Elvox 5652 User manual

MONITOR
MONITEUR
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO
WIRING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LA CONNEXION
ANWEISUNGEN FÜR DEN ANSCHLUSS
MANUAL PARA EL CONEXIONADO
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO
ART. 5652
Cod. S6I.565.200 ED. 00 3/2001
R
VIDEOCITOFONIA
Il prodotto è conforme alla direttiva europea 89/336/CEE + 92/31/CEE + 93/68/CEE + 93/97/CEE.
Product is according to EC Directives 89/336/EEC + 92/31/EEC + 93/68/EEC + 93/97/EEC.

2
SCHEMA DI COLLEGAMENTO VIDEOCITOFONO CON MONITOR ART. 5652 E ALIMENTA-
TORE ART. 6681.
WIRING DIAGRAM FOR VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM WITH MONITOR ART. 5652 AND
POWER SUPPLY ART. 6681.
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER-VIDÉO AVEC MONITEUR ART. 5652 ET ALI-
MENTATION ART. 6681.
SCHALTPLAN FÜR EINE VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE MIT MONITOR ART. 5652 UND
NETZGERÄT ART. 6681.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA VÍDEO PORTERO CON MONITOR ART. 5652 Y ALI-
MENTADOR ART. 6681.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO VIDEO-PORTEIRO COM MONITOR ART. 5652 E ALIMENTA-
DOR ART. 6681.
A- Door entry panel for GALILEO series video
intercom-system with module holders Art. 8B81, 8B82, or 8B83
B- Additional push-button for lock
C- 12V A.C. electric lock
D- Camera with speech unit Art. 559
L1- Panel lamp
(3x24V 3W max)
10x24V 3W with Art. M832
16x24V 3W with Art. 832/030
A- Targa per videocitofono serie GALILEO con telai
Art. 8B81, 8B82, o 8B83
B- Pulsante supplementare serratura
C- Serratura elettrica 12Vc.a.
D- Telecamera con posto esterno Art. 559
L1- Lampada luce targa
(3x24V 3W max)
10x24V 3W con Art. M832
16x24V 3W con Art. 832/030
A - Plaque de rue pour portier-vidéo série GALILEO avec châssis
Art. 8B81, 8B82 ou 8B83
B - Poussoir supplémentaire gâche
C - Gâche électrique 12V c.a.
D - Caméra avec micro et haut-parleur Art. 559
L1- Lampe d’éclairage plaque
(3x24V 3W max)
10x24V 3W avec Art. M832
16x24V 3W avec Art. 832/030
A - Video-Türsprechstelle der baureihe GALILEO
mit Modultrager Art. 8B81, 8B82 oder 8B83
B - zusätzliche Türöffnertaste
C - Elektrischer Türöffner 12V~
D - Kamera mit Sprechstelle Art. 559
L1- Klingeltableaubeleuchtung
(3x24V 3W max)
10x24V 3W mit Art. M832
16x24V 3W mit Art. 832/030
A - Placa para vídeo portero de la serie
GALILEO con portamódulos Art.
8B81, 8B82 o 8B83
B - Pulsador suplementario cerradura
C- Cerradura eléctrica 12V c.a.
D - Cámara con aparato externo
Art. 559
L1- Lámpara luz escalera
(3x24V 3W max)
10x24V 3W con Art. M832
16x24V 3W con Art. 832/030
A - Telecâmara botoneira da serie
GALILEO com caixilho portamódulo
Art. 8B81, 8B82 ou 8B83
B - Botão suplementar de trinco
C - Trinco eléctrico 12V~
D - Telecâmara com posto externo
Art. 559
L1 - Lâmpada da luz da botoneira
(3x24V 3W max)
10x24V 3W com Art. M832
16x24V 3W com Art. 832/030
N.B.
In caso di ronzio sulla fonica spostare il commuta-
tore "A-B" situato sotto il coperchio in posizione "A".
If a humming sounds is detected on the phonic line,
set slide switch "A-B" under the cover to position
"A".
En cas de bourdonnement sur la ligne phonique
déplacer le commutateur "A-B", situé sous le cou-
vercle, sur la position "A".
Ist bei der Audioverbindung ein Brummton zu
hören, muß der Schiegeschalter "A-B" unter dem
Gehäusedeckel in Position "A" gebracht werden.
En caso de zumbido en la fonica desplazar el con-
mutador "A-B" que se encuentra debajo de la tapa
en la posición "A".
No caso de ruído na linha audio mudar o comuta-
dor "A-B" situado na tampa para a posição "A".
Sezione conduttori - Conductor section
Sections des conducteurs-Leiterquerchnitt
Secciones conductores-Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m
- + serratura +T
- + lock +T
- + gâche +T
- + Türöffner +T 1 mm² 1,5 mm² 2,5 mm²
- + cerradura +T
- + trinco +T
Altri-Others-Autres
Andere-Otros-Outros 0,75 mm² 1 mm² 1,5 mm²
Video Cavo coassiale 75 Ohm (tipo RG59)
Video 75 Ohm coaxial cable (type RG59)
Vidéo Câble coax. 75 Ohm (type RG59)
Video 75 Ohm Koaxialkabel RG59
Vídeo Cable coaxial de 75 Ohm (tipo RG59)
Vídeo Cabo coaxial de 75 Ohm (tipo RG59)

3
N° VC3123
Nell'ultimo monitor inserire la resistenza da 75 Ohm fornita tra i morsetti V2-M.
Connect 75 Ohm resistor (supplied) to the last monitor, between terminals V2-M
Insérer la résistance de 75 Ohms (fournie dans l’emballage) dans le dernier moniteur entre les bornes V2 et M.
Beim letzten Monitor zwischen Klemmen V2-M den mitgelieferte Abschlußwiderstand montieren.
En el último monitor insertar la resistencia de 75Ohm, provista en el embalaje, entre los bornes V2 M.
No último monitor colocar a resistência de 75 Ohm fornecida a pedido entre os terminais V2 e M.
MONITOR
MONITEUR
Art. 5654
RETE - NETWORK
RÉSEAU - NETZ
RED - REDE
ALIMENTATORE - POWER SUPPLY
ALIMENTATION - NETZGERÄT
ALIMENTADOR ART. 6681
CAVO - CABLE
CÂBLE - KABEL
CABLE - CABO
Art. 61/001
Art. 61/003
MONTANTE MONITOR
MONITOR CABLE RISER
MONITORE STEIGLEITUNG
COLONNE MONTANTE MONITEURS
MONTANTE MONITOR
COLUNA MONTANTE
PARA OS MONITORES
MONITOR
MONITEUR
Art. 5654
ALTOPARLANTE
LOUDSPEAKER
HAUT-PARLEUR
LAUTSPRECHER
ALTAVOZ
ALTIFALANTE
TASTI DI CHIAMATA
CALL PUSH-BUTTON
POUSSOIRS D'APPEL
RUFTASTEN
PULSADORES DE LLAMADA
BOTÕES DE CHAMADA
MICROFONO - MICROPHONE
MIKROFON - MICROFONO
MICROFONE
MICROFONO
MICROPHONE
MIKROFON
MICROFONO
MICROFONE
ALIMENTATORE - POWER SUPPLY
ALIMENTATION - NETZGERÄT
ALIMENTADOR ART.5682
ALIMENTATORE - POWER SUPPLY
ALIMENTATION - NETZGERÄT
ALIMENTADOR ART.5682

4
Monitor 4" schermo piatto, chiamata elet-
tronica su altoparlante, conversazione a
viva voce bicanale; pulsante serratura,
pulsante luce scale, pulsante per
inserzione telecamera supplementare,
pulsante per collegamento audio con
targa esterna; controllo luminosità e con-
trasto esterni; regolazione volume inter-
no, esterno e intensità della chiamata.
Utilizzabile con scatola incasso Art. 5509.
Il monitor è provvisto di segreto di con-
versazione verso gli altri utenti.
Consigli per l'installazione:
Fig.1 Murare la scatola ad incasso
a filo muro con il lato inferio-
re a m. 1,30 dal pavimento.
Fig. 2-3-4 Posizionare il monitor inse-
rendo la linguetta in plastica
inferiore nella scatola ad in-
casso ed inserire le 2 molle
in dotazione nei rispettivi
alloggiamenti.
Fig. 5 Fissare il monitor inserendo
la vite data in dotazione
nella parte superiore del
mobile ed infine inserire il
coperchio coprivite nel suo
alloggiamento.
Regolazioni esterne (Fig.6)
A) PULSANTE " "
Comando serratura elettrica
B) PULSANTE " "
2° pulsante per servizi ausiliari uti-
lizzabile come il tasto "C"
C) PULSANTE " "
Pulsante per servizi ausiliari (luce
scale, ecc.). Se collegato al sis-
tema "VIDEOMOVING" della targa
esterna video, tenendolo premuto,
questo pulsante serve per regolare
l'inclinazione dell'angolo di ripresa
verticale della telecamera in modo
da riprendere soggetti ravvicinati di
diversa statura.
D) PULSANTE " "
Autoaccensionedell'impianto dal-
l'interno ed inserimento tele-
camere supplementari (dove pre-
visto).
E) PULSANTE " "
Comando attivazione collegamen-
to audio con la targa esterna
(tenere premuto per conversare) .
F) MANOPOLA CONTROLLO
LUMINOSITÀ " "
Regola la luminosità dello scher-
mo.
G) MANOPOLA CONTROLLO CON-
TRASTO " "
Regola il contrasto dello schermo.
H) Tastiera funzioni MEMOVISION
Regolazioni interne (Fig.7)
P1) VOLUME INTERNO
P2) VOLUME ESTERNO
P3) REGOLAZIONE INTENSITÁ
CHIAMATA
4” flat-screen monitor with electronic
call loudspeaker, two-channel
hands-free conversation, door lock
button, stair light button,
additional camera activation button
and external entrance panel audio
connection button. The monitor also
comes complete with external bright-
ness and contrast controls and inter-
nal/external call volume adjustment
controls for speech unit and call
intensity adjustment control. Used in
conjunction with flush-mounted back
box Art. 5509, the monitor is also
equipped with conversation privacy.
Installation instructions:
Fig. 1 Embed the box so that it
is flush-mounted on the
wall, making sure that
the bottom edge of the
unit is positioned 1.30 m
from floor level.
Fig. 2-3-4 Position the
monitor by fitting the bot-
tom plastic tab in the box
and inserting the two
springs provided in the
relative housings.
Fig. 5 Fix the monitor by tight-
ening the screw provided
in the top section of the
unit and fitting the screw
cover in the relative
recess.
External adjustments (Fig. 6)
A) BUTTON " "
Electric door lock control
B) BUTTON " "
2nd auxiliary services button
used like button “C”
C) BUTTON " "
Auxiliary service button (stair
light etc.). If connected to the
VIDEO MOVING system on the
external camera entrance
panel, simply hold this button
pressed down to tilt the video
camera lens up and down in
order to perfectly frame callers
of varying heights.
D) BUTTON " "
Internal automatic system start
and activation of the supple-
mentary video cameras (if fit-
ted)
E) BUTTON " "
Controls audio connection with
the external entrance panel
(press and hold to converse).
F) BRIGHTNESS CONTROL
KNOB " "
Adjusts monitor brightness
G) CONTRAST CONTROL KNOB
""
Adjusts monitor contrast
H) Memovision function keyboard
Internal adjustments (Fig. 7)
P1) "LISTEN" VOLUME
P2) "TALK" VOLUME
P3) CALL VOLUME
GBI
Fig.7
Fig.1
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.2
MONITOR 4" VIVA VOCE BICANALE DA INCAS-
SO PARETE
FLUSH-MOUNTED OPEN VOICE DUAL-CHAN-
NEL 4" MONITORS
MONITEUR MURAL 4" VIVE VOIX À ENCASTR-
ER
ZWEIKANAL MONITOR 4” MIT FREIS-
PRECHEINRICHTUNG FÜR UNTERPUTZ-WAND-
MONTAGE
MONITOR 4" A VIVA VOZ BICANAL, DE
EMPOTRE PARED
MONITOR DE EMBEBER BICANAL DE 4", ALTA
VOZ
Fig.6
H

5
Moniteur 4" écran plat, appel électron-
ique sur haut-parleur, conversation
mains libres bicanal; poussoir de
gâche, poussoir éclairage escalier,
poussoir branchement caméra sup-
plémentaire, poussoir pour raccorde-
ment audio avec plaque extérieure;
contrôle luminosité et contraste
extérieurs; réglage volume intérieur,
extérieur et intensité de l’appel.
Utilisable avec boîte à encastrer Art.
5509. Le moniteur est doté du secret
de conversation vers les autres util-
isateurs.
Instructions pour l’installation:
Fig. 1 Sceller le boîtier d'encas-
trement au fil du mur: le
côté inférieur doit se trou-
ver à 1,30 m du sol.
Fig. 2-3-4 Placer le moniteur en
introduisant la languette
inférieure en plastique
dans le boîtier d’encas-
trement et engager les 2
ressorts fournis dans leurs
logements respectifs.
Fig. 5 Fixer le moniteur en intro-
duisant la vis fournie dans
la partie supérieure du
meuble et monter enfin le
couvercle des vis dans
son logement.
Réglages externes (Fig. 6).
A) BOUTON-POUSSOIR " "
Commande gâche électrique
B) POUSSOIR “ “
2° poussoir pour services auxili-
aires utilisable comme la touche
“C”
C) BOUTON-POUSSOIR. " "
1° bouton-poussoir pour services
auxiliaires (éclairage de l'escalier,
etc...). S’il est relié au système
"VIDEOMOVING" de la platine de
rue avec caméra et si on le main-
tient pressé, ce bouton-poussoir
sert à régler l’inclinaison de l’an-
gle de reprise verticale de la
caméra de manière à filmer les
sujets rapprochés de différente
taille.
D) BOUTON-POUSSOIR. " "
Auto-allumage de l’installation
depuis l’intérieur et enclenche-
ment des caméras supplémen-
taires (si prévues).
E) BOUTON-POUSSOIR " "
Commande activation liaison au-
dio avec la plaque extérieure
(garder appuyé pour converser) .
F) BOUTON DE RÉGLAGE DE LA
LUMINOSITÉ " "
Permet d'ajuster la luminosité de
l’écran.
G) BOUTON DE RÉGLAGE DU
CONTRASTE " "
Permet d'ajuster le contraste de
l’écran.
H) Funktionstastenfeld Memovision
Réglages internes (Fig. 7).
P1) VOLUME INTERNE.
P2) VOLUME EXTERNE.
P3) RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DE
L’APPEL.
Monitor con pantalla plana a 4", lla-
mada electrónica por medio de
altavoz, conversación a viva voz
bicanal; pulsador cerradura, pul-
sador luz escalera, pulsador inser-
ción cámara suplementar, pulsador
para conexionado audio con placa
externa; control luminosidad y con-
traste externos; regulación volu-
men interno, externo e intensidad
de llamada. Utilizable con caja de
empotre Art. 5509. El monitor está
provisto de secreto de conver-
sación hacia los otros usuarios.
Consejos para la instalación:
Fig. 1 Murar la caja de
empotre al nivel de la
pared con el lado infe-
rior a m. 1,30 desde el
piso.
Fig. 2-3-4 Posicionar el monitor
insertando la lengüeta
en plástica inferior en
la caja a empotre y los
dos resortes en
dotación en los respec-
tivos asientos.
Fig. 5 Fijar el monitor inser-
tando el tornillo en
dotación en la parte
superior del mueble y
la tapa cubretornillo en
su asiento.
Ajustes externos (Fig.6)
A) PULSADOR " "
Para accionar la cerradura eléc-
trica.
B) PULSADOR:
2° pulsador para servicios auxil-
iares utilizables como el pul-
sador “C”.
C) PULSADOR " "
Para servicios auxiliares (luz
escalera, etc.). Si este pulsador
está conectado con el sistema
VIDEOMOVING de la placa
externa video, se puede regular
la inclinación del ángulo de
captación vertical para captar
sujetos cercanos de diferentes
alturas.
D) PULSADOR " "
Autoencendido de la instalación
desde el interior e inserción de
las instalación cámaras suple-
mentarias (si conectadas).
E) PULSADOR " "
Mando activación conexión
audio con placa externa (man-
tener presionado para poder
conversar).
F) BOTÓN CONTROL LUNINOSI-
DAD " "
Regula la luminosidad de la
pantalla.
G) BOTÓN REGULACIÓN CON-
TRASTE " " Regula el con-
traste de la pantalla.
H) Teclado funciones Memovision
Regulación interna (Fig. 7)
P1) VOLUMEN INTERNO
P2) VOLUMEN EXTERNO
P3 REGULACIÓN INTENSIDAD
LLAMADA
Monitor de 4" com ecrã plano,
chamada electrónica no altifalante,
conversação em alta voz bicanal;
botão para abertura do trinco, botão
para a luz das escadas, botão
inserção da telecâmara suplementar,
botão para ligação audio com
botoneira externa; controlo da lumi-
nosidade e contrastes externos; reg-
ulação dos volumes interno, externo
e intensidade da chamada. Utilizado
com caixa de embeber Art. 5509. O
monitor está preparado para efectu-
ar conversações em segredo com os
outrAos utentes.
Conselhos para a instalação:
Fig.1 Aplicar a caixa de
embeber na parede
deixando a parte inferior
a 1,30 m do pavimento.
Fig. 2-3-4 Colocar o monitor de
modo a inserir a lingue-
ta inferior, em plástico,
na caixa de embeber e
inserir as 2 molas,
fornecidas, nos respec-
tivos alojamentos.
Fig. 5 Fixar o monitor com o
parafuso fornecido apli-
cando na parte superior
do invólucro e, em
seguida, introduzir a
tampa no seu alojamen-
to.
Regulações externas (Fig.6)
A) BOTÃO
Comando do trinco eléctrico.
B) BOTÃO " "
2° botão para serviços auxiliares
utilizado como o botão “C”
C) BOTÃO “ ”
È utilizado para os serviços auxil-
iares (lux de escadas, etc.). Se
ligado ao sistema "VIDEOMOV-
ING" da telecâmara botoneira
exterior, mantendo-o premido,
permite regular o ângulo de
focagem vertical a focar pessoas
de diferentes alturas.
D) BOTÃO “ ”
Para autoacendimento da insta-
lação a partir do interior e
inserção das telecâmaras suple-
mentares (quando previstas).
E) BOTÃO
Comando para activar a ligação
audio com a botoneira externa
(manter premido para conversar)
.
F) BOTÃO DE CONTROLO DA
LUMINOSIDADE " " Permite
variar a luminosidade do écran.
G) BOTÃO DE CONTRASTE " "
Potenciómetro para a regulação
do contraste.
H) Teclas de funções Memovision
Regulações internas (Fig.7)
P1) VOLUME INTERNO
P2) VOLUME EXTERNO
P3) REGOLAÇÃO DA INTENSI-
DADE DA CHAMADA
Monitor 4” mit Flachbildschirm,
elektronischem Ruf über
Lautsprecher,
Wechselsprecheinrichtung; Taste
für Türöffner, Treppenlicht,
Aktivierung einer zusätzlichen
Kamera, Taste zum Ein- und
Ausschalten der Audiolinie; Regler
für Helligkeit und Kontrast
Lautstärkeregelung für
Sprechen/Hören, Einstellung der
Ruftonintensität.
Unterputzdose Art. 5509. Der
Monitor ist mit einer Mithörsperre
ausgestattet, die verhindert, daß
sich andere Anrufer in diese
Audioverbindung einschalten.
Hinweise für die Installation:
Abb. 1 Die Unterputzdose
bündig mit der Wand in
1,30 m Höhe über dem
Boden einmauern.
Abb. 2-3-4 Den Monitor durch
Einsetzen der
unteren Plastikzunge
in die Unterputzdose
einbringen und die
beiden mitgelieferten
Federn in die
entsprechenden Öff-
nungen einsetzen.
Abb. 5 Den Monitor anhand
der mitgelieferten
Schraube am Oberteil
befestigen und
schließlich die
Schraubenabdeckung
anbringen.
Einstellregler extern (Abb. 6)
A) TASTE " "
Türöffnertaste
B) TASTE " "
2. Taste für Zusatzfunktionen,
verwendbar wie Taste “C”.
C) TASTE " "
Taste für zusätzliche
Funktionen (Treppenlicht,
usw.). Bei Anschluß an das
“VIDEOMOVING”-System der
Kamera-Außenstelle, kann
durch Betätigung dieser Taste
die vertikale Kameraneigung
eingestellt werden, so daß
Personen unterschiedlicher
Größe erfaßt werden können.
D) TASTE " "
Aktivierung der Anlage von der
Innenstelle aus, und
Einschalten zusätzlicher
Kameras (wenn vorhanden).
E) TASTE " "
efehlstaste für
Aktivierung der
Sprechverbindung mit
Türsprechmodul (beim Gespräch
die Taste gedrückt halten)
F) HELLIGKEITSREGLER
" " Einstellung der
Helligkeit des Monitors
G) KONTRASTREGLER " "
Einstellung des Kontrastes
des Monitors
H) Clavier des fonctions
Memovision
Einstellregler intern (Abb. 7)
P1) INNENLAUTSTÄRKE
P2) AUSSENLAUTSTÄRKE
P3) EINSTELLUNG DER
RUFTONINTENSITÄT
D F E P

6
*
L’apparecchio è in grado di memorizzare 32 emmagini grazie al moderno sistema MEM-
OVISION. Quando l’utente rientra a casa può vedere con la massima chiarezza le per-
sone che lo hanno cercato, premendo semplicemente un pulsante. Sul video appaiono
inoltre la data e l’orario relativi ad ogni chiamata. Dopo aver ricevuto la prima chiamata
non sono possibili altre memodzzazioni per un tempo prefissato di circa 15 secondi, per
impedire la sovrapposizione di immagini della stessa persona.
Il videocitofono dispone di un diodo luminoso che segnala l’attivazione dei circuito di
memorizzazione automatica. Predisposto per montaggio di batteria dcarícabile (tipo IEC
6LR61 9V 120mA) per evitare cancellazioni delle immagini memorizzate in caso di man-
canza di rete.
In quest’ultimo caso l’accensione di un LED rosso (L) denota il mal funzionamento della
batteria.
ATTENZIONE: Non utilizzare per nessun motivo batterie di tipo non ricaricabile
pena il danneggiamento dell’apparecchio e il conseguente decadimento della ga-
ranzia.
1- PREDISPOSIZIONE DATA - ORA:
Questa operazione è necessaria perchè questi dati vengono riportati in ogni
immagine memorizzata.
A - Premere il pulsante . In questo modo il monitor si accende, e ini-
ziano a lampeggiare le cifre del giorno. Per aumentare di una unità le cifre
del giorno premere il tasto .
B - Premere il tasto più volte in modo che in successione lampeggino
il giorno, il mese, l’anno, l'ora e i minuti. Di conseguenza, modificare le rel-
ative cifre della data e dell'ora utilizzando il tasto . Iniziata la sequen-
za è necessario portarla a termine, premendo più volte il tasto
finchè nessuna cifra della data e dell'ora lampeggi. Se durante queste
operazioni termina il tempo interno ed il monitor si spegne è possibile con-
tinuare premendo il tasto .
2 - PREDISPOSIZIONE ALLA MEMORIZZAZIONE AUTOMATICA DELLE IMMAGINI:
Per attivare questa funzione è necessario premere il pulsante ; in questo modo si accendono contemporaneamente il DIODO LED rosso
(H) e il monitor; quest’ultimo indicando l’ora, la data e il numero delle immagini memorizzate (se esistono). Il monitor si spegnerà automatica-
mente lasciando acceso il diodo LED ROSSO. Da questo momento il monitor memorizza le immagini di chi invia le chiamate dal posto esterno.
Raggiunto il numero massimo di 32 immagini memorizzate, la successiva (trentatreesima memorizzazione) ricopre la prima.
N.B. Quando è attivata la funzione di memorizzazione automatica tutti gli altri tasti per la gestione delle memorie sono inattivi.
3 - VISIONE DELLE IMMAGINI MEMORIZZATE
Disattivare la funzione di memorizzazione automatica, se questa è stata precedentemente inserita, premendo il tasto : il LED ROSSO si
spegne. Premere il pulsante per vedere la prima immagine memorizzata.
Per vedere l’intera sequenza delle immagini premere più volte lo stesso pulsante. Iniziata la sequenza è necessario portarla a termine per riatti-
vare la funzione degli altri tasti e per la gestione delle memorie.
N.B. Durante la sequenza delle immagini appare sulla sinistra dello schermo il simbolo , alla fine di quest’ultime riappare il simbolo e il
monitor ritorna alla funzione normale. La funzione di visione immagini utilizza un temporizzatore interno al monitor, indipendente da quello
dell’impianto principale, permettendo la visione delle immagini memorizzate anche se altri monitor, nello stesso istante, stanno utilizzando
l’impianto video per chiamate o altre funzioni.
4 - CANCELLAZIONE DELLE IMMAGINI MEMORIZZATE
Premere il pulsante e tenerlo premuto per 5 secondi per can-
cellare il contenuto delle memorie. Questa operazione deve essere
eseguita con monitor acceso in funzionamento normale; (con il sim-
bolo visibile sullo schermo).
5 - MEMORIZZAZIONE MANUALE DELLE IMMAGINI
Questa funzione rende possibile la memorizzazione di un’ immagine
proveniente dalla telecamera quando la funzione automatica non è
inserita (Led rosso spento).
Alla chiamata dal posto esterno, è possibile memorizzare l’immagi-
ne presente sullo schermo premendo per un istante il tasto .
N.B. Questa funzione può essere utilizzata anche con il monitor in
autoaccensione dall’appartamento.
Esempio della visualizzazione sullo schermo della
programmazione data-ora
Esempio della visualizzazione sullo schermo della
memorizzazione di immagine avvenuta.
NUMERO
IMMAGINI
MEMORIZZATE
ORE
MINUTI
MESE
GIORNO
ANNO
Simbolo visione immagine diretta
Data e Ora corrente
NUMERO
IMMAGINI
MEMORIZZATE
ORE
MINUTI
MESE
GIORNO
ANNO
Simbolo visione immagine memorizzata
Data e Ora memorizzata
FUNZIONAMENTO MONITOR CON MEMORIZZAZIONE DI IMMAGINE ART. 5654

7
*
This set, may record 32 images by operafion of the modem MEMOVISION system.
When the user gets home, ha can see the persons who called with perfect cladty by
simply pressing a button. The date and time of each call will also appear on the
screen. Once the first cali has been received, then nothing else can be recorded for
a pedod of approx. 15 seconds, to prevent the same person to be filmed more than
once.The monitor is fitted with LED which provides a signal whenever the automat-
ic recording circuit is activated. The monitor le equipped with mounting facility for a
rechargeabie battery (IEC type, 6LR61, 9V, 120 mA) to retain recorded images in
the case of power failure.
In this case the red LED (L) switching on indicates the battery improper operation.
IMPORTANT:
Do not under any circumstance use non-rechargeabie batteries since these
will damage the unit and hence invalidate the guarantee.
2 - PROGRAMMING OF AUTOMATIC IMAGE RECORDING
To activate this function, press the push-button; the red LED (H) and the monitor will come on simultaneously, the latter indicating the
hour, date and number of recorded images (if any have been recorded).
The monitor will now record the images of anyone calling from outside.
Once the maximum number of 32 recordings has been reached, the next (33th registration) will cover the first.
N.B. By activating the automatic recording function, all the other keys are automatically inhibited.
3 - VIEWING OF RECORDED IMAGES
De-activate the automatic recording function if previously activated by pressing the key; the RED LED (H) will go out. Press the
push-button to view the first recorded image. In order to watch the entire sequence of images, press the same button more than once. Once
the sequence has been started, it is necessary to carry through to the end so as to reactivate the functions of the other keys and for the mem-
ory programming.
N.B. During the sequence of images, the symbol will appear on the left side of the screen. Once the sequence has come to an end, the
symbol will re-appear and the monitor will return to normal operation. The image-viewing function uses a timer fitted inside the mon-
itor, operating independently of the timer in the main system and allowing the recorded images to be viewed even if in the meantime,
the other monitors are using the video system for calls or other functions.
1.- DATE-TIME PROGRAMMING:
This operation is necessary as these data appear on every recorded
image.
A.- Press the pushbutton. The monitor is switched on and the
figures for the day, month, year, hours and minutes will start
flashing. Each time the key is pressed the figures for the day
and hours will increase of one unit.
B.- Press key several times so that the day, month, year, hours
and minutes flash one after the other. Change the hours and min-
utes as necessary using the key. Once the sequence has
been started, it must be carried through to the end by pressing key
several times until none of the date or time figures are flash-
ing.
If during these operations, the internal set time expires and the
monitor switches off, then press the key to continue.
4 - VIDEO RECORDING RESET
Press the button and keep it pressed for 5 seconds to cancel
the contents on memory. The monitor must be operating normally
when this operation is carried out; (with the symbol appearing on
the screen).
5 - MANUAL VIDEO RECORDING
This function allows an image picked up by the camera to be record-
ed when automatic function is not activated (red LED off).
When the call from outside is received, the image on the screen is
recorded immediately by pressing the key.
N.B. This function can also be used when the monitor is switched
on from inside.
Example of recorded image displayed on screen.
Example of date-hour programming
displayed on screen.
HOURS
MINUTES
MONTH
DAY
YEAR
Symbol of direct image viewing - Current date and hour
Recording image viewing
Recorded date and hour
HOURS
MINUTES
MONTH
DAY
YEAR
NUMBER OF
RECORDING
IMAGE
NUMBER OF
RECORDING
IMAGE
OPERATION OF MONITOR WITH IMAGE RECORDING SYSTEM ART. 5654

8
*
L’appareil peut enregistrer 32 images, gráce au système moderne 'MEMOVISION'.
Lorsque l’utilisateur rentre chez lui, il peut voir, très clairement, per simple pression
d’un bouton, les personnes qui l’ont appelé. De plus, la date et l’heure da chaque
appel apparaissent sur l’écran. Après avoir reçu un premier appel, d’autres
mémorisafions sont impossibles pendant un laps da temps da 15 secondes, afin
d’empêcher la superposition des images provenant da la même personne. Le
moniteur dispose d’une diode lumineuse qui signale l’activation du circuit da
mémorisation automafique. Prévu pour recevoir une batterie rechargeabie (type I
EC 6LR61 9V 120 mA) évitant l’offacement dee images enregistrées en cas da
coupure da courant. Dans ce cas l’allumage du LED rouge (L) indique le mauvais
foncflonnement de la batterie.
ATTENTION:
N’utiliser en aucun cas dee batterica d’un type non rechargeabie sous peine
d’endommagement de l’appareil et da parte du bénéfice da la garante.
2.- PRÉDISPOSITION À LA MÉMORISATION AUTOMATIQUE DES IMAGES:
Pour activer cette fonction, il faut presser le bouton-poussoir ; on allume ainsi simultanément la LED rouge (H) et l’écran (ce dernier indique
l’heure, la date et le nombre des images enregistrées (si elles existent). Dès lors l’écran mémorise les images de celui qui envoie les appels du
poste externe. Lorsque le nombre maximal de 32 images enregistrées est atteint, la mémorisation suivante (la 33ème) recouvre la première.
N.B. Lorsque la fonction de mémorisation automatique est activée, toutes les autres touches sont inactives.
3.- VISUALISATION DES IMAGES ENREGISTRÉES:
Désactiver la fonction de mémorisation automatique, si celle-ci a été précédemment activée, en pressant la touche : la LED ROUGE (H)
s’éteint. Presser le bouton-poussoir pour voir la première image enregistrée. Presser plusieurs fois ce même bouton-poussoir pour voir toute
la séquence des images. Lorsque la séquence a commencé, il est nécessaire de terminer pour réactiver la fonction des autres touches et pour
la gestion des mémoires.
ATTENTION: Le symbole apparaît sur la gauche de l’écran durant la séquence des images; au terme de cette séquence, le symbole
réapparaît et l’écran revient à sa fonction normale. La fonction de visusalisation des images utilise un temporisateur interne à l’écran, indépen-
dant de celui de l’installation principale, d’où une visualisation possible des images enregistrées même si d’autres écrans, au même instant, sont
en train d’utiliser l’installation vidéo pour des appels ou pour d’autres fonctions.
Exemple de la visualisation sur
l’écran de la programmation date-
heure.
Exemple de visualisation sur l’écran de la mémorisation de
l’image reprise.
1.- SÉLECTION DE LA DATE ET DE L’HEURE:
Cette opération est nécessaire, car ces données sont reportées sur
chaque image enregistrée.
A.- Presser le bouton-poussoir . L’écran s’allume et les chiffres du
jour commencent à clignoter. Presser le bouton-possoir pour
augmenter les chiffres du jour d’une unité .
B.- Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu' à faire clignoter
l’un après l’autre le jour, le mois, l’année, l’heure et les minutes. Par
conséquent, modifier les chiffres relatifs à la date et à l’heure en util-
isant la touche . Lorsque la séquence a commencé, il est
nécessaire de terminer en appuyant plusieurs fois sur la touche
, jusqu’à ce que plus aucun chiffre de la date et de l’heure ne
clignote. Si au cours de ces opérations le temps interne arrive à
terme et si l’écran s’éteint, on peut poursuivre en pressant la touche
.
4.- EFFACEMENT DES IMAGES ENREGISTRÉES
Presser le bouton-poussoir et le maintenir pressé pendant
5 secondes pour effacer le contenu des mémoires. Cette opération
doit être effectuée avec l’écran allumé fonctionnant normalement
(avec le symbole visible sur l’écran).
5.- MÉMORISATION MANUELLE DES IMAGES.
Cette fonction rend possible la mémorisation d’une image provenant
de la caméra lorsque la fonction automatique n’est pas activée (LED
touge éteinte).
Lors de l’appel du poste externe, on peut mémoriser l’image qui se
trouve sur l’écran en pressant pendant un instant la touche .
ATTENTION:
Cette fonction peut être utilisée même avec l’écran en auto-allumage
à partir de l’appartement. Symbole visualisation image enregistrée-
Date et heure enregistrées
HEURES
MINUTES
MOIS
JOUR
ANNÉE
NOMBRE
D'IMAGES
ENREGISTRÉES
HEURES
MINUTES
MOIS
JOUR
ANNÉE
NOMBRE
D'IMAGE
ENREGISTRÉ
ES
FONCTIONNEMENT MONITEUR AVEC MÉMORISATION D’IMAGE ART. 5654

9
*
Das Gerát kann dank des modemen Systems MEMOVISION 32 Bilder spe-
ichem.Wenn der Benutzer nach Hause kommt, kann er durch simples Drücken von
nur einer Taste mit maximaler Klarheit die Personen sehen, die ihn aufgesucht
haben. Auf dem Bildschirm werden außerdem die zu den einzetnen Bildem
gehörenden Angaben von Datum und Uhrzeit angezeigt. Nachdem der erste Ruf
getätigt wurde, kann für eine voreingestellte Zeit von ca. 15 Sekunden kein weit-
eres Bild gespeichert werden, damit es nicht zu Übedagerungen von Bildem der
gieichen Person kommt. Dia VideoGegensprechanlage verfügt über eine
Leuchtdiode, welche die Aktivierung der automatischen Speicherung anzeigt. Es
kann eine wiederaufladbare Batterie (IEC 6LR61 9V 120mA) eigesetzt werden, um
dia Speicherung der Bilder auch im Falle eines Stromausfalls zu gewährieisten.
In diesem Fall anzeigt dia Einschaltung des roten LEDS (L) den uneigentlichen
Betrieb der Batterie.
ACHTUNG: Dea Gerät nur mit wiederaufladbaren Akkus betrelben, andern-
falls wird das Gerät beschädigt und verfällt der Garantieanspruch.
1 - EINSTELLEN VON DATUM UND UHRZEIT:
Diese Einstellung ist nötig, da diese Daten auf jedem abgespeicherten
Bild wiedergegeben werden.
A - Die Taste drücken. Der Monitor schaltet sich nun ein und die
Tagsziffern beginnen zu blinken. Mit jedem Drücken der Taste
kann man den Wert der Ziffern um eine Einheit erhöhen.
B - Die Taste mehrmals drücken, so daß nacheinander der Tag, der
Monat, das Jahr, die Stunde und die Minuten blinken. Jeweils die
entsprechenden Ziffern von Datum und Uhrzeit mit Hilfe der
Pfeiltaste ändern. Nach Beginn der Einstellung muß sie zu
Ende geführt werden, indem die Taste mehrmals gedrückt wird,
bis keine Ziffer von Datum und Uhrzeit mehr blinkt.
Läuft während dieses Vorgangs die interne Zeit ab und der Monitor
wird abgeschaltet, kann man nach Drücken der Taste fort-
fahren.
Beispiel für die Bildschirmanzeige beim
Programmieren von Datum und Uhrzeit.
4 - LÖSCHEN DER GESPEICHERTEN BILDER
Die Taste drücken und für 5 Sekunden gedrückt halten, um den
Speicherinhalt zu löschen. Der Monitor muß hierbei eingeschaltet und
auf Normalfunktion geschaltet sein (das Symbol muß auf dem
Bildschirm zu sehen sein).
5 - MANUELLES SPEICHERN DER BILDER
Diese Funktion gestattet die Speicherung eines von der Videokamera
gesendeten Bildes auch dann, wenn die automatische
Speicherfunktion nicht aktiviert ist (rote LED leuchtet nicht).
Bei Anruf von der Außenstelle kann das auf dem Bildschirm
angezeigte Bild durch kurzes Drücken der Taste . gespeichert
werden.
Hinweis: Diese Funktion kann auch dann benutzt werden, wenn der
Monitor von der Wohnung aus eingeschaltet wurde.
2 - VOREINSTELLUNG FÜR DIE AUTOMATISCHE SPEICHERUNG DER BILDER:
Für diese Funktion die Taste drücken; es leuchtet nun die rote LED (H) und der Monitor wird eingeschaltet. Der Monitor zeigt Uhrzeit,
Datum und die Anzahl der gespeicherten Bilder an (falls vorhanden).
Von diesem Moment an speichert der Monitor die Bilder derjenigen, die von der Außensprechstelle aus anrufen.
Wurde die maximale Anzahl von 32 gespeicherten Bildern erreicht, überschreibt die nachfolgende 33° Speicherung die erste.
Hinweis: Wenn die Funktion für automatische Speicherung aktiviert ist, sind alle anderen Tasten inaktiv.
3 - ANSICHT DER GESPEICHERTEN BILDER
Die Funktion automatische Speicherung durch Drücken der Taste ausschalten, sofern diese zuvor aktiviert worden war: die rote LED (H)
erlischt. Die Taste drücken, um das erste gespeicherte Bild zu sehen. Um die ganze Sequenz der gespeicherten Bilder zu sehen,
mehrmals diese Taste drücken. Nach Beginn der Einstellung muß sie für die Speicherverwaltung und für die Reaktivierung der Funktion der
anderen Tasten zu Ende geführt werden.
Hinweis: Während der Sequenz der Bilder erscheint auf der linken Seite des Bildschirms das Symbol ; am Ende der Sequenz erscheint das
Symbol und der Monitor kehrt zu den normalen Funktionen zurück. Die Funktion Bild-Anzeige verwendet einen im Monitor eingebauten
Zeitgeber, der von dem der Hauptanlage unabhängig ist. Dies gestattet die Anzeige der gespeicherten Bilder auch dann, wenn im gleichen
Moment andere Monitore die Videoanlage für Rufe oder andere Funktionen benutzen.
Beispiel für die Bildschirmanzeige der gespeicherten Bilder.
ANZEIGE DER GESPEICHERTEN BILDER -
AKTUALLES DATUM UND UHRZEIT
ANZAHL DER
GESPREICHERTEN
BILDER
STUNDEN
MINUTEN
MONAT
TAG
JAHR
SYMBOLANZEIGE DIREKTABBILDUNG - AKTUELLES
DATUM UND UHRZEIT
ANZAHL DER
GESPREICHERTEN
BILDER
STUNDEN
MINUTEN
MONAT
TAG
JAHR
MONITOR MIT BILDAUFZEICHNUNG ART. 5654

10
*
El monitor puede memodzar hasta 32 imágenes gracias al modemo sistema MEM-
OVISION. Cuando al usuado llega a la vivienda, puede comprobar con la máxima
claridad, las personas qua han llamado a su vivienda en su ausencia, presionando
simplemente un pulsador. En al vídeo aparece además la fecha y al horario relati-
vo a cada liamada. Despuás da haber recibido la primera llamada no son posibies
otras memorizaciones por un tiempo prefijado da 15 segundos más o menos, para
impedir la superposición da imágenes da la misma persona. El monitor tiene un
diodo luminoso qua señala la activación del circuito da memodzación automática.
Predispuesto para ai montaje da la batería recargable (tipo IEC 6LR61 9V 20mA)
para evitar cancelaciones da las imágenes memorizadas en caso da fatta da tensión
da red. En aste caso al encondido da un LED rojo (L) indica al maio funcionamento
da la batería.
ATTENCIÓN: Si no se quiere dañar al aparato con al consiguiento decaimien-
to del seguro assolutamente no utilizar batería da tipo no recargabie.
1.- PROGRAMACIÓN FECHA - HORA
Esta operación es necesaria pues estos datos vienen indicados en
cada imagen memorizada.
A - Presionar el pulsador . De este modo el monitor se enciende
y cominezan a relampaguear las cifras del día. Para aumentar de
una unidad las cifras del día presionar el pulsador .
B - Presionar el pulsador varias veces de manera que relam-
pagueen el día, el año, el mes y los minutos sucesivamente.
Modificar las relativas cifras de la fecha y de la hora utilizando el
pulsador . Iniciada la secuencia hay que llevarla hasta el final,
presionando varias veces el pulsador hasta que las cifras de
la hora y de la fecha hayan terminado de relampaguear. Si durante
estas operaciones termina el tiempo interno y el monitor se apaga
es posible continuar la operación presionando el pulsador .
HORAS
MINUTOS
DÍA
AÑO
SÍMBOLO VISIÓN IMAGEN DIRECTA - FECHA Y HORA ACTUAL
Ejemplo de visualización, en la pantalla, de
la programación fecha-hora.
4 - CANCELACIÓN DE LAS MEMORIAS.
Presionar el pulsador y mantenerlo apretado por 5 segundos
para anular el contenido de las memorias. Esta operación debe ser
ejecutada con monitor encendido y en funcionamiento normal; (con
el símbolo visible en la pantalla).
5 - MEMORIZACIÓN MANUAL DE LAS IMÁGENES
Esta función hace posible la memorización de una imagen prove-
niente de la cámara cuando la función automática no está insertada
(Led rojo apagado).
A la llamada desde el aparato externo, es posible memorizar la ima-
gen presente en la pantalla pulsando el pulsador .
N.B. Esta función puede ser utilizada también con el monitor en
autoencendido desde la vivienda.
2 - PROGRAMACIÓN DE LA MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE LAS IMÁGENES:
Para accionar esta función hay que presionar el pulsador : se encienden simultáneamente el DIODO LED rojo (H) y el monitor; este últi-
mo indica la hora, la fecha y el número de las imágenes memorizadas (si existen).
Desde este momento el monitor memoriza las imágenes de quien envia las llamadas desde el aparato externo.
Alcanzado el número máximo de 32 imágenes memorizadas, la siguiente (33a memorización) viene memorizada sobre la primera anulándola.
N.B. Cuando se utiliza la función de memorización automática todos los demás pulsadores quedan inactivos.
3 - VISIÓN DE LAS IMÁGENES MEMORIZADAS.
Anular la función de memorización automática, si esta fué precedentemente accionada, presionando el pulsador : el LED ROJO (H) se
apaga. Presionar el pulsador para ver la primera imagen memorizada.
Para ver la secuencia completa de las imágenes presionar varias veces el mismo pulsador. Iniciada la secuencia hay que llevarla al termino para
reactivar la función de los otros pulsadores y para la gestión de las memorias.
N.B. Durante la secuencia de las imágenes aparece en la izquierda (parte superior) de la pantalla el símbolo ,al terminar la secuencia aparece
de nuevo el símbolo y el monitor vuelve a su función normal. La función de visión imágenes utiliza un temporizador interno en el monitor,
indipendiente de aquél de la instalación principal, y permite la visión de las imágenes memorizadas también si otros monitores, en el mismo
instante, están utilizando la instalación vídeo para llamadas u otras funciones.
Ejemplo di visualización, en la pantalla, de la memorización hecha
de las imágenes. NÚMERO DE
IMÁGENES
MEMORIZADAS.
VISIÓN IMAGEN MEMORIZADA - FECHA Y HORA MEMO-
RIZADA.
HORAS
MINUTOS
AÑO
DÍA
MES
NÚMERO
IMÁGENES
MEMORIZADAS
FUNCIONAMIENTO MONITOR CON MEMORIZACIÓN DE IMAGEN ART. 5654
MES

11
*
0 aparelho, pode memorizar 32 imagens, graças ao moderno sistema MEMOVISION.
Quando o utente entra em casa pode ver, com a máxima nitidez, as pessoas que o
procuraram, premindo apenas um botão. No monitor apararecen também a data e a
hora relativas a cada chamada. Após ter recebido a primeira chamada não são possíveis
outras memorizações durante cerca da 15 segundos para impedir a sobreposição da
imagens da mesma pessoa. 0 video-porteiro possui um LED qua assinala a activação do
circuito da memorização automatica.
Praparado para a montagem da baterla recarregável (tipo IEC 6LR61 9V 120 mA) para
evitar a perda das imagens memorizadas no caso da falha da corrente ne rade. Em aste
caso o acendimento do LED vermelho indica o funcionamento impróprio da batería.
ATENÇÃO: Nunca utilizar baterias do tipo não recarregável sob pena da danificar
o aparelho e a conseguente perda da garantia.
2 - PREDISPOSIÇÃO PARA A MEMORIZAÇÃO AUTOMÁTICA DAS IMAGENS
Para activar esta função é necessário premir o botão ; deste modo acendem-se simultâneamente o LED vermelho (H) e o monitor; este
último indica a hora, a data e o número de imagens memorizadas (se existirem).
A partir deste momento o monitor memoriza as imagens enviadas pelas chamadas efectuadas do posto externo.
Atingido o número máximo de 32 imagens memorizadas, a siguinte (33° memorização) sobrepõe-se à primeira.
N.B. Quando é activada a função de memorização automática todos os outros botões ficam inactivos.
3 - VISIONAMENTO DAS IMAGENS MEMORIZADAS
Desactivar a função de memorização automática, se esta foi anteriormente activada, premindo o botão ; o LED vermelho (H) apaga-se.
Premir o botão para ver a primeira imagem memorizada. Para ver toda a sequência das imagens premir várias vezes o referido botão.
Iniciada a sequência é necesário levá-la até ao fim para reactivar a função das outras teclas e para a gestão das memórias.
N.B. Durante a sequência das imagens aparece do lado esquerdo do monitor o símbolo , e no final da mesma reaparece o símbolo e o
monitor retorna à função normal. A função de visionamento de imagens utiliza um temporizador interno no monitor, independente da instalação
principal, o que permite visualizar imagens memorizadas ainda que outros monitores, no mesmo instante, estejam a utilizar a instalação de
vídeo para chamada ou outras funções.
SÍMBOLO DE VISIONAMENTO DE IMAGEM DIRECTA -
DATA E HORA CORRENTE
NÚMERO DE
IMAGENS MEM-
ORIZADAS
MINUTOS
ANO
MÊS
DIA
HORA
HORA
MINUTOS
MÊS
DIA
NÚMERO DE
IMAGENS
MEMO-
RIZADAS
Exemplo de visualização no monitor da memorização de imagens
realizadas.
VISIONAMENTO DA IMAGEM MEMORIZADA - DATA E
HORA MEMORIZADA
ANO
1 - PREDISPOSIÇÃO DATA-HORA
Esta operação é necessária dado que estes dados aparecem em cada
Imagem memorizada.
A - Premir o botão . Como consêquencia o monitor acende-se y
o número que indica o dia comenza a cintilar. Para aumentar de
uma unidade o número que indica o dia premir o botão .
B - Premir a tecla várias vezes de modo que, sucessivamente,
cintilem o dia, o mês, o ano e os minutos. Desta forma pode-se
alterar a data e a hora utilizando a tecla . Iniciada a sequên-
cia é necesário levá-la até ao fim, premindo várias vecez o botáo
até que nenhum dos dígitos da data e da hora cintilem.
Se durante estas operações terminar o tempo interno e o monitor
se desligar é possível continuar premindo o botão .
Exemplo da visualização no monitor da
programação data-hora
4 - CANCELAMENTO DA MEMÓRIA
Manter premido o botão durante 5 segundos para cancelar o
conteúdo da memória. Esta operação deve ser efectuada com o
monitor ligado em funcionamento normal; com o símbolo visíivel
no ecrân.
5 - MEMORIZAÇÃO MANUAL DAS IMAGENS.
Esta função torna possível a memorização de uma imagem prove-
niente da telecâmara quando a função automática não está inserida
(LED vermelho apagado).
À chamada do posto externo, é possível memorizar a imagem pre-
sente no ecrân premindo momentaneamente o botão .
N.B. Esta função pode ser utilizada tambén com o monitor em
autoacendimento do apartamento.
FUNCIONAMENTO DO MONITOR COM MEMORIZAÇÃO DE IMAGEM ART. 5654

12
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
- Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim Einbau, den
Gebrauch und Pflege informieren.
- Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
- Es ist notwendig bei der Spannungversorgungquelle einen pasenden zweipoligen
Schalter einzuschalten, der eine 3 mm (minimum) Trennung zwischen Kontakts haben
muß.
- Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
- Es ist notwendig vor dem Netzgerät einen passenden Shutz-und Trennschalter
einzubauen.
Vor dem Anschließen des Geräts sich versichern, daß die Daten des Klingeltableaus mit
denen im Leitungsnetz überein stimmen.
- Dieses Gerät nur für den vorbestimmten Gebrauch verwenden, und zwar für die
Stromsversorgung von Türsprechanlagen. Jeder andere Gebrauch ist gefährlich. Der
Hersteller nimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch des Geräts entstandenen
Schaden.
- Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, Gerät vom Versorgungsnetz abschalten
(Schaltknopf drücken).
- Im Falle einer Beschädigung und/oder schlechten Funktionierens des Geräts dieses
durch Versorgungsnetzschalter abschalten.
- Für die eventuelle Reparatur sich an eine offizielle technische Kundenbetreuungsstelle
wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises könnte die Sicherheit des Geräts gefährden.
- Keine Lüftung- oder Hitzungschlitze des Geräts verschließen und das Gerät nicht an
Tropfen oder Wasserstrahl bringen.
- Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die Anweisungen für den
Benutzer immer vorhanden sind.
- Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet werden.
- Dieses Blatt muß den Geräte immer beigelegt werden.
CONSEJOS PARA EL INSTALADOR
- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento en cuanto dan
importantes indicaciones concernientes la seguridad de la instalación, del uso y de la
manutención.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato.
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser dejados al
alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro.
La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor apropiado, de tipo
bipolar, con una separación entre los contactos de al menos 3mm.
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa sean iguales a los
de la red de distribución.
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual fue expresamente
concebido, es decir para alimentación de sistemas de portero eléctrico.
Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peligrosos.
El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales daños causados
por usos impropios erróneos e irrazonables.
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando el interruptor de la instalación.
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la alimentación por
medio del interruptor y no manipularlo.
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asistencia técnica
autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo anteriormente expuesto puede
comprometer la seguridad del aparato.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario sean presentes en
los aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destinados exclusivamente
al uso para el qual fueron concebidos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.
CUIDADOS A TER PELO INSTALADOR
- Ler atentamente as advertências contidas no presente documento que fornecem impor-
tantes indicações no que diz respeito à segurança da instalação, ao uso e à
manutenção.
- Após retirar a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho.
Todos os elementos da embalagem (sacos plásticos, esferovite, etc.) ñao devem ser
deixados ao alcance de crianças pois são fontes potenciais de perigo.
A execução da instalação deve respeitar a regulamentação vigente no país.
- É necessàrio instalar, perto da fuente de alimentação, um interruptor apropriado, do tipo
bipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
- Antes de ligar o aparelho verificar se os dados da placa estão de acordo com os da
rede de distribuição.
- Este aparelho só deve ser destinado ao uso para o qual foi expressamente concebido,
isto é, para alimentação de porteiro eléctrico.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e por conseguinte perigosa.
O construtor não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados
por usos impróprios, errados e irracionáveis.
- Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligar o aparel-
ho da rede de alimentação eléctrica através do dispositivo instalado.
- No caso de dano e/ou mau funcionamento do aparelho, eliminar a alimentação da rede
através do dispositivo de corte e mantê-lo desligado.
Para uma eventual reparação recorrer sòmente a um centro de assistência técnica
autorizado pelo construtor. O não cumprimento de tudo quanto anteriormente se disse
pode comprometer a segurança do aparelho.
- Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não
expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.
- O instalador deve assegurar-se de que as informações para o utilizador estão pre-
sentes nos aparelhos.
- Todos os aparelhos que constituem a instalação devem ser destinados exclusivamente
ao uso para o qual foram concebidos.
- Este documento deverá estar sempre junto ao aparelho.
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente documento in quanto forni-
scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manuten-
zione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. Gli elementi del-
l'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. L'esecuzione dell'impianto
deve essere rispondente alle norme CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimentazione un appropriato interruttore di tipo
bipolare con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete di distribuzione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressa-
mente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro uso è da considerarsi impro-
prio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per even-
tuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'ap-
parecchio dalla rete di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore dell'impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, togliere l'alimentazione
mediante l'interruttore e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi sola-
mente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto
di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore e non esporre
l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano presenti sugli appa-
recchi derivati.
- Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso
per cui sono stati concepiti.
- Questo documento dovrà sempre rimanere allegato alla documentazione dell'impianto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they give important information on the safe-
ty, use and maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of the set. Packing components (plastic
bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous for children. Installation must be carried
out according to national safety regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipolar type switch with
3 mm separation (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data on the label correspond to those of the
network.
- Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-opener systems. Any
other use may be dangerous. The manufacturer is not responsible for damage caused
by improper, erroneous or irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not expose the set to drip-
ping or sprinkling of water.
- Installers must ensure that manuals with the above instructions are left on connected
units after installation, for users' information.
- All items must only be used for the purposes designed.
- This leaflet must always be enclosed with the equipment.
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document puisqu'elles fournissent
d'importantes indications concernant la sécurité pour l'installation, l'emploi et la mainte-
nance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de l'em-
ballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants, car ils peuvent être dangereux. L'exécution de l'installation doit être con-
forme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un interrupteur approprié,
type bipolaire, avec une separation entre les contacts d’au moins 3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur l'étiquette soient
les mêmes que celles du réseau de distribution.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a été expressément
conçu, c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes de portiers électriques. Tout autre
emploi doit être considéré impropre et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être
considéré responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impropre,
erroné et déraisonnable.
-
Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de maintenance, débrancher
l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'interrupteur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, enlever l'alimentation
au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre d'assistance tech-
nique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte pas les instructions mentionnées ci-
dessus on peut compromettre la sécurité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de refroidissement et ne
pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager soient présents dans
les appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclusivement à l'emploi
pour lequel ils ont été conçus.
- Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage.
FILIALE DI MILANO:
Via Conti Biglia, 2 20162 (MI)
Tel. 02/6473360-6473561
Fax 02/6473733
E-mail: [email protected]
FILIALE DI TORINO:
Via Albenga, 36/A
Cascine Vica - 10098 Rivoli (TO)
Tel. 011/9592829-30 - Fax. 011/9592850
E-mail: [email protected]
FILIALE DI BRESCIA:
Via Isole Lipari, 14 25124 BRESCIA
Tel. 030/225413 - Telefax. 030/225413
E-mail: [email protected]
UNI EN ISO 9001
ELVOX COSTRUZIONI
ELETTRONICHE S.p.A.
35133 PADOVA-ITALY
Via A. Ferrero, 9
Tel. 049/8888211 r.a. -
Phone international... 39/49/8888211
Telefax Italia 049/703906
Telefax Export Dept... 39/49/8873572
ELVOX INTERNET SERVICE
http://www.elvox.com
E-mail export dept:
Table of contents
Other Elvox Intercom System manuals

Elvox
Elvox 68TU/K93 User manual

Elvox
Elvox Giotto 6329/C Assembly instructions

Elvox
Elvox 885A User manual

Elvox
Elvox 6901 User manual

Elvox
Elvox 537G User manual

Elvox
Elvox Due Fili Plus Assembly instructions

Elvox
Elvox 885E User manual

Elvox
Elvox 1300 Series User manual

Elvox
Elvox PETRARCA 6020 User manual

Elvox
Elvox Giotto 6344 User manual