Extel WEVP 627 E BIS Operating instructions

WEVP 627 E BIS
VPMN 627 + VPPL A 627 E
GUIDE D’INSTALLATION ET D'UTILISATION
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
USER AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
MODALITÀ DI UTILIZZO EINSTALLAZIONE
INSTRUCCIONES DE USO EINSTALACIÓN
MODO DE EMPREGO EDE INSTALAÇÃO
Ed. 01-09 V1

2
G
C
p
c
m
1. DESCRIPTIF / BESCHIJVING / BESCHREIBUNG
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / DESCRIÇÃO
a
b
c
d
a
d
c
b
Moniteur - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor
Caméra - Camera - Kamera - Video camera - Telecamera - Cámara - Câmara
Support mural - Muursteun - Wandhalterung - Wall mounting -
Supporto murale - Soporte mural - Suporte mural
Adaptateur - Adapter - Netzadapter - Adaptor - Adattatore - Adaptador -
Adaptador
A
D
i
e
e
A
D
e
d
a
G
T
i
w
F
I
G
s
i
u
G
E
u
p
e
G
E
i
c
e
2 connecteurs - 2 aansluiters - 2 Verbinder - 2 connectors - 2 connettori -
2 conectores - 2 conectores
e
e

GENERALITE
Ce visiophone est composé d'un poste intérieur avec écran couleur à cristaux liquide et inter-
phone main libre, et d'une platine de rue extérieure à encastrer permettant de voir et de
communiquer avec le visiteur qui a sonné. Pour un usage efficace, veuillez lire attentive-
ment et conserver ce manuel d'instruction.
O
r
a
-
ALGEMEEN
Deze videofoon bestaat uit een binnenpost met een LCD-kleurenscherm en een draadloze
intercom, en een intercom aan de straatkant die dient ingebouwd te worden. Deze laatste toont
een visueel beeld van de aanbellende bezoeker en staat u eveneens toe met hem te communic-
eren. Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen en te bewaren voor later gebruik.
ALLGEMEINES
Dieses Visiophon besteht aus einer Innensprechstelle mit Farbbildschirm aus Flüssigkristall,
einer Zwischensprechanlage und einer einbaubaren Außensprechanlage, die es ermöglicht mit
dem Besucher zu kommunizieren. Zur optimalen Nutzung dieses Visiophons lesen Sie bitte
aufmerksam diese Anleitung durch.
GENERAL INFORMATION
This video door phone is composed of an internal unit with LCD colour screen and hands-free
intercom, and of a built-in external roadside panel to see and communicate with the visitor
who calls at the door.
For proper use, please read carefully and keep this instruction manual.
INFORMAZIONI GENERALI
Gli elementi che compongono il videocitofono sono: un apparecchio interno con
schermo a colori a cristalli liquidi, un citofono “mani libere” e una pulsantiera esterna da
incasso che permette di vedere e di comunicare con il visitatore che ha suonato. Per
un’utilizzazione efficace, leggere con attenzione e conservare questo manuale di istruzioni
GENERALIDAD
Este visiofono está compuesto por un puesto interior con pantalla de color de cristal líquido,
un interfono manos libres, y una placa exterior que debe encajarse, lo que
permitirá ver y comunicar con el visitante que llamó. Para un uso eficaz, sírvase leer atentam-
ente y conservar este manual de instrucción.
3
GENERALIDADES
Este videofone é composto de um posto interior com ecrã a cores de cristais líquidos de um
intercomunicador mãos livres e de uma placa de rua exterior a encaixar que permite ver e
comunicar com o visitante que tocou na campainha. Para um uso eficaz, leia cuidadosamente
e conserve este manual de instruções.

4
2. NOMENCLATURE /ONDERDELEN /NOMENKLATUR /
KEY /DESIGNAZIONE ELEMENTI /NOMENCLATURA
a. Moniteur
1. Ecran couleur de 18 cm.
2. Touche alarme.
3. Touche “activation/désactivation” de la vidéo et de la communication.
4. Commande ouvre-porte (contact sans courant sur les bornes 5 & 6 du moniteur).
A noter que cette fonction n'est valide que si l'écran est allumé.
5. Haut-parleur pour la sonnerie et la conversation.
6. Réglage de la luminosité sur l'écran.
7. Réglage de la couleur sur l'écran.
8. Réglage du volume et coupure de la sonnerie.
9. Micro pour communiquer avec la platine de rue.
10. Au dos du moniteur, prise pour la fiche 15 VDC de l'adaptateur (adaptateur à
raccorder sur une installation conforme aux normes en vigueur NFC 15-100 pour la France).
11. Au dos du moniteur, borniers pour le raccordement des fils.
a. Monitor
1. Kleurenscherm (grootte: 18 cm)
2. Alarmtoets.
3. Toets “activering/desactivering” van de video en de communicatie.
4. Bediening van de deuropener (stroomvrij contact op de klemmen 5 & 6 van de monitor).
Merk op dat deze functie slechts werkt als het scherm actief is.
5. Luidspreker voor bel en gesprekken.
6. Instelling helderheid van het scherm.
7. Kleureninstelling van het scherm.
8. Instelling van het volume en uitschakeling van de beltoon.
9. Microfoon om met de intercom aan de straatkant te communiceren.
10. Op de achterzijde van de monitor bevindt zich de ingang voor de plug 15 VDC van de lichtnet
adapter (lichtnetadapter dient aangesloten te worden op een installatie in overeenstemming met
de geldende Franse normen NFC 15-100).
11. Op de achterzijde bevinden zich de klemmenborden om de draden aan te sluiten.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
1
9
2
3
4
5
4
6
3
2
1
5
10
11
8
7
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1

à
t
a. Monitor
1. Farbbildschirm von 18 cm
2. Alarmtaste
3. „Aktivierungs-/Deaktivierungs-“ Taste für das Video und die Kommunikation
4. Türöffnungsbedienung (stromfreier Kontakt auf den Klemmen 5 & 6 des Monitors).
Diese Funktion ist nur gewährleistet, wenn der Bildschirm eingestellt ist.
5. Lautsprecher für Klingel und Gespräch.
6. Helligkeitseinstellung auf dem Bildschirm.
7. Farbeinstellung auf dem Bildschirm.
8. Lautstärkenregelung und Abstellen der Klingel
9. Mikro für die Gesprächsverbindung mit der Außensprechstelle.
10. 15 VDC Anschluss für den Adapter auf der Monitorrückseite (Adapter nur mit einer
Installation verbinden, die den gültigen Normen, für Frankreich NFC 15 -100, entspricht).
11. Klemmbrett für den Anschluss der Drähte auf der Monitorrückseite.
a. Monitor
1. 18 cm colour screen
2. Alarm button.
3. “On/Off” button for the video and communication.
4. Door-open command (currentless contact on monitor terminals 5 and 6).
Note this function is only valid when the screen is switched on.
5. Speaker for ring tone and conversation.
6. Brightness adjustment on the screen.
7. Colour adjustment on the screen.
8. Volume adjustment and ringer cut-off.
9. Microphone to communicate with the roadside panel
10. At the rear of the monitor, outlet for the 15 VDC plug of the adapter (adapter to be
connected to an installation compliant with NFC 15-100 standards in force in France).
11. At the rear of the monitor, terminal blocks for connecting wires.
a. Monitor
5
1. Schermo a colori 18 cm.
2. Tasto suoneria.
3. Tasto “attivazione/disattivazione” del video e della comunicazione.
4. Comando apriporta (contatto senza corrente sui morsetti 5 e 6 del monitor).
Da notare che tale funzione è valida solo se lo schermo è acceso.
5. Altoparlante per la suoneria e la conversazione.
6. Regolazione della luminosità dello schermo.
7. Regolazione del colore dello schermo.
8. Regolazione del volume e eliminazione della suoneria.
9. Microfono per comunicare con la pulsantiera esterna.
10. Sul retro del monitor, presa per la spina 15 VDC dell'adattatore (adattatore da collegare
su un’installazione conforme alle norme vigenti NFC 15-100 per la Francia).
11. Sul retro del monitor, morsettiere per il collegamento dei fili.

6
a. Monitor
1. Pantalla de color de 18 cm
2. Tecla alarma.
3. Tecla “activación/desactivación” del vídeo y de la comunicación.
4. Mando abre-puerta (contacto sin corriente en los terminales 5 y 6 del monitor).
Cabe mencionar que esta función sólo es válida si la pantalla está encendida.
5. Altavoz para el timbre y la conversación.
6. Ajuste de la luminosidad en la pantalla.
7. Ajuste del color en la pantalla.
8. Ajuste del volumen y corte del timbre.
9. Micro para comunicar con la platina exterior.
10.En la parte trasera del monitor, toma para la ficha 15 VDC del adaptador (adaptador que se
conectará en una instalación conforme a las normativas vigentes NFC 15-100 para Francia).
11. En la parte trasera del monitor, caja de terminales para la conexión de los cables.
a. Monitor
1. Ecrã a cores 18 cm
2. Tecla alarme.
3. Tecla “activação/desactivação” da vídeo e da comunicação.
4. Comando abre porta (contacto sem corrente nos terminais 5 e 6 do monitor).
Note que esta função é válida apenas se o ecrã estiver ligado.
5. Altifalante para a campainha eléctrica e a conversação.
6. Regulação da luminosidade no ecrã.
7. Regulação da cor no ecrã.
8. Ajustamento do volume e corte da campainha eléctrica.
9. Micro para comunicar com a placa de rua.
10. Nas costas do monitor, tomada para a ficha 15 VCC do adaptador (adaptador a ligar numa
instalação conforme às normas em vigor NFC 15-100 para a França).
11. Nas costas do monitor, terminais para a conexão dos fios.
b. Platine de rue, caméra extérieure
1. Micro : permet au visiteur de communiquer vers
l'intérieur
2. Objectif couleur de la caméra, C-MOS avec iris
automatique
3. LEDS Infrarouges pour vision dans la pénombre, pour
une vision de nuit, prévoir un éclairage supplémentaire.
4. Bouton d'appel, lorsqu'on appuie sur ce bouton, la
sonnerie se fait entendre à l'intérieur, la caméra et le
moniteur se mettent en fonction.
5. Haut-parleur : permet de se faire entendre à
l'extérieur.
6. Réglage du volume pour le haut-parleur
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
5
2
1
3
4
4321
+
6

a
b. Intercom aan de straatkant met camera
1. Micro: laat de bezoeker toe om met de gebruiker te communiceren.
2. Lens van kleurencamera, C-MOS met automatische iris.
3. Infrarode LED-lampjes voor een beter zicht bij schemer of in de nacht. Zorg ook voor
extra verlichting.
4. Beltoets: wanneer men op deze toets duwt, zal men binnen in huis een bel horen en zetten de
camera en monitor zich in werking.
5. Luidspreker: hiermee bent u aan de straatkant ver staanbaar.
6. Het afstellen van het volume voor de luidspreker
7
b. Außensprechstelle, Außenkamera
1. Mikro : Ermöglicht dem Besucher mit Personen im Haus zu kommunizieren.
2. Farbobjektiv der C-MOS Kamera mit automatischer Blende.
3. Infrarot-LED für eine Sicht im Halbdunkeln. Für eine Sicht in der Nacht, eine zusätzliche
Beleuchtung vorsehen.
4. Ruftaster, wenn auf diesen Taster gedrückt wird, ertönt ein Klingelzeichen im Haus und die
Kamera und der Monitor schalten sich ein.
5. Lautsprecher : Ermöglicht, von außen gehört zu werden.
6. Lautstärkeneinstellung für den Lautsprecher
b. Roadside panel, external camera
1. Microphone: enables visitor to communicate with internal unit.
2. Colour lens of the camera, C-MOS with automatic iris lens.
3. Infrared LEDS for low-light vision. For night vision, plan to install additional lighting system.
4. Call button, when pressing this button, the internal unit rings, the camera and the monitor start
working.
5. Speaker: enables to be heard outside.
6. Setting of the sound level for the speaker
b. Placa exterior, cámara exterior
1. Micro: permite que el visitante comunique con el interior.
2. Objetivo color de la cámara, CMOS con iris automático.
3. LEDS de Infrarrojos para visión en la penumbra, para una visión de noche, prever un alumbrado
suplementario.
4. Botón de llamada, cuando se pulsa este botón, el timbre suena en el interior, la cámara y el
monitor se ponen en funcionamiento.
5. ltavoz: permite que le oigan al exterior.
6. Ajuste del volumen del altavoz.
b. Pulsantiera esterna, telecamera esterna
1. Microfono: permette al visitatore di comunicare con l’interno.
2. Obiettivo a colori della telecamera, C-MOS con iris automatico.
3. LED Infrarossi per visione in penombra; per visione notturna prevedere un’illuminazione
supplementare.
4. Pulsante di chiamata, premendo questo pulsante la suoneria si fa sentire all’interno, la telecamera
e il monitor si mettono in funzione.
5. Altoparlante: consente di farsi sentire all’esterno.
6. Regolazione del volume per l’altoparlante

6
4
8
b. Placa de rua, câmara externa
1. Micro: permite ao visitante comunicar para o interior
2. Objectivo cor da câmara, C-MOS com íris automática
3. LEDS Infravermelhos para visão na penumbra, para uma visão de noite, prever uma iluminação
suplementar.
4. Botão de chamada, quando se toca neste botão, a campainha eléctrica toca no interior, a
câmara e o monitor colocam-se em função.
5. Altifalante: permite fazer-se ouvir no exterior.
6. Regulação do volume para o altifalante
3. INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLATION / INSTALLATION /
INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO
Important : si vous essayez votre produit avant installation, veillez à ne pas le faire avec la platine de rue et
le moniteur dans la même pièce, sinon le visiophone émettra un son strident (effet larsen).
Belangrijk : wanneer u uw toestel voor de installatie wenst te proberen, ervoor zorgen dat dit niet gebeurt met de straa-
tunit en de monitor in dezelfde ruimte, want in dat geval zendt de videofoon een schril geluid uit (Larsen effect).
Wichtig: Wenn Sie Ihre neue Video Sprechanlage vor der Installierung ausprobieren wollen, achten Sie darauf, dass
sich Außenstation und Monitor nicht im gleichen Raum befinden, da die Video Sprechanlage sonst einen schrillen
Ton verursacht (Larsen-Effekt).
Important: if you try the system before installing it, make sure the street unit and the monitor are not in the same
room, otherwise the videophone will emit piercing feedback noise.
Importante: se si prova il prodotto prima dell’installazione, fare attenzione a non provarlo con la pulsantiera
esterna e il monitor nella stessa stanza, altrimenti il videocitofono emetterà un suono stridente (effetto Larsen).
Importante: si prueba el producto antes de la instalación, piense en no hacerlo con la placa exterior y el monitor
en la misma habitación, puesto que en caso contrario el visiófono emitirá un sonido estridente (efecto Larsen).
Importante: se testar o seu produto antes de o instalar, não o faça com a placa de rua e o monitor no mesmo local,
senão o videofone emitirá um som estridente (efeito larsen).
1
2
3
4
5
1
2
2
3
4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
D
1
2
3
4
5
36
5

Mettre un joint silicone sur la moitié supérieure entre la platine extérieure et le mur
5
/
a. Installation de la platine de rue (caméra)
1. Encastrer la boîte plastique (3en prenant soin de ne pas obstruer les écrous de fixation de la platine.
2. Enlever les 2 cache-vis (4) à l'aide d'un petit tournevis à placer dans l'encoche .
3. Raccorder le câble de liaison en respectant le schéma de câblage.
4. Fixer la platine sur la boîte d'encastrement à l'aide des 2 vis fournies sans oublier le joint d’étanchéité .
5. Remonter les 2 cache-vis.
Ne pas exposer la caméra directement au soleil, ou sur une surface réfléchissante.
9
Breng siliconenkit aan tussen de straatintercom en de muur .
5
a. Installatie van de intercom aan de straatkant (met camera)
1. Bouw de plastic doos in en zorg ervoor dat de bevestigingsmoeren van de intercom niet gehinderd worden.
2. Neem de 2 afdekkapjes weg door een kleine schroevendraaier in de gleuf te plaatsen .
3. Sluit de verbindingskabel aan volgens het bekabelingsschema.
4. De plaat van de ingebouwde doos bevestigen met behulp van de 2 meegeleverde schroeven zonder daar
bij de waterdichte dichting te vergeten .
5. Plaats de 2 afdekkapjes.
Stel de camera niet bloot aan direct zonlicht, en bevestig deze niet op een weerspiegelend oppervlak.
Bringen Sie eine Silikondichtung am oberen Teil zwischen der äußeren Sprechstelle und der Mauer an .
5
a. Installation der Außensprechstelle (Kamera)
1. Die Unterputzdose einbauen, dabei darauf achten, dass die Schraubenmuttern der
Sprechstellenbefestigung nicht blockiert werden.
2. Die 2 Schraubenabdeckungen mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehersentfernen .
3. Das Verbindungskabel anschließen,dabei das Verdrahtungsschema respektieren.
4. Die Sprechanlage in dem Einbaukasten mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben befestigen ohne dabei
die Dichtung zu vergessen.
5. Die 2 Schraubenabdeckungen wieder anbringen.
Die Kamera nicht direktem Sonnenlicht aussetzen oder auf einer reflektierenden Oberfläche anbringen.
Put a silicon gasket on the upper half between the external panel and the wall .
5
a. Installing the roadside panel (camera)
1. Fit the plastic box taking care not to block the attachment nuts of the panel.
2. Remove the 2 screw caps with a small screwdriver to put in the slot (5).
3. Connect the link wire according to the wiring diagram.
4. Fix the board on the built-in box sing the two screw supplied ; do not forget the waterproof gasket .
5. Replace the 2 screw caps.
Do not expose the camera to direct sun light or to reflective surface.
3
4
1
2
6
3
4
1
2
6
3
4
1
2
6
3
4
1
2
6

Mettere un giunto di silicone sulla metà superiore tra la pulsantiera esterna e il muro .
5
a. Installazione della pulsantiera esterna (telecamera)
1. Incastrare la scatola in plastica facendo attenzione a non ostruire i dadi di fissaggio della pulsantiera).
2. Togliere i 2 copriviti per mezzo di un cacciavite piccolo da mettere nella tacca .
3. Collegare il cavo di collegamento rispettando lo schema di cablaggio.
4. Fissare la pulsantiera sulla scatola a muro per mezzo delle 2 viti fornite senza dimenticare il giunto stagno .
5. Rimettere i 2 copriviti.
Non esporre la telecamera ai raggi diretti del sole o su di una superficie riflettente.
Poner una junta silicona en la mitad superior entre la placa exterior y el muro .
5
a. Instalación de la placa exterior (cámara)
1. Encajar la caja de plástico (3) teniendo cuidado con no obstruir las tuercas de fijación de la placa.
2. Retirar las 2 tapas de los tornillos con un pequeño destornillador que se colocará en la ranura .
3. Conectar el cable de conexión respetando el esquema de cableado.
4. Fijar la platina en la caja que debe empotrarse con 2 tornillos entregados sin olvidar la junta de estanqueidad .
5. Volver a montar las 2 tapas de los tornillos.
No exponer la cámara directamente al sol, o a una superficie reflectante.
Colocar uma junta de silicone entre a pala e o muro a fim de evitar o escorrimento da água .
5
a. Instalação da placa de rua (câmara)
1. Encaixar a caixa plástica prestando atenção para não obstruir as porcas de fixação da platina.
2. Retirar os 2 resguardos dos parafusos através de uma pequena chave de fendas a colocar no orifício .
3. Conectar o cabo de ligação respeitando o esquema de cablagem.
4. Fixar a placa de rua na caixa de encaixe com a ajuda dos 2 parafusos fornecidos sem esquecer a junta de vedação .
5. Montar os 2 resguardos dos parafusos.
Não expor a câmara directamente ao sol, ou sobre uma superfície reflexiva.
b. Installation du moniteur
1. Fixer le support mural .
2. Raccorder les fils venant de la
platine de rue et du système
d'ouverture.
3. Brancher la fiche de l'adaptateur ( au
moniteur (sans le brancher sur secteur)
4.
Mettre en place le moniteur
sur le
support mural . (2).
5. Après s'être assuré de la finalisation de
l'installation, brancher la fiche
d'alimentation de l'adaptateur sur
secteur.
3
1
2
2
3
1
10
2
Note : En cas de coupure du cordon d'alimentation veiller à respecter la polarité
1
2
3
4
5
O
1
2
3
4
5
A
1
2
3
4
5
N
1
2
3
4
5
N
1
2
3
4
5
a
N
3
4
1
2
6
3
4
1
2
6
3
4
1
2
6

.
11
1. Maak de muurbevestiging vast .
2. Verbind de draden van de intercom en het verlichtingssysteem.
3. Verbind de stekker van de lichtnetadapter met de monitor (zonder de lichtnetadapter aan te sluiten op het
stroomnetwerk)
4. Installeer de monitor op de muurbevestiging .
5. Controleer nogmaals of alle draden correct aangesloten zijn om vervolgens de lichtnetadapter aan te sluiten op
het stroomnet.
Opmerking: Gelieve rekening te houden met de polariteit in geval van stroomonderbreking.
3
12
2
b. Installatie van de monitor
1. Die Wandhalterung anbringen .
2. Verbinden Sie die Drähte der Außensprechstelle mit demBeleuchtungssystem.
3. Den Adapterstecker (3) mit dem Monitor verbinden (nicht mit dem Stromkreislauf verbinden).
4. Den Monitor auf der Wandhalterung anbringen .
5. Nach Überprüfung Installation den Adapterstecker mit dem Stromkreis verbinden.
Anmerkung : Im Falle einer Stromkabelunterbrechung bitte die Polarität respektieren.
3
12
2
b. Installation des Monitors
1. Fix the wall support (2).
2. Connect the wires from the roadside panel and from the lighting system.
3. Connect the adapter plug (3) to the monitor (without connecting it to mains outlet)
4. Fix the monitor (1) on the wall support (2) .
5. After being sure the installation is completed, connect the adapter power supply plug to mains outlet.
Note: if the power supply cord is cut, respect polarity
3
1 2
2
b. Installing the monitor
1. Fissare il supporto murale .
2. Collegare i fili in provenienza dalla pulsantiera esterna e dal sistema di illuminazione.
3. Collegare la spina dell’adattatore al monitor (senza collegare alla rete)
4. Sistemare il monitor sul supporto murale .
5. Dopo aver controllato che tutto sia installato a dovere, collegare la spina dell’alimentazione all’adattatore di
rete.
Notare: Se viene tagliato il cavo di alimentazione, controllare che sia rispettata la polarità
3
1 2
2
b. Installazione del monitor
1. Fijar el soporte mural .
2. Conectar los cables procedentes de la placa exterior y del sistema de alumbrado.
3. Conectar la ficha del adaptador al monitor (sin conectarlo al sector).
4. Instalar el monitor en el soporte mural (2).
5. Después de haberse cerciorado de que se ha terminado la instalación, conectar la ficha de alimentación del
adaptador al sector.
Nota: En caso de corte del cordón de alimentación velar por respetar la polaridad.
3
1 2
2
b. Instalación del monitor

341
4
6
5
3
2
1
2
4
6
5
3
2
1
+
a
b
c
1. Fixar o suporte mural
2. Ligar os fios que vêm da placa de rua e do sistema de iluminação.
3. Ligar a ficha do adaptador ao monitor (sem ligá-lo à corrente eléctrica)
4. Instalar o monitor sobre o suporte mural .
5. Após ter verificado o acabamento da instalação, ligar a ficha de alimentação do adaptador à corrente eléctrica.
Nota: Em caso de corte do cordão de alimentação respeite a polaridade.
3
1 2
2
b. Instalação do monitor
4. CABLAGE / BEDRADING / VERDRAHTUNG / WIRING /
CABLAGGIO / CABLEADO / CABLAGEM
12
\{P ©JAH|LEGFe jusqu’à 25 m
©JAH|GBK2de 25 à 100 m
1.
Bien raccorder les fils en respectant le schéma de câblage ci-dessous.
2.
Pour raccorder la platine de rue (caméra), 4 fils sont nécessaires.
©X{G¬
de l’écran sur la borne
G¬
de la caméra.
©X{H¬
de l’écran sur la borne
H¬
de la caméra.
©X{I¬
de l’écran sur la borne
I¬
de la caméra.
©X{J¬
de l’écran sur la borne
J¬
de la caméra.
A
TTENTION
:
IL
NE
FAUT
EN
AUCUN
CAS
DOUBLER
LES
FILS
POUR
EN
AUGMENTER
LA
SECTION
a. Raccordement du visiophone
j
1
2
p
1
2
k
1
2
Y
1
2

13
j{}{x{zwz{P ©JAHzwz{LEGF{HK
©JAHzwz{GDK
mm2
van 25 tot 100 m
1. De draden goed aansluiten volgens het draadschema hieronder.
2. Om de camera aan te sluiten zijn slechts 4 draden nodig voor alle functies.
©
a{G¬ van het scherm op klem G¬ van de camera
©
a{H¬ van het scherm op klem H¬ van de camera
©
a{I¬ van het scherm op klem I¬ van de camera
©
a{J¬ van het scherm op klem J¬ van de camera
OPGELET : DE DRADEN IN GEEN GEVAL VERDUBBELEN OM DE DOORSNEDE TE VERGROTEN.
a. Aansluiting van de videofoon
p{{z{z{Z~{P©XHKl{zw~}}{PJZ~{LEGFAH
©XGFFl{zw~}}{PJZ~{GDK
mm2
+2
1. Die Drähte entsprechend dem Verdrahtungsplan anschließen.
2. Für den Anschluss der Kamera sind nur 4 Drähte für sämtliche Funktionen erforderlich.
©KlemmeG¬ des Displays auf der Klemme G¬ der Kamera.
©KlemmeH¬ des Displays auf der Klemme H¬der Kamera.
©KlemmeI¬ des Displays auf der Klemme I¬ der Kamera.
©KlemmeJ¬ des Displays auf der Klemme J¬der Kamera.
VORSICHT: DIE DRÄHTE DÜRFEN AUF KEINEN FALL (ZUR ERHÖHUNG DES QUERSCHNITTS) VERDOPPELT WERDEN.
a.
Installation der Außenstation (Außen-Kamera)
k{~{|}{P ©{}~HK{{PJLEGF{AH
©{}~x{{{HKwzGFF{{PJGDK
mm2
wires + 2
1. Connect the wires securely following the wiring diagram below.
2. To connect the video camera, 4 wires are needed for all the functions.
©TerminalG¬ on the screen to terminal G¬ of the video camera.
©TerminalH¬ on the screen to terminal H¬ of the video camera.
©TerminalI¬ on the screen to terminal I¬ of the video camera.
©TerminalJ¬ on the screen to terminal J¬ of the video camera.
C
AUTION
:
UNDER
NO
CIRCUMSTANCES
SHOULD
THE
WIRES
BE
DOUBLED
TO
MAKE
THEM
THICKER
a.
Connecting the videophone
Ywzww{P ©JAHywLEGF|wHK
©JAHywGDK
mm2
da 25 a 100 m
1. Collegare correttamente i cavi rispettando lo schema di cablaggio.
2. Per collegare la telecamera, sono necessari solo 4 cavi.
A
TTENZIONE
:
NON
BISOGNA
IN
NESSUN
CASO
RADDOPPIARE
I
CAVI
PER
AUMENTARE
LA
SEZIONE
.
a. Collegamento del videocitofono

la gâche ou la serrure électrique que vous allez installer, devra impérativement être équipée d’une mémoire mécanique comme
{{|{{y{[nj[bD©{yxw}{x{{|{={{y{wzz{{wzz{wywwD
b. Raccordement d’une gâche ou serrure électrique
Lorsque l'installation est complétée d'une gâche ou d'une serrure électrique il est nécessaire de prévoir 2 fils
supplémentaires pour relier la serrure ou la gâche au moniteur (voir câblage p.12).
La raccorder sur les bornes 5 et 6 au dos du moniteur.
Attention : L'alimentation de la gâche ou de la serrure électrique est assurée par un transformateur indépendant
non fourni dans le kit. (réf. Extel : WETR 14602).
A noter que cette fonction n’est valide que si l’écran est allumé.
©c{G¬dello schermo sul morsetto G¬ della telecamera.
©c{H¬ dello schermo sul morsetto H¬ della telecamera.
©c{I¬dello schermo sul morsetto I¬ della telecamera.
©c{J¬ dello schermo sul morsetto J¬ della telecamera.
Ywx{{z{x{w{P ©JAHywx{LEGF{~wwHK
©JAHywx{GDK
mm2
de 25 a 100 m
1. Conectar debidamente los cables respetando el siguiente esquema de cableado.
2. Para conectar la cámara, solamente son necesarios 4 cables para todas las funciones.
©TerminalG¬ de la pantalla en el terminal G¬ de la cámara.
©TerminalH¬ de la pantalla en el terminal H¬ de la cámara.
©TerminalI¬ de la pantalla en el terminal I¬ de la cámara.
©TerminalJ¬ de la pantalla en el terminal J¬ de la cámara.
A
TENCIÓN
:
NUNCA
DEBERÁN
DUPLICARSE
LOS
CABLES
PARA
AUMENTAR
LA
SECCIÓN
a. Conexión del visiófono
\wwP ©J|LEGFáwHK
©J|GDK
mm2
de 25 a 100 m
1. Ligar bem os fios respeitando o esquema de cablagem abaixo.
2. Para ligar a câmara, são necessários unicamente 4 fios.
©TerminalG¬ do ecrã no terminal G¬ da câmara.
©TerminalH¬ do ecrã no terminal H¬ da câmara.
©TerminalI¬ do ecrã no terminal I¬ da câmara.
©TerminalJ¬ do ecrã no terminal J¬ da câmara.
A
TENÇÃO
:
EM
NENHUM
CASO
DUPLICAR
OS
FIOS
PARA
AUMENTAR
A
SECÇÃO
a. Ligação do videofone
De slotpen of het elektrisch slot dat u wenst te installeren moet absoluut uitgerust zijn met een mechanisch geheugen zoals alle
EXTEL modellen. Voor de bekabeling gebruikt u het op de achterzijde aangebrachte etiket van zowel de monitor als de camera.
b. Aansluiting van een slotpen of elektrisch slot.
Wanneer de installatie van een schootplaat of een elektrisch slot volledig is uitgevoerd, moeten er 2 bijkomstige
draden voorzien worden om het slot of de schootplaat aan te sluiten op de monitor (zie draadschema p. 12).
Aan te sluiten op de klemmen 5 en 6 aan de achterkant van de monitor.
Opgelet : de voeding van de schootplaat of het elektrisch slot is enkel mogelijk door middel van een aparte
transformator die niet meegeleverd is in de kit (ref. Extel WETR 14602).
Deze functie werkt alleen als het scherm actief is.
14
W
u
M
A
a
D
W
m
C
W
n
N
S
c
C
A
n
D
A

Der Türöffner oder das Elektroschloss müssen unbedingt über einen mechanischen Speicher verfügen, wie alle EXTEL Artikel. Für
die Verdrahtung, sich bitte auf das Etikett auf der Rückseite des Monitors oder der Kamera beziehen.
b. Anschluss eines Türöffners oder Elektroschlosses
Wenn die Installation mit einem Türöffner oder Elektroschloss vervollständigt wird, sind 2 zusätzliche Drähte nötig,
um Türöffner oder Elektroschloss an den Monitor anzuschließen (siehe Verdrahtungsplan S. 12).
Mit den Klemmen 5 und 6 auf der Monitorrückseite anschließen.
Achtung: Die Stromversorgung des Türöffners oder Elektroschlosses wird durch einen unabhängigen Transformator
abgesichert, der aber nicht in diesem Bausatz enthalten ist (Art. Nr. Extel: WETR 14602).
Diese Funktion ist nur gewährleistet, wenn der Bildschirm eingestellt ist.
The electrical strike or lock you will install will imperatively be equipped with a mechanical memory as every EXTEL
references
©
For wiring, refer to the label at the rear of the monitor and the camera
b. Connecting an electrical strike or lock.
When the installation includes a catch or an electric lock, provide two extra wires to connect the catch to the
monitor (see wiring p.12).
Connect it to terminals 5 and 6 on the back of the monitor.
Warning: the power supply for the catch or the electric lock is provided by an independent transformer which is
not supplied with the kit. (rExtel ref.: WETR 14602).
Note this function is only valid when the screen is switched on.
L’incontro o la serratura elettrica da installare devono imperativamente essere dotati di memoria meccanica come tutti i
z[nj[bD©{ywxw}}|w|{{w={y~{wyww{z{{z{w{{yw{w
b. Collegamento di un incontro o di una serratura elettrica
Se l'installazione include un incontro o una serratura elettrica è necessario prevedere 2 cavi supplementari per
collegare la serratura o l'incontro al monitor (vedere cablaggio p.12).
Collegarla direttamente ai morsetti 5 e 6 sul retro della telecamera.
Attenzione: L'alimentazione dell'incontro o della serratura elettrica è garantita da un trasformatore indipendente
non fornito nel kit. (cod. Extel: WETR 14602).
Da notare che tale funzione è valida solo se lo schermo è acceso
.
El cerradero o la cerradura eléctrica que piensa instalar, deberá imperativamente estar equipada de una memoria mecánica al igual que las
{|{{yw[nj[bD©ww{ywx{wzyww{{w{}wzw{ww{w{wz{{ww{w{wz{wyww
b.
Conexión de un cerradero
o de una cerradura eléctrica
Cuando la instalación se ha completado con un cerradero o una cerradura eléctrica es necesario prever 2 hilos
suplementarios para conectar la cerradura o el cerradero al monitor (véase cableado p.12).
Conectarla a los terminales 5 y 6 al dorso del monitor.
Atención: La alimentación del cerradero o de la cerradura eléctrica está asegurada por un transformador indepen-
diente que no se encuentra en el kit. (Ref. Extel: WETR 14602).
Cabe mencionar que esta función sólo es válida si la pantalla está encendida
15

c. Raccordement d’une motorisation de portail
La raccorder directement sur les bornes 5 et 6 au dos du moniteur.
Le moniteur délivre un contact "sec" sans
courant à raccorder sur la commande "bouton poussoir" de votre automatisme.
A noter que cette fonction n'est valide que si l'écran est allumé.
16
c. Aansluiting van een poortmechanisme
Rechtstreeks aan te sluiten op de klemmen 5 en 6 aan de achterkant van de monitor.
De monitor levert een 'poten-
tiaal vrij' contact zonder stroom naar de besturing van de 'drukknop' van uw poortmechanisme. Merk op dat deze
functie slechts werkt als het scherm actief is.
c. Anschluss eines Torantriebs
Diese direkt mit den Klemmen 5 und 6 auf der Monitorrückseite anschließen.
Der monitor liefert einen Kontakt
ohne Strom und ist mit der „Druckknopfschalter“ Steuerung Ihrer Automatik zu verbinden.
Diese Funktion ist nur gewährleistet, wenn der Bildschirm eingestellt ist.
A chapa-testa ou a fechadura eléctrica que vai instalar, deverá imperativamente ser equipada de uma memória mecânica como
zww{|{yw[nj[bD©wwwywxw}{ywx{w{{wywzwwywz{wywzwywwD
b. Ligação de uma chapa-testa ou fechadura eléctrica.
Quando a instalação é completada com uma chapa-testa ou uma fechadura eléctrica é necessário prever 2 fios
suplementares para ligar a fechadura ou a chapa-testa ao monitor (ver cablagem p.12).
Conectá-la nos terminais 5 e 6 nas costas do monitor.
Atenção: A alimentação da chapa-testa ou a fechadura eléctrica é assegurada por um transformador independente
não fornecido no kit. (ref. Extel: WETR 14602).
Note que esta função é válida apenas se o ecrã estiver ligado.
c. Connecting an automatic gate opener.
Connect it directly to terminals 5 and 6 on the back of the monitor.
The monitor supplies a “dry” contact without
power to connect to the control of the “push button” of your automatic gate opener.
Note this function is only valid when the screen is switched on.
c. Collegamento della motorizzazione del cancello
Collegarla direttamente ai morsetti 5 e 6 sul retro della telecamera.
Il monitor ha un contatto pulito senza corrente
da collegare al pulsante di comando dell’automazione.
Da notare che tale funzione è valida solo se lo schermo è acceso.
c. Conexión de una motorización de portal.
Conectarlo directamente en los terminales 5 y 6 al dorso del monitor. E
l monitor emite un contacto “seco” sin
corriente que debe conectarse al comando “pulsador” de su automatismo.
Cabe mencionar que esta función sólo es válida si la pantalla está encendida.
c. Ligação de uma motorização de portão.
Conectá-la directamente nos terminais 5 e 6 nas costas do monitor. O
monitor emite um contacto “seco” sem
corrente a ligar no comando “botão de contacto” do seu automatismo.
Note que esta função é válida apenas se o ecrã estiver ligado.
e
N
A
E
N

17
5. MODE D’EMPLOI / GEBRUIKSAANWIJZING /
BEDIENANLEITUNG / DIRECTIONS FOR USE / MODALITÀ
D’USO / MODO DE EMPLEO / MODO DE UTILIZAÇÃO
s
-
e
t
s
e
t
e
m
©kw{{xz{ww{z{{zy{y~{}w{{=ww}{z{{zw
environ 30 secondes. Une fois le visiteur identifié, appuyer sur la touche pour communiquer avec lui.
Note : Une seule implusion sur la touche est suffisante pour entrer en communication avec la platine de rue.
©bwy{w{{w{z{w|z{w{wz={Hw{wy~{
pour éteindre le moniteur.
©f{wy{=w}{IF{w{Bw{wy~{D
©bw}y~{=ww{{ywz{wwy~{D
A noter que la fonction d’ouverture n’est valide que si l’écran est allumé.
©fwy{w|yww{ww{z{{Bw{wy~{D
a. Utilisation du visiophone
a. Gebruik van de videofoon
©X{{{wz{x{{wz{{ywwz{www}wwz{x{{{{z{{y~}w
de monitor zich in werking gedurende ongeveer 30 seconden. Als de bezoeker geïdentificeerd is moet u
op de toets ' ' drukken om met hem/haar te communiceren.
Eén enkele druk op de toets volstaat om de communicatie met de intercom aan de straatkant te starten.
©W~{}{{x{z}zwy~~{{z{wz{{w}}w|>}{{{H{?|zz{
toets ' ' om de monitor uit te schakelen.
©Zz{{~{x{{z{}{wy{{}{z{z{{IF{yz{D
©Z{y~ww|~{ww{zx{z{z{z{{D
Nota: de functies voor de deuropener zijn enkel mogelijk wanneer het scherm is aangezet.
©ez{ww|y{{wy{{z{wwBz{{z{D

©f{{zw{zy~wwwz{ww{w{{wBww{}w{{=wyy{{z{
monitor per una durata di circa 30s. Una volta identificato il visitatore, premere il tasto per
comunicare con lui.
È sufficiente premere una sola volta il tasto per attivare la comunicazione con la pulsantiera esterna
©j{wwwy{w{Bw{z{{w|{z{w{w{>yywHD?{{{w
per spegnere il monitor.
©f{ww{=w}{{IF{{wB{{{wD
©byww{ywzwzwwD
Da notare che le funzioni d'apertura sono valide solo se lo schermo è acceso.
©f{ww{w|{{www{w{{wB{{{wD
a. Utilizzazione del videocitofono
© Ywz { w { x z{ w wyw {{ { wyw w {w w { {y{zz z{
durante 30s aproximadamente. Una vez que se haya identificado al visitante, pulsar la tecla para
comunicar con él.
Basta con una sola pulsación en la tecla para ponerse en comunicación con la placa exterior.
©kw{{{~ww{wzwy{wy{{w{|wz{w{wyz{Hw
la tecla para apagar el monitor.
©fwwwywww}{IF{{wBww{yw
©[y{wz{{ww{wyywyw{ywD
Cabe mencionar que las funciones de abertura sólo son válidas si la pantalla está encendida.
©fwwwyww|ywww{wwyw{{B{w{ywD
a. Utilización del visiofono
©
B
©
©
N
3
©
©
©
18
©X{Zy{w|z{h|w{z{WÊ{{y~{{{{a}{}wzz{cz|
ungefähr 30 Sekunden angestellt. Wenn der Besucher erkannt wurde auf den Knopf drücken,
um mit ihm zu sprechen.
Ein einziger Impuls reicht aus , um mit der Außensprechstelle kommunizieren zu können.
©dwy~]{y~{z{z{mw{{HcDwxw{z{w|z{jw{zy{Bz{
Monitor auszuschalten.
©kzwXzIFi{z{}{{|w}{Bw|z{jw{zy{D
©Z{j||{z{z{jww{z{z{jw{x{z{D
Die Öffnungsfunktion ist nur möglich, wenn der Bildschirm eingeschaltet ist.
©kz{Ww|w|z{WÊ{{y~ww}{w{{w|z{jw{zy{D
a. Verwendung des Visiophons
©f{}~{x|~{wzz{w{}}{wz}wwz~{y~{|wDIFD
Once the visitor is identified, press the key to communicate with him.
Pressing once the key is enough to communicate with the roadside panel.
©ey{~{y{w|~{zBw|~{{z|~{{w|wzH{~{{
to switch off the monitor.
©j{{~{w}{|wwzzwIFB{~{{
©j~{ywy~~{{y~wywz{zx~{xD
It should be remembered that the opening functions are only valid if the screen is on.
©j~{{{xwzww|yB{~{xD
a. Use of the video door phone
3
©
©
©
3
©
©
©
E
©
©
©
3
©
©
©

r
a
©kwy~wwzwxzwwywz{wzwww{w}wÌzzw{wwzw
mente 30 segundos. Quando o visitante for identificado, premir a tecla para comunicar com ele.
Basta um impulso na tecla para entrar em comunicação com a placa de rua.
©gwz{{wzwy{wÌ{{w|zw{wÌy{ywz{H{w{yw
para apagar o monitor.
©fww{wÌwww}{IF{}z{{w{Bwwx{w{ywD
©Wy~wwC{wwwywzwC{wwzw{ywD
Note que as funções de abertura são válidas apenas se o ecrã estiver aceso.
©fwwwyww|Ìww{wwywz{wB{w{ywD
a. Utilização do videofone
b. Réglages sur le moniteur
19
2
3
1
3 réglages sont accessibles sur le côté du moniteur :
©GCb
©HCY{
©ICl{{y{z{w{{
D
b. Instellingen op de monitor
3 instellingen zijn mogelijk op de zijkant van de monitor :
©GC^{z{~{z
©HCa{
©ICl{{y~w{}wz{x{
b. Regolazioni del monitor
3 regolazioni sono accessibili sul lato del monitor:
©GCb
©HCY{
©ICl{{{w{z{w{w
b. Einstellungen auf dem Monitor
Einstellungen sind auf der Monitorseitenwand möglich:
©GC^{}{
©HC\wx{
©ICbw{zWx{{z{a}{
b. Ajustes en el monitor
3 ajustes son accesibles en el lateral del monitor:
©GCLuminosidad
©HCColor
©ICl{y{z{x{
b. Settings on the monitor
3 settings can be accessed from the side of the monitor:
©GCX}~{
©HCY
©ICl{wz}{yC||
b. Regulações no monitor
3 ajustamentos são acessíveis no lado do monitor:
©GCbzwz{
©HCY
©ICl{{y{zwyww~w{yyw

Moniteur
Référence : 810627
Alimentation : 15 VDC
Consommation : 10 W
Ecran 18 cm
Résolution : 380 lignes
Dimensions (mm): 225x165x36
Poids : 650 g
Alimentation
Référence : 830626
Adaptateur 230 VAC / 15 VDC
1000 mA
En cas de coupure du cordon
d'alimentation veiller à respecter
la polarité
Platine de rue (caméra)
Référence : 820627
Caméra C-MOS couleur
Angle de prise de vue : 92°
Objectif fixe
Sensibilité : 0,1 Lux
Température d'utilisation (environ):
-10°C à +45°C.
Indice de protection : IP44
Dimension face avant (mm) : 135 x
100 x 20 (190 g)
Dimension boîtier d’encastrement
(mm) : 130 x 88 x 38
6. CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE GEGEVENS /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CHARACTERISTICS /
CARATTERISTICHE / CARACTERÍSTICAS / CARACTERÍSTICAS
20
c. Réglages sur la platine de rue
©Réglage du volume pour le haut-parleur de la platine de rue.
En cas de sifflement (effet larsen) régler le potentiomètre du haut-
parleur jusqu'à élimination de celui-ci.
c. Afstellingen op de straatunit
©Het afstellen van het volume voor de luidspreker van de straatunit.
Als er een fluittoon hoorbaar is (Effect van Larsen), dan moet u ook de stroomregelaar
van de luidspreker bijstellen.
c. Regolazioni dellapulsantiera esterna
©Regolazione del volume per l’altoparlante della pulsantiera esterna.
Se si manifestasse il disturbo del fischio (effetto Larsen), agire sul potenziometro dell'altoparlante in modo da eliminare l'inconveniente.
c. Einstellungen auf der Außensprechstelle
©Lautstärkeneinstellung für den Lautsprecher der Außensprechstelle.
Beim etwaigen Auftreten eines Pfeiftones (Larsen-Effekt), dann das Potentiometer des
Lautsprecher bis zur Beseitigung des Pfeiftones einstellen.
c. Ajustes en la pletina de calle
©Ajuste del volumen del altavoz de la pletina de calle.
Si se manifesta el silbido de acoplamiento (efecto Larsen), regular el potenciómetro del altavoz hasta eliminar la interferencia.
c. Settings on the roadside panel
©Setting of the sound level for the speaker of the roadside panel.
In case of a whistle (Larsen effect), adjust the loudspeaker's volume in order to eliminate
the trouble.
c. Regulações na placa de rua
©Regulação do volume para o altifalante da placa de rua.
Se se manifestar uma interferência no som (efeito de Larsen), regular o potenciómetro do altifalante de modo a eliminar o problema.
4321
+
c
Table of contents
Other Extel Intercom System manuals

Extel
Extel easy bus NAI-212L User manual

Extel
Extel iron User manual

Extel
Extel LENA 18 User manual

Extel
Extel MOBI User manual

Extel
Extel 720321 User manual

Extel
Extel WECR 61004 User manual

Extel
Extel WEPACB 247 BIS Operating instructions

Extel
Extel WEVP 251 User manual

Extel
Extel AudioGlass 651 User manual

Extel
Extel AudioGlass 651 User manual

Extel
Extel LEVO User manual

Extel
Extel WEPA 201 LC User manual

Extel
Extel PASF 10005 User manual

Extel
Extel BUS PRO 2 User manual

Extel
Extel Nova User manual

Extel
Extel Entry 7 User manual

Extel
Extel Step User manual

Extel
Extel WEVPMH 001 User manual

Extel
Extel WEPA 401 LC User manual

Extel
Extel WEVP 2100 E R2 SERIES Operating instructions