Fagor CR-1000 - 2004 User manual

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL -ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU -HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS -NÁVOD K POUŽITÍ
SK -NÁVOD NA POUŽITIE
PL -INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG-ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Julio 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя. MOD.: CR-1000
CAFETERA EXPRESO / CAFETEIRA EXPRESSO / ESPRESSO COFFEE
MAKER / CAFETIERE EXPRESSO / ESPRESSO-MASCHINE /
CAFFETTIERA ESPRESSO / ∫∞º∂∆π∂ƒ∞ ∂™¶ƒ∂™™√ / EXPRESSZ
KÁVÉFŐZŐ/ KÁVOVAR ESPRESSO / EKSPRES DO KAWY
„EXPRESSO" / КАФЕ МАШИНА ЕСПРЕСО / КОФЕВАРКА
0
21
4
3
3a
3b
3c
portada .qxd 23/2/05 08:22 Página 1

1
0
ES
EN ESPECIAL
•Lea todas las instrucciones y guárdelas
para posteriores consultas.
•La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una toma de tierra eficaz tal
como prevén las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas
diríjase a una persona profesionalmente
cualificada.
•Antes de la primera utilización, compruebe
que el voltaje de su red doméstica
coincide con el indicado sobre el aparato.
•Como protección contra descargas
eléctricas, no sumerja el aparato ni el
cable ni la clavija en agua ni en cualquier
otro líquido.
•No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
•Desconecte el aparato de la red cuando
no lo esté utilizando y antes de proceder
a su limpieza. Déjelo enfriar antes de
montar y desmontar piezas y antes de
limpiarlo.
•No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc.).
•No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
•No deje que el cable cuelgue por el borde
de la superficie en que está apoyado.
•No toque las superficies calientes. Utilice
los mangos o asideros.
•Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de Asistencia
técnico autorizado para que lo sustituyan.
•No utilice ningún aparato eléctrico que
tenga el cable o la clavija deteriorados o
cuando el aparato no funcione
debidamente o haya sido dañado en
cualquier forma. Lleve el aparato a un
servicio técnico autorizado para su
examen, reparación o ajuste.
•En caso de avería y/o desperfectos de
funcionamiento, apague el aparato sin
intentar repararlo. Diríjase a un Centro
de Asistencia técnica autorizado y
solicite que sean utilizados repuestos y
accesorios originales.
•Después de haber quitado el embalaje,
cerciórese de la integridad del producto.
Si tuviera dudas, no utilice el aparato y
diríjase a un Centro de Asistencia
Técnico autorizado.
•Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los
niños, porque puede representar un
peligro.
•El aparato tiene que destinarse
únicamente al uso doméstico para el
cual ha sido diseñado y tal y como se
describe en este Manual. Cualquier otro
uso se considera peligroso.
Al utilizar aparatos eléctricos, se deben de
seguir ciertas normas de seguridad básicas
para reducir el riesgo de fuego, descargas
eléctricas y/o daños a personas:
1. DESCRIPCION DEL APARATO
a. Interruptor - selector funciones
b. Portafiltro
c. Conducto vapor
d. Boquilla vapor
e. Indicador luminoso
f. Filtro
g. Jarra con tapa
h. Palanca sujeción filtro
i. Rejilla de goteo extraíble
j. Bandeja de goteo extraíble
k. Tapa del depósito de agua
Supresión de interferencias: Este aparato
ha sido desparasitado conforme a las
directivas sobre supresión de interferencias.
Compatibilidad electromagnética: Este
aparato ha sido desparasitado conforme a
las directivas CEM (compatibilidad
electromagnética).
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
portada .qxd 23/2/05 08:22 Página 2

2
3. ANTES DE LA PRIMERA
UTILIZACIÓN
Antes de usar el aparato por primera vez,
limpiar bien todas las piezas desmontables
con agua templada y detergente (el filtro, el
portafiltros, la cuchara dosificadora y la
jarra de cristal con su tapa).
4. PREPARACION DEL CAFE
Para la preparación del café utilice siempre
agua fría.
1. Quitar la tapa del depósito y llenar la
cantidad de agua que se desee,
teniendo en cuenta que el mínimo son 2
tazas y el máximo 4 tazas. Coloque de
nuevo correctamente la tapa del
depósito.
2. Encaje el filtro en el portafiltros (fig. 1).
Llene el filtro con la cantidad necesaria
de café molido para 2 ó 4 tazas (vea las
marcas en el interior del filtro. Limpie los
restos de café del borde del portafiltros.
No prense el café ni rebase la marca de
4 tazas.
3. Coloque el portafiltros, respetando las
flechas indicadoras, girándolo hasta la
posición "OK"(fig. 2).
4. Coloque la jarra de cristal sobre la rejilla
de goteo, de forma que el orificio central
de la tapa, esté justo debajo de la
boquilla de salida del café.
5. Conecte el aparato a al red y sitúe el
selector de funciones en la posición
(fig. 4.2). El aparato tardará unos
minutos en alcanzar la temperatura
adecuada.
6. Una vez haya salido todo el agua,
coloque el selector de funciones en la
posición "0". El piloto de funcionamiento
se apagará (fig. 4.1)
7. Desenchufe el aparato y gire a
continuación el selector de funciones a la
posición (fig. 4.3), con el fin de
hacer salir todo el vapor que pueda
quedar en el depósito.
8. Espere aproximadamente 2 minutos
antes de retirar el portafiltros del aparato.
Retire el portafiltro girándolo en sentido
inverso. Sujete el filtro con la palanca de
sujeción (h) y vacíelo (fig. 5).
•Si decidiera eliminar el aparato
definitivamente, después de haber
desenchufado la clavija de la toma de
corriente, es oportuno inutilizarlo
cortando el cable de alimentación.
•Este aparato está construido para hacer
café y calentar líquidos; a la hora de su
utilización, hay que tener especial
cuidado en no quemarse con los chorros
de agua caliente o de vapor
•No tocar las partes calientes del aparato
(conducto del vapor/agua, zona de
suministro en contacto con el porta-filtro
o filtro).
•No poner en funcionamiento el aparato
sin agua en el depósito.
•Cuando el aparato está en
funcionamiento se halla bajo presión y
no se debe abrir la tapa del depósito o
quitar el portafiltro.
•El líquido caliente de una jarra puede
producir quemaduras en caso de rotura.
Para evitar romper la jarra, tome las
siguiente precauciones:
•No utilice una jarra rota o con el mango
suelto o debilitado. Sustitúyala ante
cualquier signo de deterioro. Un
resquebrajamiento o, una pequeña
rotura de un trocito del cristal podría
romper la jarra o contaminar el contenido
del líquido con partículas de cristal.
•No limpie la jarra con ningún tipo de
estropajo abrasivo o limpiadores que
puedan rayar y debilitar el vidrio.
•La jarra está diseñada para su uso en
este aparato. No coloque la jarra sobre o
cerca de una superficie caliente (estufa,
fogón, encimera de cocción, horno
caliente, horno microondas, etc.)
•No coloque la jarra sobre una superficie
mojada o fría.
•Evite la manipulación violenta y los golpes.
Para limpiar el interior ponga la cafetera en
funcionamiento dos veces seguidas sin
colocar café en el filtro. Para este proceso
siga las instrucciones del apartado
"Preparación del café".
interior 8/7/04 16:25 Página 1

3
9. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Los materiales utilizados en el
embalaje, en el producto y en
los accesorios pueden ser
reciclados. La correcta
separación clasificada de los
restos de materiales favorece la re-utilización
de materiales reciclables.
Cuando decida dejar el aparato fuera de uso,
es conveniente dejarlo inservible cortando el
cable por ejemplo, y para deshacerse de él, es
preciso seguir el procedimiento de eliminación
de residuos adecuado. Para más información
sobre este tema, póngase en contacto con las
autoridades locales.
7. LIMPIEZA
Antes de la limpieza, desenchufe el aparato y deje
que se enfríe. Limpie las piezas desmontables con
agua tibia y séquelas bien antes de proceder a su
montaje. La bandeja y la rejilla de goteo pueden
extraerse para su limpieza.
8. DESCALCIFICACION
Se aconseja descalcificar el aparato una vez al
mes, aunque este periodo de tiempo puede
variar en función de la dureza del agua y de la
frecuencia del uso.
Utilizar agua y vinagre de al siguiente manera:
•Disuelva 4 cucharadas de vinagre en 2
tazas de agua y ponga la solución vinagre /
agua en el depósito.
•Ponga la máquina en marcha, haga pasar
la mitad de la solución por el filtro de salida
de agua y la otra mitad por el conducto del
vapor (c)
•Repita la operación 2 veces.
•A continuación haga funcionar el aparato 2
ó 3 veces solamente con agua para
eliminara los residuos de vinagre.
5. PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO
1. Llene el depósito en función de la cantidad
de café que vaya a hacer y añada una taza
o taza y media más de agua para hacer
vapor.
2. Llene un recipiente preferiblemente
metálico de diámetro pequeño y alto, hasta
la mitad de su cabida con leche bien fría y
bajo contenido en grasa.
3. Introduzca el conducto de vapor (c) en el
recipiente, de forma que la boquilla de
vapor (d), se sumerja unos 2 cm. en la
leche sin tocar el fondo del recipiente.
4. Coloque el selector de funciones en la
posición (fig. 4.3). Espere unos
segundos y el vapor comenzará a salir.
Cuando haya terminado de espumar la
leche, gire el selector de funciones a la
posición "0" (fig. 4.1).
5. Desenchufe el aparato de la red y ponga el
selector de funciones en la posición
para hacer salir todo el vapor que haya
podido quedar en el depósito.
6. Limpie el conducto de vapor (c) y la
boquilla de vapor (d) , después de cada
utilización con un trapo húmedo. Tenga
cuidado de no tocarlos directamente
con las manos (ver apartado de limpieza).
6. CALENTAR LIQUIDOS
Llenar con agua la jarra hasta la marca
y verterla en el depósito. Cerrar la tapa. Ponga
el recipiente con el líquido bajo el conducto del
vapor (d) y gire el selector de funciones a la
posición .
Una vez terminado el calentamiento vuelva a
colocar el selector de funciones en la posición
"0". A continuación, repita la operación descrita
en el epígrafe anterior desde el punto 6.5.
Limpie el exterior del aparato con un paño
ligeramente húmedo. No utilice disolventes ni
productos abrasivos para su limpieza.
No lo introduzca en agua ni lo ponga bajo el
grifo.
Limpieza de la boquilla de vapor:
Limpie el exterior del conducto de vapor con un
paño húmedo inmediatamente después de
haberla utilizado. Después de cada uso, dejar
salir brevemente vapor. En el caso de que la
obstrucción persista, limpiar la boquilla usando
con cuidado una aguja fina.
Atención: No intente insertar nada en la
boquilla de vapor, mientras esté saliendo vapor,
ya que podría provocar quemaduras.
interior 8/7/04 16:25 Página 2

7
EN
first time, check that the mains voltage in
your home is the same as that indicated
on the appliance.
•To prevent electric shock, do not
submerge the appliance, cord or plug in
water or any other liquids.
•Do not allow children or handicapped
people to handle the appliance without
supervision.
•Unplug the appliance when not in use
and before cleaning. Allow it to cool
down before fitting and removing its
different parts and before cleaning it.
•Do not expose the coffee maker to the
elements (rain, sunlight, ice, etc.).
•Do not use or place any part of this
appliance on or near hot surfaces (gas or
electric hotplates, ovens).
•Do not allow the cord to hang over the
edge of the surface it is placed on.
•Do not touch the hot surfaces of the
coffee maker. Use the handles or grips
provided.
•If the cord is damaged, take the
appliance to a Technical Assistance
Service for it to be replaced.
•In case of breakdown and/or incorrect
functioning, switch off the appliance. Do
not try to repair it. Contact an authorised
Technical Assistance Service and insist
on the use of original spare parts and
accessories.
•When the appliance is no longer useful,
after unplugging it from the mains you
should cut its cord so that it cannot be
used again.
•This appliance is designed for making
coffee and heating up liquids; on using it
be very careful to avoid burns from the
jets of hot water and steam.
•Do not touch the hot parts of the appliance
(the steam and water pipes or the area in
contact with the filter holder or filter).
•Do not switch on the appliance with no
water in the tank.
•When the appliance is functioning, it is
under pressure. Do not open the water
tank lid or remove the filter holder.
•If the carafe breaks, the hot liquid inside
it could cause burns. To avoid breaking
the carafe, the following precautions
should be taken:
•On removing the packaging, check the
coffee maker is complete and not
damaged. If in doubt, do not use the
appliance. Contact an authorised
Technical Assistance Service.
•Keep packaging items (plastic bags,
polystyrene foam, etc.) out of the reach
of children as they could be dangerous.
•The appliance must only be used for the
domestic purposes for which it is
designed, as described in this Manual.
Any other use is considered dangerous.
When using electrical appliances, a series
of basic safety guidelines must be followed
to reduce the risk of fire, electric shock
and/or personal injury.
PARTICULARLY:
•Read all the instructions and keep them
for later reference.
•The electrical safety of this appliance is
only guaranteed if it is connected to an
efficient earth installation. In case of
doubt, contact a qualified professional.
•Before using the coffee maker for the
1. APPLIANCE DESCRIPTION
a. Switch / Function selector dial
b. Filter holder
c. Steam pipe
d. Steam nozzle
e. Pilot light
f. Filter
g. Carafe with lid
h. Filter holder lever
i. Removable drip grid
j. Removable drip tray
k. Water tank lid
Interference suppression: The
interference of this appliance has been
suppressed in accordance with interference
suppression standards.
Electromagnetic compatibility: This
appliance complies with the CEM standards
of electromagnetic compatibility.
2. IMPORTANT SAFETY WARNINGS
interior 8/7/04 16:25 Página 6

8
•Do not use a carafe that is cracked or if
its handle is loose or deteriorated.
Replace it as soon as you notice any
signs of wear. A crack or chip to the
glass could cause the whole carafe to
break, or glass particles could enter the
liquid.
•Do not clean the carafe with abrasive
scouring pads or cleaners as these could
scratch and deteriorate the glass.
•The carafe is designed for use with this
coffee maker only. Do not place the
carafe on or near hot surfaces (stoves,
ranges, cooker hotplates, hot ovens,
microwaves, etc.)
•Do not stand the carafe on wet or cold
surfaces.
•Avoid any rough handling or knocks.
3. BEFORE USING FOR
THE FIRST TIME
Before using the coffee maker for the first
time, carefully clean all the removable parts
with warm water and detergent (the filter,
filter holder and glass carafe with its lid).
To clean the inside of the coffee maker, run
it twice without any coffee in the filter. For
details of this procedure, see the
instructions in the "Making coffee" section.
4. MAKING COFFEE
Always use cold water to make coffee.
1. Take the lid off the water tank and fill it
up with the desired amount of water (2
cups minimum and 4 cups maximum). Fit
the lid correctly back onto the water tank
again.
2. Fit the filter into the filter holder (fig. 1).
Place the desired amount of ground
coffee for 2 or 4 cups in the filter
(observe the marks on the inside of the
filter). Clean any coffee residues from the
edge of the filter holder. Do not
compress the coffee or exceed the 4-cup
mark.
3. Fit the filter holder onto the coffee maker
in the direction of the arrows and turn it
to "OK" position (fig. 2).
4. Place the glass carafe on the drip grid so
that the hole in the centre of the lid is
directly underneath the coffee nozzle.
5. 5. Plug in the coffee maker and turn the
function selector to (fig. 3.b). The
appliance will take a few minutes to
reach the correct temperature.
6. When all the water has gone, turn the
function selector to "0". The pilot light will
switch off (fig. 3.a).
7. Unplug the appliance and then turn the
function selector to (fig. 3.c), so that
all the steam left in the tank is expelled.
8. Wait for approximately 2 minutes before
removing the filter holder from the
appliance. To remove the filter holder,
turn it in the opposite direction. Hold it by
its lever (h) and empty it (fig. 4).
5. MAKING CAPPUCCINO COFFEE
1. Fill the water tank with the amount of
water for the desired number of cups of
coffee, and add 1 or 11/2 more cups of
water to make steam.
2. Fill a tall, narrow container (preferably
metal) half-full of very cold low-fat milk.
3. Place the steam pipe (c) in the container,
with the steam nozzle (d) submerged
about 2 cm in the milk, without touching
the bottom of the container.
4. Turn the function selector to a position
within the steam adjustment field,
between the symbols and (fig.
3.c). Wait for a few seconds until the
steam is expelled. When it has finished
frothing up the milk, turn the function
selector to "0" (fig. 3.a).
5. Unplug the appliance and turn the
function selector to to expel any
steam left in the tank.
6. Clean the steam pipe (c) and the
steam nozzle (d) with a damp cloth after
each use. Take care not to touch them
directly with your hands (see section
on cleaning).
interior 8/7/04 16:25 Página 7

9
6. HEATING UP LIQUIDS
Fill the carafe up with water to the mark
and empty this water into the tank. Close the
lid. Put the container with the liquid under the
steam pipe (d) and turn the function selector to
.
When you have finished heating up the liquid,
turn the function selector back to "0". Then
repeat points 5 and 6 of the process described
in the previous section above.
7. CLEANING
Before cleaning the appliance, unplug it and
allow it to cool down. Clean the removable
parts with warm water and dry them
carefully before replacing them again. The
drip tray and grid can be removed for
cleaning.
Clean the outside of the coffee maker with a
slightly damp cloth. Do not use solvents or
abrasive products to clean it.
Do not submerge the appliance in water or
place it under the tap.
Cleaning the steam nozzle:
Clean the outside of the steam pipe with a
damp cloth immediately after use. Expel a
short jet of steam after each use. If the
obstruction persists, clean the nozzle
carefully using a fine needle.
Important: Do not insert any objects into
the steam nozzle while steam is being
expelled, as this could cause burns.
8. DESCALING
We recommend descaling the coffee maker
once a month, although this may vary
depending on water hardness and frequency
of use.
Use water and vinegar as follows:
•Dissolve 4 spoonfuls of vinegar in 2 cups
of water and pour this water/vinegar
solution into the tank.
•Switch on the coffee maker. Allow half of
the solution to come out through the water
outlet filter and the other half through the
steam pipe (c).
•Repeat this process twice.
•Then run the coffee maker 2 or 3 times
with only water in it, to remove any vinegar
residues.
9. WASTE ELIMINATION
The materials used in the
packaging, product and
accessories can be recycled.
Correct separation of waste
materials will allow recyclable
materials to be re-used.
When the appliance is no longer useful, you
should cut its cord to put it out of action and
dispose of it using a suitable waste
elimination procedure. For further
information on this matter, consult your local
authorities.
interior 8/7/04 16:25 Página 8

10
FR
raccordé à une installation de terre
efficace. En cas de doute, s’adresser à
du personnel dûment qualifié.
•Avant la première utilisation, vérifier que
la tension du secteur correspond bien à
celle mentionnée sur l’appareil.
•Comme protection contre les décharges
électriques, ne jamais immerger
l’appareil, ni le cordon, ni la fiche, dans
de l’eau ou un quelconque autre liquide.
•Ne pas laisser les enfants ni les
personnes handicapées manipuler
l’appareil sans surveillance.
•Débrancher l’appareil après chaque
utilisation et avant de procéder à son
entretien. Le laisser refroidir
complètement avant de monter et
démonter les pièces et avant de le
nettoyer.
•Ne pas exposer l’appareil aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.).
•Ne pas utiliser et ne pas déposer cet
appareil sur ou près de surfaces
chaudes (plaques de cuisson au gaz ou
électriques, fours, etc.).
•Veiller à ne pas laisser le cordon pendre
sur le bord de la surface sur laquelle est
appuyé l’appareil.
•Veiller à ne pas toucher les surfaces
chaudes. Utiliser des maniques ou des
gants de cuisine.
•Si le cordon de cet appareil est
détérioré, s’adresser à un Service
Technique Agréé, pour le remplacer.
•En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, l’éteindre,
le débrancher et ne pas tenter de
l’arranger. S’adresser à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant et réclamer des pièces de
rechange originales.
•Si vous souhaitez vous débarrasser
définitivement de cet appareil,
débranchez-le et coupez le cordon pour
empêcher son utilisation.
•Cet appareil a été conçu pour faire du
café et chauffer des liquides. Lors de
son utilisation, veiller à ne pas vous
brûler avec les jets d’eau chaude ou de
vapeur.
•Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil (buse vapeur/eau, zone
•Après avoir retiré l’emballage, vérifier
l’intégrité du produit. En cas de doute, ne
pas utiliser l’appareil et s’adresser à un
Centre d’Assistance Technique Agréé.
•Veiller à ne pas laisser à la portée des
enfants les éléments d’emballage (sacs
en plastique, mousse de polystyrène,
etc.) qui accompagnent le produit, afin
d’éviter tout risque d’accident.
•Cet appareil est exclusivement destiné à
l’usage domestique pour lequel il a été
conçu et détaillé dans ce Manuel. Tout
autre usage sera considéré dangereux.
L’utilisation d’appareils électriques exige le
respect de certaines normes basiques de
sécurité, afin d’éviter tout risque d’incendie,
de décharges électriques et/ou de
dommages corporels.
EN PARTICULIER:
•Lire attentivement ces instructions et les
garder pour de postérieures
consultations.
•La sécurité électrique de l’appareil est
uniquement garantie si ce dernier est
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
a. Interrupteur - sélecteur de fonctions
b. Porte-filtre
c. Buse vapeur
d. Bec vapeur
e. Témoin lumineux
f. Filtre
g. Verseuse avec couvercle
h. Levier fixation filtre
i. Grille-égouttoir amovible
j. Bac de récupération amovible
k. Couvercle du réservoir d’eau
Suppression d’interférences: Cet appareil
a été déparasité, conformément aux
Directives de suppression des
interférences.
Compatibilité électromagnétique: Cet
appareil est conforme aux Directives CEM
(Compatibilité Électromagnétique).
2. CONSEILS DE SÉCURITÉ
interior 8/7/04 16:25 Página 9

11
d’approvisionnement en contact avec le
porte-filtre ou filtre).
•Ne pas faire fonctionner l’appareil sans
eau dans le réservoir.
•Lorsque l’appareil est en fonctionnement,
il se trouve sous pression. Veiller, par
conséquent, à ne pas ouvrir le couvercle
du réservoir et à ne pas retirer le porte-
filtre.
•Le liquide chaud de la verseuse peut
provoquer des brûlures, si le récipient
venait à se briser. Pour éviter
d’endommager la verseuse, veiller à bien
respecter les conseils suivants :
•Ne pas utiliser une verseuse brisée ou
avec la poignée endommagée. La
remplacer au moindre dommage
observé. Une fissure ou un simple débris
de verre pourrait endommager la
verseuse ou contaminer le liquide de
particules de verre.
•Ne jamais utiliser de brosse métallique
abrasive, ni de produits pouvant
endommager le verre, pour nettoyer la
verseuse.
•Cette verseuse a été conçue pour être
utilisée sur cet appareil. Ne jamais
déposer la verseuse sur ou près d’une
surface chaude (radiateur, réchaud,
plaque de cuisson, four, micro-ondes,
etc.).
•Ne jamais déposer la verseuse sur une
surface mouillée ou froide.
•Eviter la manipulation violente de la
verseuse et les coups.
3. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, nettoyer soigneusement toutes les
pièces démontables avec de l’eau tiède et
du détergent (le filtre, le porte-filtres, la
verseuse en verre et son couvercle).
Pour nettoyer l’intérieur, faire fonctionner la
cafetière deux fois de suite sans café dans
le filtre. Pour ce faire, suivre les instructions
du paragraphe « Préparation du café ».
4. PRÉPARATION DU CAFÉ
Pour préparer du café, utiliser toujours de
l’eau froide.
1. Retirer le couvercle du réservoir et le
remplir de la quantité d’eau souhaitée.
Minimum 2 tasses et maximum 4 tasses.
Remettre en place le couvercle du
réservoir.
2. Emboîter le filtre dans le porte-filtres
(Fig. 1). Remplir le filtre avec la quantité
nécessaire de café moulu pour 2 ou 4
tasses (respecter les niveaux indiqués à
l’intérieur du filtre). Nettoyer les restes de
café adhérés au bord du porte-filtres. Ne
pas tasser le café ni dépasser le niveau
de 4 tasses.
3. Enclencher le porte-filtres, en respectant
les flèches et en le faisant tourner pour
le situer en position "OK"(Fig. 2).
4. Déposer la verseuse en verre sur la
grille-égouttoir, de telle sorte que l’orifice
central du couvercle soit situé juste sous
la buse de sortie du café.
5. 5. Brancher l’appareil au secteur et situer
le sélecteur de fonctions en position
(Fig. 3.b). L’appareil mettra
quelques minutes à atteindre la
température adéquate.
6. Une fois toute l’eau expulsée, situer le
sélecteur de fonctions en position "0". Le
témoin de fonctionnement s’éteindra
(Fig. 3.a).
7. 7. Débrancher l’appareil et faire tourner
le sélecteur de fonctions jusqu’à la
position (Fig. 3.c), afin d’évacuer
toute la vapeur contenue dans le
réservoir.
8. Attendre environ 2 minutes avant de
retirer le porte-filtres de l’appareil. Retirer
le porte-filtres en le faisant tourner en
sens inverse. Saisir le filtre avec le levier
de fixation (h) et le vider (Fig. 4).
5. PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
1. Remplir le réservoir en fonction de la
quantité de café à préparer et ajouter une
tasse ou tasse et demie d’eau pour la
production de vapeur.
interior 8/7/04 16:25 Página 10

12
6. CHAUFFER DES LIQUIDES
Remplir d’eau la verseuse jusqu’à la marque
et la verser dans le réservoir. Fermer le
couvercle. Déposer le récipient contenant le
liquide sous la buse vapeur (d) et faire tourner le
sélecteur de fonctions jusqu’à la position .
Une fois le liquide chaud, remettre le sélecteur
de fonctions en position "0". Répéter ensuite la
démarche décrite dans l’épigraphe précédent,
depuis le point 5.5.
2. Remplir un récipient, de préférence
métallique, de petit diamètre et haut,
jusqu’à la moitié de sa capacité avec du lait
bien froid et à faible teneur en graisse.
3. Introduire la buse vapeur (c) dans le
récipient, de telle sorte que le bec vapeur
(d), soit immergée 2 cm dans le lait, sans
toucher le fond du récipient.
4. Situer le sélecteur de fonctions dans la
position souhaité de réglage de la
vapeur, comprise entre les symboles
(Fig. 3.c). Attendre quelques
secondes jusqu’à ce que la vapeur
commence à s’échapper. Une fois
obtenue la mousse de lait, faire tourner
le sélecteur de fonctions pour le situer en
position "0" (Fig. 3.a).
5. Débrancher l’appareil du secteur et situer le
sélecteur de fonctions en position
pour libérer toute la vapeur contenue dans
le réservoir.
6. Nettoyer la buse vapeur (c) et le bec
vapeur (d) après chaque utilisation avec un
chiffon humide. Veiller à ne pas les
toucher directement avec les mains (voir
paragraphe « entretien »).
7. ENTRETIEN
Avant de procéder à l’entretien de l’appareil,
l’éteindre et le laisser refroidir. Nettoyer les
pièces démontables à l’eau tiède et les
essuyer soigneusement avant de les remettre
en place. Le bac et la grille-égouttoir peuvent
être retirés pour leur nettoyage.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants ni
de produits abrasifs.
8. DÉTARTRAGE
Il est conseillé de détartrer l’appareil une
fois par mois, ou davantage, en fonction de
la dureté de l’eau et de la fréquence
d’utilisation.
Utiliser de l’eau et du vinaigre et procéder
comme suit:
•Dissoudre 4 cuillères de vinaigre dans 2
tasses d’eau et verser le mélange
vinaigre/eau dans le réservoir.
•Mettre en marche l’appareil et verser la
moitié du mélange dans le filtre de sortie
d’eau et l’autre moitié dans la buse
vapeur (c)
•Répéter la démarche 2 fois.
•Faire ensuite fonctionner l’appareil 2 ou
3 fois avec uniquement de l’eau, pour
éliminer les restes de vinaigre.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ni le
nettoyer sous le robinet.
Entretien de la buse vapeur:
Nettoyer l’extérieur de la buse vapeur avec
un chiffon humide, immédiatement après
chaque utilisation. Laisser également
s’échapper un peu de vapeur après chaque
utilisation. En cas d’obstruction, nettoyer la
buse à l’aide d’une fine aiguille.
Attention: Ne jamais introduire un objet
quelconque dans la buse vapeur pendant
l’expulsion de vapeur, pour éviter tout risque
de brûlures.
9. ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Les matériaux d’emballage du
produit, ainsi que les
accessoires, peuvent être
recyclés. La correcte séparation
classifiée des restes de
matériaux favorisera la réutilisation des
matériaux recyclables.
Si vous souhaitez vous débarrasser de
l’appareil, veillez à le rendre, au préalable,
inutilisable, en coupant le cordon, par
exemple. Remettez-le, ensuite, dans un centre
de valorisation des déchets spécialement
prévu à cet effet (déchetterie). Renseignez-
vous auprès des autorités locales.
interior 8/7/04 16:25 Página 11

13
DE
•Die elektrische Sicherheit des Geräts kann
nur garantiert werden, wenn dieses an
einen Stromanschluss mit wirksamer
Erdung angeschlossen ist. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
•Vor der ersten Benutzung vergewissern
Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
•Um elektrische Schläge zu vermeiden,
tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Das Gerät darf von Kindern und
Behinderten nicht unbeaufsichtigt bedient
werden.
•Unterbrechen Sie den Netzanschluss,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen und
bevor Sie es reinigen. Warten Sie, bis es
abgekühlt ist, bevor Sie Teile einsetzen
oder herausnehmen bzw. bevor Sie das
Gerät reinigen.
•Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen aus (Regen, Sonne,
Frost, etc.).
•Stellen Sie dieses Gerät nicht auf oder in
die Nähe von bzw. auf heiße Flächen
(elektrische Heizplatten, Gasbrenner oder
Herde).
•Lassen Sie das Kabel nicht über den
Rand der Fläche herabhängen, auf der
das Gerät steht.
•Kommen Sie nicht mit heißen Flächen in
Berührung. Benutzen Sie stets die
vorgesehenen Griffe und Halter.
•Wenn das Netzkabel des Geräts
beschädigt ist, wenden Sie sich bitte zum
Zwecke des Austauschs an einen
zugelassenen Technischen Kundendienst.
•Bei einem Schaden und/oder fehlerhaftem
Betrieb schalten Sie das Gerät bitte aus
und versuchen Sie nicht, es zu reparieren.
Wenden Sie sich an einen zugelassenen
Technischen Kundendienst und achten Sie
darauf, dass Originalersatzteile und
–zubehör benutzt wird.
•Bevor Sie das Gerät entsorgen, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und
machen sie es durch Abschneiden des
Netzkabels unbrauchbar.
•Dieses Gerät ist zum Zubereiten von
Kaffee und Erhitzen von Flüssigkeiten
vorgesehen. Bei der Verwendung muss
•Vergewissern Sie sich nach dem
Auspacken, dass das Gerät vollständig
und in gutem Zustand ist. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Technischen Kundendienst.
•Verpackungsmaterialien (Plastiktüten,
Polystyrolschaum, etc.)sind von Kindern
fernzuhalten, da sie eine potentielle
Gefahr darstellen.
•Das Gerät ist ausschließlich für den
vorgesehenen häuslichen Gebrauch
gemäß der Vorschriften dieses
Handbuchs ausgelegt. Jede andere Art
der Verwendung ist gefährlich.
Bei der Verwendung elektrischer Geräte
müssen bestimmte, grundsätzliche
Sicherheitsvorschriften beachtet werden, um
Brandgefahr, elektrischen Schlägen
und/oder Verletzungen vorzubeugen:
DAZU GEHÖREN INSBESONDERE
FOLGENDE VORSCHRIFTEN
•Lesen Sie die Hinweise aufmerksam und
bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
1. PRODUKTBESCHREIBUNG
a. Schalter - Funktionswahlschalter
b. Filterträger
c. Dampfrohr
d. Dampfdüse
e. Leuchtanzeige
f. Filter
g. Kanne mit Deckel
h. Traghebel Filter
i. Herausnehmbares Tropfgitter
j. Herausnehmbare Tropfschale
k. Deckel Wasserbehälter
Störungsunterdrückung: Dieses Gerät
wurde gem. der Richtlinien zur
Unterdrückung von Interferenzen entstört.
Elektromagnetische Vereinbarkeit:
Dieses Gerät wurde gem. der EMV-
Vorschriften (elektromagnetische
Vereinbarkeit) entstört.
2. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
interior 8/7/04 16:25 Página 12

14
darauf geachtet werden, dass es nicht zu
Verbrennungen durch heiße
Wasserstrahlen oder Wasserdampf kommt.
•Berühren Sie die heißen Teile des Geräts
nicht (Dampf-/Wasserohr, Zuführbereich in
der Nähe des Filterträgers und Filters).
•Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn sich kein Wasser im Wasserbehälter
befindet.
•Wenn das Gerät in Betrieb ist, steht es
unter Druck. Der Deckel des
Wasserbehälters darf in diesem Zustand
nicht geöffnet und der Filterträger nicht
herausgenommen werden.
•Wenn die Kanne zerbricht, kann die heiße
Flüssigkeit zu Verbrennungen führen. Um
den Bruch der Kanne zu vermeiden,
treffen Sie bitte folgende Vorkehrungen:
•Benutzen Sie keine gesprungene Kanne
oder Kannen, bei denen der Griff lose oder
nicht mehr tragfähig ist. Wenn Sie an der
Kanne Schäden feststellen, tauschen Sie
sie bitte aus. Risse oder ein
herausgebrochenes kleines Glasstück
kann den Bruch der Kanne zur Folge
haben oder aber feine Glassplitter in der
Flüssigkeit ablagern.
•Reinigen Sie die Kanne nicht mit
kratzenden Schwämmen oder
Scheuermittel, die das Glas zerkratzen
und angreifen könnten.
•Die Kanne ist für den Gebrauch in diesem
Gerät vorgesehen. Stellen Sie sie nicht auf
oder in die Nähe von Wärmequellen (Öfen,
Herd, Kochplatte, Mikrowellenherd, etc.).
•Stellen Sie die Kanne nicht auf feuchte
oder kalte Flächen.
•Gehen Sie schonend mit ihr um und
vermeiden Sie Stöße.
3. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Bevor Sie das Gerät das erste Mal benutzen,
reinigen Sie bitte alle abnehmbaren Teile mit
lauwarmem Wasser und Spülmittel (Filter,
Filterträger, Glaskanne und deren Deckel).
Um das Innere der Kaffeemaschine zu
reinigen, lassen Sie bitte zwei Mal Wasser
ohne Kaffee durchlaufen. Folgen Sie dabei
den Hinweisen des Abschnitts „Zubereitung
des Kaffees".
4. ZUBEREITUNG DES KAFFEES
Benutzen Sie zum Zubereiten des Kaffees
nur kaltes Wasser.
1. Nehmen Sie den Deckel des
Wasserbehälters ab und füllen sie die
gewünschte Menge Wasser ein. Dabei
entspricht die Mindesteinfüllmenge 2
Tassen, die maximale Wassermenge 4
Tassen. Setzen Sie anschließend den
Deckel des Wasserbehälters wieder
richtig auf.
2. Setzen Sie den Filter in den Filterträger
(Abb. 1). Füllen Sie die entsprechende
Menge gemahlenen Kaffee für 2 oder 4
Tassen in den Filter (beachten Sie die
Markierungen auf der Innenseite des
Filters). Entfernen Sie die Kaffeereste
vom Rand des Filterträgers. Pressen Sie
den Kaffee nicht an und überschreiten
Sie die Markierung für 4 Tassen nicht.
3. Setzen Sie den Filterträger den Pfeilen
gemäß ein und drehen Sie ihn auf die
Position "OK" (Abb. 2).
4. Stellen Sie die Glaskanne auf das
Tropfgitter, so dass die mittlere Öffnung
des Deckels sich direkt unter der Kaffee-
Austrittsdüse befindet.
5. Schließen Sie das Gerät ans Netz und
Stellen Sie den Wahlschalter auf die
Position (Abb. 3.b). Das Gerät
braucht einige Minuten, um die
geeignete Temperatur zur erreichen.
6. Wenn das gesamte Wasser
durchgelaufen ist, stellen Sie den
Wahlschalter bitte auf Position "0". Die
Betriebsleuchte schaltet aus (Abb. 3.a)
7. Unterbrechen Sie den Netzanschluss
und drehen den Wahlschalter dann auf
Position (Abb. 3.c), damit der
gesamte Dampf austritt, der noch im
Wasserbehälter vorhanden ist.
8. Warten Sie bitte ca. 2 Minuten, bevor Sie
den Filterträger aus dem Gerät nehmen.
Zum Herausnehmen drehen Sie ihn bitte
in umgekehrte Richtung. Halten Sie den
Filter am Traghebel (h) und leeren Sie
ihn aus (Abb. 4).
interior 8/7/04 16:25 Página 13

15
5. ZUBEREITUNG VON CAPUCCINO
1. Füllen Sie die für den zuzubereitenden
Kaffee notwendige Wassermenge in den
Wasserbehälter und geben Sie dann 1
bis 1 1/2 weitere Tassen Wasser für den
Wasserdampf hinzu.
2. Füllen Sie einen hohen Behälter mit
geringem Durchmesser, vorzugsweise
aus Metall bis zur Hälfte mit kalter und
fettarmer Milch.
3. Führen Sie das Dampfrohr (c) in den
Behälter, so dass die Dampfdüse (d) ca.
2 cm in die Milch getaucht ist, ohne
jedoch den Boden des Behälters zu
berühren.
4. Drehen Sie den Funktionsschalter auf
eine Position des Einstellbereichs für
Dampf, zwischen den beiden Symbolen
(Abb. 3.c). Warten Sie einige
Sekunden, bis der Dampf austritt. Wenn
die Milch genug Schaum aufweist,
drehen Sie den Funktionsschalter auf die
Position "0" (Abb 3.a).
5. Unterbrechen Sie den Netzkontakt und
stellen Sie den Wahlschalter auf Position
, damit der gesamte restliche Dampf
aus dem Wasserbehälter austreten kann.
6. Reinigen Sie das Dampfrohr (c) und
die Dampfdüse (d) nach jeder Benutzung
mit einem feuchten Tuch. Berühren Sie
diese beiden Elemente nicht direkt mit
den Händen (vgl. Abschnitt Reinigung).
6. ERHITZEN VON FLÜSSIGKEITEN
Füllen Sie die Kamme bis zur Markierung
mit Wasser und gießen Sie dieses dann
in den Wasserbehälter. Schließen Sie den
Deckel. Stellen Sie das Gefäß mit der
Flüssigkeit unter das Dampfrohr (d) und
drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
.
Wenn die Flüssigkeit erhitzt ist, stellen Sie den
Wahlschalter bitte auf Position "0".
Anschließend folgen Sie bitte den Anleitungen
des Kapitels 5, Punkt 5 und 6.
7. REINIGUNG
Unterbrechen Sie vor dem Reinigen den
Netzanschluss des Gerätes und warten Sie,
bis es abgekühlt ist. Reinigen Sie
herausnehmbaren Teile mit lauwarmem
Wasser und trocknen Sie sie gut, bevor Sie
sie wieder einsetzen. Die Tropfschale und
das Gitter können zum Reinigen
herausgenommen werden.
Reinigen Sie das Gerät außen mit einem
leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
Löse- oder Scheuermittel. Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser und halten Sie es
nicht unter den Wasserhahn.
Reinigen der Dampfdüse:
Reinigen Sie das Dampfrohr außen direkt
nach der Benutzung mit einem feuchten
Tuch. Lassen Sie nach jeder Benutzung
kurz Dampf austreten. Sollte es trotzdem zu
einer Verstopfung kommen, reinigen Sie die
Düse vorsichtig mit einer feinen Nadel.
Achtung: Führen Sie nichts in die Düse
ein, solange Dampf austritt. Der heiße
Dampf kann Verbrennungen verursachen.
8. ENTKALKEN
Es ist empfehlenswert, das Gerät einmal pro
Monat zu entkalken. Die
Entkalkungshäufigkeit kann jedoch in
Funktion der Wasserhärte und der Nutzung
des Geräts schwanken.
Benutzen Sie zum Entkalken Wasser und
Essig:
•Lösen Sie 4 Löffel Essig in zwei Tassen
Wasser und geben Sie diese Lösung in
den Wasserbehälter.
•Schalten Sie die Maschine ein und lassen
Sie die Hälfte der Lösung durch den
Durchlauffilter laufen, die andere durch
das Dampfrohr (c).
•Wiederholen Sie die Operation zweimal.
•Lassen Sie dann zwei- oder dreimal
sauberes Wasser durch das Gerät laufen,
um die Essigreste zu beseitigen.
interior 8/7/04 16:25 Página 14

16
9. RECYCLING
Die Verpackungsmaterialien von
Gerät und Zubehör können dem
Müllrecycling zugeführt werden.
Nehmen Sie die entsprechende
Mülltrennung vor und geben Sie die Materialien
in den dafür vorgesehenen Müllcontainer.
Korrekte Mülltrennung erleichtert die
Wiederverwertung des Materials.
Kann das Gerät nicht mehr weiterverwendet
werden, bringen Sie es zu einer Stelle für die
Entsorgung von Elektrogeräten. Schneiden sie
zur Vermeidung von Unfällen vorher das
Netzkabel ab. Für alle weiteren Informationen
wenden Sie sich an Ihre örtliche Verwaltung.
interior 8/7/04 16:25 Página 15
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Fagor Coffee Maker manuals

Fagor
Fagor CG-314 User manual

Fagor
Fagor CR-1500 User manual

Fagor
Fagor CG-414 D User manual

Fagor
Fagor CG-306 User manual

Fagor
Fagor CG-414 D User manual

Fagor
Fagor CR-312 User manual

Fagor
Fagor FG784 User manual

Fagor
Fagor CR-20 User manual

Fagor
Fagor Built-In Coffee Machine MQC-A10 US Manual

Fagor
Fagor CG-2005 User manual

Fagor
Fagor CR-282 User manual

Fagor
Fagor Xperta CAT-44 NG User manual

Fagor
Fagor CR-18 User manual

Fagor
Fagor CG-512 User manual

Fagor
Fagor CR-14 User manual

Fagor
Fagor CG806-810-810V-812 User manual

Fagor
Fagor CG-312 User manual

Fagor
Fagor CR-282 User manual

Fagor
Fagor CG-306 User manual

Fagor
Fagor CEI-600 User manual