 kgm - 25 Nm).
LETOP! -Monteerbijtransport of opslagdebeschermkap
(M) p.n. 4196086 van de maaischijf op de bosmaaier zoals op
de Fig. 4-5 is weergegeven.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 3)
Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de transmissie.
Plaats de blokkeerpen in het gat (L) en schroef de draadkop
(N) handvast tegen de wijzers van de klok in.
MONTAGE DER MOTORSENSE
MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb.
1A-B)
Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels
Schrauben (B) am Schaft befestigen.
ANMERKUNG: Schutzeinsatz (C, Abb. 1A) nur mit
Nylonfedenkopf verwenden.Die Schutzverkleidung (C)
muss mit der Schraube (G) an der Schutzverkleidung
(A) befestigt werden.
Holzschneidblätter(22-60-80 Zähne) dürfen ausschlißlich
mit dem entsprechenden Metallschutz (Abb. 1B) eingesetzt
werden.
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 2)
Die Schraube (A) im Uhrzeigersinn lösen Unterlegscheibe
(B), Gleitteller (D) und unteren Flansch (E) abnehmen. Das
Schneidblatt (R) am oberen Flansch (F) montieren dabei
auf richtige Drehrichtung sowie korrekten Sitz auf der Nabe
achten. Unteren Flansch (E) und Gleitteller (D) montieren,
Schraube (A) entgegen Uhrzeigersinn eindrehen.
Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen (Abb.
2), den bei liegenden Stift (L) in die vorgesehene Bohrung
einsetzen.
ACHTUNG! - Für denTransport und die Lagerung des
Motorsensen muss die Schneideblatt-Schutzverkleidung
(M) p.n. 4196086 wie auf den Abb. 4-5 dargestellt montiert
werden.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 3)
Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz ein-
setzen. Den Arretierungsstift in die vorgesehene Bohrung
(L) einsetzen und den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand
entgegen Uhrzeigersinn festschrauben.
45

14
Italiano FranćaisEnglish
ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 8)
When using the disc instead of nylon line head, it is neces-
sary to set up the “safety boom”. Fix the boom (A) under
the attachment of handle (C) by means of the screws (B).
Ta king care to verify the “safety boom” being on the left
side of the brushcutter.
FITTING THE HANDLE (Figs. 9-10)
Fit the handle onto the shaft arm and secure it using screws
(A), washers, and nuts. The handle position is calculated
depending on the requirements of the operator.
WARNING! - The handle must be fixed between the
two notches (M, Fig.10) indicated on the drive shaft tube.
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
WORK PRECAUTIONS
WARNING! - Always follow the safety precautions.
The brush cutter must only be used to trim grass
material. Do not use the brush cutter as a lever to lift,
move or break objects, nor lock it on fixed supports. It
is forbidden to apply tools or applications that are not
the ones indicated by the manufacturer onto the brush
cutter’s power take-off.
ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAILASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS
MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 8)
Quando si utilizza il disco anziché la testina a fili di nylon
è necessario montare la “barriera di sicurezza”. Fissare la
barriera (A) sotto l’attacco impugnatura (C) tramite le viti (B),
avendo l’accortezzadiverificarechela“barriera di sicurezza”
stessa risulti sul lato sinistro del decespugliatore.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 9-10)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e fissarla
tramiteviti (A), rondellee dadi.La posizione dell'impugnatura
è registrabile in funzione all'esigenza dell'operatore.
ATTENZIONE! – L’impugnatura deve essere fissata
all’interno delle due tacche (M, Fig.10) indicate sul tubo di
trasmissione.
ATTENZIONE:Assicurarsichetuttii componentidel
decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate.
NORME DI LAVORO
ATTENZIONE!- Seguiresemprelenorme disicurez-
za. Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente
per tagliare erba o piccoli arbusti. È proibito tagliare
altri tipi di materiale. Non utilizzare il decespugliatore
come leva per sollevare, spostare o spezzare oggetti,
né bloccarlo su sostegni fissi. È proibito applicare alla
presadiforzadeldecespugliatore utensili o applicazioni
che non siano quelli indicati dal costruttore.
MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ (Fig. 8)
En utilisant le disc ą la place de la tête nylon, il est néces-
saire de monter la “barrière de sécurité”. Fixer la barrière (A)
sous le support de la poignée (C) au moyen des vis (B), en
prendant bien soin de vérifier pue la “barrière de sécurité”
même sait du côte gauche de la débroussailleuse.
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 9-10)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et fixez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La position de
la poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
ATTENTION! – Fixer la poignée ą l’intérieur des deux
crans (M, Fig. 10) indiqués sur le tuyau de transmission.
ATTENTION: Veillez à ce que tous les composants
soient bien relié et les vis serrées.
NORMES DE TRAVAIL
ATTENTION! - Respectez toujours les normes de
sécurité. Le débroussailleuse ne doit être utilisé que
pourtaillerdesherbe ou de petits arbustes.Ilest interdit
detailler autre chose.N’utilisezpaslecomme levierpour
lever, déplacer ou fendre des objets et ne le bloquez
pas sur des supports fixes. Il est interdit d’appliquer à
la prise de force du débroussailleuse des outils ou des
applications autres que ceux qui sont indiqués par le
constructeur.
8910

15
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
MONTAJE DE LA BARRA DE SEGURIDAD (Fig. 8)
Cuando se emplea el disco en vez del cabezal de hilos de
nylon, se debe montar la “barra de seguridad”. Para ello
coloque la barra (A) por debajo de la fijación de la empuña-
dura (C) mediante los tornillos (B).Verificar che la “barra de
seguridad” sea en el lado izquierdo de la desbrozadora.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 9-10)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fijela me-
diante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función de
las exigencias del operador.
ATENCIÓN– La empuñadura debe fijarse entrelas dos
marcas (M, Fig. 10) realizadas en el tubo de transmisión.
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los compo-
nentes se encuentren bien conectados y los tornillos
apretados.
NORMAS DE TRABAJO
ATENCIÓN! - Respetar siempre las normas de se-
guridad. La desbrozadora debe ser utilizada solamente
paracortar césped opequeñosarbustos.Estáprohibida
suutilizaciónparacortar cualquierotrotipo de material.
No utilizar la desbrozadora como palanca para levantar,
desplazar o para romper objetos, ni bloquearlo sobre
sostenes fijos.Está prohibida la aplicacíon a la toma de
fuerza de la desbrozadora de utensilios o accesorios
que no sean los indicatos por el fabricante.
MONTAGE VEILIGHEIDSBARRIERE (Fig. 8)
Wanneer er een schijf wordt gebruikt in plaats van de kop
met nylondraden moet de “veiligheidsbarrière” worden
gemonteerd. Bevestig de barrière (A) onder de aansluiting
van de handgreep (C) met behlup van de schroeven (B),
waarbij u erop moet letten of de “veiligheidsbarrière” wel
aan de linkerzijde van de bosmaaier zit.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 9-10)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door
schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en kruiselin-
gs vast te draaien. De handgreep positie is berekend op
normaal gebruiksgemak van de gebruiker.
LETOP! – De handgreep moet binnen de twee streep-
jes op de steel (M, Fig. 10) worden bevestigd.
LET OP: Controleer of alle componenten goed
gemonteerd zijn en dat alle schroeven goed vastge-
draaid zijn.
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! - Altijd de veiligheidsvoorsschriften
volgen. De bosmaaier moet siechts gebruikt worden
voor het knippen van gras en kleine heesters. Het is
verboden ieder ander materiaal te knippen. De bo-
smaaier niet gebruiken om voorwerpen op te lichten,
te verplaatsen, te versplinteren. Niet blokkeren op een
vaste steun. Het is verboden om aan het hoofdcontact
van de bosmaaier andere hulpstukken te verbinden als
die door de fabrikant aangegeven worden.
MONTAGE SCHUTZSTANGE (Abb. 8)
Bei Einsatz mit Schneidblatt anstelle des Nylonfadenkopfes
ist die “Schutzstange” zu montieren. Schutzstange (A) unter
der Griffbefestigung (C) durch die Schrauben (B) befestigen.
Versichern Sie Sich, daß die “schutzstange” auf der Linkseite
des Motorsense ist.
GRIFFMONTAGE (Abb. 9-10)
Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Schrauben A,
Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig und kreuzweise
festschrauben. Die Griffposition ist entsprechend den An-
sprüchen des Bedieners verstellbar.
ACHTUNG! – Der Griff muss zwischen den zwei
Markierungen (M, Abb. 10) am Übertragungsrohr befestigt
werden.
ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile sauber ange-
schlossen und die Schrauben festgezogen sind.
ARBEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG!-BefolgenSieimmer dieSicherheitsvorke-
rungen. Der Motorsense darf nur für den Schnitt von gras
oder kleinen Sträuchern eingesetzt werden.Es ist absolut
verboten, andere Arten von Materialien zu schneiden.
Benutzen Sie den Motorsense nicht als Hebel zum Anhe-
ben, Versetzen oder zum Zerkleinern von Gegenständen;
befestigen Sie ihn auch nicht an starren Halterungen.
Es ist verboten, am Antrieb des Motorsense Geräte oder
Zusätze anzubringen, die nicht vom Hersteller für diesen
Zweck ausdrücklich angegeben sind.
MONTAGE DER MOTORSENSE - ARBEIT-
SVORKEHRUNG

16
Italiano FranćaisEnglish
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉSRECOMMENDED CUTTING DEVICES
1. Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm
2. Lama di nylon 3 denti – Ø 10”/255 mm
5. Disco “Pro Trim Professional” 3 lame – Ø
12"/315 mm
7. Te stina “Batti e vai” Ø 130 mm – 2 fili nylon Ø 3 mm
7A. Testina “Batti e vai” Ø 130 mm – 2 fili nylon Ø 2.4
mm
8. Testina “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 6 fili quadrati lato
3 mm
9. Te stina “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 8 fili
quadrati lato 3.3 mm
11. Lama per erba Ø 12”/305 mm, spessore
1.6 mm
12. Disco 3 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
13. Disco 3 lame fisse Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
15. Disco 3 denti Ø 12”/305 mm, spessore 2.4 mm
17. Disco 4 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
19. Disco 8 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
20. Disco 22 denti Ø 8”/200 mm, spessore 1.6 mm
22. Disco 60 denti Ø 10”/255 mm, spessore
1.4 mm
24. Disco 80 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
ATTENZIONE - L’utilizzo di dispositivi di taglio non
approvati dal costruttore può condurre a situazioni di
pericolo.
1. Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm
2. Lame nylon 3 dents – Ø 10”/255 mm
5. Disque “Pro Trim Professional” 3 lames – Ø 12"/315
mm
7. Tête “Tap and go” Ø 130 mm – 2 fils nylon Ø 3 mm
7A. Tête “Tap and go” Ø 130 mm – 2 fils nylon Ø 2.4 mm
8. Tête “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 6 fils carrés côté 3
mm
9. Tête “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 8 fils carrés côté 3.3
mm
11. Lames pour l’herbe Ø 12”/305 mm, épaisseur 1.6
mm
12. Disque 3 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
13. Disque 3 lame fixes Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4
mm
15. Disque 3 dents Ø 12”/305 mm, épaisseur 2.4 mm
17. Disque 4 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
19. Disque 8 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
20. Disque 22 dents Ø 8”/200 mm, épaisseur 1.6 mm
22. Disque 60 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
24. Disque 80 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
ATTENTION - L’utilisation d’accessoires de coupe
non approuvé par le constructeur peut entraîner des
situations à risque.
1. 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm
2. 3-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm
5. “ProTrim Professional” disc 3-blade – Ø 12"/315 mm
7. “Tap and go” head Ø 130 mm – 2 nylon lines Ø 3 mm
7A. “Tap and go” head Ø 130 mm – 2 nylon lines Ø 2.4
mm
8. “Multiline” head Ø 2.75”/73 mm – 6 square lines 3 mm
sides
9. “Multiline” head Ø 2.75”/73 mm – 8 square lines 3.3
mm sides
11. Grass blade Ø 12”/305 mm, 1.6 mm thickness
12. 3-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
13. 3-fixed teeth blade Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
15. 3-tooth disk Ø 12”/305 mm, 2.4 mm thickness
17. 4-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
19. 8-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
20. 22-tooth disk Ø 8”/200 mm, 1.6 mm thickness
22. 60-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm
thickness
24. 80-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
WARNING –The use of cutting devices not author-
ised by the manufacturer can generate safety risks.
B
B
7. p.n.63019007B
7A. p.n.63019001B

17
EspañolDeutsch Nederlands
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN
1. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm
2. Hoja de nailon 3 dientes – Ø 10”/2550 mm
5. Disco “Pro Trim Professional” 3 hojas – Ø 12"/315
mm
7. Cabezal “Tap and go” Ø 130 mm – 2 hilos de nailon Ø
3 mm
7A. Cabezal “Tap and go” Ø 130 mm – 2 hilos de nailon Ø
2.4 mm
8. Cabezal “Multiline” Ø 2,75”/73 mm – 6 hilos cuadrados
3 mm de lado
9. Cabezal “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 8 hilos cuadrados
3.3 mm de lado
11. Hoja para Hierba Ø 12”/305 mm, grosor 1.6 mm
12. Disco 3 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
13. Disco 3 hojas fijas Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
15. Disco 3 dientes Ø 12”/305 mm, grosor 2.4 mm
17. Disco 4 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
19. Disco 8 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
20. Disco 22 dientes Ø 8”/200 mm, grosor 1.6 mm
22. Disco 60 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
24. Disco 80 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
ATENCIÓN – El uso de dispositivos de corte no
aprobadosporelfabricantepuedeprovocar situaciones
de peligro.
1. Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 10”/255 mm
2. Nylon maaiblad 3 tanden – Ø 10”/255 mm
5. Schijf “ProTrim Professional” 3 maaibladen – Ø 12"/315
mm
7. Kop “Tap and go” Ø 130 mm – 2 nylon draden Ø 3
mm
7A. Kop “Tap and go” Ø 130 mm – 2 nylon draden Ø 2.4
mm
8. Kop “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 6 vierkante draden
zijkant 3 mm
9. Kop “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 8 vierkante draden
zijkant 3.3 mm
11. Gras maaiblad Ø 12”/305 mm, dikte 1.6 mm
12. Schijf 3 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
13. Schijf 3 vast maaiblad Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
15. Schijf 3 tanden Ø 12”/305 mm, dikte 2.4 mm
17. Schijf 4 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
19. Schijf 8 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
20. Schijf 22 tanden Ø 8”/200 mm, dikte 1.6 mm
22. Schijf 60 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
24. Schijf 80 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
LET OP - Het gebruik van snijwerktuigen die niet
goedgekeurd zijn door de fabrikant kan gevaarlijke
situaties tot gevolg hebben.
22. p.n.4095635R
EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN
1. Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen – Ø 10”/255 mm
2. Nylonschneideblatt mit 3 Zähnen – Ø 10”/255 mm
5. Schneideblatt “ProTrim Professional” mit 3 Klingen – Ø
12"/315 mm
7. Schneidkopf “Tap and go” Ø 130 mm – 2 Nylonfäden
Ø 3 mm
7A. Schneidkopf “Tap and go” Ø 130 mm – 2 Nylonfäden
Ø 2.4 mm
8. Schneidkopf“Multiline” Ø 2.75”/73 mm–6 quadratische
Nylonfäden, Seitenlänge 3 mm
9. Schneidkopf “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 8 quadratische
Nylonfäden, Seitenlänge 3.3 mm
11. Klingen für Gras Ø 12”/305 mm, Dicke 1.6 mm
12. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
13. Schneideblatt mit 3 festen Klingen Ø 10”/255 mm, Dicke
1.4 mm
15. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 12”/305 mm, Dicke 2.4
mm
17. Schneideblatt mit 4 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
19. Schneideblatt mit 8 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
20. Schneideblatt mit 22 Zähnen Ø 8”/200 mm, Dicke 1.6
mm
22. Schneideblatt mit 60 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
24. Schneideblatt mit 80 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4
mm
ACHTUNG - Die Verwendung von Schneidvorrich-
tungen, die nicht vom Hersteller zugelassen sind, kann
Gefahrensituationen zur Folge haben.
p.n.4095065R
15. p.n.4095674R 19. p.n.4095065R

18
Italiano FranćaisEnglish
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
2%-50 : 1 4%-25 : 1
1
5
10
15
20
25
BENZINA - ESSENCE GASO-
LINE - BENZIN
GASOLINA BENZINE
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
MISCELA CARBURANTE (Fig. 16-17)
Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1).
Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1).
ATTENZIONE: I motori 2 tempi sono dotati di potenza
specifica elevata, consigliamo quindi l’uso di benzine senza
piombo di marca conosciuta, con un numero di ottani
non inferiore ai 90. LEGGI LOCALI REGOLANO IL TIPO
DI BENZINA DA UTILIZZARE (CON O SENZA PIOMBO). é
OBBLIGATORIO RISPETTARLE!
- Tenere la benzina, l’olio e la miscela in contenitori omologati
(Fig.18).
- Nella preparazione della miscela usare solo olio specifico
per motori 2 tempi (Fig.19).
- Agitare la tanica della miscela prima di procedere al riforni-
mento (Fig. 20).
- Eseguire il rifornimento carburante sempre a motore spento
e lontano da fiamme (Fig. 21).
- Prima di svitare il tappo del serbatoio posizionare il de-
cespugliatore su di una superficie piana e solida in modo
che non possa rovesciarsi. Aprire con cautela il tappo per
scaricare lentamente l’eccesso di pressione e per evitare
che il carburante schizzi fuori.
- Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla
nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo
di additivo ADDITIX 2000 della Emak cod. 001000972 (Fig.
22), per conservare la miscela per un periodo di un anno.
ATTENZIONE – Inalare i gas di scarico è nocivo per la
salute.
MELANGE CARBURANT (Fig. 16-17)
Utilisez du carburant (mélange huile/essence) ą 4% (25:1).
Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mèlange ą 2% (50:1).
ATTENTION: - Les moteurs deux-temps ont une puissance
spécifique élevée. Nous préconisons, dès lors, d’utiliser de l’es-
sence sans plomb de marque connue, avec un taux d’octane
non inférieur à 90. LES LOIS LOCALES RÉGLEMENTENT LE
TYPE D'ESSENCE À UTILISER (AVEC OU SANS PLOMB).LES
RESPECTER IMPÉRATIVEMENT!
- L’essence, l’huile et le mélange devront être conservées dans
des récipients homologués (Fig.18).
- N’utiliser pour le mélange que de l’huile spécifiquement ap-
propriée pour les moteurs deux-temps (Fig.19).
- Agiter le bidon contenant le mélange avant de le verser dans
le réservoir (Fig.20).
- N’effectuer le réapprovisionnement en carburant qu’avec
le moteur éteint et ą distance sěre de tout foyer ou flamme
(Fig.21).
- Avant de dévisser le bouchon du réservoir, placer le debrous-
sailleuse sur une surface plane et stable pour qu’il ne puisse
pas se renverser. Ouvrir avec précaution le bouchon afin de
laisser échapper lentement l’excès de pression et d’éviter les
giclées de carburant.
- Ne pas préparer plus de mélange que la quantité requise pour
l’utilisation; ne pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans
le bidon pendant trop de temps. Il est recommandé d’utiliser
un additif tel que l’ ADDITIX 2000 de la marque Emak code
001000972 (Fig.22), lorsqu’on veut garder le mélange pendant
une période d’un an.
ATTENTION – L’ inhalation des gaz d’échappement est
nuisible ą la santé.
FUEL MIXTURE (Fig. 16-17)
Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture.
With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture.
WARNING: – The 2-stroke engines have high power
ratings, we therefore recommend the use of lead-free petrol
of known brand, with an octane rating no lower than 90.
THE TYPE OF GASOLINE TO BE USED (LEADED OR UN-
LEADED) IS REGULATED BY LOCAL LAWS. IT MUST BE
FOLLOWED!
- Store petrol, oil and the mixture in approved containers
(Fig.18).
- To prepare the mixture, use only specific oil for 2-stroke
engines (Fig.19).
- Stir the mixture well before refuelling (Fig.20).
- Always refuel with the engine switched off and away from
naked flames (Fig.21).
- Before unscrewing the fuel tank cap, position the brush cut-
ter on a solid, flat surface so that it cannot fall over. Open
the cap carefully to allow any excess pressure to escape
slowly without the fuel spraying out.
- Prepare only the quantity of mixture required for immediate
use; do not leave fuel in the tank or a container for a long
time.We recommend the use of the additive Emak ADDITIX
2000 code 001000972 (Fig. 22) if the mixture is to be stored
for up to a year.
WARNING – Inhalation of exhaust gases can be harmful
to your health.
17 18 19
l
0,04 (40)
0,20 (200)
0,40 (400)
0,60 (600)
0,80 (800)
1,00 (1000)
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
l (cm3)l (cm3)
17
16

19
EspañolDeutsch Nederlands
20
PUESTA EN MARCHA STARTEN
MEZCLA COMBUSTIBLE (Fig. 16-17)
Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4%
(25:1).
Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1).
ATENCIÓN: - Los motores de dos tiempos tienen una
potencia específica elevada, por lo cual se aconseja el uso de
gasolina sin plomo de marca conocida,con un número de
octanosnoinferiora90.LASLEYESLOCALESREGLAMEN-
TAN ELTIPO DE GASOLINA QUE DEBE UTILIZARSE (CON
O SIN PLOMO). ES OBLIGATORIO RESPETARLAS.
- Conserve la gasolina, el aceite y la mezcla en recipientes
homologados (Fig.18).
- Enla preparaciónde lamezcla, utilice sóloaceite específico
para motores de dos tiempos (Fig.19).
- Agite el bidón de la mezcla antes de verterla (Fig.20).
- Cargue siempre el combustible con el motor apagado y
lejos de cualquier llama (Fig.21).
- Antes de desenroscar el tapón del depósito, apoye la des-
brozadora en una superficie llana y firme de modo que no se
tumbe. Abra con cuidado el tapón para aliviar lentamente el
exceso de presión y evitar que el combustible salpique.
- Prepare sólo la mezcla necesaria para el uso; no la deje en el
depósito o en el bidón durante mucho tiempo. Se aconseja
utilizar aditivo ADDITIX 2000 de Emak, cód. 001000972
(Fig.22), para conservar la mezcla durante un año.
ATENCIÓN – Inhalar los gases de escape es nocivo
para la salud.
BENZINEMENGSEL (Fig. 16-17)
Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken.
Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 gebruiken.
LET OP: – De tweetaktmotoren hebben een hoog speci-
fiek vermogen, wij adviseren derhalve het gebruik van loodvrije
benzine van een bekend merk, met een octaangehalte van
minstens 90. HET TYPE BENZINE DAT GEBRUIKT MOET
WORDEN (LOODHOUDEND OF LOODVRIJ) IS BIJ DE WET
GEREGELD. NEEM DEZE VOORSCHRIFTEN IN ACHT!
- Bewaar de benzine, de olie en het mengsel in goedgekeurde
containers (Fig. 18).
- Gebruik bij de bereiding van het mengsel uitsluitend olie die
specifiek bedoeld is voor tweetaktmotoren (Fig. 19).
- Schud de jerrycan met het mengsel alvorens de tank te vullen
(Fig. 20).
- Vul de brandstoftank altijd met uitgeschakelde motor en uit de
buurt van vlammen (Fig. 21).
- Leg de bosmaaier op een vlakke, stevige ondergrond alvorens
de dop van de tank los te schroeven, zodat het apparaat niet
kan omvallen. Maak de dop voorzichtig open om de hoge druk
langzaam af te voeren en om te vermijden dat de brandstof
naar buiten spat.
- Bereid alleen de hoeveelheid mengsel voor die nodig is voor
het gebruik; laat het niet lange tijd in de tank of de jerrycan
zitten. Het wordt geadviseerd de toevoeging ADDITIX 2000
van Emak art. nr. 001000972 (Fig. 22) te gebruiken, om het
mengsel een jaar lang te kunnen bewaren.
LET OP – Het inademen van het uitlaatgas is schadelijk
voor de gezondheid.
STARTVORGANG
KRAFTSTOFFGEMISH (Abb. 16-17)
Benzin-/Ölgemisch 4% (25:1)
Öl PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1).
ACHTUNG: – 2-Takt-Motoren haben eine hohe spezifische
Leistung, so dass Sie bleifreies Benzin bekannter Marken mit
einerOktanzahlvonmindestens90verwendensollten.ÖRTLICHE
VORSCHRIFTENREGELNDIE ZUVERWENDENDEBENZINART
(VERBLEIT ODER BLEIFREI) DIESE VORSCHRIFTEN SIND
STRIKT EINZUHALTEN!
- Bewahren Sie das Benzin, Öl und Gemisch in genormten Be-
hältern auf (Abb.18).
- Verwenden Sie zur Aufbereitung des Gemischs ausschließlich
Öl für 2-Takt-Motoren (Abb. 19).
- Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem Auftanken
(Abb.20).
- Tanken Sie stets bei abgestelltem Motor und von Flammen
entfernt (Abb.21).
- Damit beim Aufdrehen des Tankverschlusses kein Kraftstoff-
gemisch verschüttet wird, stellen Sie den Motorsense auf eine
ebene und standfeste Fläche ab. Öffnen Sie den Verschluss
äußerst vorsichtig, um den Tankdruck langsam entweichen zu
lassen und ausspritzenden Kraftstoff zu vermeiden.
- Mischen Sie jeweils nur die erforderliche Kraftstoffmenge an.
Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw.
Kanister bleiben. Mit Beigabe des Zusatzstoffs ADDITIX 2000
von Emak Bestellnummer 001000972 (Abb.22) können Sie das
Gemisch für den Zeitraum eines Jahres aufbewahren.
ACHTUNG – Das Einatmen der Abgase ist gesundheitss-
chädlich.
21 22

20
Italiano FranćaisEnglish
AVVIAMENTO STARTING
AVVIAMENTO MOTORE
Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24).
IC - Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione
portando l'interruttore (A, Fig. 25) in posizione ; rilasciare la
leva (B).
TWIN - Portare l'interruttore (A, Fig. 26) in posizione "I". Tirare la
leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione premendo
il pulsante (C), rilasciare la leva (B).
Portare la leva starter (D, Fig. 27) in posizione "CLOSE". Appoggiare
il decespugliatore sul terreno in posizione stabile. Verificare che il
disco sia libero di girare. Tenendo fermo il decespugliatore, tirare
lentamente la funicella d'avviamento fino ad incontrare resistenza
(Fig. 29). Tirare energicamente alcune volte ed ai primi scoppi del
motore riportare la leva starter (D, Fig. 30) nella posizione originale
"OPEN". Ripetere la manovra di avviamento finché il motore non
parte. A motore avviato, premere l'acceleratore (B, Fig. 25-26)
per sbloccarlo dalla posizione di semiaccelerazione e portare il
motore al minimo.
ATTENZIONE: Quando il motore è già caldo, non usare
lo starter per l'avviamento.
ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di semi-accela-
razione esclusivamente nella fase di avviamento del motore
a freddo.
Per l’avviamento del motore a caldo l’interruttore (D) deve essere
posizionato come in Fig. 28.
RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di
lavoro.
Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il
motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive
sollecitazioni.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la
carburazione per ottenere un presunto incremento di potenza;
il motore potrebbe esserne danneggiato.
24 25 26 27
MISE EN ROUTE
DEMARRAGE DU MOTEUR
Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24).
IC - Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A,
Fig. 25) sur pour bloquer en demi-accélération; puis relâchez
le levier (B).
TWIN - Mettez l'interrupteur (A, Fig. 26) sur I. Tirez le levier de l'ac-
célérateur (B) et appuyez sur le poussoir (C) pour bloquer en demi-
accélération, puis relâchez le levier (B).
Mettez le levier starter (D, Fig. 27) sur CLOSE: Posez la débrous-
sailleuse sur le terrain en position stable et vérifiez si le disque
tourne librement. En tenant la débroussailleuse tirez lentement la
cordelette de démarrage jusqu'ą ce que vous sentiez une certaine
résistance (Fig. 29).Tirez énergiquement plusieurs fois et aux pre-
mières détonations du moteur remettez le levier du starter (D, Fig.
30) dans sa position d'origine OPEN. Répétez cette manŌuvre de
démarrage jusqu'ą ce que le moteur parte. Une fois parti appuyez
sur l'accélérateur (B, Fig. 25-26) afin qu'il sorte de sa position de
demiaccélération et faites tourner le moteur au ralenti.
ATTENTION: Quand le moteur est chaud n'utilisez pas le
starter pour le faire démarrer.
ATTENTION:N'utilisezle dispositifdemi-accélération que
dans la phase de démarrage du moteur à froid.
En cas de mise en marche ą chaud du moteur, l’interrupteur (D)
doit être positionné comme il est indiqué sur la Fig. 28.
RODAGE MOTEUR
Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 ą 8 heures
de travail.
Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner le
moteur ą vide au régime maxi pour lui éviter excessif efforts de
fonctionnement.
ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la carbu-
rationenvue d'augmenter lapuissance;vousrisquezseulement
d'endommager le moteur.
STARTING THE ENGINE
Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24).
IC - Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the
ON/OFF switch (A, Fig. 25) in the position then release the
lever (B).
TWIN - Put the ON/OFF switch (A, Fig. 26) in the I position. Pull the
throttle lever (B) and stop it at half-throttle by pressing the button
(C), then release the lever (B).
Put the choke lever (D, Fig. 27) in the CLOSE position. Place the
brush cutter on the ground in a stable position. Check that the
blade is free. Holding the brush cutter down, pull the starting rope
slowly until you meet resistance (Fig. 29).Then pull it hard several
times, and when the engine starts put the choke lever (D, Fig. 30)
back into its original position OPEN. Repeat until the engine starts.
Once the engine has started, press throttle trigger (B, Fig. 25-26) to
release it from the half-throttle position and let the engine idle.
WARNING: Once the engine is warmed up do not use the
choke to start up again.
WARNING: Use the semi-acceleration device only in the
phase of starting the engine to cold.
To start the engine when warm, switch (D) must be positioned as
shown in Fig. 28.
BREAKING-IN THE ENGINE
The engine reaches the maximum power after 5÷8 hours of
activity.
During this period of breaking-in do not use the engine at wide
open throttle without load, to avoid excessive functioning stress.
WARNING! - During the breaking-in period do not vary
the carburetion to obtain a presumed power increment; the
engine can be damaged.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Efco Trimmer manuals

Efco
Efco BCH 400 Manual

Efco
Efco dS 2600 4S Assembly instructions

Efco
Efco 8460 IC Manual

Efco
Efco Multi mate User manual

Efco
Efco Sparta 441 BP Manual

Efco
Efco BC 270 - DS 2700 Assembly instructions

Efco
Efco MultiMate User manual

Efco
Efco BC 270 - DS 2700 Manual

Efco
Efco 8371 Assembly instructions

Efco
Efco DSF 4200 Manual