Efco DS 2800 Manual

DS 2800 (27.2 cm3) - DS 3200 (30.5 cm3)
I
GB
F
D
E
NL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING

2
I
D
E
NL
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la
manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese
Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die Angabe,
auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu
den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen sich
unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses
Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die Angaben dieser
Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias.Laempresasereservaelderechodeaportareventualesmodicacionessinobligarse
a poner al dìa este manual.
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de bosmaaier te gaan werken. Dit
teneinde de bosmaaier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De inhoudsopgave
laatzienwaaruuitlegoverdeverschillendeinstructiesomtrentdeafzondelijkedelenennoodzakelijke
controles en onderhoudsvoorschrien kunt vinden.
PS Illustratles en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot and en
kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INLEIDING
GB INTRODUCTION
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note:IllustrationsandspecicationsinthismanualmayvaryaccordingtoCountryrequirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
Pourunemploicorrectdeladébroussailleuseet pouréviterlesaccidents,ne pascommencerletravail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B.Lesdescriptionsetlesillustrationscontenuesdanscemanueln'engagentpasrigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
LET OP !!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN DEZE
MACHINE VOOR DE BESTEMDE OPERATOR EEN
DAGELIJKS PERSOONLIJK LAWAAIBLOOTSTELLING
MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
OF MEER BEDRAAGT
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
85 dB (A) 85 dB (A)

I
F
GB
D
E
NL
INDICE
INTRODUZIONE________________________ 2
NORME DI SICUREZZA _________________ 4
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE___ 10
SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA___ 11
ASSEMBLAGGIO________________________ 12
NORME DI LAVORO_____________________ 14
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI ____ 16
AVVIAMENTO _________________________ 20
ARRESTO MOTORE ____________________ 24
OPERAZIONI PRELIMINARI _____________ 26
MANUTENZIONE______________________ 28
RIMESSAGGIO ________________________ 34
TESTINA A FILI DI NYLON ______________ 36
DATI TECNICI_________________________ 37
CERTIFICATO DI GARANZIA____________ 42
INDEX
INTRODUCTION _______________________ 2
NORMES DE SECURITE __________________ 5
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
___ 10
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE______
11
ASSEMBLAGE __________________________ 12
NORMES DE TRAVAIL ___________________ 14
DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS _____ 16
MISE EN ROUTE ________________________ 20
ARRET DU MOTEUR ___________________ 24
PREPARATION ________________________ 26
ENTRETIEN___________________________ 28
REMISSAGE ___________________________ 34
TETE A FILS DE NYLON ________________ 36
DONNEES TECHNIQUES _______________ 37
CERTIFICAT DE GARANTIE _____________ 42
INDEX
INTRODUCTION _______________________ 2
SAFETY PRECAUTIONS__________________ 4
BRUSH CUTTER COMPONENTS __________ 10
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS_______
11
ASSEMBLY _____________________________ 12
WORK PRECAUTIONS___________________ 14
RECOMMENDED CUTTING DEVICES _____ 16
STARTING _____________________________ 20
STOPPING THE ENGINE ________________ 24
PREPARING TO WORK _________________ 26
MAINTENANCE _______________________ 28
STORAGE _____________________________ 34
NYLON LINE HEAD ____________________ 36
TECHNICAL DATA _____________________ 37
WARRANTY CERTIFICATE ______________ 42
INHALT
ENLEITUNG ___________________________ 2
SICHERHEITSVORKEHRUNG_____________ 6
BAUTEILE DER MOTORSENSE ____________ 10
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
___
11
MONTAGE _____________________________ 13
ARBEITSVORKEHRUNG _________________ 15
EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN
___ 17
STARTVORGANG _______________________ 21
MOTOR ABSTELLEN ___________________ 25
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT_____ 27
INSTANDHALTUNG____________________ 29
LANGERUNG _________________________ 35
2-FADEN NYLONKOPF _________________ 36
TECHNISCHE ANGABEN _______________ 37
GARANTIEZERTIFIKAT_________________ 43
INDICE
INTRODUCCION _______________________ 2
NORMAS DE SEGURIDAD________________ 6
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA __ 10
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
___
11
MONTAJE______________________________ 13
NORMAS DE TRABAJO __________________ 15
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS
_____ 17
PUESTA EN MARCHA ___________________ 21
PARADA DEL MOTOR __________________ 25
PREPARATIVOS PARA USAR ____________ 27
MANTENIMIENTO_____________________ 29
ALMACENAJE _________________________ 35
CABEZAL CON HILOS DE NYLON________ 36
DATOS TECNICOS _____________________ 37
CERTIFICADO DE GARANTIA ___________ 43
INHOUD
INLEIDING ____________________________ 2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN __________ 7
BOSMAAIER COMPONENTEN____________ 10
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
__
11
MONTAGE _____________________________ 13
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ______________ 15
AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN ________ 17
STARTEN ______________________________ 21
HET STOPPEN VAN DE MOTOR__________ 25
VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN__ 27
ONDERHOUD _________________________ 29
OPSLAG ______________________________ 35
NYLON DRAADKOP____________________ 36
TECHNISCHE GEGEVENS_______________ 37
GARANTIE BEWIJS_____________________ 43
3

WARNING: e brush cutter, if properly used, is a
quick, confortable and ecient tool. So that your
work is always pleasant and safe, please respect the
following safety precautions scrupulously.
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è
unostrumentodilavororapido,comodoedecace.
Perchèilvostrolavorosiasemprepiacevoleesicuro,
rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza
qui riportate.
1 - Non usare il decespugliatore in condizioni di
aaticamento sico o sotto l'eetto di alcool, droghe o
farmaci (Fig.1).
2 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali
stivali, pantalonirobusti,guanti,occhialiprotettivi,cua
e casco antinfortunistico (v. pag. 8-9). Usare vestiario
aderente ma comodo.
3 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore.
4 - Non permettere ad altre persone di restare nel raggio
di 15 metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2).
5 - Primadiusareundecespugliatorevericarecheilbullone
ssaggio disco sia ben stretto.
6 - Ildecespugliatoredeveessereequipaggiatocongliattrezzi
da taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 16-17).
7 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del
disco o della testina.
8 - Prima di avviare il motore controllare che la leva
acceleratore funzioni liberamente.
9 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia
libero di girare e non sia a contatto con corpi estranei.
10 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando
il motore. Sostituire il disco appena appaiono crepe o
rotture (Fig. 3).
11 - Con motore al minimo il disco non deve girare. In caso
contrario regolare la vite del minimo.
12 - Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con il
copridisco montato (Fig. 4).
13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e
sicura (Fig. 5).
14 - Avviare il decespugliatore solo in luoghi ben ventilati.
15 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e
non toccare il disco.
16 - Riempireilserbatoiolontanodafontidicaloreeamotore
fermo (Fig. 6). Non fumare durante il rifornimento
(Fig. 6).
17 - Non togliere il tappo del serbatoio con motore in
moto.
18 - Fare attenzione a non rovesciare miscela per terra o sul
motore.
19 - Se durante il rifornimento il carburante fuoriesce,
spostare il decespugliatore prima di fare l'avviamento
(Fig. 7).
20 - Non usare carburante (miscela) per operazioni di
pulizia.
21 - Non controllare la scintilla della candela vicino al foro
del cilindro.
22 - Non lavorare con una marmitta danneggiata.
23 - Mantenere sempre pulite e asciutte le impugnature da
olio o carburante (Fig. 8).
24 - Conservare il decespugliatore in luogo asciutto, lontano
da fonti di calore e sollevato dal suolo.
25 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
26 - Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare sassi ed
altri oggetti.
27 - Controllare giornalmente il decespugliatore per
assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia
funzionante.
28 - Non eettuare operazioni o riparazioni che non siano
di normale manutenzione. Rivolgersi ad officine
autorizzate.
English
SAFETY PRECAUTIONS
12 3 4
4
1 - Never use the brush cutter when you are tired or
fatigued or if you have taken alcohol, drugs or
medication (Fig. 1).
2 - Wear appropriate clothing and safety articles such as:
boots,heavy-dutytrousers,gloves,protectiveeyewear,
ear protection and protective helmet (look pag. 8-9).
Use clothing which is close-tting but comfortable.
3 - Do not allow children to use the brush cutter.
4 - Donotallowotherpeopletoremainwithin 15metres
during brush cutter use (Fig. 2).
5 - Before using the brush cutter, make sure that the
blade xing bolt is well-tightened.
6 - e brush cutter must be equipped with the cutting
accessoriesrecommendedbythemanufacturer (look
pag. 16-17).
7 - Never use the brush cutter without the blade guard
or the head.
8 - Beforestarting the engine,makesurethatthe throttle
lever works freely.
9 - Before starting the engine, make sure that the blade
is free to move and is not in contact with any foreign
objects.
10 - Every now and then while working, stop the engine
and check the blade. Replace it at the rst sign of
cracks or breaks (Fig. 3).
11 - With the engine idling, the blade should not turn. If
it does, regulate the idle adjustment screw.

English Français
SAFETY PRECAUTIONS
12 - Carry the brush cutter with the engine o and with
the protective blade cover on (Fig. 4).
13 - Onlyworkwhenyouareinastableandsecureposition
(Fig. 5).
14 - Start the brush cutter only in well-ventilated areas.
15 - Never touch the blade or attempt any maintenance
work while the engine is running.
16 - Fill the fuel tank with the engine o and away from
heat sources (Fig. 6). Do not smoke while lling the
tank (Fig. 6).
17 - Do not remove the fuel tank cap when the engine is
running.
18 - Be careful not to spill fuel on the ground or on the
engine.
19 - If fuel spills out during lling, move the brush cutter
away before starting the engine (Fig. 7).
20 - Do not use fuel mixture for cleaning operations.
21 - Do not check the spark plug spark near the cylinder
port.
22 - Never work with a damaged muer.
23 - Always keep the handles clean of oil and fuel
(Fig. 8).
24 - Store the brush cutter in a dry place, away from heat
sources, and o the ground.
25 - Do not start the engine with the arm not mounted.
26 - In order to avoid hitting stones or other objects, do
not cut too close to the ground.
27 - Checkthebrushcutterdailytobesurethatcomponents
and safety devices are full functioning properly.
28 - Do not attempt to carry out operations or repairs
that are not part of the normal maintenance. See the
authorised dealer.
arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 4).
13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position
stable et sûre (Fig. 5).
14 - Faites démarrer la débroussailleuse uniquement dans
des endroits bien aérés.
15 - Quand le moteur tourne n'eectuez aucun entretien et
ne touchez pas au disque.
16 - Remplissez le réservoir loin des sources de chaleur et
quandle moteuretarrêté(Fig.6).Nefumezpaspendant
le ravitaillement (Fig. 6).
17 - N'enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur est
en marche.
18 - Faites attention à ne pas renverser le mélange par terre
ou sur le moteur.
19 - Si pendant le ravitaillement le carburant déborde,
déplacezladébroussailleuseavantdelamettreenmarche
(Fig. 7).
20 - N'utilisezpasdecarburant(mélange)pourlesopérations
de nettoyage.
21 - Ne contrôlez pas l'étincelle de la bougie près du trou du
cylindre.
22 - Ne travaillez pas avec un pot d'échappement abîmé.
23 - Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et
sèches, sans huile ni carburant (Fig. 8).
24 - Conservez la débroussailleuse dans un endroit sec, loin
des sources de chaleur, soulevée du sol.
25 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit
monté.
26 - Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi
les cailloux et autre objets.
27 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-
vous que tous les dispositifs, de sécurité et autres,
fonctionnent bien.
28 - N'eectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne
soient pas d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à
des ateliers autorisés.
NORMES DE SECURITE
5 6 87
5
1 - N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes
physiquement fatigué ou sous l'inuence de l'alcool, de
drogues ou de médicaments (Fig. 1).
2 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par
exempledesbottes,un pantalonrésistant, des gants,des
lunettesdeprotection,uncasqueantichoc(voirpag.8-9).
Utilisez des vêtements adhérents mais commodes.
3 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
4 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon
de 15 mètres quand la débroussailleuse est en marche
(Fig. 2).
5 - Avantd'utiliserunedébroussailleusevériezsileboulon
de xage du disque est bien serré.
6 - Ladébroussailleusedoitêtreéquipéedesoutilsde coupe
conseillés par le fabricant (voir pag. 16-17).
7 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du
disque.
8 - Avant de faire démarrer le moteur vériez si le levier
de l'accélérateur fonctionne librement.
9 - Avantdemettrelemoteurenmarchevériezsiledisque
tourne bien librement et s'il n'est pas en contact avec
des corps étrangers.
10 - Pendantletravailcontrôlezsouventledisqueenarrêtant
le moteur. Changez de disque dès que vous remarquez
des ssures ou des cassures (Fig. 3).
11 - Le disque ne doit pas tourner quand le moteur est au
ralenti. S'il tourne réglez la vis du ralenti.
12 - Transportez la débroussailleuse quand le moteur est
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la
débroussailleusevousaurezuninstrumentdetravail
rapide,pratiqueetecace.Pourquevotretravailsoit
toujours agréable et sûr respectez scrupuleusement
les règles de sécurité reportées ci-dessous.

6
Italiano FrançaisEnglish
Deutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG:BeirichtigerAnwendungistdieMotorsenseein
schnelles,bequemesundwirkungsvollesArbeitsgerätDamit
Sieimmersicherundkomfortabelarbeitenkönnen,beachten
Sie bitte unbedingt die folgenden Sicherheitsvorschrien.
1 - Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand
gebrauchen nicht unter dem Einuß von Alkohol, Drogen
oder Medicamenten (Abb. 1).
2 - StetsgeeigneteSchutzkleidungsowierutschfestesSchuhwerk,
Handschuhe, Lärmschutz, Schutzbrille und Helm tragen. Die
Kleidung soll anliegend aber bequem sein (Siehe Seite 8-9).
3 - Kinder in sicherer Entfernung halten (Abb. 2).
4 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen
sich im Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine
Personen oder Tiere aualten.
5 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des
Schneidwerkzeugs auf festen Sitz überprüfen.
6 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden,
die vom Hersteller ausdrücklich empfohlen werden
(Siehe Seite 16-17).
7 - DieMotorsensenurmitvorgesehenerSchneidschutzvorrichtung
gebrauchen. Schultergurte müssen vor Arbeitsbeginn
entsprechend der Körpergrösse eingestellt werden.
8 - Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion
überprüfen.
Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in Nullstellung
zurückgehen.
9 - VordemStartvorgangdaraufachten,daßdasSchneidwerkzeug
frei drehen kann und mit keinen Hindernissen oder
Gegenständen in Berührung kommt.
10 - Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des
Betriebs ist das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor
- zu überprüfen. Bei Brüchen oder Rissbildungen ist das
Schneidblatt bei abgestelltem Motor (Montageanleitung
beachten) auszuwechseln (Abb. 3).
11 - Im Leerlauf darf das Schneidwerkzeug nicht mitdrehen Sollte
diesderFallsein,mussdieLeerlauf-StellschraubeTeingestellt
werden (siehe Abschnitt "Vergaser")
ATENCION:Lamáquinadesbrozadora,siseusabien
esuninstrumentode trabajorápido,cómodoyecaz.
Para que su trabajo sea siempre placentero y seguro,
respete escrupulosamente las normas de seguridad
indicadas a continuación.
1 - No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente
cansado o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas
o medicación (Fig. 1).
2 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalonesresistentes,guantes,gafasycascode protección
(vea pág. 8-9). No use ropa demasiado suelta, más bien
adherente, pero cómoda.
3 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
4 - No permita que otras personas permanezcan en el radio de
acción de 15 metros mientras está usando la desbrozadora
(Fig. 2).
5 - Antes de emplear la desbrozadora controle que el perno
de jación del disco esté bien apretado.
6 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las
herramientas de corte recomendadas por el constructor
(vea pág. 16-17).
7 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco
o del cabezal.
8 - Antes de poner en marcha el motor controle que la palanca
del acelerador funcione libremente.
9 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco
gire libremente y que no esté en contacto con cuerpos
extraños.
10 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello
pare el motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas
o roturas (Fig. 3).
11 - Con el motor en ralenti el disco no tiene que girar. Si así
1 2 4
12 - DieMotorsensenurmitabgestelltemMotorundmitmontierter
Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb. 4).
13 - Beim Arbeiten ist auf einen sicheren Stand zu achten (Abb.
5).
14 - Die Motorsense darf nicht in geschlossenen Räumen (ohne
Lüung) gestartet oder betrieben werden.
15 - Wartungs-undReinigungsarbeitendürfennurbeiabgestelltem
Motor vorgenommen werden (ausgenommen Vergaser- und
Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker vorher abziehen.
16 - NachfüllenvonKrastonurbei abgestelltemMotorundfern
von oenem Feuer, dabei nicht rauchen (Abb. 6).
17 - Den Tankdeckel nicht bei laufendem oder nach warmem
Motor abnehmen.
18 - Darauf achten, daß kein Krasto auf den Boden oder auf
den Motor vergossen wird.
19 - Bei übergeschwapptem Krasto ist die Motorsense an einen
anderen Ort zu starten (Abb. 7).
20 - ReinigungsarbeitennichtmitdemKrasto(Benzingemisch)
ausführen.
21 - Den Zündkerzenfunken nicht in unmittelbarer Nähe der
Zylinder-önung überprüfen.
22 - Die Motorsense nicht mit defektem Schalldämpfer
betreiben.
23 - Die Grie immer sauber und frei von Öl bzw. Krasto halten
(Abb. 8).
24 - Die Motorsense nur an trockenen Stellen lagern, desweiteren
nicht an Boden auiegend und fern von oenem Feuer.
25 - DenMotornichtstarten,bevorMotorundSchafertigmontiert
sind.
26 - Nicht zu nah am Boden schneiden, um die Berührung
von Schneidwerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu
vermeiden.
27 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der
Motorsense vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf
korrekte Funktion überprüfen.
28 - Reparaturenoder Eingrie ausserhalb der normalen Wartung
müssen vom Händler oder von der Vertragswerkstatt
durchgeführt werden.
3

7
EspañolDeutsch Nederlands
LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een
snel, gemakkelijk en doeltreend werktuig. Opdat uw
werk altijd pretting en veiling is, de hier weergegeven
veiligheidenormen nauwkeurig in acht nemen.
uitgeschakeldenhetbladzijnbedektmetdemaaibladbeveiliging
(Fig. 4).
13 - Neem tijdenshet werkenmet de bosmaaierenstabielehouding
aan (Fig. 5).
14 - Start en gebruik de machine nooit als deze in een gesloten
ruimte staat. Het inademen van uitlaatgassen kan namelijk
nadelige gevolgen voor de gezongheid hebben.
15 - Raak nimmer het maaiblad als de motor loopt en pleeg ook
geen onderhoud met draaieinde motor.
16 - Vul alleen brandstof bij als de machine uit staat en als er geen
open vuur in de buurt is (Fig. 6). Rook nooit tijdens het vullen
(Fig. 6).
17 - Verwijder nooit de dop van de brandstoank als de machine
nog loopt of warm is.
18 - Zorg ervoor dat u geen benzine over de machine of op de grond
morst.
19 - Als er brandstof gemorst wordt tijdens het vullen, dient u de
machine te verplaatsen om deze te starten (Fig. 7).
20 - Gebruik geen brandstof voor schoonmaakwerkzaamheden.
21 - Controleer nooit de bougie als u deze in de buurt van het
cilindergat houdt. Hierdoor vermijdt u dat brandstofdamp die
uit de cilinder komt spontaan ontbrandt.
22 - Gebruik de bosmaaier nooit als de uitlaat kapot is.
23 - Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof (Fig. 8).
24 - Bewaardebosmaaieropeen,drogeplaats,vrijvanhittebronnen
en vrij van de grond.
25 - U mag de motor nooit starten zonder transmissiesteel.
26 - Maai niet te dicht bij de grond teneinde het raken van stenen
of andere objecten te vermijden.
27 - Controleer de bosmaaier dagelijks om er zeker van te zijn dat
allesjuistfunctioneertendatalleveiligheidsvoorzieningenjuist
werken.
28 - Probeer geen reparaties te verrichten die buiten het normale
onderhoud vallen. Laat dit soort werkzaamheden over aan uw
dealer.
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
12 - Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el
cubre disco en su lugar (Fig. 4).
13 - Trabajesiempremanteniéndoseenposiciónestableysegura
(Fig. 5).
14 - Ponga en marcha la desbrozadora sólo en lugares bien
ventilados.
15 - No realice ninguna operación de mantenimiento con el
motor en marcha, ni tampoco toque el disco.
16 - Llene el depósito lejos de fuentes de calor y con el motor
parado (Fig. 6). No fume durante esta operación (Fig. 6).
17 - No quite el tapón del depósito con el motor en marcha.
18 - Tenga cuidado de no verter la mezcla de combustible en
el suelo o sobre el motor.
19 - Si al llenar el depósito saliera combustible, cambie de lugar
la desbrozadora antes de hacerla arrancar (Fig. 7).
20 - No use combustible (mezcla) para la limpieza.
21 - No controle la chispa de la bujia cerca de su alojamiento.
22 - No trabaje con el silenciador estropeado.
23 - Mantenga siempre secas y limpias las empuñaduras, sin
aceite ni combustible (Fig. 8).
24 - Conserve la desbrozadora en sitios secos, lejos de fuentes
de calor y posiblemente del suelo.
25 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el
brazo.
26 - No corte demasiado cerca del terreno con el n de evitar
piedras u otros objetos.
27 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse
que todos los dispositivos, de seguridad y no, funcionen
perfectamente.
28 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
5 6 8
1 - Gebruik de bosmaaier nooit als u vermoeid bent of wanneer u
alcohol, drugs of medicijnen hee gebruikt (Fig. 1).
2 - Draag altijd gepaste stevige kleding en veiligheidsuitrusting
(schoenen,eenlangebroek,handschoenen,oor-,oogbeschermig
en een helm) (zie pag. 8-9). De kleding moet aangenaam zitten,
maar mag niet te los worden gedragen.
3 - Laat nooit een kind met de bosmaaier werken.
4 - De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal van 15
meter van de in werking zijnde bosmaaier niemand anders
bevindt (Fig. 2).
5 - Voordat u de bosmaaier gebruikt dient u te controleren of de
schroef, die het maaiblad bevestigt, stevig vast zit.
6 - Gebruik nooit een ander snijwerktuig of -onderdeel, dat niet
expliciet is aanbevolen voor deze machine (zie pag. 16-17).
7 - De bosmaaier mag niet zonder maaibladbeveiliging worden
gebruikt.
8 - Voordatudemachinestart,dientutecontrolerenofdegashendel
vrij functioneert.
9 - Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen dat het
maaiblad vrij kan draaien.
10 - Tijdens het werk moet u regelmatig het maaiblad controleren
(als de motor uit staat). Gebruik de bosmaaier nooit als het
maaibladkapotisofbreukenvertoont: udientdanhetmaaiblad
onmiddellijk te vervangen (Fig. 3).
11 - Het maaiblad mag niet draaien wanneer de motor stationair
draait. Als dit toch het geval is, dan dient u de stationairschroef
op de carburateur aan te passen (zie "het aanpassen van de
motor").
12 - Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn
7

Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Français
3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre un
abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. L’uso
dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione,
ma riduce gli eetti del danno in caso di incidente. Fatevi
consigliare dal vostro rivenditore di ducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamentodeveessereadattoenond’impaccio.Indossare
un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) e la salopette
(Fig.2) di protezione Efco sono l’ideale. Non portare abiti,
sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nella
sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per
esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.)
Indossarescarpedisicurezzamunitedisuoleantisdrucciolo
e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicareprotezionidairumori;peresempiolecue(Fig.6)
o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito richiede maggior
attenzionee prudenza,perchélapercezionedi segnaliacustici
di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
Efco ore una gamma completa di equipaggiamento per
la sicurezza.
While working with the brushcutter, always use safety
protective approved clothing. e use of protective clothing
does not eliminate injury risks, but reduces the injury eects
in case of accident. Consult your trusted supplier to choose
an adequate equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Efco protective jackets (Fig.1)
and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear clothes, scarfs,
ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie up and protect
long hair (example with foulards, caps, helmets, etc.).
Safetyshoeshavingskid-proofsoleandanti-piercinginsert
(Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Useprotectionsagainstnoises;forexamplenoisereduction
ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of protections for
the ear requests much more attention and caution, because
the perception of danger audio signals (screamings, alarms,
etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum absorption
of vibrations.
Efco oers a complete range of safety equipments.
8
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujoursporterdesvêtementsdeprotectionhomologuéspourutiliser
une débroussailleuse. Le port de vêtements de protection n'élimine
pas les risques de blessure mais il peut en réduire les eets en cas
d'accident.Demandezconseilàvotrerevendeurhabituelpourchoisir
le vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements.
Portez un vêtement de protection près du corps. La veste (Fig. 1)
et la salopette (Fig. 2) de protection Efco sont l’idéal. Ne portez
pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s'accrocherdanslesbuissons.Nouezlescheveuxlongsetprotégez-les
(par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles antiglisse et
pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions sonores;
casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous d'être
extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection
car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes,
etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible les
vibrations.
Efco ore une gamme complète d'équipements de sécurité.
1 2
A
A
A
0 A
A
A
A
A

Español
Deutsch
4 5 6
Nederlands
9
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener
daher immer zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung
tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird
die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungendes SchadensimFalleeinesUnfallsreduziert.
Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen
Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die
Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco
sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder
Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten.
Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum
Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.)
TragenSieSicherheitsschuhemitrutschfestenSohlenund
Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier (Abb.
4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
GehörschutzmitBügel(Abb.6)oderdieGehörschutzstöpsel.
Die Verwendung eines Gehörschutzes erfordert erhöhte
Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung
akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
TragenSieHandschuhe(Abb.7),mitdenendieVibrationen
maximal gedämp werden.
Efco bietet ein komplettes Sortiment von
Sicherheitsausrüstungen.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos
de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce
los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de
la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta
(Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco son ideales.
No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan ser
atrapados por la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse,
por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección! (Fig.
4-5)
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque se
reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos,
alarmas, etc.).
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo posible
las vibraciones.
Efco ofrece un equipamiento de seguridad completo.
BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Draag daarom bij het werken met de bosmaaier altijd
goedgekeurdebeschermendeveiligheidskleding.Hetgebruik
van beschermende kleding vermindert niet de risico's voor
letsel,maarbeperktweldegevolgenvanongevallen. Vraaguw
dealer om advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde, beschermende kleding. Het
beschermendejack(Fig.1)endebroek(Fig.2)vanEfcozijn
hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, stropdassen of
sieraden die in de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar
mag niet los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm,
enz.).
Draag veiligheidsschoenen met antislipzool en stalen
punten (Fig. 3).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (Fig. 4-5)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld oorkappen
(Fig.6)ofoordoppen.Hetgebruikvangehoorbeschermingen
vereist grotere aandacht en voorzichtigheid, want
geluidssignalen die waarschuwen voor gevaar (schreeuwen,
alarmen, enz.) worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (Fig. 7) die de trillingen optimaal
absorberen.
Efco biedt een complete veiligheidsuitrusting.
7

I
1 -Attacco cinghiaggio
2 -Interruttore di massa
3 -Protezione marmitta
4 -Candela
5 -Filtro aria
6 -Tappo serbatoio
carburante
7 -Serbatoio carburante
F
1 -Sistème à courroie
2 -Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 -Protection du pot
d'échappement
4 -Bougie
5 -Filtre à air
6 -Bouchon du réservoir
de carburant
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
GB
1 -Harness attachment
2 -On/o switch
3 -Muer guard
4 -Spark plug
5 -Air lter
6 -Fuel tank cap
BRUSH CUTTER COMPONENTS DBAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1 -Conexión del correaje
2 -Interruptor de parada
del motor
3 -Protección del
silenciador
4 -Bujia
5 -Filtro de aire
6 -Tapón depósito
combustible
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
NL
1 -Draagriem
ophangbeugel
2 -Aaan/uitschakelaar
3 -Uitlaatklep
4 -Bougie
5 -Luchtlter
6 -Brandstoankdop
BOSMAAIER COMPONENTEN
1 -Einhängevorrichtung
für Schultergurt
2 -Ein- / Aus - Schalter
3 -Hitzeschutzgitter
4 -Zündkerze
5 -Lulter
6 -Krastoankdechel
8 -Leva acceleratore
9 -Impugnatura/Barriera di
sicurezza
10 -Tubo di trasmissione
11 -Protezione di sicurezza
12 -Disco/Testina a fili di
nylon
7 -Fuel tank
8 -rottle lever
9 -Handle/Safety boom
10 -Sha arm
11 -Curved guard
12 -Blade/Nylon line head
7 - Réservoir de carburant
8 - Levier de l'accélérateur
9 - Poignée/Barrière de
sécurité
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 - Disque/Tête a ls de
nylon
7 -Krastoank
8 -Gashebel
9 -Handgri/Schutzstange
10 -Scha
11 - Schneidschutzvorrichtung
12 -Schneid blatt/2-faden
Nylonkopf
7 -Depósito combustible
8 -Palanca del acelerador
9 -Empuñadura/Barra de
seguridad
10 -Tubo de transmisión
11 -Protección
12 -Disco/Cabezal con hilos
de nylon
7 -Brandstoank
8 -Gashendel
9 -Handgreep/
Veiligheidsbarrière
10 -Steel
11 -Veiligheidsbeschermkap
12 -Maaiblad/Nylon
draadkop
10

I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
D
E
NL
-Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di
plastica.
-Wear strong boots and gloves when cutting with metal or plastic
blades.
-Porter chaussures de protection et gants quand on utilise disques
métalliques ou de plastique.
-Sicherheitsschuhe und -handschuhe mit Metall- oder Plastikscheiben
tragen.
-Utilizarcalzadodeseguridadyguantes cuandoseutilizandiscos metálicos
o de plástico.
-Draag beschermende schoenen en handschoenen wanneer u metalen of
kunststof schijven gebruikt.
-Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
-Read operator's instruction book before operating this machine.
-Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
-Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
-Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
-Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat werken.
-Prestare attenzione al lancio di oggetti.
-Be aware that objects can be thrown.
-Prêter d’attention au lancement d’objets.
-Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
-¡Atención! Posible expulsión de objetos.
-Let op wegspringende voorwerpen.
-Tenere persone lontane 15 m.
-Keep bystanders away 15 m.
-Personne doit approcher à moins de 15 m.
-Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15 m aualten.
-La gente a más de 15 m.
-Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen een straal van 15 m in
uw werkgebied bevinden.
-Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
-Wear head, eye and ear protection.
-Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
-Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
-Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
-Draag ogg, -oor-en hoofdbescherming.
11
-È vietato l’utilizzo del decespugliatore con il disco da legno.
-Do not use the brushcutter with the wood cutting disk.
- L’utilisation de la débroussailleuse avec le disque en bois est interdite.
-Die Verwendung des Motorsense mit dem Holzschneideblatt ist
verboten.
-Se prohíbe utilizar la desbrozadora con el disco para madera.
-Het gebruik van de bosmaaier met de houten maaischijf is verboden.
- ATTENZIONE! - Le superci possono essere calde!
- WARNING! – e surface can be hot!
- ATTENTION! - La surface risque d'être très chaude !
- ACHTUNG! - Heiße Oberächen!
- ¡ATENCIÓN! - ¡Las supercies pueden estar calientes!
- LET OP! - De oppervlakken kunnen heet zijn!

12
Italiano FrançaisEnglish
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1)
Fissarelaprotezione(A)altuboditrasmissionetramite
le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare
in sicurezza.
NOTA: utilizzare la protezione (C, Fig. 1) solamente
con la testina a li di nylon. La protezione (C) deve
essere ssata con la vite (G) alla protezione (A).
MONTAGGIO DISCO (Fig. 2 A-B)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la coppa
(D) (DS 2800 D) e la angia inferiore (E).Montare il
disco (R) sulla angia superiore (F) assicurandosi del
giusto senso di rotazione.
Montarelaangiainferiore(E),lacoppa(D)edavvitare
il bullone (A) in senso antiorario.
Inserire il perno in dotazione (L), nell'apposito foro
(Fig. 2) per bloccare il disco e permettere il serraggio
del bullone (A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENZIONE! - Non è previsto l’utilizzo di
queste macchine con il disco da legno (22-60-80 denti)
e relativa protezione metallica.
ATTENZIONE!-Incasoditrasportoorimessaggio
deldecespugliatore,montarelaprotezionedeldisco(M)
cod. 4196086 come indicato nelle Fig. 3-4.
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à
l'aide des vis (B) en position telle à vous permettre de
travailler en toute sécurité.
NOTE:utiliserlaprotection(C,Fig.1)seulementavec
la tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé sur le
carter de protection (A) au moyen de la vis (G).
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 2 A-B)
Dévissezleboulondanslesensdesaiguillesd'unemontre
(A); otez le carter (D) (DS 2800 D) et la bride inférieure
(E). Montez le disque (R) sur la bride supérieure (F),
en vériant le bon sens de rotation. Montez la bride
inférieure (E), le carter (D) et vissez le boulon (A) dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Enlezle goujonendotation (L)dans letrou approprié
(Fig. 2) pour pouvoir bloquer le disque et serrer le
boulon (A, Fig. 2) à 2.5 kgm (25 Nm).
ATTENTION! Ce machine n’est pas destinée à
un usage avec disques à bois (22-60-80 dents), et la
protection metallique relative.
ATTENTION!-Encasdetransportouderemisage
de la débroussailleuse, monter le carter de protection
du disque (M) p.n. 4196086 comme le montre les Fig.
3-4.
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws in
a position allowing the operator to work safely (B).
NOTE:usetheguard(C,Fig.1)onlywithnylonhead.
Secure the guard (C) to the protection (A) by means
of the screw (G).
FITTING THE BLADE (Fig. 2 A-B)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove cup (D) (DS
2800 D) and lower ange (E).
Fix the blade (R) onto the upper ange (F) making sure
that the rotation direction is correct.
Fix the lower ange (E), the cup (D) and tighten bolt
(A) anti-clockwise.
Put the pin provided (L) in the appropriate hole (Fig.
2) to block the blade and allow the bolt (A, Fig. 2) to
be tightened to 2.5 kgm (25 Nm).
WARNING! is machine is not suitable for use
with blade for wood (22-60-80 teeth) and relevant
metal guard.
WARNING! - Fit the blade protection (M) p.n.
4196086 as shown (Fig. 3-4) before transporting or
storing the brushcutter.
1 2A 2B 3

13
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE MONTAGE
MONTAJEDELAPROTECCIONDESEGURIDAD
(Fig. 1)
Fijelaprotección(A)altubodetransmisión,pormedio
de los tornillos (B) en una posición tal que permita
trabajar con seguridad.
NOTA: utilize el protector (C, Fig. 1) solamente con
la cabeza con hilo de nylon. La protección (C) debe
jarse con el tornillo (G) a la protección (A).
MONTAJE DEL DISCO (Fig. 2 A-B)
Destornille en sentido horario el perno (A); quite la
copeta (D) (DS 2800 D) y la brida inferior (E). Monte
el disco (R) sobre la brida superior (F) y controle que
el sentido de rotación sea correcto. Monte la brida
inferior (E), la copeta (D) y apriete el perno (A) en
sentido antihorario.
Indroduzca el perno en dotación (L), en el oricio
predispuesto (Fig. 2) para bloquear el disco y ajuste el
tornillo (A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm).
¡ATENCIÓN! - Para estos tipos de máquinas
no está previsto el empleo de discos para madera
(22-60-80 dientes) y la correspondiente protección
metálica.
ATENCIÓN! - Para transportar o guardar la
desbrozadora, monte la protección del disco (M)
p.n. 4196086 como ilustran las Fig. 3-4.
MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1)
Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de
bouten op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede
bescherming biedt (B).
OPMERKING:Gebruik de extra beschermrand
(C, Fig. 1) alleen in combinatie met de nylon draadkop.
De beschermkap (C) moet met de schroef (G) op de
beschermkap (A) bevestigd worden.
MONTAGE VAN HET MAAIBLAD (Fig. 2
A-B
)
Draai de bout (linkse draad) (A) met de klok mee los
en verwijder deksel (D)
(DS 2800 D)
en onderring (E).
Monteer het maaimes (R) op de borgring (F) waarbij u
er op let, dat de draairichting goed is en dat deze goed
gepositioneerd is t.o.v. de houder. Monteer de onderring
(E), deksel (D) en schroeout (A) tegen de wijzers van
de klok in vast.
Steek de meegeleverde blokkeerpen (L) in het daarvoor
bestemde gat (Fig. 2) om het maaiblad te blokkeren. Nnu
kan men bout (A, Fig. 2) op moment vastdraaien (2.5
kgm - 25 Nm).
LET OP! - Deze machines mogen niet worden
gebruikt met een houtschijf (22-60-80 tanden) en
bijbehorende metalen bescherming.
LET OP! - Monteer bij transport of opslag de
beschermkap (M) p.n. 4196086 van de maaischijf op de
bosmaaier zoals op de Fig. 3-4 is weergegeven.
MONTAGE
MONTAGE DER
SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1)
Diekunststo-oderStahlschutzvorrichtung(A)mittels
Schrauben (B) am Scha befestigen.
ANMERKUNG: Schutzeinsatz (C, Abb. 1) nur mit
Nylonfedenkopfverwenden.DieSchutzverkleidung
(C)mussmitderSchraube(G)anderSchutzverkleidung
(A) befestigt werden.
MONTAGE DES SCHNEIDBLATTS (Abb. 2 A-B)
Die Schraube (A) im Uhrzeigersinn lösen Gleitteller
(D) (DS 2800 D) und unteren Flansch (E) abnehmen.
Das Schneidblatt (R)am oberenFlansch(F) montieren
dabeiaufrichtigeDrehrichtungsowiekorrektenSitzauf
der Nabe achten. Unteren Flansch (E) und Gleitteller
(D) montieren, Schraube (A) entgegen Uhrzeigersinn
eindrehen.
Um die Schraube (A) (2.5 kgm/25 Nm) festzuziehen
(Abb. 2), den bei liegenden Sti (L) in die vorgesehene
Bohrung (Abb. 2) einsetzen.
ACHTUNG! - Diese Maschinen sind nicht für den
Einsatz mit Holzschneidblatt (22-60-80 Zähne) und
entsprechendem Metallschutz ausgelegt.
ACHTUNG! - Für den Transport und die
Lagerung des Motorsensen muss die Schneideblatt-
Schutzverkleidung (M) p.n. 4196086 wie auf den Abb.
3-4 dargestellt montiert werden.
4

14
Italiano FrançaisEnglish
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9 A-B)
Put the upper (F) ange in place. Put the head xing pin (L) in
the appropriate hole and tighten the head (N) anti-clockwise
by hand.
FITTING THE HANDLE (Figs. 10-11)
Fitthehandleontothe shaarmandsecureitusing screws (A),
washers,andnuts.ehandlepositionis calculateddepending
on the requirements of the operator.
TWIN
- Remove screw (D, Fig.12) from handle grip.
- With throttle lever facing the opposite side of operator, t
the tube on the handle grip.
- Mount screw (D).
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
WORK PRECAUTIONS
WARNING! - Always follow the safety precautions.
e brush cutter must only be used to trim grass material.
Do not use the brush cutter as a lever to li, move or break
objects, nor lock it on xed supports. It is forbidden to apply
tools or applications that are not the ones indicated by the
manufacturer onto the brush cutter’s power take-o.
ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAILASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9 A-B)
Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno f e r m o
testina (L) nell’apposito foro ed avvitare in senso antiorario la
testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10-11)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e ssarla
tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione dell'impugnatura
è registrabile in funzione all'esigenza dell'operatore.
TWIN
- Smontare la vite (D, Fig.12) dall’impugnatura.
- Inserire sul tubo l’impugnatura, con l’acceleratore rivolto
dalla parte opposta rispetto all’operatore.
- Rimontare la vite (D).
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i componenti del
decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate.
NORME DI LAVORO
ATTENZIONE!-Seguiresemprelenormedisicurezza.
Il decespugliatore deve essere utilizzato solamente per
tagliare erba o piccoli arbusti. È proibito tagliare altri tipi
di materiale. Non utilizzare il decespugliatore come leva
per sollevare, spostare o spezzare oggetti, né bloccarlo su
sostegni ssi. È proibito applicare alla presa di forza del
decespugliatore utensili o applicazioni che non siano quelli
indicati dal costruttore.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9 A-B)
Enlez la bride supérieure (F). Enlez le goujon qui va bloquer
la tête (L) dans son orice et vissez à la main, dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10-11)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et xez-la avec
les vis (A), les rondelles et les écrous. La position de la poignée
se règle selon les exigences de l'opérateur.
TWIN
- Démonter la vis (D, Fig. 12) de la poignée.
- Enler la poignée sur le tube, en ayant soin de tourner
l’accélérateur du côté opposé à l’opérateur.
- Remonter la vis (D).
ATTENTION: Veillez à ce que tous les composants
soient bien relié et les vis serrées.
NORMES DE TRAVAIL
ATTENTION! - Respectez toujours les normes de
sécurité. Le débroussailleuse ne doit être utilisé que pour
tailler des herbe ou de petits arbustes. Il est interdit de
tailler autre chose. N’utilisez pas le comme levier pour lever,
déplacer ou fendre des objets et ne le bloquez pas sur des
supports xes. Il est interdit d’appliquer à la prise de force
dudébroussailleusedes outilsoudesapplicationsautresque
ceux qui sont indiqués par le constructeur.
9A 9B 10 11

15
EspañolDeutsch Nederlands
MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON (Fig. 9 A-B)
Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que
bloquea el cabezal (L) en el oricio correspondiente y atornille
el cabezal (N) en sentido antihorario ajustándolo con la sola
fuerza de las manos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 10-11)
Montelaempuñaduraen el eje detransmisión y jelamediante
los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función de las
exigencias del operador.
TWIN
- Quite el tornillo (D, Fig. 12) de la empuñadura.
- Inserte la empuñadura en el tubo, con el acelerador en la
parte opuesta al operador.
- Monte otra vez el tornillo (D).
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los componentes se
encuentren bien conectados y los tornillos apretados.
NORMAS DE TRABAJO
ATENCIÓN! - Respetar siempre las normas de
seguridad. La desbrozadora debe ser utilizada solamente
para cortar césped o pequeños arbustos. Está prohibida
su utilización para cortar cualquier otro tipo de material.
No utilizar la desbrozadora como palanca para levantar,
desplazaropararomperobjetos,nibloquearlosobresostenes
jos. Está prohibida la aplicacíon a la toma de fuerza de
la desbrozadora de utensilios o accesorios que no sean los
indicatos por el fabricante.
MONTAGE VAN DE NYLON DRAADKOP (Fig. 9 A-B)
Monteer de bovenring (F) op hun plaats op de transmissie.
Plaats de blokkeerpen (L) in het gat en schroef de draadkop
(N) handvast tegen de wijzers van de klok in.
MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 10-11)
Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze door
schroeven (A), ringen en moeren gelijkmatig en kruiselings
vasttedraaien.Dehandgreep positieisberekendopnormaal
gebruiksgemak van de gebruiker.
TWIN
- Demonteer de schroef (D, Fig. 12) van de handgreep.
- Plaats de handgreep op de buis met de gashendel van de
bediener af gericht.
- Monteer de schroef (D) weer.
LET OP: Controleer of alle componenten goed
gemonteerd zijn en dat alle schroevengoedvastgedraaid
zijn.
ARBEIDSVOORSCHRIFTEN
LETOP!-Altijddeveiligheidsvoorsschrienvolgen.
De bosmaaier moet siechts gebruikt worden voor het
knippen van gras en kleine heesters. Het is verboden
ieder ander materiaal te knippen. De bosmaaier niet
gebruiken om voorwerpen op te lichten, te verplaatsen,
te versplinteren. Niet blokkeren op een vaste steun. Het
is verboden om aan het hoofdcontact van de bosmaaier
anderehulpstukkenteverbindenalsdiedoordefabrikant
aangegeven worden.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9 A-B)
Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz einsetzen.
DenArretierungssti(L)indievorgesehene Bohrung einsetzen
und den Nylonfadenkopf (N) nur von Hand entgegen
Uhrzeigersinn festschrauben.
GRIFFMONTAGE (Abb. 10-11)
Den Gri auf den Scha montieren und mittels Schrauben A,
Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig und kreuzweise
festschrauben. Die Griffposition ist entsprechend den
Ansprüchen des Bedieners verstellbar.
TWIN
- Die Schraube (D, Abb. 12) vom Gri lösen.
- Den Gri am Rohr einsetzen, dabei muss der Gasknopf auf
die entgegengesetzte Seite des Bedieners gerichtet sein.
- Die Schraube (D) wieder einsetzen.
ACHTUNG: Beachten, daß alle Bauteile sauber
angeschlossen und die Schrauben festgezogen sind.
ARBEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG! - Befolgen Sie immer die
Sicherheitsvorkerungen. Der Motorsense darf nur für den
Schnittvongrasoder kleinenSträucherneingesetzt werden.
Es ist absolut verboten, andere Arten von Materialien zu
schneiden. Benutzen Sie den Motorsense nicht als Hebel
zum Anheben, Versetzen oder zum Zerkleinern von
Gegenständen; befestigen Sie ihn auch nicht an starren
Halterungen. Es ist verboten, am Antrieb des Motorsense
Geräte oder Zusätze anzubringen, die nicht vom Hersteller
für diesen Zweck ausdrücklich angegeben sind.
MONTAGE - ARBEITSVORKEHRUNG
12

16
Italiano FrançaisEnglish
DS 2800 S - DS 2800 D - DS 2800 T
1. Lama di nylon 8 denti – Ø 9”/230 mm
2. Lama di nylon 4 denti – Ø 9”/230 mm
3 . D i s c o “ P r o T r i m U n i v e r s a l ” 3 l a m e –
Ø 9”/230 mm
6. Testina “Batti e vai” Ø 130 mm – 2 li nylon
Ø 2.4 mm
7. Testina “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 6 li
quadrati lato 3 mm
7A. Disco 3 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.8
mm
8. Disco 3 denti Ø 9”/230 mm, spessore 1.4 mm
9. Disco 4 denti Ø 9”/230 mm, spessore 1.4 mm
10. Disco 8 denti Ø 9”/230 mm, spessore 1.4 mm
ATTENZIONE! - L’utilizzo di dispositivi di
taglio non approvati dal costruttore può condurre
a situazioni di pericolo.
DS 2800 S - DS 2800 D - DS 2800 T
1. 8-tooth nylon blade – Ø 9”/230 mm
2. 4-tooth nylon blade – Ø 9”/230 mm
3. “Pro Trim Universal” disc 3-blade –
Ø 9”/230 mm
6. “Tap and go” head Ø 130 mm – 2 nylon lines
Ø 2.4 mm
7. “Multiline” head Ø 2.75”/73 mm – 6 square
lines 3 mm sides
7A. 3-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.8 mm thickness
8. 3-tooth disk Ø 9”/230 mm, 1.4 mm thickness
9. 4-tooth disk Ø 9”/230 mm, 1.4 mm thickness
10. 8-tooth disk Ø 9”/230 mm, 1.4 mm thickness
WARNING! – e use of cutting devices not
au thorised by the manufacturer can generate safety
risks.
DS 2800 S - DS 2800 D - DS 2800 T
1. Lame nylon 8 dents – Ø 9”/230 mm
2. Lame nylon 4 dents – Ø 9”/230 mm
3. Disque “Pro Trim Universal” 3 lames –
Ø 9”/230 mm
6. Tête “Tap and go” Ø 130 mm – 2 ls nylon
Ø 2.4 mm
7. Tête “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 6 ls carrés
côté 3 mm
7A. Disque 3 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur
1.8 mm
8. Disque 3 dents Ø 9”/230 mm, épaisseur
1.4 mm
9. Disque 4 dents Ø 9”/230 mm, épaisseur
1.4 mm
10. Disque 8 dents Ø 9”/230 mm, épaisseur
1.4 mm
ATTENTION! - L’utilisation d’accessoires de
coupenonapprouvéparleconstructeurpeutentraîner
des situations à risque.
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉSRECOMMENDED CUTTING DEVICES

17
EspañolDeutsch Nederlands
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN
DS 2800 S - DS 2800 D - DS 2800 T
1. Hoja de nailon 8 dientes – Ø 9”/230 mm
2. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 9”/230 mm
3. Disco “Pro Trim Universal” 3 hojas –
Ø 9”/230 mm
6. Cabezal “Tap and go” Ø 130 mm – 2 hilos de
nailon Ø 2.4 mm
7. Cabezal “Multiline” Ø 2,75”/73 mm – 6 hilos
cuadrados 3 mm de lado
7A. Disco 3 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.8
mm
8. Disco 3 dientes Ø 9”/230 mm, grosor 1.4 mm
9. Disco 4 dientes Ø 9”/230 mm, grosor 1.4 mm
10. Disco 8 dientes Ø 9”/230 mm, grosor 1.4 mm
ATENCIÓN! – El uso de dispositivos de corte
no aprobados por el fabricante puede provocar
situaciones de peligro.
DS 2800 S - DS 2800 D - DS 2800 T
1. Nylon maaiblad 8 tanden – Ø 9”/230 mm
2. Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 9”/230 mm
3. Schijf “Pro Trim Universal” 3 maaibladen –
Ø 9”/230 mm
6. Kop “Tap and go” Ø 130 mm – 2 nylon draden
Ø 2.4 mm
7. Kop “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 6 vierkante
draden zijkant 3 mm
7A. Schijf 3 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.8 mm
8. Schijf 3 tanden Ø 9”/230 mm, dikte 1.4 mm
9. Schijf 4 tanden Ø 9”/230 mm, dikte 1.4 mm
10. Schijf 8 tanden Ø 9”/230 mm, dikte 1.4 mm
LET OP! - Het gebruik van snijwerktuigen die
nietgoedgekeurd zijndoor defabrikant kan gevaarlijke
situaties tot gevolg hebben.
EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN
DS 2800 S - DS 2800 D - DS 2800 T
1. Nylonschneideblatt mit 8 Zähnen –
Ø 9”/230 mm
2. Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen –
Ø 9”/230 mm
3. Schneideblatt “Pro TrimUniversal” mit 3 Klingen
– Ø 9”/230 mm
6. Schneidkopf “Tap and go” Ø 130 mm – 2
Nylonfäden Ø 2.4 mm
7. Schneidkopf “Multiline” Ø 2.75”/73 mm –
6 quadratische Nylonfäden, Seitenlänge 3 mm
7A. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 10”/255 mm,
Dicke 1.8 mm
8. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 9”/230 mm,
Dicke 1.4 mm
9. Schneideblatt mit 4 Zähnen Ø 9”/230 mm,
Dicke 1.4 mm
10. Schneideblatt mit 8 Zähnen Ø 9”/230 mm,
Dicke 1.4 mm
ACHTUNG! - Die Verwendung von
Schneidvorrichtungen, die nicht vom Hersteller
zugelassen sind, kann Gefahrensituationen zur Folge
haben.

18
Italiano FrançaisEnglish
DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉSRECOMMENDED CUTTING DEVICES
DS 3200 S - DS 3200 T
1. Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm
2. Lama di nylon 3 denti – Ø 10”/255 mm
5. Disco “Pro Trim Professional” 3 lame –
Ø 12"/315 mm
6. Testina “Batti e vai” Ø 130 mm – 2 li nylon
Ø 2.4 mm
8. Testina “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 6 li quadrati lato
3 mm
9. Testina “Multiline” Ø 3.15”/80 mm – 8 fili
quadrati lato 3.5 mm (DS 3200T)
10. Lama per erba Ø 10”/255 mm, spessore 1.6 mm
12. Disco 3 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
13. Disco 3 lame fisse Ø 10”/255 mm, spessore
1.4 mm
15. Disco 3 denti Ø 12”/305 mm, spessore 2.4 mm
16. Disco 4 denti Ø 9”/230 mm, spessore 1.4 mm
17. Disco 4 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
18. Disco 8 denti Ø 9”/230 mm, spessore 1.4 mm
19. Disco 8 denti Ø 10”/255 mm, spessore 1.4 mm
25. Coltello 3 lame Ø 10”/255 mm, spessore 3 mm
ATTENZIONE - L’utilizzo di dispositivi di
taglio non approvati dal costruttore può condurre a
situazioni di pericolo.
DS 3200 S - DS 3200 T
1. Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm
2. Lame nylon 3 dents – Ø 10”/255 mm
5. Disque “Pro Trim Professional” 3 lames –
Ø 12"/315 mm
6. Tête “Tap and go” Ø 130 mm – 2 ls nylon
Ø 2.4 mm
8. Tête “Multiline” Ø 2.75”/73 mm – 6 ls carrés côté
3 mm
9. Tête “Multiline” Ø 3.15”/80 mm – 8 ls carrés côté
3.5 mm (DS 3200T)
10. Lames pour l’herbe Ø 10”/255 mm, épaisseur
1.6 mm
12. Disque 3 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
13. Disque 3 lame xes Ø 10”/255 mm, épaisseur
1.4 mm
15. Disque 3 dents Ø 12”/305 mm, épaisseur 2.4 mm
16. Disque 4 dents Ø 9”/230 mm, épaisseur 1.4 mm
17. Disque 4 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
18. Disque 8 dents Ø 9”/230 mm, épaisseur 1.4 mm
19. Disque 8 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 1.4 mm
25. Lames 3 dents Ø 10”/255 mm, épaisseur 3 mm
ATTENTION - L’utilisation d’accessoires
de coupe non approuvé par le constructeur peut
entraîner des situations à risque.
DS 3200 S - DS 3200 T
1. 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm
2. 3-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm
5. “Pro Trim Professional” disc 3-blade –
Ø 12"/315 mm
6. “Tap and go” head Ø 130 mm – 2 nylon lines
Ø 2.4 mm
8. “Multiline” head Ø 2.75”/73 mm – 6 square lines
3 mm sides
9. “Multiline” head Ø 3.15”/80 mm – 8 square lines
3.5 mm sides (DS 3200 T)
10. Grass blade Ø 10”/255 mm, 1.6 mm thickness
12. 3-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
13. 3-fixed teeth blade Ø 10”/255 mm, 1.4 mm
thickness
15. 3-tooth disk Ø 12”/305 mm, 2.4 mm thickness
16. 4-tooth disk Ø 9”/230 mm, 1.4 mm thickness
17. 4-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
18. 8-tooth disk Ø 9”/230 mm, 1.4 mm thickness
19. 8-tooth disk Ø 10”/255 mm, 1.4 mm thickness
25. 3-blade knife Ø 10”/255 mm, 3 mm thickness
WARNING – e use of cutting devices not
authorised by the manufacturer can generate safety
risks.
p.n.4180058
9.

19
EspañolDeutsch Nederlands
DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN
DS 3200 S - DS 3200 T
1. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm
2. Hoja de nailon 3 dientes – Ø 10”/255 mm
5. Disco “Pro Trim Professional” 3 hojas –
Ø 12"/315 mm
6. Cabezal “Tap and go” Ø 130 mm – 2 hilos de nailon
Ø 2.4 mm
8. Cabezal “Multiline” Ø 2,75”/73 mm – 6 hilos
cuadrados 3 mm de lado
9. Cabezal “Multiline” Ø 3,15”/80 mm – 8 hilos
cuadrados 3.5 mm de lado (DS 3200T)
10. Hoja para Hierba Ø 10”/255 mm, grosor 1.6 mm
12. Disco 3 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
13. Disco 3 hojas jas Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
15. Disco 3 dientes Ø 12”/305 mm, grosor 2.4 mm
16. Disco 4 dientes Ø 9”/230 mm, grosor 1.4 mm
17. Disco 4 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
18. Disco 8 dientes Ø 9”/230 mm, grosor 1.4 mm
19. Disco 8 dientes Ø 10”/255 mm, grosor 1.4 mm
25. Cuchillo 3 hojas Ø 10”/255 mm, grosor 3 mm
ATENCIÓN – El uso de dispositivos de corte
no aprobados por el fabricante puede provocar
situaciones de peligro.
DS 3200 S - DS 3200 T
1. Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 10”/255 mm
2. Nylon maaiblad 3 tanden – Ø 10”/255 mm
5. Schijf “Pro Trim Professional” 3 maaibladen –
Ø 12"/315 mm
6. Kop “Tap and go” Ø 130 mm – 2 nylon draden
Ø 2.4 mm
8. Kop“Multiline”Ø2.75”/73mm–6vierkantedraden
zijkant 3 mm
9. Kop“Multiline”Ø3.15”/80mm–8vierkantedraden
zijkant 3.5 mm (DS 3200T)
10. Gras maaiblad Ø 10”/255 mm, dikte 1.6 mm
12. Schijf 3 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
13. Schijf 3 vast maaiblad Ø 10”/255 mm, dikte
1.4 mm
15. Schijf 3 tanden Ø 12”/305 mm, dikte 2.4 mm
16. Schijf 4 tanden Ø 9”/230 mm, dikte 1.4 mm
17. Schijf 4 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
18. Schijf 8 tanden Ø 9”/230 mm, dikte 1.4 mm
19. Schijf 8 tanden Ø 10”/255 mm, dikte 1.4 mm
25. Mes 3 maaiblad Ø 10”/255 mm, dikte 3 mm
LETOP-Hetgebruikvansnijwerktuigendieniet
goedgekeurd zijn door de fabrikant kan gevaarlijke
situaties tot gevolg hebben.
EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN
DS 3200 S - DS 3200 T
1. Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen – Ø 10”/255 mm
2. Nylonschneideblatt mit 3 Zähnen – Ø 10”/255 mm
5. Schneideblatt “Pro Trim Professional” mit 3 Klingen –
Ø 12"/315 mm
6. Schneidkopf “Tap and go” Ø 130 mm – 2 Nylonfäden
Ø 2.4 mm
8. Schneidkopf“Multiline”Ø2.75”/73mm–6quadratische
Nylonfäden, Seitenlänge 3 mm
9. Schneidkopf“Multiline”Ø3.15”/80mm–8quadratische
Nylonfäden, Seitenlänge 3.5 mm (DS 3200T)
10. Klingen für Gras Ø 10”/255 mm, Dicke 1.6 mm
12. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4 mm
13. Schneideblatt mit 3 festen Klingen Ø 10”/255 mm, Dicke
1.4 mm
15. Schneideblatt mit 3 Zähnen Ø 12”/305 mm, Dicke 2.4 mm
16. Schneideblatt mit 4 Zähnen Ø 9”/230 mm, Dicke 1.4 mm
17. Schneideblatt mit 4 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4 mm
18. Schneideblatt mit 8 Zähnen Ø 9”/230 mm, Dicke 1.4 mm
19. Schneideblatt mit 8 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 1.4 mm
25. Messer mit 3 Zähnen Ø 10”/255 mm, Dicke 3 mm
ACHTUNG - Die Verwendung von
Schneidvorrichtungen, die nicht vom Hersteller
zugelassen sind, kann Gefahrensituationen zur Folge
haben.

20
Italiano FrançaisEnglish
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
2%-50 : 1 4%-25 : 1
1
5
10
15
20
25
BENZINA - ESSENCE
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA BENZINE
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
MISCELA CARBURANTE (Fig. 16-17)
Usare carburante (miscela olio/benzina) al 4% (25:1).
Con olio PROSINT2 eEUROSINT2 EFCO usare miscela al 2%
(50:1).
ATTENZIONE: I motori 2 tempi sono dotati di potenza
specica elevata, consigliamo quindi l’uso di benzine senza
piombo di marca conosciuta, con un numero di ottani non
inferiore ai 90. LEGGI LOCALI REGOLANO IL TIPO DI
BENZINA DA UTILIZZARE (CON O SENZA PIOMBO). é
OBBLIGATORIO RISPETTARLE!
- Tenere la benzina, l’olio e la miscela in contenitori omologati
(Fig.18).
- Nella preparazione della miscela usare solo olio specico per
motori 2 tempi (Fig.19).
- Agitarelatanicadellamiscelaprimadiprocederealrifornimento
(Fig. 20).
- Eseguire il rifornimento carburante sempre a motore spento e
lontano da amme (Fig. 21).
- Prima di svitare il tappo del serbatoio posizionare il
decespugliatore su di una supercie piana e solida in modo che
non possa rovesciarsi. Aprire con cautela il tappo per scaricare
lentamente l’eccesso di pressione e per evitare che il carburante
schizzi fuori.
- Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla nel
serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di
additivo ADDITIX 2000 della Emak cod. 001000972 (Fig.
22), per conservare la miscela per un periodo di un anno.
ATTENZIONE – Inalare i gas di scarico è nocivo per la
salute.
MELANGE CARBURANT (Fig. 16-17)
Utilisez du carburant (mélange huile/essence) à 4% (25:1).
Avec l'huile PROSINT2 et
EUROSINT2
EFCO utilisez mèlange à
2% (50:1).
ATTENTION: - Les moteurs deux-temps ont une puissance
spécique élevée. Nous préconisons, dès lors, d’utiliser de l’essence
sans plomb de marque connue, avec un taux d’octane non inférieur
à90.LESLOISLOCALESRÉGLEMENTENTLETYPED'ESSENCE
À UTILISER (AVEC OU SANS PLOMB). LES RESPECTER
IMPÉRATIVEMENT!
- L’essence, l’huile et le mélange devront être conservées dans des
récipients homologués (Fig.18).
- N’utiliserpourlemélangequedel’huilespéciquementappropriée
pour les moteurs deux-temps (Fig.19).
- Agiter le bidon contenant le mélange avant de le verser dans le
réservoir (Fig.20).
- N’eectuer le réapprovisionnement en carburant qu’avec le moteur
éteint et à distance sûre de tout foyer ou amme (Fig.21).
- Avantdedévisserlebouchonduréservoir,placerledebroussailleuse
sur une surface plane et stable pour qu’il ne puisse pas se renverser.
Ouvriravecprécautionlebouchonandelaisseréchapperlentement
l’excès de pression et d’éviter les giclées de carburant.
- Ne pas préparer plus de mélange que la quantité requise pour
l’utilisation; ne pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans le
bidonpendanttropdetemps.Ilestrecommandéd’utiliserunadditif
tel que l’ ADDITIX 2000 de la marque Emak code 001000972
(Fig.22), lorsqu’on veut garder le mélange pendant une période
d’un an.
ATTENTION–L’inhalationdesgazd’échappementest nuisible
à la santé.
FUEL MIXTURE (Fig. 16-17)
Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture.
With PROSINT2 and EUROSINT2 EFCO oil use a 2% (50:1)
mixture.
WARNING: – e 2-stroke engines have high power
ratings, we therefore recommend the use of lead-free petrol
of known brand, with an octane rating no lower than 90.
THE TYPE OF GASOLINE TO BE USED (LEADED OR
UNLEADED) IS REGULATED BY LOCAL LAWS. IT MUST
BE FOLLOWED!
- Store petrol, oil and the mixture in approved containers
(Fig.18).
- Topreparethemixture,useonlyspecicoilfor2-strokeengines
(Fig.19).
- Stir the mixture well before refuelling (Fig.20).
- Alwaysrefuelwiththeengineswitchedoandawayfromnaked
ames (Fig.21).
- Before unscrewing the fuel tank cap, position the brush cutter
on a solid, at surface so that it cannot fall over. Open the cap
carefully to allow any excess pressure to escape slowly without
the fuel spraying out.
- Prepare only the quantity of mixture required for immediate
use; do not leave fuel in the tank or a container for a long time.
We recommend the use of the additive Emak ADDITIX 2000
code 001000972 (Fig. 22) if the mixture is to be stored for up
to a year.
WARNING – Inhalation of exhaust gases can be harmful
to your health.
18
l
0,04 (40)
0,20 (200)
0,40 (400)
0,60 (600)
0,80 (800)
1,00 (1000)
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
l (cm3) l (cm3)
17
16
19
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Efco Trimmer manuals