F2 362044 2007 User manual

STAND UP PADDLE SURF WING
IAN 362044_2007
STAND UP PADDLE SURF WING
Gebrauchsanweisung
SURF WING PRO PÁDLOVÁNÍ VE STOJE
Návod k použití
KRÍDLO NA SURFOVANIE PRI PÁDLOVANÍ V STOJI
Navod na použivanie
STAND UP PADDLE SURF WING
Instructions for use

2
B
2a
2
A1
1 x
2
1 x
4
1 x
3
1 x 5
1 x
ACHTUNG! Pumpe und Leash Optional.
Nicht in jedem Lieferumfang enthalten!

3
C
1
1b
1a
1c
D
3
1
1
1d
3
3a

4 DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hoch-
wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Verwendung mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanwei-
sung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Be-
wahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus. Die Ge-
brauchsanweisung enthält wichtige Einzelheiten
zum Artikel, dessen Aufbau, Betrieb und Pflege
sowie Sicherheitsregeln. Da Wassersport immer
Risiken birgt, verhindern genaue Kenntnisse über
den Artikel eventuelle Personenschäden oder
sogar Todesfälle.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Wing (1)
1 x Luftpumpe, 2-teilig (2)
1 x Leash (3)
1 x Tragetasche (4)
1 x Reparaturflicken (5)
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Kurzanleitung
Technische Daten
Nenn-Betriebsdruck:
0,5 bar (7 psi)
Maße Wing
aufgepumpt: ca. 312 x 152 cm (B x H)
ca. 5 m2
Luftpumpe
Nenndruck: ca. 2,0 bar (29 psi)
Hubvolumen: ca. 1800 ml
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
03/2021
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Artikel kann als Surf Wing auf dem Wasser
verwendet werden.
Dieser Artikel wurde für den privaten Gebrauch
im Freizeitbereich entwickelt.
Einsatzbereich: Geschützte Uferzonen bis
150 m – für Fahrten in geschützten küstennahen
Gewässern, kleinen Buchten, auf kleinen Seen,
schmalen Flüssen und Kanälen. Nicht benutzen
bei einer Windstärke größer als 4 und/oder bei
einer Wellenhöhe größer als 0,3 m. Der Artikel
ist keine Schwimmhilfe, kein Wasserspielzeug,
kein Wintersportartikel und nur für Schwimmer
geeignet! Nicht geeignet für Kinder unter 14
Jahren.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Ihre Umsicht und Selbsteinschätzung auf dem
Wasser ist enorm wichtig.
Überschätzen Sie Ihre Kräfte und Steuerkünste
niemals! Halten Sie sich stets in Ufernähe auf!
Beachten Sie die Wetterlage, Unwetterwarnun-
gen oder eventuelle Leuchtsignale!
ACHTUNG!
Bitte beachten Sie immer die Sicherheitsregeln
und die geltenden gesetzlichen Vorschriften
für Seen und offene Gewässer und tragen Sie
zu Ihrer eigenen Sicherheit stets eine geprüfte
Rettungsweste.
ACHTUNG!
Wenn Sie Anfänger sind, belegen Sie einen
Kurs, bevor Sie den Artikel verwenden.
WARNUNG!
Tragen Sie eine Schwimmweste, wenn Sie mit
dem Artikel auf dem Wasser sind.
Verletzungsgefahr!
• Achten Sie beim Transport des Artikels auf
umstehende Personen.
• Tragen Sie einen Thermoanzug, wenn Sie sich
bei kühleren Temperaturen im Wasser befin-
den. Es besteht Unterkühlungsgefahr!
• Machen Sie sich vor der Benutzung des Arti-
kels mit dem Gewässer vertraut.
• Halten Sie Abstand von Stromschnellen, Treib-
gut und anderen Hindernissen.
• VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND
STRÖMUNGEN!
Sie können abgetrieben werden.
• Beachten Sie die Angaben auf dem Typen-
schild.
• Halten Sie sich stets an die örtlichen Schiff-
fahrtsbestimmungen.
• Surfen Sie nicht bei Gezeitenwechseln oder
hohem Wellengang.
• Führen Sie keine scharfkantigen oder spitzen
Gegenstände mit.
• Der Artikel sollte vor dem Kontakt mit bedenk-
lichen Flüssigkeiten oder Säuren geschützt
werden. Hierdurch können irreparable Schä-
den entstehen.
• Schützen Sie den Artikel vor Hitze und Feuer!
Vorsicht mit glühenden Zigaretten!
• Achten Sie darauf, dass Sie nicht auf steinigen
Untergrund gelangen, um Beschädigungen
am Artikel zu vermeiden.
• Nehmen Sie keine technischen Änderungen
an dem Artikel vor. Änderungen jeder Art
gefährden den Fahrbetrieb und führen zum
Erlöschen der Gewährleistung.
• Benutzen Sie den Artikel niemals unter Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
Vermeidung von Sachschäden!
• Kontakt mit ätzenden, spitzen oder gefähr-
lichen Gegenständen, Chemikalien oder
Flüssigkeiten vermeiden. Sollte dies dennoch
passieren, prüfen Sie den Wing gründlich auf
Beschädigungen.
• Halten Sie den Artikel von Feuer und heißen
Gegenständen (wie z. B. glühenden Zigaret-
ten) fern.
Aufbau
Befolgen Sie die einzelnen Schritte des Aufbaus
in der angegebenen Reihenfolge.
1. Wählen Sie eine glatte und saubere Fläche
mit genügend Platz aus, um den Artikel
auszupacken. Vergewissern Sie sich, dass alle
Einzelteile vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind.
2. Ab dem zweiten Aufbau sollten Sie den Arti-
kel auf eventuelle Schäden, Löcher und Risse
untersuchen und diese, wie später beschrie-
ben, abdichten. Wenn Sie erst einmal auf dem
Wasser sind, können eventuelle Schäden nicht
mehr behoben werden.
Luftpumpe montieren (Abb. B)
Zum Aufpumpen des Wings (1) können Sie die
mitgelieferte Luftpumpe (2) verwenden. Drehen
Sie dazu den Schlauch (2a) auf das Gewinde
der Pumpe.
Wing aufpumpen
ACHTUNG!
• Der empfohlene Betriebsdruck beträgt 0,5 bar
(7 psi).
• Vermeiden Sie ein übermäßiges Aufpumpen,
da ansonsten die Gefahr einer Überdehnung
oder gar eines Aufreißens der Schweißnähte
besteht.
• Der Betriebsdruck kann sich in der Sonne er-
höhen. Gleichen Sie den Betriebsdruck durch
Ablassen der Luft aus dem Wing aus.
• Verwenden Sie zum Aufblasen des Wings
handelsübliche Fußpumpen oder Doppelhub-
Kolbenpumpen mit entsprechenden Aufsatz-
möglichkeiten und Manometer.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des Wings
weder Kompressor noch Druckluftflasche. Dies
kann zu Beschädigungen führen.
• Den Wing immer vollständig aufpumpen.
• Pumpen Sie den Wing nicht in der Nähe von
spitzen oder scharfen Gegenständen oder auf
rauem oder kieseligem Untergrund auf.
• Die Luftkammer immer vollständig aufpumpen.
WICHTIG!
• Öffnen Sie das Ventil nur zum Aufpumpen und
Luft ablassen. Ansonsten kann es verunreinigt
werden.
• Der Bereich um das Ventil muss immer trocken
und sauber sein.
• Achten Sie darauf, dass kein Sand oder eine
andere Verunreinigung in das Ventil gelangt.
• Um den Maximal-Druck zu erreichen, kann
von Doppel- auf Einzelaktion umgestellt
werden.
• Stecken Sie den Stopfen in die Luftpumpe (2)
für Doppelaktion (double action), entfernen
Sie den Stopfen für Einzelaktion (single
action).
1. Drehen Sie das Muttergewinde des Schlau-
ches (2a) auf das Gewinde der Luftpumpe (2)
(Abb. B).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Schlauch auf das Gewinde drehen, das mit
„INFLATE“ beschriftet ist.
2. Ziehen Sie die Abdeckkappe (1a) vom Ventil
(Abb. C).
3. Drehen Sie den Ventildeckel (1c) gegen den
Uhrzeigersinn von dem Ventil (1b) (Abb. C).
4. Stecken Sie das Schlauchende (2a) der Luft-
pumpe in das Ventil.
5. Pumpen Sie die Luftkammer mit der Luftpumpe
bis maximal 0,5 bar (7 psi) auf.
6. Beenden Sie das Aufpumpen, sobald das
Manometer 0,5 bar bzw. 7 psi anzeigt.

5
7. Ziehen Sie das Schlauchende aus dem Ventil
und setzen Sie den Ventildeckel auf das Ventil.
8. Drehen Sie den Ventildeckel im Uhrzeigersinn
fest.
9. Schließen Sie die Abdeckkappe (1a) über
dem Ventil, sodass es komplett verdeckt ist.
Wing entlüften
Entlüften Sie den Wing (1), wie im Abschnitt
„Wing aufpumpen“ beschrieben, in umgekehrter
Reihenfolge.
Leash am Wing befestigen (Abb. D)
Befestigen Sie die Leash (3) an der Schlaufe
(1d) des Wings (1), wie in Abbildung D darge-
stellt.
1. Ziehen Sie die Schlaufe (3a) der Leash durch
die Schlaufe des Wings.
2. Ziehen Sie das andere Ende der Leash durch
deren Schlaufe.
Leash verwenden (Abb. D)
ACHTUNG!
• Befestigen Sie niemals die Leash (3) an
Ihrem Handgelenk, wenn Sie den Artikel auf
fließendem Gewässer (z. B. Gewässer mit
Stromschnellen und Flüsse) verwenden.
• Befestigen Sie niemals die Leash an Ihrem
Handgelenk bei ablandigem Wind.
• Bei Benutzung des Artikels in tiefem Wasser
befestigen Sie die Leash (3) am Handgelenk,
wie in Abbildung D dargestellt.
Transport
Zum Transportieren des Artikels (1) und der
Leash (3) empfehlen wir Ihnen die Verwendung
der Tragetasche (4). Achten Sie darauf, dass der
Artikel vollständig sauber und trocken ist. Entlüf-
ten Sie den Artikel, falten Sie ihn zusammen und
stecken Sie ihn in die Tragetasche. Transportie-
ren Sie die Luftpumpe separat.
Lagerung, Reinigung
ACHTUNG!
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmit-
tel, Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten sowie
keine scharfkantigen oder metallischen Gegen-
stände wie Messer oder ähnliches. Verwenden
Sie nur mildes Reinigungsmittel. Den Wing nach
jedem Gebrauch reinigen.
1. Entlüften Sie den Wing (1), wie im Abschnitt
„Wing entlüften“ beschrieben.
2. Legen Sie alle Einzelteile auf einen sauberen,
trockenen und ebenen Untergrund.
3. Spülen Sie den Wing und die Leash (3) mit
frischem Süßwasser und milder Seife ab, um
alles von Salzkristallen, Sandkörnchen und an-
deren kleinsten Verschmutzungen zu befreien.
4. Wischen Sie alles mit einem trockenen und
weichen Tuch ab.
5. Stecken Sie den vollständig getrockneten
Wing in die Tragetasche (4).
Lagerung
ACHTUNG!
Bei unsachgemäßer Lagerung des Artikels
besteht Gefahr der Schimmelbildung.
• Lagern Sie den Artikel an einem sauberen,
gut belüfteten und trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung, an dem er keinen größe-
ren Temperaturschwankungen ausgesetzt ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung raten wir, den
Artikel vollständig zu entlüften und den Wing
mit der Leash in der mitgelieferten Tragetasche
(4) zu verstauen.
• Lagern Sie den Artikel für Kinder unzugäng-
lich und sicher verschlossen.
• Legen Sie keine schweren oder scharfkantigen
Gegenstände auf den Artikel.
• Prüfen Sie den Artikel nach längerer Lagerung
auf Abnutzungs- oder Alterungserscheinun-
gen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller örtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände. Be-
wahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder
unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
Rückführung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.
Serviceabwicklung
IAN: 362044_2007
Service Deutschland
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]
Service Österreich
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]
Service Schweiz
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: ch@nws-service.com
DE/AT/CH

6 GB
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality item.
Familiarise yourself with the item before using it
for the first time.
Read the following instructions
for use carefully.
Only use this item in the manner described and
for the purpose for which it is intended. Store
these instructions for use carefully. When passing
the item on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
They contain important details about the
product, including instructions for assembly, use
and care, as well as safety regulations. There
is always a risk associated with water sports; to
avoid injury, or even death, it is therefore impor-
tant that you have detailed knowledge about this
product.
Package contents (Fig. A)
1 x wing (1)
1 x 2-part air pump (2)
1 x leash (3)
1 x carry bag (4)
1 x repair patch (5)
1 x instructions for use
1 x quick start guide
Technical data
Nominal operating pressure:
0.5bar (7psi)
Dimensions: wing
Inflated: approx. 312 x 152cm (W x H)
approx. 5m2
Air pump
Nominal pressure: approx. 2.0bar (29psi)
Displacement volume: approx. 1800ml
Date of manufacture (month/year):
03/2021
Intended use
The product can be used as a surf wing on the
water.
This product has been designed for private,
recreational use.
Areas of application: sheltered shore zones up
to 150m – for trips in sheltered coastal waters,
small bays, small lakes, narrow rivers and
canals. Do not use in winds stronger than force 4
and/or waves higher than 0.3m. The product is
not a swimming aid, aquatic toy or winter sport
product and is only suitable for swimmers! Not
suitable for children under 14 years of age.
Safety information
WARNING!
It is extremely important that you exercise
caution and self-awareness when on the water.
Never overestimate your strength and boat-han-
dling skills! Always stay close to the shore!
Pay attention to the weather conditions, storm
warnings and any light signals or flares!
WARNING!
Please observe the safety rules and applicable
statutory regulations for lakes and open waters
and, for your own safety, always wear a tested
buoyancy vest.
WARNING!
If you are a beginner, take a training course
prior to using the product.
WARNING!
Wear a life jacket when you are on the water
with the product.
Risk of injury!
• When transporting the product, look out for
people who may be standing nearby.
• Wear a wetsuit when going out in cooler tem-
peratures. There is a risk of hypothermia!
• Familiarise yourself with the body of water
before using the product.
• Keep a safe distance from rapids, flotsam and
other obstacles.
• BEWARE OF OFFSHORE WINDS AND
CURRENTS!
You can be driven off course.
• Pay attention to the information on the rating
label.
• Always comply with the local maritime navi-
gation rules.
• Do not surf when the tide is turning or when
waves are high.
• Do not carry any sharp or pointed objects
with you.
• The product should be protected from contact
with potentially unsafe liquids or acids. These
could cause irreparable damage.
• Protect the product from heat and fire! Be
careful with lit cigarettes!
• To avoid damage to the product, ensure that it
does not come into contact with stony ground.
• Do not make any technical modifications to
the product. Modifications of any kind will
impair the operability of the product and the
warranty will no longer be valid.
• Never use the product under the influence of
alcohol, drugs or medication.
Preventing damage to the product!
• Avoid contact with corrosive, pointy or
hazardous items, chemicals or liquids. Should
this happen, nonetheless, check the wing
thoroughly for damage.
• Keep the product away from fire and hot items
(e.g. lit cigarettes).
Assembly
Follow the step-by-step assembly instructions in
the order given.
1. Select a clean and smooth area with sufficient
space to unpack and unfold the product.
Make sure that all the parts are included and
are in perfect condition.
2. When assembling the product for the second
time, and subsequently, check for any
damage, holes or tears and seal them as de-
scribed further on. Once you are on the water,
it is too late to repair any damage.
Assembling the air pump (Fig. B)
You can use the supplied air pump (2) to inflate
the wing (1). To do this, turn the hose (2a) onto
the thread of the pump.
Inflating the wing
WARNING!
• The recommended operating pressure is
0.5bar (7psi).
• Avoid over-inflation, otherwise you risk over-
stretching the seams or even splitting them.
• Operating pressure can increase when ex-
posed to the sun. Compensate the air pressure
by releasing air from the wing.
• Use commercially available foot pumps or
double-action piston pumps with the appropri-
ate attachments and pressure gauge to inflate
the product.
• Do not use a compressor or compressed air
canister to inflate the wing. This can lead to
damage.
• Always fully inflate the wing.
• Do not inflate the wing near sharp or pointed
objects, or on rough or stony ground.
• Always inflate the air chamber completely.
IMPORTANT!
• Open the valve only to inflate and deflate.
Otherwise it can become contaminated.
• The area around the valve must always be
clean and dry.
• Ensure that sand or other contaminants do not
get into the valve.
• To achieve maximum pressure, switch from
double to single action.
• Insert the stopper into the air pump (2) for
double action and remove the stopper for
single action.
1. Twist the female thread of the hose (2a) onto
the thread of the air pump (2) (Fig. B).
Note: ensure that you screw the hose onto the
thread marked with „INFLATE“.
2. Pull the cover cap (1a) off the valve (Fig. C).
3. Twist the valve cap (1c) anticlockwise to
remove it from the valve (1b) (Fig. C).
4. Insert the hose end (2a) of the air pump into
the valve.
5. Inflate the air chamber to a maximum of
0.5bar (7psi) with the air pump.
6. Stop inflating once the pressure gauge indi-
cates 0.5bar, i.e. 7psi.
7. Pull the hose end out of the valve and place
the valve cap on the valve.
8. Turn the valve cap clockwise to tighten it.
9. Close the cover cap (1a) over the valve so
that it is completely covered.
Deflating the wing
Disassemble the wing (1) in the reverse order to
that described in the „Assembly“ section.
Attaching the leash to the wing
(Fig. D)
Affix the leash (3) on the loop (1d) of the wing
(1), as shown in Figure D.
1. Pull the loop (3a) of the leash through the
wing loop.
2. Pull the other end of the leash through its loop.
Using the leash (Fig. D)
WARNING!
• Never attach the leash (3) to your wrist when
you are using the product on flowing bodies
of water (e.g. bodies of water with rapids and
rivers).

7
• Never attach the leash to your wrist in off-
shore winds.
• When using the product in deep water,
attach the leash (3) to your wrist as shown in
figure D.
Transportation
To transport the product (1) and the leash (3),
we recommend that you use the carry-bag (4).
Ensure that the product is completely clean and
dry. Deflate the product, fold it up and put it in
the carry-bag. Transport the air pump separate-
ly.
Storage, cleaning
WARNING!
Do not use harsh cleaning agents, brushes with
metal or nylon bristles, nor any sharp or metallic
objects such as knives, or similar. Only use mild
cleaning agents. Clean the wing after each use.
1. Deflate the wing (1) as described in the sec-
tion „Deflating the wing“.
2. Place all individual parts on a clean, dry and
level surface.
3. Rinse the wing and leash (3) with fresh water
and mild soap to remove salt crystals, sand
grains and other minor contamination.
4. Wipe everything down with a soft, dry cloth.
5. Place the completely dried wing in the car-
ry-bag (4).
Storage
WARNING!
Mould may form if the product is not stored
properly.
• Store the product in a clean, dry, well-ven-
tilated location away from direct sunlight,
where it is not exposed to major temperature
fluctuations.
• When not in use for an extended period,
we recommend that you deflate the product
completely and store it in the carry-bag (4)
provided.
• Store the product in a safe place, out of reach
of children.
• Do not place heavy or sharp objects on the
product.
• After an extended storage period, check the
product for wear and tear, or signs of ageing.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materi-
als in accordance with current local regulations.
Packaging materials such as foil bags are not
suitable to be given to children. Keep the pack-
aging materials out of the reach of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally
friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling. The code
consists of the recycling symbol – which
is meant to reflect the recycling cycle – and a
number which identifies the material.
Service handling
IAN: 362044_2007
Service Great Britain
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]
GB

8 CZ
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výro-
bek. Před prvním použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete následující
návod k použití.
Používejte tento výrobek pouze tak, jak je
popsáno, a pro uvedené účely. Uschovejte si
tento návod k použití pro budoucí použití. Pokud
výrobek předáte třetí osobě, předejte jí i veške-
rou dokumentaci.
Obsahuje důležité informace o výrobku, jeho
sestavení, používání a péči, jakož i bezpečnostní
pravidla. Protože vodní sporty jsou vždy spojeny
s určitým rizikem, lze díky přesné znalosti výrob-
ku předejít případným zraněním nebo dokonce
úmrtí.
Obsah balení (obr. A)
1 x wing (1)
1 x vzduchová pumpa, 2-dílná (2)
1 x leash (3)
1 x taška (4)
1 x záplaty k opravě (5)
1 x návod k použití
1 x krátký návod
Technické údaje
Jmenovitý provozní tlak:
0,5 bar (7 psi)
Rozměry wingu
v nafouknutém stavu: cca 312 x 152 cm (š x v)
cca 5 m2
Vzduchová pumpa
Jmenovitý tlak: cca 2,0 bar (29 psi)
Zdvihový objem: cca 1800 ml
Datum výroby (měsíc/rok):
03/2021
Použití dle určení
Výrobek lze používat jako surf wing na vodě.
Tento výrobek je určen pro soukromé použití
v oblasti volnočasových aktivit.
Oblast použití: chráněné pobřežní vody do
150 m od břehu – pro jízdu v chráněných vo-
dách v blízkosti pobřeží, v malých zálivech, na
malých jezerech, na úzkých řekách a kanálech.
Nepoužívejte při síle větru větší než 4 a/nebo
při výšce vln větší než 0,3 m. Tento výrobek není
plovací pomůcka, hračka do vody ani výrobek
pro zimní sporty a je určen pouze pro plavce!
Tento výrobek není vhodný pro děti do 14 let.
Bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ!
Obezřetnost a odhad svých schopností a sil je
na vodě nesmírně důležitý.
Nikdy nepřeceňujte své síly a schopnost mané-
vrování! Vždy se zdržujte v blízkosti břehu! Sle-
duje povětrnostní podmínky, varování před nepří-
znivým počasím a případné světelné signály!
UPOZORNĚNÍ!
Vždy dbejte bezpečnostních pravidel a platných
právních předpisů pro jezera a otevřené vody
a pro Vaši vlastní bezpečnost noste certifikova-
nou záchrannou vestu.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud jste začátečník, absolvujte před použitím
výrobku kurz.
VÝSTRAHA!
Používejte záchrannou vestu, pokud jste s výrob-
kem na vodě.
Nebezpečí poranění!
• Při přepravě výrobku dávejte pozor na kolem
stojící osoby.
• Pokud jste při chladnějších teplotách ve vodě,
použijte termo oblek. Hrozí nebezpečí pod-
chlazení!
• Před použitím výrobku se seznamte s povahou
vody.
• Udržujte odstup od peřejí, neplavených před-
mětů a jiných překážek.
• POZOR PŘI VĚTRU A PROUDU SMĚŘUJÍCÍ-
HO OD PEVNINY!
Vítr či proud Vás může odnést.
• Dodržujte informace uvedené na typovém
štítku.
• Vždy dodržujte místní předpisy pro plavbu.
• Nesurfujte při střídání přílivu a odlivu ani při
vysokých vlnách.
• Nepřevážejte žádné ostré nebo špičaté
předměty.
• Výrobek by měl být chráněn před kontaktem
s rizikovými tekutinami a kyselinami. Mohou
způsobit nevratné poškození.
• Chraňte výrobek před horkem a ohněm!
Pozor na zapálené cigarety!
• Vyhýbejte se kamenitým místům, aby nedošlo
k poškození výrobku.
• Neprovádějte na výrobku žádné technické
úpravy. Úpravy jakéhokoli druhu ohrožují pou-
žití výrobku a mají za následek zánik záruky.
• Nikdy nepoužívejte výrobek pod vlivem alko-
holu, drog nebo léků.
Zamezení věcným škodám!
• Vyvarujte se kontaktu s žíravými, ostrými
nebo nebezpečnými předměty, chemikáliemi
nebo kapalinami. Pokud k takovému kontaktu
dojde, důkladně zkontrolujte, zda wing není
poškozený.
• Udržujte výrobek mimo dosah ohně a horkých
předmětů (jako jsou např. žhavé cigarety).
Sestavení
Při sestavování postupujte podle jednotlivých
kroků v uvedeném pořadí.
1. Pro rozbalení výrobku zvolte rovnou a čistou
plochu s dostatkem místa. Ujistěte se, že
nechybí žádné díly a že jsou v bezvadném
stavu.
2. Při dalším sestavování výrobku byste měli
zkontrolovat, zda výrobek nevykazuje případ-
ná poškození, díry a trhliny a tyto utěsnit, jak
je popsáno níže. Jakmile jste jednou na vodě,
není možné už případná poškození opravit.
Montáž vzduchové pumpy (obr. B)
K nafouknutí wingu (1) můžete použít vzducho-
vou pumpu (2), která je součástí obsahu balení.
Našroubujte hadičku (2) na závit pumpy.
Nafouknutí wingu
UPOZORNĚNÍ!
• Doporučený provozní tlak je 0,5 bar (7psi).
• Nenafukujte kajak příliš, protože hrozí riziko
přepnutí nebo dokonce roztržení spojů.
• Provozní tlak se může na slunci zvýšit.
Vyrovnejte provozní tlak vypuštěním vzduchu
z wingu.
• K nafukování wingu používejte běžně
dostupné nožní pumpičky nebo dvoupístové
pumpičky s odpovídajícími redukcemi a s ma-
nometrem.
• Nepoužívejte k nafouknutí wingu kompresor,
ani tlakové láhve. Může to vést k poškození
výrobku.
• Wing vždy nafoukněte úplně.
• Nenafukujte wing v blízkosti špičatých nebo
ostrých předmětů, nebo na hrubém nebo
štěrkovém povrchu.
• Vzduchovou komoru vždy plně nafoukněte.
DŮLEŽITÉ!
• Ventil otevírejte pouze pro nafukování a vyfu-
kování. Jinak by mohlo dojít k jeho znečištění.
• Prostor kolem ventilu musí být vždy suchý
a čistý.
• Dbejte na to, aby se do ventilu nedostal písek
ani jiné nečistoty.
• Pro dosažení maximálního tlaku je možné
přejít z dvojité na jednoduchou akci.
• Zasuňte zátku do vzduchové pumpy (2) pro
dvojitou akci (double action) a vyjměte zátku
pro jednoduchou akci (single action).
1. Našroubujte vnitřní závit hadice (2a) na závit
vzduchové pumpy (2) (obr. B).
Upozornění: Ujistěte se, že hadici šroubujete
na závit s nápisem „INFLATE“.
2. Sundejte ochrannou krytku (1a) z ventilu
(obr. C).
3. Odšroubujte víčko ventilu (1c) otáčením
proti směru hodinových ručiček z ventilu (1b)
(obr. C).
4. Zasuňte konec hadičky (2a) vzduchové pum-
py do ventilu.
5. Nafoukněte vzduchovou komoru vzduchovou
pumpou maximálně na 0,5 bar (7psi).
6. Zastavte nafukování, jakmile manometr ukáže
0,5 bar , resp. 7psi.
7. Vytáhněte konec hadičky z ventilu a nasaďte
víčko ventilu na ventil.
8. Upevněte krytku ventilu otáčením ve směru
hodinových ručiček.
9. Nasaďte krytku ventilu (1a) přes ventil tak,
aby byl zcela zakrytý.
Vyfouknutí wingu
Vyfoukněte wing (1) podle popisu v odstavci
„Nafouknutí wingu“, jen v opačném pořadí.
Upevnění leashe na wing (obr. D)
Upevněte leash (3) na smyčce (1d) wingu (1),
jak je znázorněno na obrázku D.
1. Protáhněte smyčku (3a) leashe smyčkou
wingu.
2. Protáhněte druhý konec leashe skrz jeho
smyčku.

9
Používání leashe (obr. D)
UPOZORNĚNÍ!
• Nikdy si nepřipojujte leash (3) k zápěstí, po-
kud výrobek používáte na tekoucí vodě (např.
vody s peřejemi a řeky).
• Nikdy si nepřipojujte leash k zápěstí, pokud
fouká vítr od pevniny k vodě.
• Při použití výrobku v hluboké vodě připojte
leash (3) k zápěstí tak, jak je znázorněno na
obrázku D.
Přeprava
K přepravě výrobku (1) a leashe (3) doporuču-
jeme použití tašky (4). Ujistěte se, že je výrobek
zcela čistý a suchý. Vyfoukněte výrobek, složte
jej a vložte do tašky. Vzduchovou pumpu pře-
pravujte samostatně.
Uskladnění, čištění
UPOZORNĚNÍ!
Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky,
kartáče s kovovými nebo nylonovými štětinami
ani žádné ostré nebo kovové předměty jako nůž,
apod. Používejte pouze jemný čisticí prostředek.
Wing po každém použití vyčistěte.
1. Vyfoukněte wing (1) podle popisu v odstavci
„Vyfouknutí wingu“.
2. Položte všechny jedotlivé díly na čistý, rovný
a suchý povrch.
3. Opláchněte wing a leash (3) čerstvou sladkou
vodou s jemným mýdlem, abyste ho zbavili
krystalků soli, písku a jiných drobných nečistot.
4. Vše osušte suchým a měkkým hadříkem.
5. Úplně suchý wing vložte do tašky (4).
Uskladnění
UPOZORNĚNÍ!
Při nesprávném uskladnění výrobku může dojít
k tvorbě plísní.
• Výrobek uchovávejte na čistém, dobře vět-
raném a suchém místě mimo dosah přímého
slunečního záření, kde nebude vystaven
výrazným změnám teploty.
• Pokud výrobek nebudete delší dobu používat,
úplně jej vyfoukněte a wing s leashem uložte
do tašky (4), která je součástí obsahu balení.
• Výrobek uskladněte tak, aby k němu neměly
přístup. děti a byl bezpečně uzamčen.
• Nepokládejte na výrobek žádné těžké před-
měty nebo předměty s ostrými hranami.
• Po delším uskladnění zkontrolujte, zda výro-
bek nejeví známky opotřebení nebo stárnutí.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpa-
du podle aktuálních místních předpisů. Obalový
materiál, jako např. fóliové sáčky, nepatří do
dětských rukou. Obalový materiál uchovávejte z
dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a balení ekologicky.
Recyklační kód identifikuje různé
materiály pro recyklaci. Kód se skládá z
recyklačního symbolu - který indikuje
recyklační cyklus - a čísla identifikujícího
materiál.
Průběh služby
IAN: 362044_2007
Servis Česko
Tel.: 00800-142025
E-Mail: [email protected]
CZ

10 SK
Blahoželáme!
Svojím nákupom ste sa rozhodli pre kvalitný
výrobok. Pred prvým použitím sa s výrobkom
dôkladne oboznámte.
Pozorne si prečítajte tento návod
na použivanie.
Výrobok používajte len uvedeným spôsobom
a na uvedený účel. Tento návod na použivanie
si dobre uschovajte. Pri odovzdávaní výrobku
tretej osobe odovzdajte s výrobkom aj všetky
podklady.
Tieto podklady obsahujú dôležité podrobné
informácie týkajúce sa výrobku, jeho montáže,
prevádzky, údržby a bezpečnostných pred-
pisov. Keďže vodné športy sú spojené vždy
s rizikami, vďaka presným poznatkom o výrobku
predídete prípadným zraneniam alebo dokonca
smrteľným prípadom.
Rozsah dodávky (obr. A)
1 x krídlo (1)
1 x vzduchová pumpa, 2-dielna (2)
1 x pripútavacia šnúra (3)
1 x taška na nosenie (4)
1 x opravné záplaty (5)
1 x návod na používanie
1 x krátky návod
Technické údaje
Menovitý prevádzkový tlak:
0,5 baru (7 psi)
Rozmery krídla
v nafúknutom stave: cca 312 x 152 cm (š x v)
cca 5 m2
Vzduchová pumpa
Menovitý tlak: cca 2,0 baru (29 psi)
Zdvihový objem: cca 1 800 ml
Dátum výroby (mesiac/rok):
03/2021
Určené použitie
Výrobok sa môže používať ako krídlo na surfo-
vanie na vode.
Tento výrobok bol vyvinutý na súkromné použí-
vanie pre voľnočasové aktivity.
Oblasť použitia: chránené pobrežné oblasti do
150 m – na plavby v chránených pobrežných
vodách, malých zátokách, na malých jaze-
rách, v úzkych riekach a kanáloch. Výrobok
nepoužívajte pri sile vetra presahujúcej stupeň
4 a/alebo pri vlnách vyšších ako 0,3 m. Tento
výrobok nie je pomôcka na plávanie, hračka do
vody ani výrobok určený na zimné športy a je
vhodný len pre plavcov! Nie je vhodný pre deti
do 14 rokov.
Bezpečnostné pokyny
UPOZORNENIE!
Je veľmi dôležité, aby ste na vode vedeli odhad-
núť svoje schopnosti a boli obozretní.
Nikdy nepreceňujte svoje sily a ovládacie schop-
nosti! Vždy sa zdržiavajte v blízkosti brehu!
Sledujte poveternostné podmienky, výstrahy
pred nepriaznivým počasím alebo prípadné
svetelné signály!
UPOZORNENIE!
Vždy dodržiavajte bezpečnostné pravidlá
a platné zákonné predpisy pre jazerá a otvore-
né vodné plochy a v záujme svojej vlastnej bez-
pečnosti používajte vždy otestovanú záchrannú
vestu.
UPOZORNENIE!
Ak ste začiatočník, pred použitím výrobku
absolvujte kurz.
VAROVANIE!
Keď ste s výrobkom na vode, nasaďte si zá-
chrannú vestu.
Nebezpečenstvo poranenia!
• Pri preprave výrobku dávajte pozor na okolo-
stojace osoby.
• Počas pobytu vo vode pri nižších teplotách si
oblečte termooblek. Hrozí nebezpečenstvo
podchladenia!
• Pred použitím výrobku sa oboznámte s vodou.
• Udržujte vzdialenosť od dravých prúdov,
plávajúcich predmetov a iných prekážok.
• POZOR NA POBREŽNÝ VIETOR A PRÚDY!
Mohli by vás odplaviť.
• Riaďte sa údajmi na typovom štítku.
• Dodržiavajte vždy miestne predpisy pre lodnú
dopravu.
• Nesurfujte pri prílive a odlive alebo vo vyso-
kých vlnách.
• Nenoste so sebou špicaté predmety ani pred-
mety s ostrými hranami.
• Výrobok musí byť chránený pred kontaktom
s podozrivými kvapalinami alebo kyselinami.
Tieto by mohli spôsobiť nenapraviteľné škody.
• Výrobok chráňte pred horúčavou a ohňom!
Pozor na žeravé cigarety!
• Dávajte pozor, aby ste sa nedostali na kame-
nisté dno a predišli tak poškodeniu výrobku.
• Na výrobku nevykonávajte žiadne technické
zmeny. Zmeny akéhokoľvek druhu ohrozujú
plavbu a vedú k zaniknutiu záruky.
• Výrobok nikdy nepoužívajte pod vplyvom
alkoholu, drog alebo liekov.
Zabránenie vecným škodám!
• Zabráňte kontaktu so žieravými, špicatými ale-
bo nebezpečnými predmetmi, chemikáliami
alebo kvapalinami. Ak by k tomu predsa len
došlo, krídlo dôkladne skontrolujte z hľadiska
poškodenia.
• Držte výrobok ďalej od ohňa a horúcich pred-
metov (ako sú napr. horiace cigarety).
Montáž
Postupujte podľa jednotlivých montážnych
krokov v uvedenom poradí.
1. Na vybalenie výrobku si zvoľte hladkú a čistú
plochu s dostatkom miesta. Skontrolujte, či sú
prítomné všetky jednotlivé časti a či sú tieto
v bezchybnom stave.
2. Od druhej montáže by ste mali výrobok vždy
skontrolovať, či nie je prípadne poškodený, či
nemá nejaké diery a trhliny, ktoré treba utesniť
podľa opisu v ďalšej časti. Ak už budete na
vode, prípadné poškodenia sa už nebudú dať
odstrániť.
Montáž vzduchovej pumpy (obr. B)
Na nafúknutie krídla (1) môžete použiť dodanú
vzduchovú pumpu (2). Na tento účel naskrutkuj-
te hadicu (2a) na závit pumpy.
Nafúknutie krídla
UPOZORNENIE!
• Odporúčaný prevádzkový tlak je 0,5 bar u
(7psi).
• Nenafukujte nadmerne, pretože hrozí nebez-
pečenstvo nadmerného roztiahnutia alebo
dokonca natrhnutia zvarových švov.
• Prevádzkový tlak sa na slnku môže zvýšiť.
Vyrovnajte prevádzkový tlak vypustením
vzduchu z krídla.
• Na nafukovanie krídla použite bežné nožné
pumpy alebo dvojzdvihové piestové pumpy
s možnosťou použitia nadstavcov a mano-
metra.
• Na nafukovanie krídla nepoužívajte kompre-
sor ani fľašu so stlačeným vzduchom. Tieto by
mohli spôsobiť poškodenie.
• Krídlo vždy úplne nafúkajte.
• Krídlo nenafukujte v blízkosti špicatých alebo
ostrých predmetov ani na drsnom alebo
štrkovom podklade.
• Vzduchovú komoru vždy úplne nafúkajte.
DÔLEŽITÉ!
• Ventil otvárajte iba na nafukovanie a vypúšťa-
nie vzduchu. Ináč sa môže znečistiť.
• Oblasť okolo ventilu musí byť vždy suchá
a čistá.
• Dbajte na to, aby sa do ventilu nedostal
piesok ani iné nečistoty.
• Na dosiahnutie maximálneho tlaku je možné
prepnúť dvojčinnú funkciu na jednočinnú.
• Zastrčte zátku do vzduchovej pumpy (2) na
dvojčinnú funkciu (double action) a odstráňte
zátku na jednočinnú funkciu (single action).
1. Naskrutkujte maticový závit hadice (2a) na
závit vzduchovej pumpy (2) (obr. B).
Upozornenie: Dbajte na to, aby ste hadicu
naskrutkovali na závit, ktorý je označený nápi-
som „INFLATE“.
2. Stiahnite kryciu klapku (1a) z ventilu (obr. C).
3. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
vyskrutkujte kryt ventilu (1c) z ventilu (1b)
(obr. C).
4. Zastrčte koniec hadice (2a) vzduchovej pum-
py do ventilu.
5. Pomocou vzduchovej pumpy nafúknite vzdu-
chovú komoru maximálne na 0,5 bar u (7psi).
6. Keď sa na manometri zobrazí 0,5 bar u,
resp. 7psi, ukončite nafukovanie.
7. Vytiahnite koniec hadice z ventilu a na ventil
nasaďte kryt ventilu.
8. Kryt ventilu pevne zaskrutkujte otáčaním
v smere hodinových ručičiek.
9. Zatvorte kryciu klapku (1a) na ventile, aby bol
ventil kompletne zakrytý.
Vypustenie vzduchu z krídla
Vzduch z krídla (1) vypustite tak, ako je opísané
v časti „Nafúknutie krídla“, v opačnom poradí.

11
Pripevnenie pripútavacej šnúry na
krídlo (obr. D)
Pripevnite pripútavaciu šnúru (3) o slučku (1d)
na krídle (1) tak, ako je znázornené na obráz-
ku D.
1. Pretiahnite slučku (3a) pripútavacej šnúry cez
slučku na krídle.
2. Druhý koniec pripútavacej šnúry pretiahnite
cez jej slučku.
Použitie pripútavacej šnúry (obr. D)
UPOZORNENIE!
• Nikdy nepripevňujte pripútavaciu šnúru (3)
k zápästiu, ak používate výrobok na tečúcej
vode (napr. vodných plochách s dravými
prúdmi a riekach).
• Nikdy si nepripevňujte pripútavaciu šnúru
k zápästiu pri pobrežnom vetre.
• Pri použití výrobku v hlbokej vode si pripúta-
vaciu šnúru (3) pripevnite k zápästiu tak, ako
je znázornené na obrázku D.
Preprava
Na prepravu výrobku (1) a pripútavacej šnúry
(3) odporúčame používať tašku na nosenie (4).
Dbajte na to, aby bol výrobok úplne čistý a su-
chý. Z výrobku vypustite vzduch, poskladajte ho
a uložte do tašky na nosenie. Vzduchovú pumpu
prepravujte osobitne.
Skladovanie, čistenie
UPOZORNENIE!
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky,
kefy s kovovými alebo nylonovými štetinami
ani predmety s ostrými hranami alebo kovové
čistiace predmety, ako sú nože a podobne.
Používajte len jemné čistiace prostriedky. Krídlo
očistite po každom použití.
1. Vzduch z krídla (1) vypustite tak, ako je opísa-
né v časti „Vypustenie vzduchu z krídla“.
2. Všetky jednotlivé diely položte na čistý, suchý
a rovný povrch.
3. Krídlo a pripútavaciu šnúru (3) opláchnite
čerstvou sladkou vodou a jemným mydlovým
roztokom, aby ste ich zbavili soľných kryštá-
lov, zrniek piesku a iných drobných nečistôt.
4. Všetko vyutierajte suchou a mäkkou handrou.
5. Kompletne osušené krídlo uložte do tašky na
nosenie (4).
Skladovanie
UPOZORNENIE!
Pri nesprávnom skladovaní výrobku hrozí nebez-
pečenstvo vzniku plesní.
• Výrobok uchovávajte na čistom, dobre
vetranom a suchom mieste mimo priameho
slnečného žiarenia, kde nebude vystavený
veľkým teplotným výkyvom.
• Pri dlhšom nepoužívaní odporúčame z výrob-
ku úplne vypustiť vzduch a krídlo s pripúta-
vacou šnúrou uložiť do tašky na nosenie (4),
ktorá je súčasťou dodávky.
• Výrobok skladujte mimo dosahu detí a bez-
pečne uzamknutý.
• Na výrobok neklaďte ťažké predmety ani
predmety s ostrými hranami.
• Po dlhšom skladovaní skontrolujte, či sa na
výrobku nevyskytujú znaky opotrebenia alebo
starnutia.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvidujte v súlade
s aktuálnymi miestnymi predpismi. Obalový
materiál, ako napr. fóliové vrecúško nepatrí do
rúk detí. Obalový materiál uschovajte mimo
dosahu detí.
Výrobky a obaly likvidujte ekologickým
spôsobom.
Recyklačný kód slúži na označenia
rôznych materiálov na navrátenie do
obehu opätovného využitia. Kód sa
skladá z recyklačného symbolu - ktorý má
odzrkadľovať zhodnotenie recyklačnýého
obehu - a číslo označujúce materiál.
Priebeh servisu
IAN: 362044_2007
Servis Slovensko
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: sk.f2@nws-service.com
SK

IAN 362044_2007
F2 FUN & FUNCTION GMBH
SCHLEIZER STRASSE 105
DE-95028 HOF / SAALE • GERMANY
PHONE: (+49) 9281 84009 66
E-MAIL: [email protected]
WWW.F2.COM
MODEL NO.: WATER-500
Table of contents
Languages:
Other F2 Windsurfing Equipment manuals