emmeti Silence Guide

Ventilconvettore - Fan coil
Gebläsekonvektors - Ventilo-convecteur
MANUALE INSTALLAZIONE ED USOMANUALE INSTALLAZIONE ED USO
INSTALLATION AND USE MANUALINSTALLATION AND USE MANUAL
MANUAL DE INSTALACION Y USOMANUAL DE INSTALACION Y USO
MONTAGEA-UND GEBRAUCHS ANLEITUNGENMONTAGEA-UND GEBRAUCHS ANLEITUNGEN
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATIONMANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION

2
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
Indice / Index / Índice / Inhaltsverzeichnis / Table des matières
Introduction
Emmeti S.p.a. thanks you for the trust you have shown by purchasing the
SILENCE fan-coil unit. Read this manual with great attention before using
the fan-coil unit and always keep it near the unit.
Contents
1. Foreword.................................................................5
2. Declaration of conformity....................................8
3. Safety symbols.....................................................10
3.1 Safety regulation
4. Technical characteristics..................................16
4.1 Technical data
5.
Packing.....................
...........................................
......
23
6.
Main components..........................
............................24
7. Shipping, receipt and
handling.................................................................27
8. Installation
...................
............................................30
8.1 Unit positioning
8.2 Plumbing connection
8.3 Condensation drainage
8.4 Electrical connection
9.
Standards for the user
...........
..............................42
9.1
Improper use
9.2
Maintenance and cleaning
9.3
Service
9.4
Spare parts
10. T
roubleshooting....................................................53
Guarantee...................................................................69
Introduzione
La Emmeti Spa vi ringrazia per la fiducia concessagli nell’acquisto del
vetilconvettore SILENCE. Leggere questo manuale con molta attenzione
prima di utilizzare il ventilconvettore e tenerlo sempre vicino a quest’ul-
timo.
Indice
1. Premessa.................................................................5
2. Dichiarazione di conformità................................8
3. Simbolidisicurezza.............................................10
3.1 Prescrizione di sicurezza
4. Caratteristichetecniche.....................................20
4.1 Dati tecnici
5.
Imballo.................................................
...................
......
23
6.
Componenti principali..................
............................24
7. Trasporto, ricevimento e
movimentazione...................................................27
8. Installazione
................
............................................30
8.1 Posizionamento unità
8.2 Collegamento idraulico
8.3 Scarico condensa
8.4 Collegamento elettrico
9.
Norme per l'utente
................
................................42
9.1
Usi impropri
9.2
Manutenzione pulizia
9.3
Assistenza
9.4
Ricambi
10.
Ricercag
ua
st
i
..........
...................
...............................
.
53
Garanzia.....................................................................69

3
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
Indice / Index / Índice / Inhaltsverzeichnis / Table des matières
Introducción
Emmeti Spa le agradece la confianza que en ella han depositado al com-
prar el fan coil SILENCE. Lea este manual con mucha atención antes de
utilizar el fan coil y manténgalo siempre cerca de este.
Índice
1. Preámbulo................................................................5
2. Declaración de conformidad...............................8
3. Símbolosdeseguridad........................................10
3.1 Prescripciones de seguridad
4. Características técnicas....................................16
4.1 Datos técnicos
5.
Embalaje.....................
.........................................
......
23
6.
Componentesprincipales..................
.......................24
7. Transporte, recepción y
desplazamiento....................................................27
8. Instalación
................
...............................................30
9.1 Posicionamiento de la unidad
9.2 Conexión hidráulica
9.3 Desagüe de la condensación
9.4 Conexión eléctrica
9.
Normas para el usuario
................
.......................42
9.1
Usos no adecuados
9.2
Mantenimiento y limpieza
9.3
Asistencia
9.4
Repuestos
10.
Búsqueda de a
ve
rí
as
...
............
...............................
.
53
Einleitung
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie unserem Unternehmen durch
den Kauf eines Gebläsekonvektors SILENCE entgegengebracht haben.
Bitte lesen Sie das vorliegende Handbuch vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes aufmerksam durch und bewahren Sie dieses in dessen unmit-
telbarer Nähe auf.
Inhaltsverzeichnis
1. Vorwort.....................................................................5
2. Konformitätserklärung...........................................8
3. Sicherheitssymbole.............................................10
3.1 Sicherheitsvorschriften
4. Technische Eigenschaften.................................16
4.1 Technische Daten
5. Verpackung
.......................................................
......
23
6.
WichtigeBauteile..........................
............................24
7. Transport, Lieferung und Beförderung.............27
8. Installation
................
..............................................30
9.1 Aufstellung der Einheit
9.2 Wasseranschluss
9.3 Kondensatablauf
9.4 Elektrischer Anschluss
9.
Benutzerinformation
................
..............................42
9.1
Unsachgemäßer Gebrauch
9.2
Wartung und Reinigung
9.3
Kundendienst
9.4
Ersatzteile
10.
Störung
su
ch
e
..........
...................
.................................
.
53

4
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
Indice / Index / Índice / Inhaltsverzeichnis / Table des matières
Introduction
Emmeti Spa vous remercie pour la confiance que vous lui avez accordée
en achetant un ventilo-convecteur SILENCE. Avant d'utiliser le ventilo-
convecteur, lisez attentivement ce manuel et conservez-le toujours à
proximité de l'appareil.
Table des matières
1. Préambule................................................................5
2. Déclaration de conformité...................................8
3. Symbolesdesécurité...........................................10
3.1 Prescription de sécurité
4. Caractéristiques techniques.............................20
4.1 Données techniques
5. Emballage...................................
.............................
23
6.
Principaux composants..................
..........................24
7. Transport, réception et manutention...............27
8. Installation
................
..............................................30
8.1 Mise en place de l'unité
8.2 Raccordement hydraulique
8.3 Évacuation condensation
8.4 Raccordement électrique
9. Règles pour l'utilisateur
................
......................42
9.1
Usages impropres
9.2
Entretien et nettoyage
9.3
Service après-vente
9.4
Pièces de rechange
10.Re
cherche des p
a
nn
es
..........
............................
.........
.
53

5
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
1. Premessa / Introduction / Preámbulo / Vorwort / Préambule
1. Premessa
Istruzioni originali in lingua Italiana.
Ai fini di un utilizzo corretto e sicuro dell’unità l’installatore, l’u-
tente ed il manutentore, per le rispettive competenze, sono tenuti
ad osservare scrupolosamente quanto indicato nel presente
manuale.
Per eventuali accessori riferirsi al rispettivo Foglio istruzioni
(Istruzioni integranti al presente manuale), a cui si rimanda per
la consultazione.
Tutte le operazioni che espongono a rischi (installazione, prima
accensione, manutenzione, soluzione guasti, ecc.) devono essere
svolte da personale qualificato.
- Conservare questo libretto in luogo asciutto, per evitare il deteriora-
mento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri.
- Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni
contenute in questo libretto: forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza d'installazione, uso e manutenzione.
- Prestare particolare attenzione alle norme d’uso accompagnate
dalle scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non
osservate, possono causare danno all’unità e/o a persone e
cose.
- Per anomalie non contemplate da questo libretto, interpellare tempe-
stivamente il Servizio Assistenza di zona.
- Assicurarsi che questo libretto accompagni sempre l’unità.
- Il libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e
dovrà essere consegnato all’utilizzatore.
- Se l’unità dovesse essere venduta, o trasferita ad altro proprietario,
assicurarsi sempre che il libretto accompagni l’unità in modo che possa
essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall’installatore.
- Il costruttore declina ogni responsabilità per qualsiasi danno
dovuto ad un uso improprio dell’unità, ad una lettura parziale o
superficiale delle informazioni contenute in libretto.
- I dati tecnici, le caratteristiche estetiche, i componenti e gli accessori
riportati nel presente libretto non sono impegnativi. Il costruttore si
riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche
ritenute necessarie per il miglioramento del proprio prodotto.
- I riferimenti a leggi, normative o regole tecniche citate nel presente
libretto sono da intendersi a puro titolo informativo e riferiti alla data
di stampa dello stesso. L’entrata in vigore di nuove disposizioni o di
modifiche a quelle vigenti non costituirà motivo di obbligo alcuno del
costruttore nei confronti di terzi.
- Il costruttore è responsabile della conformità del proprio prodotto
alle leggi, direttive e norme di costruzione vigenti al momento della
commercializzazione. La conoscenza e l’osservanza delle disposizioni
legislative e delle norme inerenti la progettazione degli impianti, l’in-
stallazione, l’esercizio e la manutenzione sono ad esclusivo carico, per
le rispettive competenze, del progettista, dell’installatore e dell’utente.
- ATTENZIONE! E' importante verificare che il progetto e l’instal-
lazione siano conformi alle norme vigenti (Norme EN, Norme
di sicurezza, Regolamenti locali) e siano approvati, quando
previsto, dagli enti competenti al controllo in materia.
NORME PER L’UTENTE: USI IMPROPRI
L’unità non è adatta ad essere usata da persone (bambini com-
presi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte
oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza a meno
che esse abbiano potuto beneficiare attraverso l’intermedia-
zione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’unità. I bam-
bini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’unità.
1. Foreword
Translation of original instructions in Italian.
In order to ensure safe, correct use of the unit, the installer, the
user and the maintenance technician are required to carefully
adhere to the provisions of this manual.
For any accessories, please refer to the relevant Instruction sheet
(Supplementary instructions to this manual).
All operations that expose to risks (installation, first start-up,
maintenance, troubleshooting, etc.) must be carried out by quali-
fied personnel.
- Keep this booklet in a dry place, to avoid damage to it, for at least ten
years, for possible future reference.
- Carefully read all of the information in this booklet: they provide
important information on safe installation, use, and maintenance.
- Pay particular attention to the instructions for use accompanied
by the captions "DANGER" or "ATTENTION", since, if not obeyed,
they can cause damage to the unit and/or persons or property.
- In the event of any problems not covered by this booklet, contact the
Technical Assistance Service in your area promptly.
- Make sure that this booklet always accompanies the unit.
- This booklet constitutes an integral and essential part of the product
and must be delivered to the user.
- In the event that the unit is sold, or transferred to another owner,
always make sure that the booklet accompanies the unit so that it can
be consulted by the new owner and/or by the installer.
- The manufacturer declines all responsibility for damage arising
from improper use of the unit, or from a partial or superficial
reading of the information contained in the booklet.
- The technical data, the aesthetic characteristics, the components and
the accessories listed in this booklet are not binding. The manufac-
turer reserves the right to introduce at any time all the modifications
believed to be necessary for the improvement of its product.
- References to laws, standards or technical regulations cited are to be
understood to be for information only and to refer to their publication
date. The coming into force of new provisions, or of modifications to
those in force, shall not be a ground for obligation by the manufacturer
towards third parties.
- The manufacturer is responsible for the compliance of its product with
laws, regulations and standards of construction in force at the time
of marketing. Knowledge and observance of the legislative provisions
and standards applying to the design of the equipment, its installation,
use and maintenance are the exclusive responsibility, as regards their
respective capacities, of the designer, the installer and the user.
- ATTENTION! It is important to check that the design and the
installation conform to current standards (EN Standards, safety
rules and local regulations) and are approved, where appli-
cable, by the competent regulating bodies on the subject.
PROVISIONS FOR THE USER: MISUSES
The unit is not suitable to be used by people (including
children) whose physical, sensory or mental capabilities are
reduced or with a lack of experience or knowledge unless a
person responsible for their safety, surveillance or instructions
regarding use of the unit are available. Children must be super-
vised to ensure they do not play with the unit.

6
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
1. Premessa / Introduction / Preámbulo / Vorwort / Préambule
1. Vorwort
Originalanleitung in italienischer Sprache.
Eine ordnungsgemäße Installation ist Voraussetzung für den ein-
wandfreien Betrieb des Gerätes. Aus diesem Grund sind die im vor-
liegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen vom Installateur, vom
Benutzer und vom Wartungspersonal strikt zu befolgen
Informationen zum Zubehör entnehmen Sie bitte der jeweiligen
Bedienungsanleitung (die Bestandteil dieses Handbuchs sind), auf
die zur Einsicht verwiesen wird.
Alle Tätigkeiten, die ein Risiko darstellen (Installation,
Erstinbetriebnahme, Wartung, Fehlersuche usw.), müssen von quali-
fiziertem Personal durchgeführt werden.
- Dieses Handbuch ist zwecks eventueller späterer Einsichtnahmen mindes-
tens 10 Jahre an einem trockenen Ort aufzubewahren.
- Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam
durchlesen: Das Handbuch enthält alle erforderlichen Informationen für
eine sichere Installation, die Verwendung und die Wartung des Gerätes.
- Besonders sorgfältig sind die mit dem Hinweis "GEFAHR" oder
"ACHTUNG" versehenen Abschnitte durchzulesen. Werden die
darin enthaltenen Anweisungen nicht strikt befolgt, sind Schäden
am Gerät und/oder Personen- und Sachschäden nicht auszu-
schließen.
- Bei Auftreten von nicht in diesem Handbuch beschriebenen
Betriebsstörungen ist die nächst gelegener Kundendienststelle umgehend
zu kontaktieren.
- Es ist sicherzustellen, dass dieses Handbuch stets in der Nähe des Gerätes
aufbewahrt wird.
- Das Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des Gerätes und demnach
dem Benutzer zu übergeben.
- Bei Verkauf oder einer Übereignung des Gerätes ist sicherzustellen, dass
das Handbuch dem neuen Eigentümer und/oder dem Installateur übergeben
wird.
- Der Hersteller kann in keinem Fall für Schäden jeglicher Art zur
Verantwortung gezogen werden, die auf eine nicht bestimmungs-
gemäße Verwendung oder eine nur teilweise oder oberflächliche
Einsichtnahme des Handbuchs zurückzuführen sind.
- Bei den in diesem Handbuch enthaltenen technischen Daten, Design-
Merkmalen, Komponenten und Zubehörteilen handelt es sich um unver-
bindliche Angaben. Im Sinne einer technischen Weiterentwicklung des
Produktes behält sich der Hersteller das Recht vor, die Daten jederzeit zu
ändern.
- Die in diesem Handbuch angeführten Gesetzesvorschriften, Richtlinien oder
technischen Reglements dienen rein zur Information und beziehen sich auf
das Datum, an dem das Handbuch gedruckt wurde. Bei Inkrafttreten neuer
Bestimmungen oder bei Änderungen der geltenden Richtlinien ist der
Hersteller nicht verpflichtet, diese Dritten bekannt zu geben.
- Der Hersteller garantiert für die Konformität des Gerätes mit den im
Moment zum Zeitpunkt des Verkaufs geltenden Gesetzesvorschriften und
Herstellungsrichtlinien. Sämtliche Gesetzesvorschriften und Richtlinien für
den Entwurf der Anlage sowie für deren Installation, Betrieb und Wartung
sind, je nach Kompetenzbereich, vom Planer, Installateur und Benutzer zu
befolgen.
- ACHTUNG! Im Vorfeld ist zu überprüfen, ob bei der Ausarbeitung des
Entwurfs und während der Installation die geltenden Richtlinien
(EN-Richtlinien, Sicherheitsvorschriften, örtliche Bestimmungen)
befolgt und von den zuständigen Behörden genehmigt wurden.
REGELN FÜR DEN BENUTZER: UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (ein-
schließlich Kinder) geeignet, deren körperliche, sensorische
oder geistige Fähigkeiten beeinträchtigt sind oder die keine
Erfahrung oder Kenntnisse haben, es sei denn, sie wurden von
einer Person eingewiesen, die für deren Sicherheit, Überwachung
oder Anleitung zur Verwendung des Geräts verantwortlich ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
1. Preámbulo
Traducción de las instrucciones originales en italiano.
Para una correcta y segura utilización de la unidad, el instalador,
el usuario y el encargado de mantenimiento, en sus respectivas
competencias, deben respetar escrupulosamente las indicacio-
nes de este manual.
Para los accesorios, consulte la hoja de instrucciones correspon-
diente (instrucciones complementarias al presente manual), a las
que se hace referencia para consulta.
Todas las operaciones que suponen un riesgo (instalación, pri-
mera puesta en marcha, mantenimiento, solución de averías, etc.)
deberá llevarlas a cabo personal cualificado.
- Conserve este manual en un lugar seco, para evitar que se deteriore,
durante al menos 10 años para poderlo utilizar como futura referencia.
- Lea atenta y completamente toda la información incluida en
este manual: proporciona importantes indicaciones relacionadas con
la seguridad de la instalación, del uso y del mantenimiento.
- Preste especial atención a las normas de uso acompañadas
con el mensaje PELIGRO o ATENCIÓN ya que, si no se respetan,
pueden causar daños a la unidad y a personas y cosas.
- Para anomalías que no estén contempladas en este manual, póngase
en contacto rápidamente con el servicio de asistencia de la zona.
- Asegúrese de que este manual acompañe siempre a la unidad.
- El manual es parte integrante y esencial del producto y deberá entre-
garse al utilizador.
- Si la unidad debe venderse o transferirse a otro propietario, asegúrese
de que el manual acompañe siempre la unidad de manera que pueda
ser consultado por el nuevo propietario o el instalador.
- El fabricante declina cualquier responsabilidad por cualquier
daño debido a un uso no adecuado de la unidad, a una lectura
parcial o superficial de la información que contiene el manual.
- Los datos técnicos, las características estéticas, los componentes y los
accesorios indicados en este manual no suponen un compromiso para el
fabricante. Este se reserva el derecho de aportar en cualquier momento las
modificaciones que considere necesarias para mejorar su producto.
- Las referencias a leyes, normativas o regla técnicas en este manual
deben entenderse solo a título informativo y referidas a la fecha de
impresión del mismo. La entrada en vigor de nuevas disposiciones o
de modificaciones de las vigentes no supondrá una obligación para el
fabricante en relación a terceros.
- El fabricante es responsable de la conformidad de su producto con las
leyes, directivas y normas de fabricación vigentes en el momento de la
comercialización. El conocimiento y el respeto de las disposiciones legisla-
tivas y de las normas inherentes al diseño de los equipos, la instalación, el
ejercicio y el mantenimiento son competencia exclusiva, en sus respectivas
competencias, del diseñador, el instalador y el usuario.
- ATENCIÓN Es importante comprobar que el proyecto y la ins-
talación sean conformes con las normas vigentes (Normas EN,
Normas de seguridad, Reglamentos locales) y estén aprobados,
cuando así se prevea, por los entes competentes del control en
materia.
NORMAS PARA EL USUARIO: USOS INDEBIDOS
La unidad no es adecuada para que la utilicen personas (inclui-
dos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o bien que carezcan de la experiencia o de los
conocimientos necesarios, salvo que cuenten con la presen-
cia de una persona responsable de su seguridad, vigilancia
o instrucciones sobre el uso de la unidad. Los niños deberán
estar vigilados para asegurarse de que no jueguen con la uni-
dad.

7
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
1. Premessa / Introduction / Preámbulo / Vorwort / Préambule
1. Préambule
Traduction des instructions originales.
Afin d'utiliser correctement et de façon sûre l'unité, l'installateur,
l'utilisateur et le technicien affecté à l'entretien, pour les respec-
tives compétences, sont tenus de respecter scrupuleusement les
instructions du présent manuel.
Pour les éventuels accessoires consulter la notice d’instructions
correspondante (Instructions intégrantes à ce manuel), à laquelle on
renvoie pour la consultation.
Toutes les opérations qui exposent à des risques (installation, pre-
mier allumage, entretien, réparation des pannes, etc.) doivent être
exécutées par du personnel qualifié.
- Conserver ce livret à l'abri de l'humidité afin d'éviter qu'il ne se dété-
riore, et pendant au moins 10 ans pour pouvoir vous y reporter plus tard
en cas de nécessité.
- Lire attentivement et intégralement toutes les informations
contenues dans ce livret : elles fournissent des indications impor-
tantes sur la sécurité d'installation, le mode d'emploi et l'entretien.
- Prêter une attention particulière aux normes d'utilisation signa-
lées par les inscriptions DANGER et ATTENTION . Le non respect
de ces normes pourrait être à l'origine de dommages corporels
et/ou matériels.
- En cas d'anomalies non mentionnées dans ce livret, contacter au plus
tôt le Service Après-vente le plus proche.
- Ce livret doit toujours accompagner l'unité.
- Le livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être
remis à l'utilisateur avec l'appareil.
- En cas de vente ou de changement de propriétaire, le livret devra
toujours accompagner l'unité afin que le nouveau propriétaire et/ou
l'installateur puissent le consulter.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus
à une utilisation incorrecte de l'unité ou suite à une lecture par-
tielle ou superficielle des informations contenues dans ce manuel.
- Les données techniques, les caractéristiques esthétiques, les com-
posants et les accessoires indiqués dans le présent livret n'engagent
pas la responsabilité du fabricant. -Le fabricant se réserve la faculté
d'apporter à tout moment les modifications qu'il estimera nécessaires
pour améliorer le produit.
- Les références à des lois, des normes ou des directives techniques
rappelées dans le présent livret sont purement indicatives et se réfèrent
à la date d'impression du livret. L’entrée en vigueur de nouvelles dispo-
sitions ou de modifications ne constituera aucune obligation de la part
du fabricant à l'égard de tiers.
- Le constructeur est responsable de la conformité du produit aux lois,
directives et normes de construction en vigueur au moment de la com-
mercialisation. La connaissance et le respect des dispositions légales
et des normes relatives au projet, à l'installation, à la mise en service,
à l'entretien et à la maintenance sont exclusivement du ressort du
concepteur, de l'installateur et de l'utilisateur.
- ATTENTION! Contrôler que le projet et l'installation sont
conformes aux normes en vigueur (Normes EN, Normes de
sécurité, Règlements locaux) et qu'ils ont été approuvés par les
organismes de contrôle compétents pour ce secteur.
NORMES POUR L’UTILISATEUR : USAGES IMPROPRES
L’unité n’est pas appropriée à être utilisée par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou avec l’absence d’expérience ou de
connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéficier à travers l’in-
termédiation d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’unité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’unité.

8
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
2. Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity
Declaración de conformidad /Konformitätserklärung
2. Dichiarazione di Conformità
Classificazione: Unità per uso civile, residenziale, commerciale, industriale,
accessibile al pubblico, destinata ad essere utilizzata da parte di persone
non esperte.
Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che la macchina in
oggetto (dove macchina = unità differentemente configurata combinando
fra loro modello, taglia, versione, accessorio, opzione, variante) è:
Conforme alle seguenti Direttive, Regolamenti e loro emendamenti:
- MD 2006/42/CE Direttiva Macchine
- LVD 2014/35/UE Direttiva Bassa Tensione
- EMC 2014/30/UE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
- PED 2014/68/UE Direttiva Sistemi in Pressione (Tab.7, DN<32)
Conforme alle seguenti Direttive e Regolamenti Rif. Energia
(ECODESIGN, Erp, ecc.):
- 2010/30/UE, 2009/125/CE, UE/327/2011, UE/626/2011, UE/811/2013, -
UE/813/2013, UE/2015/1188, UE/2016/2281
- Conforme alle seguenti Direttive e Regolamenti accessori:
- RoHS2 2011/65/UE Direttiva Restrizione sostanze Pericolose
- RAEE (o WEEE) 2012/19/UE Direttiva Rifiuti da Apparecchiature Elettriche
ed Elettroniche
REACH 1907/2006/CE, Regolamento Registraz., Valuaz., Autoriz., Restriz.
Sostanze Chimiche
Costruita e collaudata in conformità alle seguenti Normative
(Armonizzate):
UNI/EN/ISO/12100, UNI/EN/ISO/13857, EN/50581
EN/55014/1 (+A1) (+A2), EN/55014/2 (+A1) (+A2), EN/60204/1,
EN/60335/1(+A1) (+A11) (+A12) (+A13) (+A14) (+A15),
EN/60335/2/40 (+A11) (+A12) (+A1) (+A2) (+A13),
EN60529, EN/61000/3/2 (+A1) (+A2),
EN/61000/3/3,
EN/61439/1,
EN/61439/2,
EN/62233 e loro emendamenti.
2. Declaration of Conformity
Classification: Unit for civil, residential, commercial, industrial use, acces-
sible to the public, designed to be used by non-expert persons.
We declare, under our sole responsibility, that the machine in question
(where machine = unit configured differently by combining model, size,
version, accessory, option, variant) is:
Compliant with the following Directives, Regulations and their
amendments:
- MD 2006/42/EC Machinery Directive
- LVD 2014/35/EU Low Voltage Directive
- EMC 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
- PED 2014/68/EU Pressure Equipment Directive (Tab.7, DN<32)
Compliant with the following Directives and Regulations Ref.
Energy (ECODESIGN, Erp, etc.):
- 2010/30/EU, 2009/125/EC, EU/327/2011, EU/626/2011, EU/811/2013, -
EU/813/2013, EU/2015/1188, EU/2016/2281
- Compliant with the following accessories Directives and
Regulations:
- RoHS2 2011/65/EU Restriction of Hazardous Substances Directive
- RAEE (or WEEE) 2012/19/EU Waste Electrical and Electronic Equipment
Directive
REACH 1907/2006/EC, Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemicals
Built and tested in accordance with the following Standards
(Harmonised):
UNI/EN/ISO/12100, UNI/EN/ISO/13857, EN/50581
EN/55014/1 (+A1) (+A2), EN/55014/2 (+A1) (+A2), EN/60204/1,
EN/60335/1(+A1) (+A11) (+A12) (+A13) (+A14) (+A15),
EN/60335/2/40 (+A11) (+A12) (+A1) (+A2) (+A13),
EN60529, EN/61000/3/2 (+A1) (+A2),
EN/61000/3/3,
EN/61439/1,
EN/61439/2,
EN/62233 and their amendments.

9
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
2. Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity
Declaración de conformidad /Konformitätserklärung
REACH 1907/2006/EG, Verordnung zur Registrierung, Bewertung, Zulassung
und Beschränkung chemischer Stoffe
In Übereinstimmung mit den folgenden Vorschriften hergestellt und
geprüft (im Einklang mit):
UNI/EN/ISO/12100, UNI/EN/ISO/13857, DIN EN/50581
DIN EN/55014/1 (+A1) (+A2), DIN EN/55014/2 (+A1) (+A2), DIN EN/60204/1,
DIN EN/60335/1(+A1) (+A11) (+A12) (+A13) (+A14) (+A15),
DIN EN/60335/2/40 (+A11) (+A12) (+A1) (+A2) (+A13),
DIN EN60529, DIN EN/61000/3/2 (+A1) (+A2),
DIN EN/61000/3/3,
DIN EN 61439/1,
DIN EN 61439/2,
DIN EN/62233 und ihre Änderungen.
2. Konformitätserklärung
Klassifizierung: Gerät für den zivilen, privaten, gewerblichen, industriellen
und öffentlich zugänglichen Gebrauch, das für die Verwendung durch nicht
sachkundige Personen bestimmt ist.
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass es sich bei
der betreffenden Maschine (Maschine = Gerät/Einheit, das durch die
Kombination von Modell, Größe, Version, Zubehör, Option und Variante
unterschiedlich konfiguriert ist):
Entspricht den folgenden Richtlinien, Verordnungen und deren
Änderungen:
- MD 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
- LVD 2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie
- EMV 2014/30/EU Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit
- DGRL 2014/68/EU-Druckgeräterichtlinie (Tab.7, DN<32)
Entspricht den folgenden Richtlinien und Verordnungen zur
Energie-Referenz (ECODESIGN, ErP usw.):
- 2010/30/EU, 2009/125/EG, EU/327/2011, EU/626/2011, EU/811/2013, -
EU/813/2013, EU/2015/1188, EU/2016/2281
- Entspricht den folgenden Richtlinien und Vorschriften für Zubehör:
- RoHS2 2011/65/EU-Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefähr-
licher Stoffe
- WEEE 2012/19/EU Abfallrichtlinie von Elektro- und Elektronikgeräten
2. Déclaration de Conformité
Classification : Unité pour usage civil, résidentiel, commercial, industriel,
accessible au public, destinée à être utilisée par des personnes non
expertes.
Nous déclarons, sous notre responsabilité exclusive, que la machine
en objet (où machine = unité différemment configurée en associant
modèle, taille, version, accessoire, option, variante) est :
Conforme aux Directives suivantes, Règlements et leurs amende-
ments :
- MD 2006/42/CE Directive Machines
- LVD 2014/35/UE Directive Basse Tension
- EMC 2014/30/UE Directive pour la Compatibilité Électromagnétique
- PED 2014/68/UE Directive Équipements sous Pression (Tab. 7, DN<32)
Conforme aux Directives et Règlements suivants Réf. Énergie
(ECODESIGN, Erp, etc.) :
- 2010/30/UE, 2009/125/CE, UE/327/2011, UE/626/2011, UE/811/2013, -
UE/813/2013, UE/2015/1188, UE/2016/2281
- Conforme aux Directives et Règlements des accessoires suivants :
- RoHS2 2011/65/UE Directive Limitation de l’utilisation de certaines
substances Dangereuses
- DEEE (ou WEEE) 2012/19/UE Directive Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques
REACH1907/2006/CE,RèglementEnregistrement,Évaluation,Autorisation,
Limitation de l’utilisation de certaines Substances Chimiques
Fabriquée et contrôlée conformément aux Règlementations
(Harmonisées) suivantes :
UNI/EN/ISO/12100, UNI/EN/ISO/13857, EN/50581
EN/55014/1 (+A1) (+A2), EN/55014/2 (+A1) (+A2), EN/60204/1,
EN/60335/1(+A1) (+A11) (+A12) (+A13) (+A14) (+A15),
EN/60335/2/40 (+A11) (+A12) (+A1) (+A2) (+A13),
EN60529, EN/61000/3/2 (+A1) (+A2),
EN/61000/3/3,
EN/61439/1,
EN/61439/2,
EN/62233 et leurs amendements.
2. Declaración de conformidad
Clasificación: Unidad para uso civil, residencial, comercial, industrial, accesible al
público, destinada para su uso por parte de personas no expertas.
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que la máquina objeto del
presente manual (donde «máquina» = unidad configurada de manera diferente
combinando entre sí modelos, tamaños, versiones, accesorios, opciones y
variantes):
Cumple con las siguientes Directivas, Reglamentos y sus modificaciones:
- Directiva de máquinas 2006/42/CE;
- Directiva de baja tensión 2014/35/UE;
- Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/UE;
- Directiva de equipos a presión 2014/68/UE (Tab. 7, DN<32).
Cumple con las siguientes Directivas y Reglamentos relativos a la energía
(ECODESIGN, Erp, etc.):
- 2010/30/UE, 2009/125/CE, UE/327/2011, UE/626/2011, UE/811/2013
- UE/813/2013, UE/2015/1188, UE/2016/2281
Cumple con las siguientes Directivas, Reglamentos adicionales:
- Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustan-
cias peligrosas;
- Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE);
- Reglamento 1907/2006/CE relativo al registro, la evaluación, la autorización y la
restricción de las sustancias y preparados químicos (REACH)
Se ha fabricado y probado de acuerdo con las siguientes normativas
(armonizadas):
UNE-EN ISO 12100, UNE-EN ISO 13857, EN 50581,
EN 55014/1 (+A1) (+A2), EN 55014/2 (+A1) (+A2), EN 60204/1,
EN 60335/1(+A1) (+A11) (+A12) (+A13) (+A14) (+A15),
EN 60335/2/40 (+A11) (+A12) (+A1) (+A2) (+A13),
EN 60529, EN 61000/3/2 (+A1) (+A2),
EN 61000/3/3,
EN 61439/1,
EN 61439/2,
EN 62233 y sus enmiendas.

10
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
3. Simboli di sicurezza / Safety Symbol / Símbolos de seguridad
Sicherheitssymbole /Symboles de sécurité
IT GB ES DE FR
ATTENZIONE
PERICOLO
ATTENTION
DANGER ATENCIÓN PELIGRO ACHTUNG GEFAHR ATTENTION DANGER
PERICOLO
TENSIONE
DANGER
POWER SUPPLY PELIGRO TENSIÓN GEFAHR! GERÄT STEHT
UNTER SPANNUNG DANGER TENSION
OBBLIGATORIO
TOGLIERE TENSIONE
OMPULSORY
DISCONNECT
POWER LINE
PELIGRO QUITAR
TENSIÓN
GEFAHR! SPANNUNG
ENTFERNEN
DANGER COUPER LA
TENSION
PERICOLO
ALTA TEMPERATURA
DANGER
HIGHT
TEMPERATURE
PELIGRO ALTA TEMPE-
RATURA
GEFAHR! HOHE TEMPE-
RATUREN
DANGERS HAUTE
TEMPÉRATURE
PERICOLO
ORGANI
IN MOVIMENTO
DANGER
MOVING PARTS
PELIGRO ÓRGANOS EN
MOVIMIENTO
GEFAHR! SICH BEWE-
GENDE TEILE
DANGER PARTIES EN
MOUVEMENT
OBBLIGATORIO
MESSA A TERRA
COMPULSORY
EARTHING
OBLIGATORIO PUESTA
A TIERRA
ZWINGEND ERFORDER-
LICH: GERÄT IST ZU
ERDEN
OBLIGATOIRE MISE À
LA TERRE
OBBLIGATORIO
USARE IL CARRELLO
COMPULSORY
use undercariage
OBLIGATORIO USAR EL
CARRO
ZWINGEND ERFOR-
DERLICH: EINEN
TRANSPORTWAGEN
BENUTZEN
OBLIGATOIRE EMPLO-
YER LE CHARIOT
OBBLIGATORIO
USARE GUANTI PRO-
TETTIVI
COMPULSORY:
USE PROTECTIVE
GLOVES
OBLIGATORIO USAR
GUANTES DE PROTEC-
CIÓN
ZWINGEND ERFOR-
DERLICH: SCHUTZHAN-
DSCHUHE TRAGEN
OBLIGATOIRE PORTER
DES GANTS DE PRO-
TECTION
OBBLIGATORIO:
Solo Personale
Qualificato
COMPULSORY:
Only Qualified Per-
sonnel
OBLIGATORIO:
Solo personal
cualificado
ZWINGEND ERFORDER-
LICH:
Nur qualifiziertes
Fachpersonal
OBLIGATOIRE
Uniquement Personnel
Qualifié
VIETATO FORBIDDEN PROHIBIDO VERBOTEN INTERDIT
Disposizioni RAEE
(smaltimento rifiuti)
WEEE regulations
(waste disposal)
WEEE
(Eliminación
de residuos)
WEEE-Richtlinien
(Entsorgung)
Réglementation DEEE
(Élimination
des déchets)
OBBLIGATORIO:
Consultare il manuale
COMPULSORY:
Consult the manual
OBLIGATORIO:
Consulte el manual de
Zwingend:
Lesen Sie im Handbuch
OBLIGATOIRE:
Reportez-vous au
manuel

11
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
3. Simboli di sicurezza / Safety Symbol / Símbolos de seguridad
Sicherheitssymbole /Symboles de sécurité
3.1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA / 3.1 SAFETY REGULATIONS /3.1 PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
3.1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN /3.1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
IT
- L'installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle vigenti normative del Paese di utilizzo, secondo le
istruzioni del costruttore, da personale professionalmente qualificato, o dai Centri di Assistenza autorizzati dal
costruttore.
- Solo personale precedentemente addestrato e qualificato può eseguire le operazioni di installazione e manuten-
zione dell’unità.
- Per personale professionalmente qualificato si intende quello avente specifica competenza tecnica nel settore
dei componenti di impianti di riscaldamento e condizionamento. In ogni caso telefonando al Costruttore potrete
ricevere le informazioni necessarie.
GB
- Installation is to be carried out always strictly complying with the current standards of the country where the ap-
pliance is going to be used and following, of course, the instructions given by the maker. Only skilled operators
and Authorized Assistance Centers will be entitled to carry out installation.
- The installation and maintenance operations of the unit can be carried out by qualified and trained personnel
only.
- Qualified service engineers are those having specific technical experience in the field of heating and cooling
installation unit for home use according to CORGI Register. In any case, telephone in Manufacturer office and
you can receive all informations.
ES
- La instalación debe efectuarse respetando las normativas vigentes del país de utilización, según las instruccio-
nes del fabricante, por personal cualificado, o por centros de asistencia autorizados por el fabricante.
- Solo personal que haya sido preparado y cualificado con anterioridad puede efectuar las operaciones de instala-
ción y mantenimiento de la unidad.
- Por personal profesionalmente cualificado se entiende el que tiene una competencia técnica específica en el
sector de los componentes de instalaciones de calefacción y acondicionamiento. En cualquier caso, llamando al
fabricante pueden recibir la información necesaria.
DE
- Die Installation darf ausschließlich von qualifizierten Fachkräften oder von Technikern der vom Hersteller
autorisierten Kundendienststellen in Anlehnung an die im Installationsland geltenden Richtlinien und unter
Berücksichtigung der Angaben des Herstellers durchgeführt werden.
- Installation und Wartung des Gebläsekonvektors dürfen nur von entsprechend eingewiesenen und qualifizierten
Fachkräften durchgeführt werden.
- Unter qualifizierten Fachkräften ist Personal zu verstehen, das über eine ausreichende spezifische Fachkenntnis
im Bereich der Komponenten von Heiz- und Klimaanlagen verfügt. Weiterführende Informationen gibt Ihnen
gerne der Hersteller.
FR
- L'installation doit être effectuée conformément aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation, selon les
instructions du fabricant, par un personnel professionnellement qualifié ou par des Centres d'Assistance agréés
par le fabricant.
- Seul un personnel qualifié formé à cet effet peut effectuer les opérations d'installation et de maintenance sur
l'unité.
- Par personnel professionnellement qualifié nous entendons les techniciens possédant des compétences techni-
ques spécifiques dans le domaine de l'installation d'appareils de chauffage et de conditionnement. Quoi qu'il
en soit, le Fabricant pourra vous fournir, sur simple appel téléphonique, tous les renseignements nécessaires.
IT
Nel corso DELL’INSTALLAZIONE, MESSA IN FUNZIONE, USO E MANUTENZIONE delle unità devono
essere rispettate le seguenti norme di sicurezza:
GB
Observe the following regulations when INSTALLING, STARTING UP, USING AND SERVICING the units:
ES
Durante la INSTALACIÓN, PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, USO Y MANTENIMIENTO de las unidades,
deben respetarse las siguientes normas de seguridad:
DE
Während INSTALLATION, INBETRIEBNAHME, GEBRAUCHS UND WARTUNG des Gebläsekonvektors
sind folgende Sicherheitsvorschriften zu befolgen:
FR
Au cours de L'INSTALLATION, DE LA MISE EN SERVICE, DE L'UTILISATION, DE L'ENTRETIEN ET DE LA
MAINTENANCE des unités, respecter les normes de sécurité suivantes :

12
SILENCE ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
3. Simboli di sicurezza / Safety Symbol / Símbolos de seguridad
Sicherheitssymbole /Symboles de sécurité
IT
- Sulla base del progetto di installazione, predisporre i canali aria, le linee di alimentazione dell’acqua refrigerata,
dell’acqua calda, dell’energia elettrica, ecc. con tutti i loro dispositivi di regolazione, intercettazione e sicurezza.
- Non mettere in funzione l’unità senza che essa ed i suoi componenti elettrici siano stati collegati all’impianto di
terra dell’edificio.
- Non esporre l’unità a gas infiammabili.
GB
- Based on the installation project, set up the air ducts, the chilled water, hot water, electric power supply lines,
etc. with all their adjustment, cut-off and safety devices.
- Always make sure that the unit and all its electrical parts have been correctly earthed prior to starting up the unit.
- Do no expose the unit to inflammable gases.
ES
- Con base en el proyecto de instalación, prepare los conductos de aire, las líneas de suministro del agua fría,
el agua caliente, de la energía eléctrica, etc. con todos sus dispositivos de ajuste, interceptación y seguridad
correspondientes.
- No ponga en funcionamiento la unidad sin que esta y sus componentes eléctricos se hayan conectado a la insta-
lación de tierra del edificio.
- No exponga la unidad a los gases inflamables.
DE
- Auf der Grundlage des Installationsplans sind Luftkanäle, Zuleitungen für Kühlwasser, Warmwasser, Strom usw.
mit all ihren Regel-, Überwachungs- und Sicherheitseinrichtungen vorzusehen.
- Der Gebläsekonvektor darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die in ihm installierten elektrischen Kom-
ponenten nicht an die Erdungsanlage des Gebäudes angeschlossen wurden.
- Das Gerät darf nicht zu leicht brennbaren Gasen ausgesetzt werden.
FR
- Sur la base du projet d’installation, préparer les canalisations d’air, les lignes d’alimentation de l’eau réfrigérée,
de l’eau chaude, de l’énergie électrique, etc. avec tous leurs dispositifs de réglage, d’interception et de sécurité.
- Ne pas allumer avant que l'unité et tous ses composants n'aient été raccordés au réseau de terre du bâtiment.
- Das Gerät darf nicht zu leicht brennbaren Gasen ausgesetzt werden.
- Ne pas exposer l'appareil à des gaz inflammables.
IT
- Se l’unità deve essere montata/smontata/manutentata:
- Proteggere le mani con guanti da lavoro.
- Fare attenzione agli spigoli di lamiera all’interno dell’unità.
- Fare attenzione agli spigoli esterni dell’unità.
- Togliere l’alimentazione elettrica dall’unità.
- Attendere che le parti in movimento dell’unità siano tutte ferme.
- Assicurarsi che la valvola di alimentazione dell’acqua sia chiusa.
- Attendere che lo scambiatore si sia raffreddato.
- Tenere sempre libere le griglie di aspirazione e di mandata.
- Non usare l’unità come sostegno per altro macchinario.
- Non lasciare all’interno dell’unità utensili, stracci, parti di ricambio, elementi liberi o non adeguatamente bloccati, ecc.
- Non lasciare i pannelli di ispezione parzialmente chiusi: accertarsi che tutte le viti siano perfettamente serrate.
GB
- If the unit must be mounted/disassembled/serviced:
- Protect your hands with work gloves.
- Pay attention to the sheet metal edges inside the unit.
- Pay attention to the edges outside the unit.
- Disconnect the power supply from the unit.
- Wait until the moving parts of the unit are all stopped.
- Make sure the water supply valve is closed.
- Wait for the heat exchanger to cool down.
- Always keep the intake and delivery grids free.
- Do not use the unit as a support for other machinery.
- Do not leave tools, rags, spare parts, loose or non-suitably secured items, etc. inside the unit.
- Do not leave inspection panels partially closed: make sure that all screws are perfectly tightened.
ES
Si fuese necesario montar/desmontar/someter a mantenimiento la unidad:
- protéjase las manos con guantes de trabajo;
- preste atención a los bordes de la chapa dentro de la unidad;
- preste atención a los bordes exteriores de la unidad;
- desconecte la alimentación eléctrica de la unidad;
- espere a que las partes en movimiento de la unidad estén todas paradas;
- asegúrese de que la válvula de suministro del agua esté cerrada;
- espere a que el intercambiador se haya enfriado;
- mantenga siempre libres las rejillas de aspiración e impulsión;
- no use la unidad como apoyo para otras máquinas;
- no deje herramientas, trapos, piezas de repuesto, elementos sueltos o no debidamente bloqueados, etc., dentro
de la unidad;
- no deje los paneles de inspección parcialmente abiertos: asegúrese de que todos los tornillos estén bien apreta-
dos
OFF

13
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
3. Simboli di sicurezza / Safety Symbol / Símbolos de seguridad
Sicherheitssymbole /Symboles de sécurité
IT
- Assicurarsi che la valvola di alimentazione dell’acqua sia chiusa.
- Attendere che lo scambiatore si sia raffreddato.
GB
- Be sure that the inlet water valve is closed
- The exchange device has cooled down.
ES
- Asegúrese de que la válvula de alimentación del agua esté cerrada.
- Espere a que el intercambiador se haya enfriado.
DE
- Sicherstellen, dass das Wasserzulaufventil geschlossen ist.
- Solange warten bis der Wärmetauscher abgekühlt ist.
FR
- S'assurer que la vanne d'alimentation de l'eau est fermée.
- Attendre que l'échangeur ait refroidi.
OFF
DE
- Wenn das Gerät montiert, demontiert oder gewartet werden soll:
- Hände mit Arbeitshandschuhen schützen.
- Auf die Kanten der Bleche im Inneren des Gerätes achten.
- Auf die Außenkanten des Gerätes achten.
- Das Gerät vom Stromnetz trennen.
- Warten, bis alle beweglichen Teile des Geräts stillstehen.
- Sicherstellen, dass das Wasserzulaufventil geschlossen ist.
- Warten, bis der Wärmetauscher abgekühlt ist.
- Die Ein- und Auslassgitter immer frei halten.
- Das Gerät nicht als Unterlage für andere Maschinen verwenden.
- Keine Werkzeuge, Lappen, Ersatzteile, losen oder unzureichend befestigten Teile usw. im Gerät lassen.
-
Die Inspektionsöffnungen nicht teilweise geschlossen lassen: Sicherstellen, dass alle Schrauben fest angezogen sind.
FR
- Si l’unité doit être montée/démontée/entretenue :
- Protéger les mains avec des gants de travail.
- Faire attention aux arêtes en tôle à l’intérieur de l’unité.
- Faire attention aux arêtes externes de l’unité.
- Couper l’alimentation électrique de l’unité.
- Attendre que les parties en mouvement de l’unité soient toutes arrêtées.
- Vérifier que la vanne d’alimentation de l’eau soit fermée.
- Attendre que l’échangeur se soit refroidi.
- Contrôler que les grilles d’aspiration et de refoulement soient toujours dégagées.
- Ne pas utiliser l’unité comme support pour une autre machine.
-
Ne pas laisser à l’intérieur de l’unité des outils, chiffons, pièces de rechange, éléments libres ou mal bloqués, etc.
- Ne pas laisser les panneaux d’inspection partiellement fermés, vérifier que toutes les vis soient bien serrées.
OFF

14
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
3. Simboli di sicurezza / Safety Symbol / Símbolos de seguridad
Sicherheitssymbole /Symboles de sécurité
IT
-Per le unità con ventilatori accessibili (versioni ad incasso e versioni destinate ad essere collegate ai canali
aria), non mettere in funzione l’unità se la stessa non è stata montata all’interno di un vano accessibile solo con
l’uso di utensili.
- Le ventole possono raggiungere la velocità di 1000 giri/min. Non inserire oggetti nell’elettroventilatore né
tantomeno le mani.
GB
- For units with accessible fans (recessed versions and versions designed to be connected to the air ducts), do not
operate the unit if it has not been mounted inside a compartment that can only be accessed by means of tools.
- Fans can reach a speed of 1000 rpm. Do not insert any object nor hands in the electric fan.
ES
- Para las unidades con ventiladores accesibles (versiones empotrables y versiones destinadas a conectarse a los
conductos de aire), no ponga la unidad en funcionamiento si no se ha montado dentro de un compartimento accesible
solo con el uso de herramientas.
- Las aspas pueden alcanzar velocidades de 1000 rev/min. No introduzca objetos en el electroventilador ni mucho
menos las manos.
DE
- Bei Geräten mit zugänglichen Lüftern (Einbauversionen und Versionen, die an die Luftkanäle angeschlossen werden)
darf das Gerät nicht betrieben werden, wenn es nicht in einem Bereich installiert wurde, der nur mit Werkzeug zugän-
glich ist.
- Die Laufräder können eine Geschwindigkeit von 1000 U/min. erreichen. Keine Gegenstände oder Körperteile
(Hände) einführen.
FR
- Pour les unités ayant les ventilateurs accessibles (versions encastrables et versions destinées à être raccordées
aux canalisations d’air), ne pas mettre l’unité en fonction si elle n’a pas été montée à l’intérieur d’un comparti-
ment accessible uniquement avec l’usage d’outils.
- Les ventilateurs peuvent tourner à une vitesse de 1.000 tours/mn Ne pas introduire d'objets dans l'électro-
ventilateur, ni les mains surtout.

15
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
3. Simboli di sicurezza / Safety Symbol / Símbolos de seguridad
Sicherheitssymbole /Symboles de sécurité
IT
- Installare in prossimità dell’unità, in posizione facilmente accessibile, un interruttore omnipolare di sicurezza
che tolga la corrente alla macchina. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione togliere l’alimenta-
zione elettrica dall’unità.
- Prima di accedere all’unità assicurarsi che tutte le utenze elettriche siano state interrotte. In particolare prima di
aprire i pannelli d’ispezione accertarsi che il ventilatore sia spento e che non possa essere riacceso all’insaputa
di chi sta intervenendo sulla unità stessa.
- VERIFICARE IL COLLEGAMENTO DELLA MESSA A TERRA !!
GB
- Install an omnipolar safety switch near the unit, in an easily accessible position, that cuts off the power to the
machine. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the electrical power supply from the unit.
- Before opening the unit, make sure that all electrical parts have been switched off. In particular, make sure that
the fan is off and cannot be inadvertently started prior to opening inspection panels.
- CHECK THE EARTHING !!
ES
- Instale cerca de la unidad, y en una posición fácilmente accesible, un interruptor omnipolar de seguridad que
corte la corriente a la máquina. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, corte el
suministro eléctrico de la unidad.
- Antes de acceder a la unidad asegúrese de que todos los usuarios eléctricos hayan sido interrumpidos. En
especial, antes de abrir los paneles de inspección asegúrese de que el ventilador esté apagado y que no pueda
volver a encenderse sin que la persona que está realizando operaciones en la misma unidad lo sepa.
- COMPRUEBE LA CONEXIÓN DE LA TOMA DE TIERRA
DE
- In der Nähe des Geräts an einer leicht zugänglichen Stelle einen omnipolaren Sicherheitsschalter installieren, der die Strom-
versorgung der Maschine unterbricht. Vor jeder Reinigung oder Wartung die Stromversorgung vom Gerät trennen.
- Vor der Durchführung von Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät ist sicherzustellen, dass alle elektrischen Verbraucher
von diesem getrennt wurden. Insbesondere ist vor dem Öffnen der Inspektionsklappen sicherzustellen, dass der Ventilator
zuvor ausgeschaltet wurde und dieser nicht versehentlich vom Wartungspersonal eingeschaltet werden kann.
- ÜBERPRÜFEN, OB DAS GERÄT GEERDET WURDE!!
FR
- Installer à proximité de l’unité, en position facilement accessible, un interrupteur omnipolaire de sécurité qui
coupe le courant à la machine. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électri-
que de l’unité.
- Avant d'accéder à l'unité, vérifier que tous les dispositifs électriques ont été débranchés. En particulier, avant
d'ouvrir les volets d'inspection, vérifier que le ventilateur est éteint et qu'il ne peut pas être rallumé sans avertir
la personne qui intervient sur l'unité.
- VÉRIFIER LE RACCORDEMENT À LA TERRE !!
OFF

16
SILENCE ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
3. Simboli di sicurezza / Safety Symbol / Símbolos de seguridad
Sicherheitssymbole /Symboles de sécurité
IT
- Questa unità dovrà essere impiegata solo all'uso per cui è destinata: riscaldamento, condizionamento, ventilazione
e trattamento dell’aria di ambienti civili, residenziali, commerciali ed industriali nei quali lo stato dell’aria si possa
considerare buono/standard/ normale. Ossia dovrà essere usata solo per il trattamento di aria con temperature
conformi al “campo civile”, con basso livello di inquinanti, di fumi industriali, di fumi chimici, di sali, di polveri, di
oli, di grassi, di umidità relativa U.R. e di sostanze aggressive.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso, (oltre a poter innescare corrosioni/usure anomale,
incollaggio/ grippaggio/bloccaggio dei motori/ventole/bronzine/cuscinetti ed organi in movimento, intasamento
dei filtri/batterie/ecc. e ridurre di conseguenza drasticamente l’efficienza e la durata dell’unità).
- I rischi maggiori derivanti da una manutenzione e/o uso improprio sono principalmente di carattere elettrico (corto-
circuito, folgorazione, surriscaldamento ed innesco d’incendio), termico (surriscaldamento ed innesco d’incendio),
meccanico (proiezione di organi in movimento, surriscaldamento per attrito e conseguente innesco d’incendio) ed
idraulico (perdita acqua, allagamenti e danneggiamenti a strutture ed arredamenti).
- In particolare l’unità standard non è idonea per utilizzi in settore agricolo (es. serre con aria carica di U.R., concimi,
azoto, sostanze chimiche ed antiparassitari nebulizzati, ecc.), in ambienti salmastri e settore zootecnico (es. alle-
vamenti con atmosfere acide, cariche di U.R., azoto, ammoniaca, liquami, biogas, ecc.), in industrie alimentari (aria
con alto tasso di composti organici volatili, vapori acidi, cloruri, lieviti, ecc.), in zone marine (aria con alto livello di
cloruri, salsedine, sostanze aggressive, ecc.).
- Per applicazioni di questo tipo chiedere unità specifiche, appositamente progettate per il tipo di utilizzo a cui sono
destinate (es. unità con elevato grado protezione IP, unità ATEX, unità con bacinelle condensa e/o cassa copertura
e/o batteria e/o altri componenti realizzati in acciaio inox AISI304L, AISI316, verniciati, ecc.).
- Attenzione allo start-up delle unità: non avviarle in siti dove altri operatori stanno ancora terminando lavori di can-
tiere (montaggio/ taglio/levigatura/verniciatura di cartongessi/pavimenti/contropareti/mobili/arredamenti/ecc. e
lavori edili in generale): l’aria potrebbe essere molto carica di polveri ed inquinanti (anche chimici) di vario tipo e
portare rapidamente al danneggiamento o totale rottura/inutilizzo dell’unità.
- Se l'unità viene installata in ambienti con persone inabili e/o bambini e/o animali, dovrà essere posizionata in
modo che non sia di facile accesso. Assicurarsi che la porta di accesso ai comandi interni sia sempre chiusa.
- Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose, nei confronti dei quali il costruttore non può
essere considerato responsabile.
- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei o
irragionevoli.
GB
- This unit must only be operated for its intended use: heating, air conditioning, ventilation and air treatment in civil,
residential, commercial and industrial environments where the state of the air can be considered good/standard/
normal. That is, it must be used only to treat air with temperatures that comply with the "civil field", with a low
level of pollutants, industrial fumes, chemical fumes, salts, dust, oils, greases, relative humidity R.H. and aggressive
substances.
Any other use is to be considered misuse and therefore dangerous, (in addition to being able to trigger abnormal
corrosion/wear, bonding/seizing/blocking of motors/fans/bushings/bearings and moving parts, clogging of filters/
batteries/etc. and thus drastically reducing the efficiency and durability of the unit).
- The main risks deriving from incorrect maintenance and/or misuse are mainly electrical (short circuit, electrocution,
overheating and fire ignition), thermal (overheating and fire ignition), mechanical (projection of moving parts, overhe-
ating due to friction and consequent fire outbreak) and hydraulic (water leak, flooding and damage to structures and
furnishings).
- In particular, the standard unit is not suitable for use in the agricultural sector (e.g. greenhouses with air loaded with
R.H., fertilisers, nitrogen, chemical substances and sprayed pesticides, etc.), in brackish environments and in the
livestock sector (e.g. farms with acid atmospheres, R.H. loads, nitrogen, ammonia, sewage, biogas, etc.), in food
industries (air with a high rate of volatile organic compounds, acid vapours, chlorides, yeasts, etc.), in marine areas
(air with high level of chlorides, salt, aggressive substances, etc.).
- For these types of applications, request specific units, specifically designed for this use (e.g. units with high IP pro-
tection rating, ATEX units, units with condensate tanks and/or cover box and/or coil and/or others components made
of AISI304L, AISI316 stainless steel, painted, etc.).
- Pay attention when starting the units: do not start them on sites where other operators are still finishing construction
works (assembly/cutting/polishing/painting of plasterboard/floors/false walls/furniture/furnishings/etc. and con-
struction work in general): air may be heavily loaded with various types of dusts and pollutants (including chemicals)
and quickly damage or fully break/disable the unit.
- If the unit is installed in rooms with disabled persons and/or children and/or animals, it must be positioned so as not
to be easily accessible. Ensure the access door to the internal controls is always closed.
- Incorrect installation may cause damage to people, animals and property, for which the manufacturer cannot be held
liable.
- The manufacturer cannot be held liable for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable use.

17
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
3. Simboli di sicurezza / Safety Symbol / Símbolos de seguridad
Sicherheitssymbole /Symboles de sécurité
ES
- Esta unidad tendrá que utilizarse únicamente para el uso para el que está destinada: calentamiento, acondicio-
namiento, ventilación y tratamiento del aire en entornos civiles, residenciales, comerciales e industriales en los
que el estado del aire pueda considerarse bueno/estándar/normal. Es decir, que solo podrá emplearse para el
tratamiento de aire con temperaturas conformes al «ámbito civil», con un bajo nivel de contaminantes, de humos
industriales, humos químicos, sales, polvo, aceites, grasas, humedad relativa (H.R.) y sustancias nocivas.
Cualquier otro uso deberá considerarse inadecuado y, en consecuencia, peligroso (además de poder provocar
corrosión/desgaste anómalo, pegado/gripado/bloqueo de motores/ventiladores/bujes/cojinetes y piezas en mo-
vimiento, obstrucción de los filtros/baterías/etc. y, por lo tanto, reducir drásticamente la eficiencia y la duración
de la unidad).
- Los principales riesgos derivados de un mantenimiento y/o uso inadecuados son, fundamentalmente, de carácter
eléctrico (cortocircuito, electrocución, sobrecalentamiento e ignición por incendio), térmico (sobrecalentamiento e
ignición por incendio), mecánico (proyección de piezas en movimiento, sobrecalentamiento debido a la fricción y
consiguiente ignición por incendio) e hidráulico (pérdida de agua, inundaciones y daños a estructuras y mobiliario).
- En concreto, la unidad estándar no es adecuada para usos en el sector agrícola (por ejemplo, invernaderos con
aire cargado de H.R., fertilizantes, nitrógeno, sustancias químicas y pesticidas pulverizados, etc.), en ambientes
salobres y en el sector ganadero (por ejemplo, granjas con atmósferas ácidas, cargas de H.R., nitrógeno, amoníaco,
aguas residuales, biogás, etc.), en industrias alimentarias (aire con una tasa elevada de compuestos orgánicos
volátiles, vapores ácidos, cloruros, levaduras, etc.) ni en zonas marinas (aire con un alto nivel de cloruros, sal,
sustancias agresivas, etc.).
- Para aplicaciones de este tipo, solicite unidades específicas especialmente diseñadas para el tipo de uso al que
están destinadas (por ejemplo, unidades con un elevado grado de protección IP, unidades ATEX, unidades con
cubetas de condensación y/o cubierta y/o batería y/u otros componentes fabricados en acero inoxidable AISI304L,
AISI316, pintados, etc.).
- Preste atención en el momento de la puesta en marcha de las unidades: no las arranque en lugares en los que otros
operadores no hayan concluido todavía los trabajos de construcción (montaje, corte, lijado, pintura de placas de
yeso, suelos, paredes dobles, muebles, decoración, etc. y trabajos de construcción en general), ya que el aire po-
dría estar muy cargado de polvo y contaminantes (incluso químicos) de varios tipos y dañar rápidamente o, incluso,
provocar la rotura/inutilización total de la unidad.
- Si la unidad se instala en entornos con personas incapacitadas y/o niños y/o animales, deberá colocarse de ma-
nera que no sea fácilmente accesible. Asegúrese de que la puerta de acceso a los controles internos permanezca
siempre cerrada.
- Una instalación incorrecta puede provocar daños a las personas, animales y cosas, ante los cuales el fabricante
no se hace responsable.
- El fabricante no se hace responsable de los posibles daños derivados de un uso indebido, erróneo o irracional.
DE
- Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es bestimmt ist: Heizung, Klimatisierung, Lüftung
und Luftaufbereitung in zivilen, privaten, gewerblichen und industriellen Umgebungen, in denen der Luftzustand
als gut, gewöhnlich und normal angesehen werden kann. Das heißt, es darf nur für die Behandlung von Luft mit
Temperaturen entsprechend dem „zivilen Bereich“ verwendet werden, mit niedrigen Schadstoffwerten, Industrie-
abgasen, chemischen Abgasen, Salzen, Staub, Ölen, Fetten, relativer Luftfeuchtigkeit und aggressiven Substanzen.
Jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und daher gefährlich anzusehen (zusätzlich zur Möglichkeit, Kor-
rosion/abnormalen Verschleiß auszulösen, sowie Verklebungen/ Festfressen/Blockieren von Motoren/Lüftern/Bu-
chsen/Lagern und beweglichen Teilen, Verstopfungen von Filtern/Batterien usw. und damit den Wirkungsgrad und
die Lebensdauer des Gerätes drastisch zu vermindern).
- Die Hauptrisiken, die durch eine unsachgemäße Wartung und/oder Verwendung entstehen, sind hauptsächlich
elektrisch (Kurzschluss, Stromschlag, Überhitzung und Brandzündung), thermisch (Überhitzung und Brandzündung),
mechanisch (Vorspringen von beweglichen Teilen, Überhitzung durch Reibung und anschließende Brandzündung)
und hydraulisch (Wasserverlust, Überschwemmung und Beschädigung von Bauwerken und Einrichtungsgegen-
ständen).
- Insbesondere ist das Standardgerät nicht für den Einsatz in der Landwirtschaft (z.B. Gewächshäuser mit hoher
Luftfeuchtigkeit, Düngemitteln, Stickstoff, Chemikalien und Pestiziden usw.), in brackigen Umgebungen und im
Viehsektor (z.B. Betriebe mit saurer Atmosphäre, hoher Luftfeuchtigkeit, Stickstoff, Ammoniak, Abwasser, Biogas
usw.), in der Lebensmittelindustrie (Luft mit hohem Gehalt an flüchtigen organischen Verbindungen, Säuredämpfen,
Chloriden, Hefen usw.), in Gebieten am Meer (Luft mit hohem Gehalt an Chlorid, Salz, aggressive Stoffen usw.).
- Für solche Anwendungen spezielle Geräte anfordern, die eigens für die jeweilige Einsatzart ausgelegt sind (z.B.
Geräte mit hohem IP-Schutz, ATEX-Geräte, Geräte mit Kondensatauffangwanne und/oder Abdeckung und/oder
Batterie und/oder andere Komponenten aus Edelstahl AISI304L, AISI316, lackiert usw.).
- Bei Inbetriebnahme der Geräte ist zu beachten: nicht an Standorten starten, an denen noch andere Bediener Bauar-
beiten durchführen (Montage/Schneiden/Schleifen/Lackieren von Gipskartonplatten/Böden/Gegenwänden/Mobi-
liar/Einrichtungsgegenstände usw. und Bauarbeiten im Allgemeinen). Die Luft könnte mit Staub und Schadstoffen
(einschließlich chemischer Schadstoffe) verschiedener Art stark belastet sein und schnell zu Schäden oder voll-
ständigem Bruch/Inaktivität des Gerätes führen.
- Wird das Gerät in einem Raum mit Behinderten und/oder Kindern und/oder Tieren aufgestellt, muss es so aufge-
stellt werden, dass es nicht leicht zugänglich ist. Sicherstellen, dass die Zugangstür zu den internen Bedienele-
menten immer geschlossen ist.
- Eine unsachgemäße Installation kann zu Verletzungen von Personen, Tieren und Schäden an Gegenständen führen,
für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
- Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen, fehlerhaften oder unsachgemäßen Gebrauch
entstehen.

18
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
3. Simboli di sicurezza / Safety Symbol / Símbolos de seguridad
Sicherheitssymbole /Symboles de sécurité
IT
- Non usare l’unità come sostegno per altro macchinario
- Non lasciare all’interno dell’unità utensili, stracci, parti di ricambio, ecc.
- Non lasciare i pannelli di ispezione parzialmente chiusi: accertarsi che tutte le viti siano perfettamente serrate.
- Non esporre l’unità a gas infiammabili.
GB
- Never use the unit to support other equipment.
- Never leave tools, spare parts, etc. inside the unit.
- Make sure that all inspection panels are closed properly.
- Do no expose the unit to inflammable gases.
ES
- No use la unidad como soporte para otras máquinas.
- No deje en el interior de la unidad herramientas, trapos, piezas de recambio, etc.
- No deje los paneles de inspección parcialmente cerrados: asegúrese de que todos los tornillos están perfecta-
mente apretados.
- No exponga la unidad a gases inflamables.
DE
- Die Einheit nicht als Stütze anderer Maschinen verwenden.
- Keine Werkzeuge, Lumpen, Ersatzteile, etc. in der Einheit liegen lassen.
-
Sicherheitspaneele nicht teilweise geschlossen lassen: sicherstellen, dass alle Schrauben richtig angezogen sind.
- Die Einheit nicht entzündlichen Gasen aussetzen.
FR
- Il ne faut pas utiliser comme support pour une autre machine.
- Ne pas laisser à l'intérieur des outils, des chiffons, pièces de rechange, etc.
- Ne pas laisser les panneaux d'inspection partiellement fermés : s'assurer que toutes les vis sont parfaitement
serrés.
- Ne pas exposer l'unité aux gaz inflammables.
FR
- Cette unité devra être utilisée uniquement pour l’usage pour lequel elle est destinée : chauffage, conditionnement,
ventilation et traitement de l’air dans les environnements civils, résidentiels, commerciaux et industriels dans
lesquels l’état de l’air peut être considéré bon/standard/normal. À savoir elle devra être utilisée uniquement pour
le traitement d’air avec des températures conformes au « champ civil », avec un faible niveau de polluants, de
fumées industrielles, de fumées chimiques, de sels, de poussières, d’huiles, de graisses, d’humidité relative H.R.
et de substances agressives.
Tout autre usage doit être considéré impropre et donc dangereux (en plus de pouvoir provoquer corrosions/usure
anormale, collage/grippage/blocage des moteurs/ventilateurs/coussinets/roulements et organes en mouvement,
encrassement des filtres/batteries/etc. et réduire par conséquent drastiquement l’efficacité et la durée de l’unité).
- Les risques plus importants qui dérivent d’un entretien et/ou d’un usage impropre sont principalement de ca-
ractère électrique (court-circuit, électrocution, surchauffe et déclenchement d’incendie), thermique (surchauffe et
déclenchement d’incendie), mécanique (projection d’organes en mouvement, surchauffe pour frottement et dé-
clenchement conséquent d’incendie) et hydraulique (fuite d’eau, inondations et endommagement aux structures
et aménagements).
- Notamment l’unité standard n’est pas appropriée aux utilisations dans le secteur agricole (ex. serres avec air
chargé d’humidité relative H.R., engrais, azote, substances chimiques et pesticides pulvérisés, etc.), dans les en-
vironnements saumâtres et le secteur d’élevages d’animaux (ex. élevages avec atmosphères acides, chargées
d’humidité relative H.R., azote, ammoniac, purin, biogaz, etc.), dans les industries alimentaires (air avec taux élevé
de composés organiques volatils, vapeurs acides, chlorures, levures, etc.), dans les zones marines (air avec un
niveau élevé de chlorures, sel, substances agressives, etc.).
- Pour les applications de ce type demander des unités spécifiques, spécialement conçues pour le type d’utilisation
auquel elles sont destinées (ex. unité avec indice de protection IP élevé, unité ATEX, unités avec bacs de conden-
sation et/ou caisse couverture et/ou batterie et/ou autres composants réalisés en acier inox AISI304L, AISI316,
peints, etc.).
- Attention au démarrage des unités : ne pas les démarrer sur les sites où d’autres opérateurs sont en train de termi-
ner les travaux de chantier (montage/coupe/polissage/peinture de plaques de plâtre/sols/contre-parois/meubles/
aménagements/etc. et les travaux du bâtiment en général) : l’air pourrait être très chargé de poussières et de
polluants (même chimiques) de divers types et causer rapidement un endommagement ou rupture/inutilisation
totale de l’unité.
- Si l’unité est installée dans des environnements avec des personnes inaptes et/ou des enfants et/ou animaux,
elle devra être placée de manière à ce qu’elle ne soit pas facilement accessible. Vérifier que la porte d’accès aux
commandes internes soit toujours fermée.
- Une mauvaise installation peut causer des dommages aux personnes, animaux et choses, à l’égard desquels le
fabricant ne peut pas être considéré responsable.
- Le fabricant ne peut pas être considéré responsable pour les éventuels dommages qui dérivent d’usages impropres,
erronés ou déraisonnables.

19
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
3. Simboli di sicurezza / Safety Symbol / Símbolos de seguridad
Sicherheitssymbole /Symboles de sécurité
IT
- In caso di guasto o cattivo funzionamento dell'unità, disattivarla, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazio-
ne e chiedere l'intervento dell'installatore.
- Dal momento che si decide di non utilizzare più l'unità, si dovranno rendere innocue quelle parti che potrebbero
essere fonti di pericolo.
GB
- In case of breakdown or failure: turn unit off, do not try to repair it on your own, call operator.
- If you are going to leave the generator off for a long time, first make sure that in no way this could cause harm
to anyone in any way
ES
- En caso de avería o de funcionamiento incorrecto de la unidad desactívela sin efectuar ningún intento de repara-
ción y pida la intervención del instalador.
- Desde el momento en que se decide dejar de usar la unidad habrá que anular las partes que pueden ser fuente
de peligro.
DE
- Bei Störungen oder mangelhaftem Betrieb diese ausschalten, keine Reparaturen an ihr ausführen und den
Einsatz des Installateurs anfragen.
- Sollte die Einheit nicht mehr verwendet werden, dann müssen jene Teile, die eine Gefahrenquelle darstellen,
außer Betrieb gesetzt werden.
FR
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, désactiver l'unité en s'abstenant de tout tentative de répara-
tion ou d'intervention directe.
- À partir du moment où l'on décide de ne plus utiliser l'unité, il faudra rendre inoffensives les pièces pouvant
représenter un danger.
IT
Tenere presente che modifiche elettriche, meccaniche e manomissioni in genere fanno decadere
la garanzia !!
GB
Please do not forget that warranty cannot be applied in case of electric, mechanical and other
general modifications !!
ES
¡¡Tenga en cuenta que las modificaciones eléctricas y las manipulaciones en general anulan
la garantía!!
DE
Es ist zu beachten, dass Abänderungen an der Elektrik, Mechanik und alle Manipulationen
normalerweise zum
Verfall der Garantie führen !!
FR
Il faut savoir que les modifications électriques, mécaniques et toute sorte d'altération font déchoir
la garantir !!

20
ITIT GBGB ESES DEDE FRFR
4. Caratteristiche tecniche / Technical features / Características técnicas
Technische Daten /Caractéristiques techniques
4.1 I dati tecnici - 4.1 Technical data - 4.1 Datos técnicos - 4.1 Technische Daten - 4.1 Données techniques
IT
I dati tecnici specifici dell’apparecchiatura sono riportati nella targhetta identificativa applicata sulla struttura della stessa.
Il ventilconvettore ha:
- Grado di protezione : IPXO
- Classe d’isolamento : I
- Uno scambiatore di calore progettato per una temperatura dell’acqua compresa tra i 5 e 90°C ed una pressione max di 1000kPa
- Un motoventilatore monofase provvisto di una protezione termica interna e sei connessioni elettriche che permettono altrettante portate d’aria in base alle
esigenze d’utilizzo. Il ventilconvettore viene fornito con il collegamento elettrico su tre velocità che rispecchiamo le portate di targa dell’unità (min, med,
max). Le portate di targa sono riferite ad un ventilconvettore di serie con: una temperatura dell’aria di 20°C, una tensione d’alimentazione elettrica di 230V~
50Hz, assenza di condotti o altre resistenze in aspirazione e/o mandata dell’aria, il filtro dell’aria, lo scambiatore ed il ventilatore perfettamente puliti.
GB
The specific technical data of the unit are shown on the identification plate on the structure of the unit.
The fan-coil unit has:
- Degree of protection: IPXO
- Class of insulation: I
- A heat exchanger designed for water temperature between 5 and 90°C and a maximum pressure of 1000kPa
- A single motor-driven fan with an internal thermal protection and six electrical connections that allow a like number of air flows based on needs. The fan-coil
unit is provided with the electrical connection on three speeds which reflect the flow rates of the unit (min, med, max). The flow rates refer to a standard
fan-coil unit with air temperature of 20°C, electrical power supply voltage of 230V~ 50Hz, absence of conduits or other heating elements in air intake and/
or flow, with air filter, heat exchanger and fan all perfectly clean.
ES
Los datos técnicos específicos del aparato se indican en la placa de identificación aplicada a la estructura de este.
El fan coil tiene:
- Grado de protección: IPXO
- Clase de aislamiento: I
- Un intercambiador de calor proyectado para una temperatura del agua de entre 5 y 90 °C y una presión máxima de 1.000 kPa.
- Un motoventilador monofásico equipado con una protección térmica interna y seis conexiones eléctricas que permiten seis caudales de aire que dependen de
las exigencias de uso. El fan coil se entrega con una conexión eléctrica de tres velocidades que reflejan los caudales nominales de la unidad (mín., med. y máx.).
Los caudales nominales se refieren a un fan coil de serie con: una temperatura del aire de 20 °C, una tensión de alimentación de 230 V y 50 Hz, ausencia de
conductos u otras resistencias en la aspiración y la impulsión del aire, y con el filtro de aire, el intercambiador y el ventilador perfectamente limpios.
DE
Die spezifischen Gerätedaten sind auf dem Typenschild aufgeführt, das auf dem Gerätegehäuse angebracht ist.
Der Gebläsekonvektor verfügt über:
- Schutzklasse: IPXO
- Isolierklasse: I
- Einen Wärmetauscher, der für Wassertemperaturen zwischen 5 und 90 °C und für einen max. Druck von 1000 kPa ausgelegt ist.
- Ein Monophasen-Motorgebläse mit internem Thermorelais und sechs elektrischen Anschlüssen für ebenso viele Luftdurchflussmengen, je nach Betriebsan-
forderung. Der Gebläsekonvektor wird mit einem elektrischen Anschluss mit drei Geschwindigkeiten geliefert, die die auf dem Typenschild angegebenen
Luftdurchflussmengen widerspiegeln (min, med, max). Die Luftdurchflussmengen auf dem Typenschild beziehen sich auf einen Gebläsekonvektor: bei einer
Lufttemperatur von 20°C, mit einer Stromspannung von 230V~ 50Hz, ohne Leitungen oder andere Heizwiderstände in der Ansaugung und/oder in der Luftzu-
fuhr, mit einem Luftfilter, einem Wärmetauscher sowie einem vollkommen sauberen Ventilator.
FR
Les données techniques spécifiques de l'appareil figurent sur la plaquette d'identification appliquée sur la structure de l'appareil.
Le ventilo-convecteur a:
- Degré de protection : IPXO
- Classe d’isolation : I
- Un échangeur de chaleur conçu pour une température de l'eau comprise entre 5 et 90°C et une pression max de 1000kPa
- Un motoventilateur monophasé pourvu d'une protection thermique interne et six connexions électriques qui permettent autant de débits d'air suivant les
exigences d'utilisation. Le ventilo-convecteur est livré doté de connexion électrique sur trois vitesses qui correspondent aux débits de plaque de l'unité (min,
moy,max). Les débits de plaque se rapportent à un ventilo-convecteur de série avec : une température de l'air de 20 °C, une tension d'alimentation électrique
de 230V~ 50Hz, l'absence de conduits ou d'autres résistances à l'aspiration et/ou au refoulement de l'air, l'échangeur et le ventilateur parfaitement propres.
IT
Il ventilconvettore è un’unità terminale dell’impianto di riscaldamento e/o raffrescamento degli ambienti ed, essendo un componente dell’impianto, è sprovvi-
sto degli organi di sicurezza sul circuito dell’acqua calda o fredda di alimentazione. Tale apparecchio è stato progettato per temperature fino a 95°C.
GB
The fan coil unit is a terminal unit of the heating and/or cooling system. Since it is a component of the system, it does not have safety devices on the circuit of
hot or cold feed water. This unit is designed for temperatures up to 95°C.
ES
El fan coil es una unidad terminal de la instalación de calefacción y/o enfriamiento de ambientes y, al ser un componente de la instalación, no posee órganos
de seguridad en el circuito de agua caliente o fría de alimentación. Este aparato ha sido proyectado para temperaturas de hasta 95 °C.
DE
Der Gebläsekonvektor ist Endgerät der Heiz- und/oder Kühlanlage; da er Teil der Gesamtanlage ist, verfügt er nicht über Sicherheitsvorrichtungen auf dem
Warm- oder Kaltwasserversorgungskreislauf. Dieses Gerät ist für Temperaturen bis 95°C ausgelegt.
FR
Le ventilo-convecteur est une unité terminale du système de chauffage et/ou rafraîchissement des locaux et, du moment qu'il s'agit d'un composant de l'instal-
lation, il est dépourvu des organes de sécurité sur le circuit de l'eau chaude ou froide d'alimentation. Cet appareil a été réalisé pour supporter des températures
allant jusqu'à 95°C.
Table of contents
Other emmeti Fan manuals
Popular Fan manuals by other brands

Seville Classics
Seville Classics ULTRASlimline 10202 instruction manual

Most Modern Fan
Most Modern Fan Ball Flush Installation instructions and owner's manual

Arbonia
Arbonia Sabiana Energy Smart Series Installation, use and maintenance instructions

Nordyne
Nordyne R8HE Series installation instructions

Field Controls
Field Controls 46263300 manual

Vectaire
Vectaire Microbox 125/2DC-B manual