FAAC 615 User manual

615
615
Guida per l’utente - User’s guide
Guida per l’utente - User’s guide
Instructions pour l’utilisateur - Guía para el usuario
Instructions pour l’utilisateur - Guía para el usuario
Anweisungen für den Benutzer - Gebruikersgids
Anweisungen für den Benutzer - Gebruikersgids

MANUALE D'USO PER L'UTENTE
L’automazione 615BPR, se correttamente installata ed
utilizzata, garantisce un elevato grado di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare
inoltre inconvenienti accidentali:
- Nontransitaresottolasbarra quando questa è in movimen-
to. Prima di transitare sotto la sbarra, attendere l’apertura
completa.
- Non sostare assolutamente sotto la sbarra.
- Non sostare e non permettere a bambini,persone o cose
di sostare nelle vicinanze dell’automazione, evitandolo
ancor più durante il funzionamento.
- Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o
qualsiasi altro datore d’impulso per evitare che l’automa-
zione possa essere azionata involontariamente.
-
Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
- Non contrastare volontariamente il movimento della sbar-
ra.
- Evitarecheramioarbusti possano interferire colmovimento
della sbarra.
- Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione
luminosa.
- Non tentare di azionare manualmente la sbarra se non
dopo averla sbloccata.
- In caso di malfunzionamenti, sbloccare la sbarra per
consentire l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di
personale qualificato.
- Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di
ripristinareilfunzionamentonormale, toglierealimentazione
elettrica all’impianto.
- Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti
parte il sistema d’automazione.
- Astenersida qualsiasi tentativo di riparazione od’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
- Far verificare almeno semestralmente l’efficienza del-
l’automazione,deidispositividisicurezzaedelcollegamento
di terra da personale qualificato.
L’automazione 615BPR è una barriera ideale per il controllo
di aree di accesso veicolare fino a 5 mt di larghezza e a
media frequenza di transito.
All’interno del cofano si trova un centralina oleodinamica,
un cilindro a doppio effetto, e la molla di bilanciamento
della sbarra.
La sbarra è costituita da un profilato di alluminio con
catadiottri rossi per essere facilmente visibile anche con
l’oscurità.
Il funzionamento della barriera è gestito da una centralina
elettronica di comando racchiusa in un contenitore con
adeguato grado di protezione agli agenti atmosferici, e
che può essere alloggiato all’interno del cofano.
La sbarra normalmente si trova chiusa in posizione
orizzontale.
Quando la centralina elettronica riceve un comando di
apertura tramite il radiocomando o qualsiasi altro datore
di impulso, aziona l’apparato oleodinamico ottenendo la
rotazione della sbarra di 90°fino alla posizione verticale che
consente l’accesso.Se è stato impostato il funzionamento
automatico, la sbarra si richiude da sola dopo il tempo di
pausa selezionato.
Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è
necessario inviare un secondo impulso per ottenere
la richiusura.
Un impulso di apertura dato durante la fase di richiusura,
provoca sempre l’inversione del movimento.
Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il
movimento.
Per il dettagliato comportamento della barriera nelle
diverse logiche di funzionamento, fare riferimento al Tecnico
installatore.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza
(fotocellule) che impediscono la richiusura della sbarra
quando un ostacolo si trova nella zona da loro protetta.
L’automazione 615BPR dispone di serie di un dispositivo di
sicurezzaantischiacciamento che limitalacoppia trasmessa
alla sbarra.
Il sistema oleodinamico garantisce il blocco della sbarra in
qualsiasi posizione.
L’apertura manuale è quindi possibile solo intervenendo
sull’apposito sistema di sblocco.
La segnalazione luminosa(lampeggiatore), indica il
movimento in atto della sbarra.
Nel caso sia necessario azionare manualmente la barriera a
causa di mancanza di alimentazione elettrica o disservizio
dell’automazione,è necessarioagiresuldispositivo disblocco
come segue.
La chiave in dotazione è triangolare.
fig. 1
- Inserire la chiave triangolare (Fig.1) nella serratura e ruotarla
in senso antiorario di 1 giro.
- Effettuaremanualmente la manovra di apertura o chiusura
della sbarra.
Per evitare che un impulso involontario possa azionare
la barriera durante la monovra, prima di ripristinare il
funzionamentonormale, toglierealimentazione all’impianto,
ru
otare la chiave triangolare in senso orario fino all’arresto ed
estrarla.
SBLOCCA
BLOCCA
NORME GENERALI DI SICUREZZA
DESCRIZIONE
FUNZIONAMENTO MANUALE
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
AUTOMAZIONE 615BPR

USER'S OPERATING MANUAL
If correctly installed and used, the 615BPR automatic system
ensures a high degree of safety.
Some simple rules on behaviour can prevent accidental
trouble:
- Do not pass under the beam when it is moving. Wait for
the beam to open fully before passing under it.
- Do not, on any account, stay under the beam.
- Do not stay near the automatic system, and do not allow
children, persons or things to do so, especially when it is
operating.
- Keep radio controls or other pulse generators away from
children, to prevent the automatic system from being
activated involuntarily.
- Do not allow children to play with the automatic system.
- Do not willingly obstruct beam movement.
- Prevent any branches or shrubs from interfering with beam
movement.
- Keep indicator-lights efficient and easy to see.
- Do not attempt to activate the beam by hand unless you
have released it.
- In the event of malfunctions, release the beam to allow
access and wait for qualified technical personnel to do
the necessary work.
- When you have set manual operation mode, cut power
to the system before restoring normal operation.
- Donotinany waymodifythecomponentsoftheautomation
system.
- Do not attempt any kind of repair of direct action whatever
and contact qualified personnel only.
- At least every six months: arrange for qualified personnel
to check the automatic system, safety devices and earth
connection.
The615BPR automatic system is an ideal barrierfor controlling
vehicle access areas up to 5 m in width and of medium
transit frequency.
The hood contains a hydraulic pump unit, a double-acting
cylinder, and the beam balancing spring.
The beam consists of an aluminium profile with red reflex
reflectors so it can easily be seen even in the dark.
Barrier operation is controlled by a electronic control unit
housed in an enclosure with adequate degree of protection
against atmospheric agents, and which can be housed
inside the hood.
The beam is normally closed in horizontal position.
When the electronic control unit receives an opening
commandviatheradiocontrol or any other pulse generator,
itactivatesthe hydraulic equipment which rotatesthebeam
through 90° until it reaches the vertical position allowing
access. If automatic mode was set, the beam closes
automatically after selected pause time has elapsed.
If the semi-automatic mode was set, a second pulse must
be sent to close the beam.
An opening pulse given during re-closing always reverses
movement.
A stop pulse (if supplied) always stops movement.
For details on barrier behaviour in different function logics,
consult the installation Technician.
The automatic systems include safety devices (photocells)
that prevent the beam from re-closing when there is an
obstacle in the area they protect.
The615BPRautomaticsystemissupplied(asa standard item)
with an anti-crushing protection safety devices which limits
the torque transmitted to the beam.
The hydraulic system guarantees the beam is stopped in
any position.
Manual opening is, therefore, only possible by using the
release system.
The (flashing) indicator-light indicates that the beam is
moving.
If the barrier has to be moved manually due to a power cut
or fault of the automatic system, use the release device as
follows:
The supplied key is triangular.
fig. 1
- Fit the triangular key (Fig.1) in the lock and turn it
anti-clockwise through 1 turn.
- Open and close the barrier manually.
To prevent an involuntary pulse from activating the barrier
during the manoeuvre, before restoring normal operation,
switch off power to the system, and turn the triangular key
clockwise until it stops, and then remove it.
UNLOCK
LOCK
GENERAL SAFETY REGULATIONS
DESCRIPTION
MANUAL OPERATION
RESTORING NORMAL OPERATION MODE
615BPR AUTOMATED SYSTEM

MANUEL D’UTILISATION POUR L’UTILISATEUR
Une installation et une utilisation correctes de l’automation
615BPR garantissent un haut niveau de sécurité.
En outre, le respect de certaines normes simples de
comportement peuvent éviter des accidents:
- Ne pas transiter sous la lisse lorsqu’elle est en mouvement
et attendre l’ouverture complète.
- Ne pas s’arrêter sous la lisse.
- Ne pas stationner et interdire aux enfants et aux personnes
destationnerprèsdusystèmed'automationnepasyinterposer
des objets surtout durant le fonctionnement.
- Tenir à l’écart des enfants toute radiocommande ou
générateur d’impulsions, afin d’éviter que l’automation ne
puisse être actionnée involontairement.
- Empêcher les enfants de jouer avec l’automation.
- Ne pas contraster volontairement le mouvement de la
lisse.
- Eviter que des branches ou des arbustes n’entravent le
mouvement de la lisse.
- Toujours maintenir les systèmes de signalisation lumineuse
dans un parfait état d’efficacité et de visibilité.
- Ne tenter d’actionner manuellement la lisse qu’après son
déverrouillage.
- En cas de mauvais fonctionnements, déverrouiller la
lisse pour permettre l’accès et attendre l’intervention de
personnel qualifié.
- Après avoir disposé le fonctionnement manuel, couper
l’alimentation à l’installation avant de rétablir le
fonctionnement normal.
- Ne procéder à aucune modification des composants de
l’automation.
- S’abstenir de toute tentative de réparation ou
d’intervention directe et s’adresser uniquement à du
personnel qualifié.
- Demanderauminimumuncontrôlesemestrieldel’efficacité
de l’automation, des dispositifs de sécurité et de la mise à
la terre de la part de personnel qualifié.
L’automation 615BPR est la barrière idéale pour le contrôle
des zones d’accès véhiculaire jusqu’à une largeur de 5 m,
pour une fréquence de transit moyenne.
Lecoffreabriteune unitéde commandehydraulique, unvérin
à double effet, et le ressort de compensation de la lisse.
Cette dernière est constituée d’un profil en aluminium muni
de catadioptres rouges pour être facilement visible même
dans l’obscurité.
Le fonctionnement de la barrière est géré par une unité de
commande électronique à l’intérieur d’un boîtier ayant un
degré de protection approprié aux agents atmosphériques,
et qui peut être logé à l’intérieur du coffre.
La lisse est normalement fermée lorsqu’elle est en position
horizontale.
Lorsque l’unité électronique reçoit une commande
d’ouverturepar l’intermédiairede la radiocommande ou de
tout autre générateur d’impulsions, elle actionne l’appareil
hydraulique,obtenant ainsila rotationdela lisse de90°jusqu’à
la position verticale qui permet l’accès. Si on a programmé
le fonctionnement automatique, la lisse se referme
d’elle-même après le temps de pause sélectionné.
Si on a programmé le fonctionnement semi-automatique,
une deuxième impulsion est nécessaire pour obtenir que la
lisse se referme.
Une impulsion d’ouverture envoyée en phase de fermeture
provoque toujours l’inversion du mouvement.
Une impulsion de stop (si elle est prévue) arrête toujours le
mouvement.
Pour le comportement détaillé de la barrière dans les
différentes logiques de fonctionnement, contacter le
Technicien chargé de l’installation.
Les automations sont munies de dispositifs de sécurité
(photocellules)quiempêchentlafermeturede la lisse en cas
de présence d’un obstacle dans la zone qu’ils protègent.
L’automation 615BPR est dotée en série d’un dispositif de
sécurité anti-écrasement qui limite le couple transmis à la
lisse.
Le système hydraulique garantit le verrouillage de la lisse
quelle que soit sa position.
L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en intervenant
sur le système spécial de déverrouillage.
La signalisation lumineuse (feu clignotant) indique le
mouvement en cours de la lisse.
Au cas où il serait nécessaire d’actionner manuellement la
lisse en raison d’une coupure de courant ou d’un mauvais
fonctionnement de l’automation, agir sur le dispositif de
déverrouillage comme suit.
La clé fournie est triangulaire.
fig. 1
- Introduire la clé triangulaire (Fig.1) dans la serrure et la
tourner d’1 tour dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
- Effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de
fermeture de la lisse.
Pour éviter qu’une impulsion involontaire ne puisse actionner
la barrière en cours de manœuvre, avant de rétablir le
fonctionnement normal, couper le courant, tourner la clé
triangulaire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée et l’extraire.
DEBLOQUE
BLOQUE
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION
FONCTIONNEMENT MANUEL
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
AUTOMATION 615BPR

BETRIEBSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
Die Automatikvorrichtung 615BPR gewährleistet bei
fachgerechter Installation und bestimmungsgemäßer
Verwendung einen hohen Sicherheitsgrad.
Einige einfache Verhaltensweisen können darüber hinaus
Unfälle und Schäden vermeiden:
- Nicht unter dem Balken hindurchgehen, wenn diese in
Bewegung ist; warten, bis der Balken vollkommen offen
ist.
- Sich niemals unter dem Balken aufhalten.
- Personen und insbesondere Kindern sollte der Aufenthalt
im Aktionsradius der Automatikvorrichtung nicht gestattet
werden. Auch sind in diesem Bereich keine Gegenstände
abzustellen. Dies gilt insbesondere während des Betriebs.
- Fern-, Funksteuerungen sowie jede Art Impulsgeber sind
außer Reichweite von Kindern aufzubewahren, um eine
versehentliche Betätigung der Automatikvorrichtung zu
vermeiden.
- Die Automatikvorrichtung ist kein Spielzeug für Kinder!!
-
Der Bewegung des Balkens nicht absichtlich entgegenwirken.
- Verhindern,dassZweigeoderSträucherderBalkenbewegung
behindern.
- Die Leuchtanzeigen sind stets effizient und gut sichtbar zu
halten.
- Nicht versuchen, den Balken manuell zu betätigen, wenn
sie vorher nicht entriegelt worden ist.
- Im Falle von Betriebsstörungen ist der Balken, um den
Zugangzu ermöglichen,zu entriegeln.Danach istder Eingriff
vom qualifizierten Fachpersonal abzuwarten.
- Nach dem manuellen Betrieb der Anlage ist vor der
Wiederherstellung des normalen Betriebs, die Stromzufuhr
von der Anlage zu unterbrechen.
- An den Komponenten des Automatiksystems dürfen
keinesfalls Veränderungen vorgenommen werden.
- Der Betreiber darf keinerlei Reparaturen oder direkte
Eingriffe übernehmen: Dazu ist ausschließlich qualifiziertes
Fachpersonal zu rufen.
- Die Funktionstüchtigkeit der Automatikvorrichtung, der
Sicherheitsvorrichtungen und der Erdanschlüsse ist
mindestens halbjährig von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen zu lassen.
Beider Automatikvorrichtung615BPR handelt es sich um eine
Schranke, die sich besonders für Zufahrten bis zu 5 m Breite
und mittelmäßiger Einsatzhäufigkeit eignet.
Im Gehäuse befindet sich ein öldynamisches Steuergerät,
ein doppelwirkender Zylinder und die Auswuchtfeder des
Balkens.
Der Balken besteht aus einem Aluminiumprofil mit roten
Katzenaugen, damit sie auch bei Dunkelheit sichtbar ist.
Der Betrieb der Schranke wird von einem elektronischen
Steuergerät gesteuert, das sich in einem Kästchen mit
entsprechendem Schutzgrad gegen Witterungseinflüsse
befindet und das im Gehäuse installiert werden kann.
Die Lage des Balkens ist normalerweise horizontal, d.h.
geschlossen.
Sobalddas elektronischeSteuergerätüber dieFunksteuerung
oder einen beliebigen anderen Impulsgeber einen
Öffnungs-Befehl erhält, aktiviert es das öldynamische
Aggregat, das den Balken um 90°bewegt, bis sie in vertikaler
Stellung die Durchfahrt freigibt. Im Automatikbetrieb schließt
sich der Balken automatisch nach der voreingegebenen
Pausezeit.
Im halbautomatischen Betrieb ist die Eingabe eines weiteren
Impulses nötig, damit sich der Balken schließt.
EinÖffnungs-Impuls währenddesSchließvorgangs veranlasst
die Umkehrung der Bewegung.
Ein Stop-Impuls (wenn vorgesehen) stoppt jederzeit die
Bewegung.
Nähere Details über das Verhalten der Schranke in den
verschiedenen Betriebslogiken kann der Installateur liefern.
Inden AutomatikvorrichtungensindSicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen) eingebaut, die ein Schließen des Balkens
verhindern, wenn sich ein Hindernis in ihren Aktionsradius
befindet.
Die Automatikvorrichtung 615BPR ist serienmäßig mit einer
Quetschschutzvorrichtung ausgestattet, die das auf den
Balken übertragene Drehmoment begrenzt.
Das öldynamische System gewährleistet die Blockierung des
Balkens in jeder Position.
Das manuelle Öffnen ist folglich nur möglich, wenn das
Verriegelungssystem freigegeben wird.
Die Leuchtanzeige (Blinkleuchte) zeigt an, dass der Balken
in Bewegung ist.
Falls infolge eines Stromausfalls oder einer Betriebsstörung
der Automatikvorrichtung die manuelle Betätigung der
Schranke notwendig ist, ist die Entriegelungsvorrichtung
folgendermaßen zu betätigen:
Den mitgelieferte Dreikant- Schlüssel verwenden.
Abb. 1
- DenDreikant-Standardschlüssel(Abb.1)ins Schloss einführen
und 1 Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn machen.
- Nun kann der Balken manuell geöffnet oder geschlossen
werden.
Umzuverhindern,dass einversehentlicher Impulsdie Schranke
während des Arbeitsvorgangs in Bewegung setzen kann,
ist vor der Wiederherstellung des normalen Betriebs die
StromversorgungzurAnlage zu unterbrechen,der dreieckige
Schlüssel bis zu seinem Anschlag im Uhrzeigersinn zu drehen
und dann heraus zu ziehen.
ENTRIEGELT
VERRIEGELT
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESCHREIBUNG
MANUELLER BETRIEB
WIEDERHERSTELLEN DES N ORMALEN BETRIEBS
AUTOMATIKVORRICHTUNG 615BPR

GUÍA PARA EL USUARIO
La automación 615BPR, si se instala y utiliza correctamente,
garantiza un elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
- No transiten bajo la barra cuando la misma está en
movimiento. Antes de transitar bajo la barra, esperen su
completa apertura.
- No se detengan absolutamente bajo la barra.
- Nose detengan yno permitan queniños, personas uobjetos
estén detenidos cerca de la automación, especialmente
durante el funcionamiento de la misma.
- Mantenganfuera del alcancedelos niños mandos remotos
o cualquier otro generador de impulsos para evitar que la
automación pueda accionarse involuntariamente.
- No permitan que los niños jueguen con la automación.
- No obstaculicen voluntariamente el movimiento de la
barra.
- Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento
de la barra.
- Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
- No intenten accionar manualmente la barra si no está
desbloqueada.
- En caso de mal funcionamiento, desbloqueen la barra
para permitir el acceso y esperen a que personal técnico
cualificado intervenga para solucionar el problema.
- Con la automación en funcionamiento manual, antes de
restablecer el funcionamiento normal, quiten la
alimentación eléctrica a la instalación.
- No efectúen ninguna modificación en los componentes
que formen parte del sistema de automación.
-Absténgansedeintentarrepararodeintervenirdirectamente,
diríjanse exclusivamente a personal cualificado.
- Hagan verificar por lo menos semestralmente el
funcionamiento de la automación, de los dispositivos de
seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado.
La automación 615BPR es una barrera ideal para el control
de áreas de acceso de vehículos de hasta 5 mt de ancho
y media frecuencia de tránsito.
En el interior del cárter se encuentra una centralita
oleodinámica, un cilindro de doble efecto y el muelle de
equilibrado de la barra.
La barra está constituida por un perfil de aluminio con
catadióptricos rojos para que pueda verse fácilmente
incluso en la oscuridad.
El funcionamiento de la barrera está gestionado por una
centralitaelectrónica de mando ubicadaenun contenedor
con adecuado grado de protección contra los agentes
atmosféricos, y que puede alojarse en el interior del
cárter.
La barra normalmente se encuentra cerrada en posición
horizontal.
Cuando la centralita electrónica recibe un mando de
apertura mediante el radiomando o cualquier otro
generador de impulso, acciona el aparato oleodinámico
obteniendo así la rotación de la barra de 90°hasta la
posiciónvertical que permite elacceso.Sise ha programado
el funcionamiento automático, la barra se cierra sola
transcurrido el tiempo de pausa seleccionado.
Sise ha programadoelfuncionamientosemiautomático,hay
que enviar un segundo impulso para obtener el cierre.
Un impulso de apertura dado durante la fase de cierre,
provoca siempre la inversión del movimiento.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre
el movimiento.
Para conocer con detalle el comportamiento de la barrera
en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con
el técnico instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de
seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la barrera
cuando un obstáculo se encuentra en la zona protegida
por dichos dispositivos.
La automación 615BPR dispone de serie de un dispositivo de
seguridad antiaplastamiento que limita el par transmitido
a la barra.
El sistema oleodinámico garantiza el bloqueo de la barra
en cualquier posición.
Por lo tanto, la apertura manual sólo es posible interviniendo
en el específico sistema de desbloqueo.
La señalización luminosa (destellador) indica el movimiento
en acto de la barra.
Sifueranecesarioaccionarmanualmentelabarrera debido
afaltade alimentación eléctrica o avería de la automación,
hay que utilizar el dispositivo de desbloqueo del siguiente
modo.
La llave en dotación es triangular.
fig. 1
- Introduzcan la llave triangular (Fig.1) en la cerradura y
gírenla una vuelta en sentido antihorario.
- Efectúen manualmente la maniobra de apertura o cierre
de la barra.
Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar
la barrera durante la maniobra, antes de restablecer
el funcionamiento normal, quiten la alimentación a la
instalación, giren la llave triangular en sentido horario hasta
la parada y sáquenla.
DESBLOQUEAR
BLOQUEAR
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN
FUNCIONAMIENTO MANUAL
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
AUTOMACIÓN 615BPR

HANDLEIDING VOOR DE GEBRUIKER
Als het automatische systeem 615BPR correct
geïnstalleerd en gebruikt wordt, garandeert het een hoge
veiligheidsgraad.
Enkele eenvoudige gedragsnormen kunnen verder
ongewenste ongemakken vermijden:
- Passeer niet onder de mast wanneer deze in beweging is.
Wacht tot de mast helemaalopenis,alvorenser onderdoor
te rijden.
- Blijf beslist niet onder de mast staan.
- Blijf niet in de buurt van het automatische systeem staan en
sta het niet toe dat kinderen, volwassenen en voorwerpen
in de buurt van het systeem blijven staan; dit geldt nog des
te meer wanneer het systeem in werking is.
- Houdderadio-afstandsbedieningofalleandereimpulsgevers
buiten bereik van kinderen, om te voorkomen dat het
automatische systeem ongewenst wordt aangedreven.
- Sta het kinderen niet toe met het automatische systeem
te spelen
.
- Houd de beweging van de mast niet opzettelijk tegen.
- Voorkom dat takken of struiken de beweging van de deur
kunnen hinderen.
- Houd de lichtsignaleringssystemen efficiënt en goed
zichtbaar.
- Probeer de mast niet met de hand te bewegen als deze
niet eerst ontgrendeld is.
- Bij storingen moet de mast worden ontgrendeld om binnen
te kunnen en moet een technische ingreep door gekwali-
ficeerd personeel worden afgewacht.
- Als de handbediende werking is ingesteld moet de
elektrischevoedingnaardeinstallatiewordenweggenomen
alvorens de normale werking te hervatten.
- Breng geen wijzigingen aan op componenten die deel
uitmaken van het automatische systeem.
- Doe geen pogingen tot reparaties of directe ingrepen, en
wendt u zich alleen tot gekwalificeerd personeel.
- Laat de werking van het automatische systeem, de
veiligheidsvoorzieningen en de aarding minstens eenmaal
per half jaar controleren door gekwalificeerd personeel.
Het automatische systeem 615BPR is een ideale slagboom
voor de controle van toegang door voertuigen in gebieden
met een breedte van max. 5 m en met een gemiddelde
frequentie van passerende voertuigen.
In de kast bevinden zich een hydraulische unit, een
dubbelwerkende cilinder en de balanceerveer van de
mast.
De mast bestaat uit een aluminium profiel met rode
reflectoren, zodat hij ook in het donker goed zichtbaar is.
De werking van de slagboom wordt bestuurd door een
elektronischebedieningsunitdieineenhoudermeteengoede
beschermingsgraad tegen weersinvloeden is geplaatst, en
die in de behuizing kan worden ondergebracht.
De mast is gewoonlijk gesloten, d.w.z. in horizontale positie.
Wanneer de elektronische unit een commando tot opening
ontvangt via de radio-afstandsbediening of een andere
impulsgever, drijft hij het hydraulische apparaat aan
zodat de mast 90° wordt gedraaid, tot in verticale positie,
waardoor toegang mogelijk wordt. Als de automatische
werking is ingesteld, sluit de mast vervolgens uit zichzelf na
de geselecteerde pauzetijd.
Als de halfautomatische werking is ingesteld, moet een
tweede impuls worden gegeven om de mast weer te
sluiten.
Eenimpuls vooropening die gegevenwordttijdens hetsluiten,
heeft altijd omkering van de beweging tot gevolg.
Een stop-impuls (indien voorzien) laat de beweging altijd
stoppen.
Voor het gedetailleerde gedrag van het automatische
systeem met de verschillende logica's, vraag de
installatietechnicus.
Bij automatische systemen zijn veiligheidsvoorzieningen
aanwezig (fotocellen) die verhinderen dat de mast weer
dichtgaat wanneer er zich een obstakel in het door hen
beschermde gebied bevindt.
Hetautomatischesysteem615BPRisstandaard uitgerust met
eenveiligheidsvoorzieningtegen inklemming, die het koppel
dat aan de mast wordt overgedragen, beperkt.
Het hydraulische systeem garandeert dat de mast in elke
willekeurige positie kan worden geblokkeerd.
De handbediende opening is dus alleen mogelijk via het
desbetreffende ontgrendelsysteem.
De lichtsignalering (waarschuwingslamp) geeft aan dat de
mast in beweging is.
Als het nodig is de slagboom met de hand te bedienen
omdat de elektrische voeding is uitgevallen of vanwege
slechte werking van het automatische systeem, dient het
ontgrendelmechanisme als volgt te worden gebruikt.
De bijgeleverde sleutel is driehoekig.
fig. 1
fig. 1
- Steek de driehoekige sleutel (Fig.1) in het slot en draai hem
1 slag tegen de klok in.
- Voer de manoeuvre voor opening of sluiting van de mast
met de hand uit.
Om te vermijden dat een onopzettelijke impuls de mast kan
aandrijven tijdens de manoeuvre, moet de voeding naar de
installatiewordenweggenomen door de driehoekige sleutel
met de klok mee te draaien tot de aanslag en hem uit het
slot te halen, alvorens de normale werking te herstellen
.
ONTGRENDELT
VERGRENDELT
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BESCHRIJVING
HANDBEDIENDE WERKING
HERVATTING VAN DE NORMALE WERKING
AUTOMATISCH SYSTEEM 615BPR

REGISTRO DI MANUTENZIONE
Nr.
Datum Beschrijving ingreep Handtekeningen
1
Technicus
Klant
2
Technicus
Klant
3
Technicus
Klant
4
Technicus
Klant
5
Technicus
Klant
6
Technicus
Klant
7
Technicus
Klant
8
Technicus
Klant
9
Technicus
Klant
10
Technicus
Klant
Installateur
Klant
Type installatie
Serienummer
Datum installatie
Activering
ONDERDEEL MODEL SERIENUMMER
Aandrijving
Veiligheidsvoorziening 1
Veiligheidsvoorziening 2
Paar fotocellen 1
Paar fotocellen 2
Bedieningsvoorziening 1
Bedieningsvoorziening 2
Afstandsbediening
Signaallamp
Gegevens installatie
Configuratie installatie
Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik
ONDERHOUDREGISTER

REGISTRO DI MANUTENZIONE
N°
Fecha Descripción de la intervención Firma
1
Técnico
Cliente
2
Técnico
Cliente
3
Técnico
Cliente
4
Técnico
Cliente
5
Técnico
Cliente
6
Técnico
Cliente
7
Técnico
Cliente
8
Técnico
Cliente
9
Técnico
Cliente
10
Técnico
Cliente
Instalador
Cliente
Tipo de equipo
N° de serie
Fecha de instalación
Activación
COMPONENTE MODELO N° DE SERIE
Operador
Dispositivo de seguridad 1
Dispositivo de seguridad 2
Par de fotocélulas 1
Par de fotocélulas 2
Dispositivo de mando 1
Dispositivo de mando 2
Radiomando
Destellador
Datos equipo
Configuración del equipo
Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible
REGISTRO DE MANTENIMIENTO

REGISTRO DI MANUTENZIONE
Nr.
Datum Beschreibung der Arbeiten Unterschrift
1
Techniker
Kunde
2
Techniker
Kunde
3
Techniker
Kunde
4
Techniker
Kunde
5
Techniker
Kunde
6
Techniker
Kunde
7
Techniker
Kunde
8
Techniker
Kunde
9
Techniker
Kunde
10
Techniker
Kunde
Monteur
Kunde
Art der Anlage
Seriennummer
Installationsdatum
Inbetriebnahme
BAUTEIL MODELL SERIENNUMMER
Antrieb
Sicherheitsvorrichtung 1
Sicherheitsvorrichtung 2
Fotozellenpaar 1
Fotozellenpaar 2
Schaltvorrichtung 1
Schaltvorrichtung 2
Funksteuerung
Blinkleuchte
Daten der Anlage
Konfiguration der Anlage
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung
WARTUNGSPROGRAMM

REGISTRO DI MANUTENZIONE
N°
Date Description de l’intervention Signatures
1
Technicien
Client
2
Technicien
Client
3
Technicien
Client
4
Technicien
Client
5
Technicien
Client
6
Technicien
Client
7
Technicien
Client
8
Technicien
Client
9
Technicien
Client
10
Technicien
Client
Installateur
Client
Type d’installation
N° de série
Date d’installation
Activation
COMPOSANT MODÈLE N° DE SERIE
Opérateur
Dispositif de sécurité 1
Dispositif de sécurité 2
Paire de photocellules 1
Paire de photocellules 2
Dispositif de commande 1
Dispositif de commande 2
Radiocommande
Lampe clignotante
Données de l’installation
Configuration de l’installation
Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible
REGISTRE D’ENTRETIEN

REGISTRO DI MANUTENZIONE
No.
Date Job description Signatures
1
Technician
Customer
2
Technician
Customer
3
Technician
Customer
4
Technician
Customer
5
Technician
Customer
6
Technician
Customer
7
Technician
Customer
8
Technician
Customer
9
Technician
Customer
10
Technician
Customer
Installer
Customer
Type of system
Serial No.
Installation date
Start-up
PART MODEL SERIAL NUMBER
Operator
Safety device 1
Safety device 2
Pair of photocells 1
Pair of photocells 2
Control device 1
Control device 2
Radio control
Flashing lamp
System data
System configuration
Indication of residual risks and of foreseeable improper use
MAINTENANCE REGISTER

REGISTRO DI MANUTENZIONE
Installatore
Cliente
Tipo impianto
Matricola
Data installazione
Attivazione
COMPONENTE MODELLO MATRICOLA
Operatore
Dispositivo di sicurezza 1
Dispositivo di sicurezza 2
Coppia fotocellule 1
Coppia fotocellule 2
Dispositivo di comando 1
Dispositivo di comando 2
Radiocomando
Lampeggiante
Nr Data Descrizione intervento Firme
1
Tecnico
Cliente
2
Tecnico
Cliente
3
Tecnico
Cliente
4
Tecnico
Cliente
5
Tecnico
Cliente
6
Tecnico
Cliente
7
Tecnico
Cliente
8
Tecnico
Cliente
9
Tecnico
Cliente
10
Tecnico
Cliente
Dati impianto
Configurazione impianto
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile

Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inal-
terate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzu-
nehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin compro-
meterse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfec-
cionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
FAAC S.p.A.
Via Calari, 10
40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518
www.faac.it
www.faacgroup.com
732387 - Rev. F
Other manuals for 615
4
Table of contents
Languages:
Other FAAC Other manuals
Popular Other manuals by other brands

WEG
WEG DWM160L Assembly instructions

Body Armor 4x4
Body Armor 4x4 PRO-Series installation instructions

Defender
Defender Car Vision 2020 HD Operation manual

CDA
CDA PC87 Manual for installation, use and maintenance

Blaupunkt
Blaupunkt Boston RCC 45 Fitting instructions

fafnir
fafnir 81 D-Ex Series Technical documentation