FALL SAFE FS241.0 Series User manual

EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
12
+ 80° C
+ 176° F
- 40° C
- 40° F
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
sg
=
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
RFID QR CODE
.APK
SN
Ready for:
WARNING
INSTRUCTION MANUAL
WORK POSITIONING BELTS
AND
SIT HARNESS FS241.0X
8 - DATE 9 - REASON FOR ENTRY
(PERIODIC EXAMINATION OR REPAIR) 10 - DEFECTS, REPAIRS, ETC. 11 - NAME & SIGNATURE 12 - NEXT PERIODIC EXAMINATION
(DUE DATE)
PERIODIC EXAMINATION AND REPAIR HISTORY
1 - PRODUCT
5 - PURCHASE DATE
7 - OTHER RELEVANT INFORMATION
2 - REF. NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 3 - SERIAL NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 4 - MANUFACTURING DATE
(SEE THE EQUIPMENT LABEL)
ALL PERIODIC EXAMINATIONS SHOULD BE RECORDED BY THE COMPETENT PERSON.
THIS RECORD SHOULD BE KEPT WITH THE EQUIPMENT DURING THE WHOLE LIFE TIME.
6 - DATE OF THE FIRST USE
EQUIPMENT RECORD
ADDITIONAL INFORMATION
MARKING/ LABELS
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
According to the Regulation (EU) 2016/425
According to the Regulation (EU) 2016/425
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
LISTED ORGANISATION FOR EU TYPE APPROVAL:
VVUÚ. a.s, Pikartská 1337/7 - 716 07 Ostrava - Radvanice, Czech Republic
NOTIFIED BODY: CE1019
NOTIFIED BODY
LISTED ORGANISATION FOR CE TYPE APPROVAL:
SGS United Kingdom Ltd, Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK
NOTIFIED BODY: CE0120
NOTIFIED BODY
FS090
EN358:2018
MAX. LOAD 140kg
FS090.01
EN358:2018
MAX. LOAD 140kg
1 2
FS242.B
EN358:2018
MAX. LOAD 100kg
3 4 5
FS050
EN358:2018
MAX. LOAD 100kg
34 5 6
BELT SIZE CHART
S/M
L/XL
XXL
Universal 75 - 135 CM
75 - 115 CM
90 - 135 CM
105 - 150 CM
EN353 - 1
EN353 - 2
EN795
EN353 - 2
EN795
EN358
LISTED ORGANIZATION FOR: (EU) 2016/425 | ISO 9001:2015
SGS FIMOKO OY, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3) 00211 Helsinki - Finland
NOTIFIED BODY: CE 0598
FS241.01/03 + FS241.02/04
EN358:2018 + EN12277:2015-C+A1:2018
MAX. LOAD 140kg - EN358:2018
7
2
2
8
4
4
9
DBE C H FG
A
FS242.B-S/M
123456
02/2020
EN358:2018
I
QRCODE
Zona Industrial da Varziela - Rua B
Lote 54, 4480-620 - Vila do Conde
Portugal
MAX. LOAD = 140KG
NOT FOR FALL ARREST!!!
QRCODE
Zona Industrial da Varziela - Rua B
Lote 54, 4480-620 - Vila do Conde
Portugal
FS241.01/03 - BELT FS241.02/04 - LEGS
FS241.01
123456
04/2021
EN358:2018
EN12277:2015+A1:2018, TYPE C
NOT FOR FALL ARREST!!!
ONLY USED WITH THE BELT FS241.01/ FS241.03
FS241.01
123456
04/2021
EN12277:2015+A1:2018, TYPE C
1 2 4 3
5
6
7
8
13
12
11
9
14
10
(with FS241.02/FS241.04)
1 2 4 3
5
6
15
12
11
9
14
10
EVIDENČNÍ LIST | ESZKÖZ FELJEGYZÉSEK | REJESTRACJA URZĄDZENIA
ECHIPAMENTE ÎNREGISTRARE | EVIDENČNÝ LIST
CS 1-PRODUKT 2-REFERENČNÍ ČÍSLO 3 - VÝROBNÍ ČÍSLO 4-DATUM VÝROBY 5- DATUM PRODEJE 6 -DATUM PRVNÍHO POUŽITÍ
a
7-DALŠÍ RELEVANTNÍ INFORMACE 8 - DATUM 9 - DŮVOD PROHLÍDKY 10 - POŠKOZENÍ, OPRAVY, ATD 11- PODPIS 12- DALŠÍ PERIODICKÁ PROHLÍDKA
HU 1-TERMÉK 2-REFERENCIA SZÁMA 3- SOROZATSZÁM 4 - GYÁRTÁSI DÁTUM 5- VÁSÁRLÁS DÁTUMA 6- AZ ELSŐ HASZNÁLAT DÁTUMA
7- EGYÉB RELEVÁNS INFORMÁCIÓ 8-DÁTUM 9- A VIZSGÁLAT OKA 10- HIBA, JAVÍTÁS, STB 11- NÉV, ALÁÍRÁS 12-KÖVETKEZŐ VIZSGÁLAT DÁTUMA
PL 1-PRODUKT 2-NUMER REFERENCYJNY NUMER 3-SERYJNY 4-DATA PRODUKCJI 5 DATA ZAKUPU 6-DATA PIERWSZEGO UŻYCIA
7-INNE ODPOWIEDNIE INFORMACJE 8-DATA 9-POWIADOMIENIA W PRZYPADKU 10-WADLIWYCH NAPRAW, ETC 11-NAZWA / PODPIS 12- DATA KOLEJNEGO BADANIA OKRESOWEGO
RO 1-PRODUS 2 NUMĂRUL DE REFERINȚĂ NUMĂRUL 3-NUMĂRUL DE SERIE 4-DATA PRODUCĂTORULUI 5-DATA ACHIZIȚIEI 6-DATA PRIMEI UTILIZĂRI
7- ALTE INFORMAȚII RELEVANTE 8-DATA 9-MOTIVUL PENTRU ÎNREGISTRARE 10-DEFECȚIUNI, REPARAȚII ETC 11-DENUMIRE / SEMNATURA 12-URMĂTOAREA EXAMINARE PERIODICĂ
SK 1-VÝROBOK 2-REFERENČNÉ ČÍSLO 3-SÉRIOVÉ ČÍSLO 4-DÁTUM VÝROBY 5-DÁTUM NÁKUPU 6-DÁTUM PRVÉHO POUŽITIA
7-OSTATNÉ RELEVANTNÉ INFORMÁCIE 8-DATUM 9 - DÔVOD PREHLIADKY 10 - POŠKODENIE, OPRAVY, ATĎ 11- PODPIS 12 - ĎALŠIA PERIODICKÁ PREHLIADKA
- READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL AND SPECIFIC.
- PŘEČTĚTE VŠECHNY INFORMACE OBSAŽENÉ VE DVOU POKYNECH: VŠEOBECNÉ A ZVLÁŠTNÍ.
OLVASSA EL AZ ÁLTALÁNOS ÉS A SPECIFIKUS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
- PRZECZYTAJ WSZYSTKIE INFORMACJE ZAWARTE W DWÓCH INSTRUKCJI: OGÓLNE I SZCZEGÓLNE.
- CITIŢI TOATE INFORMAŢIILE PREZENTATE ÎN DOUA INSTRUCŢIUNI: GENERALE ȘI SPECIFICE.
- PREČÍTAJTE VŠETKY INFORMÁCIE OBSIAHNUTÉ V DVOCH POKYNOCH: VŠEOBECNÉ A ŠPECIFICKÉ.
NÁVOD K OBSLUZE | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUAL DE UTILIZARE | NÁVOD NA OBSLUHU
NOMENKLATURA / OBLAST POUŽITÍ | NÓMENKLATÚRA/ ALKALMAZÁSI TERÜLET | NOMENCLATURE / ZAKRES ZASTOSOWANIA
NOMENCLATOR/ DOMENIUL DE APLICARE | NOMENKLATÚRA / OBLASŤ POUŽITIA
OZNAČENÍ / ŠTÍTKY | JELÖLÉS / CÍMKE | OZNAKOWANIE / ETYKIETY
MARCAJ / ETICHETE | OZNAČOVANIE / ŠTÍTKY
DODATEČNÉ INFORMACE | TOVÁBBI INFORMÁCIÓ | DODATKOWE INFORMACJE
INFORMAȚII SUPLIMENTARE | ĎALŠIE INFORMÁCIE
(EN) HAZARDS
(CS) NEBEZPEČÍ
(HU) VESZÉLYEK
(PL) ZAGROŻENIA
(RO) PERICOLE
(SK) NEBEZPEČENSTVO
(EN) DRYING
(CS) SUŠENÍ
(HU) SZÁRÍTÁS
(PL) SUSZENIE
(RO) USCARE
(SK) SUšENIE
(EN) ANNUAL INSPECTION
(CS) ROČNÍ REVIZE
(HU) ÉVES ELLENŐRZÉS
(PL) PRZEGLĄD
(RO) INSPECȚIA ANUALĂ
(SK) ROČNÁ INŠPEKCIA
(EN) CLEANING
(CS) ČIŠTĚNÍ
(HU) TISZTÍTÁS
(PL) CZYSZCZENIE
(RO) CURĂȚARE
(SK) ČISTENIE
(EN) STORAGE
(CS) TEPLOTA SKLADOVÁNÍ
(HU) TÁROLÁS
(PL) PRZECHOWYWANIE
(RO) DEPOZITARE
(SK) SKLADOVANIE
(EN) ACCEPTABLE TEMPERATURE
(CS) TEPLOTA POUŽITÍ
(HU) ELFOGADHATÓ HŐMÉRSÉKLET
(PL) DOPUSZCZALNA TEMPERATURA
(RO) TEMPERATURA ACCEPTABILĂ
(SK) TEPLOTA POUŽITIA
(EN) ATTENTION
(CS) POZOR
(HU) FIGYELEM
(PL) UWAGA
(RO) ATENŢIE
(SK) POZOR
(EN) RIGHT
(CS) SPRÁVNĚ
(HU) MEGFELELŐ
(PL) DOBRZE
(RO) CORECT
(SK) SPRÁVNE
(EN) WRONG
(CS) ŠPATNĚ
(HU) ROSSZ
(PL) ŹLE
(RO) GREȘIT
(SK) ZLE
(EN) RISK OF DEATH
(CS) SMRTELNÉ NEBEZPEČÍ
(HU) HALÁLOS VESZÉLY
(PL) RYZYKO ŚMIERCI
(RO) RISCUL DE MOARTE
(SK) SMRTEĽNÉ
NEBEZPEČENSTVO
(EN) CHECK
(CS) KONTROLA
(HU) ELLENŐRZÉS
(PL) SPRAWDŹ
(RO) VERIFICĂ
(SK) KONTROLA
(EN)
A/ 4 - Serial number;
B/ 3 - Reference number;
C/ 6/ 7 - European standards;
5 - Size;
8/ 15 - Additional information;
D/ 2 - Manufactured date;
E/ 1 - Brand name/ manufacture name;
F/ 10 - Notified body - which carries out
product quality management;
G/ 11 - Instructions;
12 - Manufacture address;
13 - Maximum load;
14 - Fasten icon;
H - QR Code;
I/ 9 - CE - Complies with regulation (EU)
2016/425 of the European Parliment;
(CS)
A / 4 - sériové číslo;
B / 3 - referenční číslo;
C / 6/7 - evropské normy;
5 - velikost;
8/15 - Další informace;
D / 2 - datum výroby;
E / 1 - Název značky / název výroby;
F / 10 - Oznámený subjekt -
který provádí řízení kvality výrobků;
G / 11 - Pokyny;
12 - adresa výrobce;
13 - Maximální zatížení;
14 - připevnit ikonu;
H - QR kód;
I / 9 - CE - odpovídá nařízení (EU)
2016/425 Evropského parlimentu;
(HU)
A / 4 - sorozatszám;
B / 3 - hivatkozási szám;
C / 6/7 - európai szabványok;
5 - méret;
8/15 - Kiegészítő információk;
D / 2 - Gyártási dátum;
E / 1 - Márkanév / gyártási név;
F / 10 - Bejelentett szervezet -
amely elvégzi termékminőség-
menedzsment;
G / 11 - Utasítások;
12 - Gyártási cím;
13 - maximális terhelés;
14 - Rögzítés ikon;
H - QR kód;
I / 9 - CE - Megfelel az (EU) rendeletnek
Az Európai Parliment 2016/425.
(PL)
A / 4 - Numer seryjny;
B / 3 - Numer referencyjny;
C / 6/7 - normy europejskie;
5 - Rozmiar;
8/15 - Dodatkowe informacje;
D / 2 - Data produkcji;
E / 1 - Nazwa marki / nazwa producenta;
F / 10 - Jednostka notyfikowana -
która przeprowadza
zarządzanie jakością produktów;
G / 11 - Instrukcje;
12 - Adres produkcji;
13 - Maksymalne obciążenie;
14 - Ikona zapięcia;
H - kod QR;
I / 9 - CE - Zgodny z rozporządzeniem (UE)
2016/425 Parlamentu Europejskiego;
(RO)
A / 4 - Număr de serie;
B / 3 - Număr de referinţă;
C / 6/7 - Standarde europene;
5 - Dimensiune;
8/15 - Informaţii suplimentare;
D / 2 - Data fabricării;
E / 1 - Denumirea mărcii /
denumirea producătorului;
F / 10 - Organism notificat - care efectuează
managementul calităţii produselor;
G / 11 - Instrucţiuni;
12 - Adresa fabricării;
13 - Sarcina maximă;
14 - Pictogramă de fixare;
H - cod QR;
I / 9 - CE - Respectă reglementarea (UE)
2016/425 al Parlamentului European;
(SK)
A / 4 - sériové číslo;
B / 3 - referenčné číslo;
C / 6/7 - európske normy;
5 - Veľkosť;
8/15 - Ďalšie informácie;
D / 2 - Dátum výroby;
E / 1 - Značka / názov výroby;
F / 10 - Notifikovaný orgán - ktorý
vykonáva riadenie kvality výrobkov;
G / 11 - Pokyny;
12 - Adresa výroby;
13 - Maximálne zaťaženie;
14 - ikona Pripútať;
H - QR kód;
I / 9 - CE - je v súlade s nariadením (EÚ)
2016/425 Európskeho parlamentu;
50-7046-G1_STD2020_21_R6
WORK POSITIONING BELT
EN | CS | HU | PL | RO | SK
(EN) The waist belt is approved for a user, including tools and equipment, with a weight of up to 150 kg. The equipment is not suitable for fall arrest purposes and that a waist belt should not be used if there is a foreseeable risk of user becoming suspended or being exposed to unintended tension by the
waist belt. Using a work positioning system, the user normally relies on the equipment for support therefore it is essential to consider the need of using a back-up as a fall arrest system. It's essential for safety to use an anchor point positioned at or above waist level. For the waist belt the essential nedd to regularly check fastening and adjustment elements during use.
(CS) Pás je schválen pro uživatele, včetně nářadí a vybavení, s hmotností do 150 kg. Zařízení není vhodné pro účely zachycení pádu a že by se pásový pás neměl používat, existuje-li předvídatelné riziko, že by se uživatel mohl pásem nechat viset nebo být vystaven nechtěnému napětí. Při používání systému polohování pracovních míst se uživatel obvykle opírá o
podporu, proto je nezbytné zvážit potřebu použití zálohy jako systému pro zastavení pádu. Pro bezpečnost je nezbytné použít kotevní bod umístěný na úrovni pasu nebo nad ním. U bederního pásu je nezbytně nutné pravidelně kontrolovat upevňovací a nastavovací prvky během používání.
(HU) A derékövet legfeljebb 150 kg súlyú felhasználó számára engedélyezték, beleértve a szerszámokat és felszereléseket is. A berendezés nem alkalmas esésgátlási célokra, és derékövet nem szabad használni, ha előre látható annak kockázata, hogy a felhasználó felfüggeszti magát vagy a deréköv nem szándékos feszültségeinek van kitéve. Munka-helymeghatározó
rendszer használatával a felhasználó általában támaszkodik a felszerelésre a támogatásra, ezért alapvető fontosságú, hogy fontolóra vegyék a biztonsági mentés esésgátló rendszerként történő használatának szükségességét. A biztonság szempontjából elengedhetetlen, hogy a rögzítési pontot a derék szintjére vagy annak fölé helyezzük. A deréköv esetében
elengedhetetlen, hogy használat közben rendszeresen ellenőrizzék a rögzítő és beállító elemeket.
(PL) Pas biodrowy jest zatwierdzony dla użytkownika, w tym narzędzi i sprzętu, o wadze do 150 kg. Sprzęt nie nadaje się do celów zapobiegania upadkom i nie należy używać pasa biodrowego, jeżeli istnieje przewidywalne ryzyko zawieszenia użytkownika lub narażenia go na niezamierzone naciągnięcie pasa biodrowego. Korzystając z systemu pozycjonowania pracy,
użytkownik zwykle opiera się na sprzęcie, dlatego należy koniecznie wziąć pod uwagę potrzebę użycia zabezpieczenia jako systemu zatrzymania upadku. Dla bezpieczeństwa konieczne jest użycie punktu kotwiczenia umieszczonego na wysokości talii lub powyżej. W przypadku pasa biodrowego niezbędna jest regularna kontrola elementów zapięcia i regulacji
podczas użytkowania.
(RO) Centura de talie este aprobată pentru un utilizator, inclusiv scule și echipamente, cu o greutate de până la 150 kg. Echipamentul nu este potrivit pentru arestarea căderilor și că nu trebuie utilizat o centură de talie dacă există un risc previzibil de suspendare a utilizatorului sau de expunere la tensiunea neintenţionată a centurii. Folosind un sistem de poziţionare a
muncii, utilizatorul se bazează în mod normal pe echipamentul pentru asistenţă, de aceea este esenţial să ia în considerare necesitatea utilizării unui back-up ca sistem de arestare împotriva căderilor. Este esenţial pentru siguranţă utilizarea unui punct de ancorare poziţionat la sau peste nivelul taliei. Pentru centura de talie este esenţial să se verifice în mod regulat
elementele de fixare și reglare în timpul utilizării;
(SK) Pásový pás je schválený pre používateľa vrátane náradia a vybavenia s hmotnosťou do 150 kg. Zariadenie nie je vhodné na účely zastavenia pádu a že by sa pásový pás nemal používať, ak existuje predvídateľné riziko, že užívateľ bude pásom upútaný alebo bude vystavený neúmyselnému napätiu. Pri používaní systému určovania pracovnej polohy sa užívateľ za
normálnych okolností spolieha na vybavenie, preto je nevyhnutné zvážiť potrebu použitia záložného systému ako systému na zastavenie pádu. Z hľadiska bezpečnosti je nevyhnutné používať kotviaci bod umiestnený na úrovni pásu alebo nad ňou. Čo sa týka bedrového pásu, je nevyhnutné počas používania pravidelne kontrolovať upevňovacie a nastavovacie prvky;
(EN)
1 - Work positioning steel D-ring - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
2 - Steel buckles - 3 Bars;
3 - Work positioning aluminium D-ring - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
4 - Webbing keepers;
5 - Aluminium IZY buckle;
6 - Steel ring/ webbing for attach tools and/ or bag (MAXIMUM LOAD 15 KG);
7 - Work positioning loop webbing - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
8 - Aluminium O-ring - EN12277 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
9 - Aluminium buckle with D-ring Pro Style;
(CZ)
1 - Pracovní polohovací ocelový D-kroužek - EN358 (NEPOUŽÍVEJTE PRO ZADRŽENÍ PÁDU !!!);
2 - Ocelové spony - 3 tyče;
3 - Pracovní polohování hliníkového D-kroužku - EN358 (NEPOUŽÍVEJTE PRO ZADRŽENÍ PÁDU !!!);
4 - Chovatelé popruhů;
5 - hliníková přezka IZY;
6 - Ocelový prsten / popruh pro připevnění nástrojů a / nebo vaku (MAXIMÁLNÍ ZATÍŽENÍ 15 KG);
7 - Popruh pracovní polohovací smyčky - EN358 (NEPOUŽÍVEJTE PRO ZADRŽENÍ PÁDU !!!);
8 - Hliníkový O-kroužek - EN12277 (NEPOUŽÍVEJTE PRO ZADRŽENÍ PÁDU !!!);
9 - Hliníková spona s D-kroužkem Pro Style;
(HU)
1 - Munka pozícionáló acél D-gyűrű - EN358 (NE HASZNÁLJUK ESETTARTÁSHOZ !!!);
2 - Acélcsatok - 3 rudak;
3 - Alumínium D-gyűrű pozícionálása - EN358 (NE HASZNÁLJUK ESETTARTÁSHOZ !!!);
4 - Hevedertartók;
5 - alumínium IZY csat;
6 - Acél gyűrű / heveder szerszámok és / vagy táska rögzítéséhez (MAXIMÁLIS TERHELÉS 15 KG);
7 - Munka pozícionáló hurok heveder - EN358 (NE HASZNÁLJUK BESZÁLLÍTÁSRA !!!);
8 - Alumínium O-gyűrű - EN12277 (NE HASZNÁLJUK BESZÁLLÍTÁSHOZ !!!);
9 - D-gyűrűs Pro Style alumínium csat;
(PL)
1 - Stalowy D-ring do ustalania pozycji podczas pracy - EN358 (NIE UŻYWAĆ DO ZATRZYMANIA UPADKU !!!);
2 - Stalowe klamry - 3 bary;
3 - Aluminiowy D-ring do ustalania pozycji podczas pracy - EN358 (NIE UŻYWAĆ DO ZATRZYMANIA UPADKU !!!);
4 - Uchwyty do taśm;
5 - aluminiowa klamra IZY;
6 - Stalowy pierścień / taśma do mocowania narzędzi i / lub torby (MAKSYMALNE OBCIĄŻENIE 15 KG);
7 - Taśma do ustalania pozycji podczas pracy - EN358 (NIE UŻYWAĆ DO OCHRONY PRZED UPADKIEM !!!);
8 - Aluminiowy O-ring - EN12277 (NIE UŻYWAĆ DO OCHRONY PRZED UPADKIEM !!!);
9 - Aluminiowa klamra z D-ringiem Pro Style;
(RO)
1 - Inel D din oţel de poziţionare la lucru - EN358 (NU UTILIZAŢI PENTRU ARRESTAREA DE CAZ !!!);
2 - Catarame din oţel - 3 bare;
3 - Poziţionarea inelului D din aluminiu - EN358 (NU UTILIZAŢI PENTRU ARRESTAREA DE CAZ !!!);
4 - Suporturi pentru chingi;
5 - Cataramă IZY din aluminiu;
6 - Inel / chingă din oţel pentru atașarea sculelor și / sau geantă (ÎNCĂRCARE MAXIMĂ 15 KG);
7 - Chingi de poziţionare a buclei de poziţionare - EN358 (NU UTILIZAŢI PENTRU ARRESTAREA DE CAZ !!!);
8 - Inel O din aluminiu - EN12277 (NU UTILIZAŢI PENTRU ARESTAREA DE CAZ !!!);
9 - Cataramă din aluminiu cu inel D Pro Style;
(EN)
1 - Pracovný polohovací oceľový D-krúžok - EN358 (NEPOUŽÍVAJTE NA ZATKNUTIE PÁDU !!!);
2 - Oceľové spony - 3 tyče;
3 - Pracovný polohový hliníkový D-krúžok - EN358 (NEPOUŽÍVAJTE NA ZATKNUTIE PÁDU !!!);
4 - strážcovia popruhov;
5 - hliníková spona IZY;
6 - Oceľový prsteň / popruh na pripevnenie nástrojov a / alebo tašky (MAXIMÁLNE ZAŤAŽENIE 15 KG);
7 - Popruhy na nastavenie pracovnej polohy - EN358 (NEPOUŽÍVAJTE NA ZATKNUTIE PÁDU !!!);
8 - Hliníkový O-krúžok - EN12277 (NEPOUŽÍVAJTE NA ZADRŽANIE PÁDU !!!);
9 - Hliníková spona s D-krúžkom Pro Style;

°0 >
EN358
> 0°
EN358
EN354
+
EN355
s
g
SPECIFIC INSTRUCTIONS DONNING AND SETUP
13
2
5
6
> Ø180mm
MAX. 0,60 m
< Ø180mm
A
B
C
D
B
B
EN795
B1 B2
X Y
E
X X
E1
E2
E3
E4
ZVLÁŠTNÍ POKYNY | KÜLÖNLEGES UTASÍTÁSOK | SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
INSTRUCȚIUNI SPECIFICE | ŠPECIFICKÉ POKYNY NASAZENÍ POSTROJE A NASTAVENÍ | HÁM FELVTELE ÉS BEÁLLÍTÁSA | ZAKŁADANIE UPRZĘŻY I INSTALACJI
INSTALAREA ȘI REGLAREA | INŠTALÁCIA A NASTAVENIE
(EN)
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific equipment instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact
us: www.fallsafe-online.com. WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not
authorized by FALL SAFE®. First, adjust the positioning lanyards and then attach the connector of the end of the lanyards to the positioning side D-ring of your harness. Pass the rope through
a reliable anchor point EN795. Attach the connector on the other lanyard end to the positioning D-ring. You can attach the positioning lanyard to a ring anchor point. WARNING: The rope must
be taut to prevent accidents. Never connect the lanyards directly to a structure (cable, bar, etc.) having a slope greater than 15° because the fall length may then exceed 0.6m. Make sure that
the lanyards it´s taut. WARNING: Karabiners must always be used with the gate closed and locked. Systematically verify that the gate is securely locked by pressing it with your hand. Avoid
contact with sharp or abrasive surfaces and objects.
The FS241.0X product series only be used by trained and/ or otherwise competent persons or the user should be under the direct supervision of a trained and/ or otherwise competent person.
Before using the sit harness FS241.0X, the user should carry out a suspension test in a safe place to ensure that the harness is the correct size, has sucient adjustment and is of an acceptable
comfort level for the intended use. Attention: Always check the buckles or adjusting devices during the use. Always check whole harness regularly for any damage during use and the necessity
to withdraw it from use if any damage or defect is found. Attention! The use of a single harness of type D not coupled with a harness of type C can lead to risks of injuries. The harness can be
used in mountaineering activities, for the be-lay techniques, abseiling and via ferrata routes, etc. Attention! Before each use, pre-arrange a suitable rescue plan that could be executed in a safe
and ecient way. The FS241.01/03 + FS241.02/04 is intended for mountaineering, including climbing. The FS241.01 and the FS241.03, without the legs (FS241.02 and FS241.04) it´s only to work
position. How to dress: firs open the belt Pro Style buckle and pass your legs into the FS241.02/ 04 webbing (E1) making if necessary the adjustment according the image B1/B2. Close/ connect
(E2) the buckle Pro Style and made the adjustment according the pictures “B” - Pro Style. For best fit you can adjust (B1/ B2) the 3 bars buckle (E3) at the belt side. The rope attachment point
it´s identified in the pictures E6 and can be connected (preferential) using a karabiner EN362 or made this union by a knot (figure of eight - E5). To assembly the legs you must pass the 20mm
webbing loop into the belt according the picture “E”. Attention: always check and read the others instructions relative to the equipment intended to be used principally when it's damp and ice
conditions.
(CS)
Před použitím osobních ochranných prostředků (OOP) si musíte pečlivě přečíst a porozumět bezpečnostním informacím popsaným v obecných pokynech a konkrétních pokynech pro zařízení.
POZORNOST!!! Pokud máte pochybnosti o produktu, potřebujete další jazykovou verzi návodu k použití, prohlášení o shodě nebo jakékoli dotazy týkající se OOP, kontaktujte nás: www.fallsafe-
-online.com. VAROVÁNÍ: Výrobce a prodejce odmítají jakoukoli odpovědnost v případě nesprávného použití, nesprávného použití nebo úprav / oprav osobami nepovolenými společností FALL
SAFE®. Nejprve upravte polohovací spojovací prostředky a poté připojte konektor konce spojovacích prostředků k D-kroužku polohovacího postranního pásu vašeho kabelového svazku.
Protáhněte lano spolehlivým kotevním bodem EN795. Připojte konektor na druhém konci lanka k polohovacímu D-kroužku. Polohovací spojovací prostředek můžete připojit ke kotevnímu bodu
prstence. VAROVÁNÍ: Lano musí být napnuté, aby se zabránilo nehodám. Nikdy nepřipojujte spojovací prostředky přímo ke konstrukci (kabel, tyč atd.) Se sklonem větším než 15 °, protože délka
pádu pak může přesáhnout 0,6 m. Ujistěte se, že jsou šňůry napnuté. VAROVÁNÍ: Karabiny musí být vždy používány se zavřenou a zajištěnou branou. Systematicky ověřte, zda je brána
bezpečně zajištěna stisknutím ruky. Vyvarujte se kontaktu s ostrými nebo drsnými povrchy a předměty.
Produktovou řadu FS241.0X mohou používat pouze vyškolené a / nebo jinak kompetentní osoby nebo uživatel by měl být pod přímým dohledem vyškoleného a / nebo jinak kompetentní osoby.
Před použitím sedacího úvazku FS241.0X by měl uživatel provést test odpružení na bezpečném místě, aby se ujistil, že má postroj správnou velikost, má dostatečné nastavení a je pro
zamýšlené použití na přijatelné úrovni pohodlí. Pozor: Během používání vždy zkontrolujte spony nebo nastavovací zařízení. Celý kabeláž pravidelně kontrolujte, zda není během používání
poškozená a zda není nutné ji z používání vyřadit, pokud zjistíte poškození nebo závadu. Pozornost! Použití jediného postroje typu D, který není spojen s postrojem typu C, může vést k riziku
zranění. Postroj lze použít při horolezeckých aktivitách, při technikách ležení, slaňování a via ferraty atd. Pozor! Před každým použitím si předem připravte vhodný záchranný plán, který lze
provést bezpečným a efektivním způsobem. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 je určen pro horolezectví, včetně lezení. FS241.01 a FS241.03, bez nožiček (FS241.02 a FS241.04), je pouze v pracovní
poloze. Jak se oblékat: první rozepnutí spony Pro Style a zasunutí nohou do popruhu FS241.02 / 04 (E1), přičemž v případě potřeby proveďte úpravu podle obrázku B1 / B2. Zapněte / připojte
(E2) sponu Pro Style a proveďte nastavení podle obrázků „B“ - Pro Style. Pro nejlepší přizpůsobení můžete nastavit (B1 / B2) sponu se třemi tyčemi (E3) na straně pásu. Upevňovací bod lana je
identifikován na obrázcích E6 a lze jej (přednostně) spojit pomocí karabiny EN362 nebo provést toto spojení uzlem (osmička - E5). Chcete-li sestavit nohy, musíte do pásu vložit 20mm smyčku
popruhu podle obrázku „E“. Pozor: vždy zkontrolujte a přečtěte si ostatní pokyny týkající se zařízení, které je určeno k použití, zejména pokud je vlhko a led.
(HU)
A személyi védőfelszerelés (PPE) használata előtt figyelmesen olvassa el és értse meg az általános utasításokban leírt biztonsági információkat és a speciális felszerelési utasításokat.
FIGYELEM!!! Ha kétségei vannak a termékkel kapcsolatban, ha a használati utasítás, a megfelelőségi nyilatkozatok más nyelvű változatára vagy az egyéni védőeszközökkel kapcsolatos
kérdésekre van szüksége, kérjük, lépjen velünk kapcsolatba: www.fallsafe-online.com. FIGYELMEZTETÉS: A gyártó és az eladó nem vállal felelősséget a FALL SAFE® által nem engedélyezett
személyek helytelen használata, nem megfelelő alkalmazása vagy módosítása / javítása esetén. Először állítsa be a pozicionáló zsinórokat, majd csatlakoztassa a zsinór végének csatlakozóját
a heveder pozicionáló oldali D-gyűrűjéhez. Vezesse át a kötelet egy megbízható EN795 rögzítési ponton. Csatlakoztassa a csatlakozót a másik zsinór végén a pozícionáló D-gyűrűhöz. A
pozicionáló zsinórt rögzítheti egy gyűrű rögzítési pontjára. FIGYELEM: A köteleknek feszesnek kell lenniük a balesetek elkerülése érdekében. Soha ne kösse a fűzőkötéleket közvetlenül 15 °
-nál nagyobb lejtésű szerkezetekhez (kábel, rúd stb.), Mert az esés hossza akkor meghaladhatja a 0,6 métert. Ügyeljen arra, hogy a zsinórok feszesek legyenek. FIGYELMEZTETÉS: A karabinert
mindig zárt és reteszelt kapu mellett kell használni. Szisztematikusan ellenőrizze, hogy a kapu biztonságosan zárva van-e, ha kézzel nyomja meg. Kerülje az éles vagy koptató felületek és
tárgyak érintkezését.
Az FS241.0X termékcsaládot csak képzett és / vagy más módon hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználónak képzett és / vagy más módon hozzáértő személy közvetlen
felügyelete alatt kell állnia. Az FS241.0X ülésheveder használata előtt a felhasználónak el kell végeznie egy felfüggesztési tesztet egy biztonságos helyen, hogy megbizonyosodjon arról, hogy
a heveder megfelelő méretű, megfelelő beállítású és a rendeltetésszerű használathoz elfogadható komfortfokozatú. Figyelem: Használat közben mindig ellenőrizze a csatokat vagy a beállító
eszközöket. Mindig rendszeresen ellenőrizze az egész hámot, hogy nincs-e rajta sérülés a használat során, és szükség van-e a használatból való eltávolításra, ha bármilyen sérülést vagy hibát
talál. Figyelem! Egyetlen D típusú heveder használata, amely nem párosul C típusú hevederrel, sérülésveszélyhez vezethet. A heveder használható hegymászó tevékenységekben, fektetési
technikákban, leszállási és ferrata útvonalakon stb. Figyelem! Minden használat előtt készítsen elő egy megfelelő mentési tervet, amelyet biztonságos és hatékony módon lehet végrehajtani.
Az FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 hegymászásra, beleértve a hegymászást is. Az FS241.01 és az FS241.03 lábak nélkül (FS241.02 és FS241.04) csak munkahelyzetben van. Öltözködés: A fenyők
kinyitják az öv Pro Style csatját, és lábaikat az FS241.02 / 04 hevederbe (E1) vigyék, ha szükséges, a B1 / B2 képnek megfelelő beállítással. Zárja be / csatlakoztassa (E2) a Pro Style csatot, és
végezze el a beállítást a „B” - Pro Style képek szerint. A legjobb illeszkedés érdekében beállíthatja (B1 / B2) a 3 rudas csatot (E3) az öv oldalán. A kötél rögzítési pontja, amelyet az E6 képen
azonosítanak, és összekapcsolható (előnyben részesíthető) egy EN362 karabinerrel, vagy csomóval létrehozhatja ezt az összekötést (nyolcas ábra - E5). A lábak összeszereléséhez be kell
vezetnie a 20 mm-es hevederhurkot az övbe az „E” kép szerint. Figyelem: mindig ellenőrizze és olvassa el a többi utasítást a főként nedves vagy jeges körülmények között használni kívánt
berendezésekkel kapcsolatban.
(PL)
Przed użyciem środków ochrony osobistej (ŚOI) należy uważnie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące bezpieczeństwa zawarte w instrukcji ogólnej oraz w szczegółowych instrukcjach
dotyczących sprzętu. UWAGA!!! Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości dotyczące produktu, potrzebujesz innej wersji językowej instrukcji obsługi, deklaracji zgodności lub jakichkolwiek pytań
dotyczących ŚOI, skontaktuj się z nami: www.fallsafe-online.com. OSTRZEŻENIE: Producent i sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprawidłowego użytkowania,
niewłaściwego zastosowania lub modyfikacji / napraw przez osoby nieupoważnione przez FALL SAFE®. Najpierw wyreguluj lonże pozycjonujące, a następnie przymocuj łącznik końca lonży
do pierścienia D uprzęży po stronie pozycjonowania. Przeprowadź linę przez niezawodny punkt kotwiczący EN795. Przymocuj łącznik na drugim końcu smyczy do D-ringa pozycjonującego.
Możesz przymocować lonżę pozycjonującą do pierścieniowego punktu kotwiczenia. OSTRZEŻENIE: Lina musi być naprężona, aby zapobiec wypadkom. Nigdy nie podłączaj lonży bezpośred-
nio do konstrukcji (liny, drążka itp.) O nachyleniu większym niż 15 °, ponieważ długość upadku może wtedy przekroczyć 0,6 m. Upewnij się, że smycze są napięte. OSTRZEŻENIE: Karabinki
należy zawsze używać przy bramie zamkniętej i zaryglowanej. Systematycznie sprawdzaj, czy brama jest bezpiecznie zamknięta, naciskając ją ręką. Unikaj kontaktu z ostrymi lub ściernymi
powierzchniami i przedmiotami.
Seria produktów FS241.0X może być używana tylko przez przeszkolone i / lub w inny sposób kompetentne osoby lub użytkownik powinien znajdować się pod bezpośrednim nadzorem
przeszkolonej i / lub innej kompetentnej osoby. Przed użyciem uprzęży biodrowej FS241.0X, użytkownik powinien przeprowadzić test zawieszenia w bezpiecznym miejscu, aby upewnić się, że
uprząż jest odpowiedniego rozmiaru, ma wystarczającą regulację i jest na akceptowalnym poziomie komfortu dla zamierzonego zastosowania. Uwaga: Zawsze sprawdzaj klamry lub elementy
regulujące podczas użytkowania. Zawsze należy regularnie sprawdzać całe szelki pod kątem uszkodzeń podczas użytkowania i konieczności wycofania ich z użytkowania w przypadku
stwierdzenia uszkodzeń lub usterek. Uwaga! Użycie pojedynczej uprzęży typu D, która nie jest połączona z uprzężą typu C może prowadzić do ryzyka obrażeń. Uprząż może być używana
podczas aktywności alpinistycznych, do technik be-lay, zjazdów na linie, trasach via ferrata itp. Uwaga! Przed każdym użyciem przygotuj odpowiedni plan ratunkowy, który można wykonać w
bezpieczny i skuteczny sposób. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 jest przeznaczony do alpinizmu, w tym do wspinaczki. FS241.01 i FS241.03 bez nóg (FS241.02 i FS241.04) służy tylko do pracy w
pozycji roboczej. Jak się ubrać: najpierw otwórz klamrę pasa Pro Style i przełóż nogi w taśmę FS241.02 / 04 (E1), dokonując w razie potrzeby regulacji zgodnie z rysunkiem B1 / B2. Zapnij /
podłącz (E2) klamrę Pro Style i wyreguluj zgodnie z rysunkami „B” - Pro Style. Aby uzyskać najlepsze dopasowanie, możesz wyregulować (B1 / B2) klamrę z trzema paskami (E3) z boku paska.
Punkt mocowania liny jest wskazany na rysunkach E6 i można go połączyć (preferowane) za pomocą karabińczyka EN362 lub wykonać to połączenie za pomocą węzła (cyfra ósemka - E5).
Aby zamontować nogi, należy włożyć w pasek pętlę z taśmy 20 mm zgodnie z rysunkiem „E”. Uwaga: zawsze sprawdzaj i czytaj inne instrukcje dotyczące sprzętu, który ma być używany,
głównie w warunkach wilgoci i lodu.
(RO)
Înainte de a utiliza echipamentul de protecţie personală (EIP), trebuie să citiţi cu atenţie și să înţelegeţi informaţiile de siguranţă descrise în instrucţiunile generale și în instrucţiunile specifice
ale echipamentului. ATENŢIE!!! Dacă aveţi vreo îndoială cu privire la produs, dacă aveţi nevoie de o versiune în alte limbi a instrucţiunilor de utilizare, declaraţii de conformitate sau orice
întrebare referitoare la EIP, vă rugăm să ne contactaţi: www.fallsafe-online.com. AVERTISMENT: Producătorul și vânzătorul își declină orice responsabilitate în caz de utilizare incorectă, aplicare
necorespunzătoare sau modificări / reparaţii de către persoane neautorizate de FALL SAFE®. Mai întâi, reglaţi cordoanele de poziţionare și apoi atașaţi conectorul de la capătul cordoanelor la
inelul D de poziţionare al cablajului. Treceţi coarda printr-un punct de ancorare fiabil EN795. Atașaţi conectorul de la celălalt capăt al șnurului la inelul D de poziţionare. Puteţi atașa șnurul de
poziţionare la un punct de ancorare a inelului. AVERTISMENT: Coarda trebuie să fie tensionată pentru a preveni accidentele. Nu conectaţi niciodată cordoanele direct la o structură (cablu, bară
etc.) cu o pantă mai mare de 15 °, deoarece lungimea de cădere poate depăși 0,6 m. Asiguraţi-vă că șnururile sunt întinse. AVERTISMENT: Carabinere trebuie utilizate întotdeauna cu poarta
închisă și blocată. Verificaţi sistematic dacă poarta este blocată în siguranţă apăsând-o cu mâna. Evitaţi contactul cu suprafeţe și obiecte ascuţite sau abrazive.
Seria de produse FS241.0X poate fi utilizată numai de către persoane instruite și / sau altfel competente sau utilizatorul ar trebui să fie sub supravegherea directă a unei persoane instruite și /
sau altfel competente. Înainte de a utiliza hamul de fixare FS241.0X, utilizatorul ar trebui să efectueze un test de suspendare într-un loc sigur pentru a se asigura că hamul are dimensiunea
corectă, are o reglare suficientă și este de un nivel acceptabil de confort pentru utilizarea intenţionată. Atenţie: Verificaţi întotdeauna cataramele sau dispozitivele de reglare în timpul utilizării.
Verificaţi întotdeauna întregul cablaj în mod regulat pentru eventuale deteriorări în timpul utilizării și necesitatea retragerii acestuia de la utilizare dacă se constată deteriorări sau defecte.
Atenţie! Utilizarea unui singur ham de tip D care nu este asociat cu un ham de tip C poate duce la riscuri de rănire. Hamul poate fi utilizat în activităţi de alpinism, pentru tehnicile de relaxare,
trasee de rapel și via ferată etc. Atenţie! Înainte de fiecare utilizare, aranjaţi în prealabil un plan de salvare adecvat care ar putea fi executat într-un mod sigur și eficient. FS241.01 / 03 + FS241.02
/ 04 este destinat alpinismului, inclusiv alpinismului. FS241.01 și FS241.03, fără picioare (FS241.02 și FS241.04) este doar în poziţia de lucru. Cum să vă îmbrăcaţi: brazii deschid centura Pro Style
cataramă și treceţi picioarele în chingile FS241.02 / 04 (E1) făcând, dacă este necesar, reglarea conform imaginii B1 / B2. Închideţi / conectaţi (E2) catarama Pro Style și efectuaţi ajustarea conform
imaginilor „B” - Pro Style. Pentru o potrivire cât mai bună, puteţi regla (B1 / B2) catarama cu 3 bare (E3) pe partea centurii. Punctul de atașare a frânghiei este identificat în imaginile E6 și poate
fi conectat (preferenţial) folosind un moschet EN362 sau realizat această unire printr-un nod (figura opt - E5). Pentru asamblarea picioarelor trebuie să treceţi bucla de curea de 20 mm în curea
conform imaginii „E”. Atenţie: verificaţi și citiţi întotdeauna celelalte instrucţiuni referitoare la echipamentul destinat să fie utilizat în principal în condiţii de umezeală și gheaţă.
(SK)
Pred použitím osobných ochranných prostriedkov (OOP) si musíte pozorne prečítať a porozumieť bezpečnostným informáciám popísaným vo všeobecných pokynoch a v osobitných pokynoch
pre dané vybavenie. POZOR !!! Ak máte pochybnosti o produkte, potrebujete ďalšiu jazykovú verziu návodu na použitie, vyhlásení o zhode alebo akýchkoľvek otázok týkajúcich sa OOP,
kontaktujte nás: www.fallsafe-online.com. UPOZORNENIE: Výrobca a predajca odmietajú akúkoľvek zodpovednosť za nesprávne použitie, nesprávnu aplikáciu alebo úpravy / opravy osôb,
ktoré nie sú autorizované spoločnosťou FALL SAFE®. Najskôr nastavte polohovacie spojovacie prostriedky a potom pripevnite konektor na konci spojovacích prostriedkov k D-krúžku
pozičného kábla vášho zväzku. Protiahnite lano spoľahlivým kotviacim bodom EN795. Pripojte konektor na druhom konci spojovacieho prostriedku k polohovaciemu D-krúžku. Polohovací
spojovací prostriedok môžete pripevniť ku kotviacemu bodu krúžku. VÝSTRAHA: Lano musí byť napnuté, aby sa zabránilo nehodám. Nikdy nespájajte spojovacie prostriedky priamo s
konštrukciou (kábel, tyč, atď.), Ktorá má sklon väčší ako 15 °, pretože dĺžka pádu môže potom presiahnuť 0,6 m. Uistite sa, že sú šnúrky napnuté. UPOZORNENIE: Karabíny sa musia vždy používať
so zatvorenou a zamknutou bránou. Systematickým stlačením ruky skontrolujte, či je brána bezpečne zaistená. Zabráňte kontaktu s ostrými alebo drsnými povrchmi a predmetmi.
Sériu produktov FS241.0X môžu používať iba vyškolené a / alebo inak kompetentné osoby alebo používateľ by mal byť pod priamym dohľadom vyškolenej a / alebo inak kompetentnej osoby.
Pred použitím sedacieho postroja FS241.0X by mal používateľ vykonať test zavesenia na bezpečnom mieste, aby sa ubezpečil, že je postroj správnej veľkosti, má dostatočné nastavenie a
úroveň prijateľnej pohodlia pre zamýšľané použitie. Pozor: Počas používania vždy skontrolujte spony alebo nastavovacie zariadenia. Celý postroj vždy pravidelne kontrolujte, či nie je počas
používania poškodený a či nie je nutné ho z používania vyradiť. Pozor! Používanie jedného postroja typu D, ktorý nie je spojený s postrojom typu C, môže viesť k rizikám poranenia. Postroj je
možné použiť na horolezecké aktivity, na techniky ležania, zlaňovanie a via ferraty apod. Pozor! Pred každým použitím si vopred pripravte vhodný záchranný plán, ktorý by sa dal vykonať
bezpečným a efektívnym spôsobom. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 je určený na horolezectvo vrátane horolezectva. FS241.01 a FS241.03, bez nôh (FS241.02 a FS241.04), je iba v pracovnej
polohe. Ako sa obliecť: najskôr otvorte sponu pásu Pro Style a vložte nohy do popruhu FS241.02 / 04 (E1), v prípade potreby vykonajte úpravu podľa obrázka B1 / B2. Zapnite / pripojte (E2)
sponu Pro Style a vykonajte nastavenie podľa obrázkov „B“ - Pro Style. Pre najlepšie prispôsobenie môžete nastaviť (B1 / B2) pracku s 3 tyčami (E3) na strane pásu. Bod pripevnenia lana je
uvedený na obrázkoch E6 a je možné ho (prednostne) spojiť pomocou karabíny EN362 alebo spojiť uzlom (osmička - E5). Pri montáži nôh musíte do opasku vložiť 20 mm očkovú pásku podľa
obrázka „E“. Upozornenie: Vždy skontrolujte a prečítajte si ďalšie pokyny týkajúce sa zariadenia, ktoré je určené na použitie hlavne, keď je vlhko a ľad.
(EN)
A - Pass the belt around your waist;
B - Connect the buckle of the belt;
C - Make sure the buckle is well connected;
D - Pull the webbing strap in order to adjust
the work positioning belt to a perfect fit.
(CS)
A - Protáhněte pás kolem pasu;
B - Připojte přezku pásu;
C - Ujistěte se, že je přezka správně připojena;
D - Pro seřízení vytáhněte popruh popruhu
pracovní polohovací pás perfektně sedí.
(HU)
A - vigye át az övet a derék körül;
B - Csatlakoztassa az öv csatját;
C - Ellenőrizze, hogy a csat jól van-e csatlakoztatva;
D - Húzza meg a hevedert a beállítás érdekében
a munka pozícionáló öv tökéletes illeszkedése.
(RO)
A - Treceţi centura în jurul taliei;
B - Conectaţi catarama centurii;
C - Asiguraţi-vă că catarama este bine conectată;
D - Trageţi de cureaua pentru a regla
centura de poziţionare a muncii pentru a se potrivi
perfect.
(SK)
A - Preveďte pás okolo pásu;
B - Pripojte pracku pásu;
C - Skontrolujte, či je pracka dobre pripojená;
D - Potiahnite popruh za účelom nastavenia
Pracovný polohovací pás dokonale sedí.
(PL)
A - Przełóż pasek wokół talii;
B - Połącz klamrę paska;
C - Upewnij się, że klamra jest dobrze połączona;
D - Pociągnij pasek w celu regulacji
pas do pozycjonowania pracy, idealnie
dopasowany.
(EN) Adjust the Positioning Lanyard
(CS) Upravte polohovací šňůru
(HU) Állítsa be a pozicionáló kötelet
(PL) Ustaw smycz pozycjonującą
(RO) Reglaţi Cablul de poziţionare
(SK) Upravte polohovací spojovací prostriedok
(EN) Pass the rope through a safe anchor; make sure that the lanyard is taut
(CS) Lano protáhněte bezpečnou kotvou; ujistěte se, že šňůra je napnutá
(HU) Haladjon át a kötélen egy biztonságos rögzítőponton keresztül;
ügyeljen arra, hogy a zsinór feszes legyen
(PL) Przeciągnij linę przez bezpieczną kotwicę; upewnij się, że ściągacz
linowy jest napięty
(RO) Treceţi funia printr-o ancoră sigură; asiguraţi-vă că lada este tăiată
(SK) Lano preveďte cez bezpečnú kotvu; uistite sa, že šnúrka je napnutá
(EN) Attach the connector to the positioning D-ring
(CS) Připojte konektor k polohovacímu D-kroužku
(HU) Csatlakoztassa a csatlakozót a pozicionáló
D-gyűrűhöz
(PL) Przymocuj złącze do D-ringu pozycjonującego
(RO) Atașaţi conectorul la inelul D de poziţionare
(SK) Pripojte konektor k polohovaciemu krúžku D
(EN) Attach the connector to the positioning D-ring
(CS) Připojte konektor k polohovacímu D-kroužku
(HU) Csatlakoztassa a csatlakozót a pozicionáló D-gyűrűhöz
(PL) Przymocuj złącze do D-ringu pozycjonującego
(RO) Atașaţi conectorul la inelul D de poziţionare
(SK) Pripojte konektor k polohovaciemu krúžku D
(EN) Attach the connector on the other lanyard extremity to the positioning D-ring
(CS) Připojte konektor na druhém konci lanyardu k polohovacímu D-kroužku
(HU) Csatlakoztassa a csatlakozót a másik zsinór végén a D-gyűrűhöz
(PL) Przymocuj złącze na drugim końcu smyczy do pierścienia D pozycjonującego
(RO) Atașaţi conectorul de pe cealaltă extremitate a șanţului la inelul D de poziţionare
(SK) Pripojte konektor na druhom konci lanyardu k polohovaciemu krúžku D
(EN) Alternatively attach the positioning lanyard to a fixed anchor point
(CS) Alternativně připevněte polohovací lanko k pevnému kotevnímu bodu
(HU) Alternatív megoldásként rögzítse a pozícionáló kötelet egy rögzített rögzítési pontra
(PL) Alternatywnie przymocuj ściągacz linowy do stałego punktu kotwiczenia
(RO) Atașaţi în mod alternativ șanţul de poziţionare la un punct de ancorare fix
(SK) Prípadne pripevnite nastavovací lanko k pevnému kotviacemu bodu
(EN) RESTRICTION USE
(CS) POUŽITÍ OMEZENÍ
(HU) KORLÁTOZÁS HASZNÁLATA
(PL) ZASTOSOWANIE OGRANICZENIA
(RO) UTILIZAREA RESTRICŢIEI
(SK) POUŽITIE OBMEDZENIA
(EN) POSITIONING USE
(CS) POUŽITÍ POLOHY
(HU) HASZNÁLATI HELYZET
(PL) STOSOWANIE
(RO) UTILIZAREA POZIŢIONĂRII
(SK) POUŽITIE POLOHY

EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
12
+ 80° C
+ 176° F
- 40° C
- 40° F
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
sg
=
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
RFID QR CODE
.APK
SN
Ready for:
WARNING
INSTRUCTION MANUAL
WORK POSITIONING BELTS
AND
SIT HARNESS FS241.0X
8 - DATE 9 - REASON FOR ENTRY
(PERIODIC EXAMINATION OR REPAIR) 10 - DEFECTS, REPAIRS, ETC. 11 - NAME & SIGNATURE 12 - NEXT PERIODIC EXAMINATION
(DUE DATE)
PERIODIC EXAMINATION AND REPAIR HISTORY
1 - PRODUCT
5 - PURCHASE DATE
7 - OTHER RELEVANT INFORMATION
2 - REF. NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 3 - SERIAL NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 4 - MANUFACTURING DATE
(SEE THE EQUIPMENT LABEL)
ALL PERIODIC EXAMINATIONS SHOULD BE RECORDED BY THE COMPETENT PERSON.
THIS RECORD SHOULD BE KEPT WITH THE EQUIPMENT DURING THE WHOLE LIFE TIME.
6 - DATE OF THE FIRST USE
EQUIPMENT RECORD
ADDITIONAL INFORMATION
MARKING/ LABELS
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
According to the Regulation (EU) 2016/425
According to the Regulation (EU) 2016/425
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
LISTED ORGANISATION FOR EU TYPE APPROVAL:
VVUÚ. a.s, Pikartská 1337/7 - 716 07 Ostrava - Radvanice, Czech Republic
NOTIFIED BODY: CE1019
NOTIFIED BODY
LISTED ORGANISATION FOR CE TYPE APPROVAL:
SGS United Kingdom Ltd, Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK
NOTIFIED BODY: CE0120
NOTIFIED BODY
FS090
EN358:2018
MAX. LOAD 140kg
FS090.01
EN358:2018
MAX. LOAD 140kg
1 2
FS242.B
EN358:2018
MAX. LOAD 100kg
3 4 5
FS050
EN358:2018
MAX. LOAD 100kg
34 5 6
BELT SIZE CHART
S/M
L/XL
XXL
Universal 75 - 135 CM
75 - 115 CM
90 - 135 CM
105 - 150 CM
EN353 - 1
EN353 - 2
EN795
EN353 - 2
EN795
EN358
LISTED ORGANIZATION FOR: (EU) 2016/425 | ISO 9001:2015
SGS FIMOKO OY, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3) 00211 Helsinki - Finland
NOTIFIED BODY: CE 0598
FS241.01/03 + FS241.02/04
EN358:2018 + EN12277:2015-C+A1:2018
MAX. LOAD 140kg - EN358:2018
7
2
2
8
4
4
9
DBE C H FG
A
FS242.B-S/M
123456
02/2020
EN358:2018
I
QRCODE
Zona Industrial da Varziela - Rua B
Lote 54, 4480-620 - Vila do Conde
Portugal
MAX. LOAD = 140KG
NOT FOR FALL ARREST!!!
QRCODE
Zona Industrial da Varziela - Rua B
Lote 54, 4480-620 - Vila do Conde
Portugal
FS241.01/03 - BELT FS241.02/04 - LEGS
FS241.01
123456
04/2021
EN358:2018
EN12277:2015+A1:2018, TYPE C
NOT FOR FALL ARREST!!!
ONLY USED WITH THE BELT FS241.01/ FS241.03
FS241.01
123456
04/2021
EN12277:2015+A1:2018, TYPE C
1 2 4 3
5
6
7
8
13
12
11
9
14
10
(with FS241.02/FS241.04)
1 2 4 3
5
6
15
12
11
9
14
10
YDERLIGERE INFORMATION | TILLEGGSINFORMAJON | YTTERLIGARE INFORMATION | LISÄINFORMAATIO
(EN) HAZARDS
(DA) RISIKO
(NO) RISIKO
(SV) RISK
(FI) RISKI
(EN) ANNUAL INSPECTION
(DA) ÅRLIG INSPEKTION
(NO) ÅRLIG INSPEKSJON
(SV) ÅRLIG INSPEKTION
(FI) VUOSIKERTOMUS
(EN) CLEANING
(DA) RENGØRING
(NO) RENGJØRING
(SV) RENGÖRING
(FI) PUHDISTUS
(EN) STORAGE
(DA) OPBEVARING
(NO) LAGRING
(SV) LAGRING
(FI) VARASTOINTI
(EN) ACCEPTABLE TEMPERATURE
(DA) ACCEPTABEL TEMPERATUR
(NO) AKSEPTABEL TEMPERATUR
(SV) ACCEPTABEL TEMPERATUR
(FI) HYVÄKSYTY LÄMPÖTILA
(EN) ATTENTION
(DA) OPMÆRKSOMHED
(NO) OPPMERKSOMHET
(SV) UPPMÄRKSAMHET
(FI) HUOMIO
(EN) RIGHT
(DA) RIGTIGE
(NO) RIKTIGE
(SV) RÄTT
(FI) OIKEA
(EN) WRONG
(DA) FORKERT
(NO) FEIL
(SV) FEL
(FI) VÄÄRÄ
(EN) CHECK
(DA) KONTROLLERE
(NO) KRYSS AV
(SV) KOLLA UPP
(FI) TARKISTAA
(EN) RISK OF DEATH
(DA) RISIKO FOR DØD
(NO) RISIKO FOR DØD
(SV) RISK FÖR DÖD
(FI) KUOLEMAN RISKI
(EN) DRYING
(DA) TØRRING
(NO) TØRKING
(SV) TORKNING
(FI) KUIVAUS
(EN)
A/ 4 - Serial number;
B/ 3 - Reference number;
C/ 6/ 7 - European standards;
5 - Size;
8/ 15 - Additional information;
D/ 2 - Manufactured date;
E/ 1 - Brand name/ manufacture name;
F/ 10 - Notified body - which carries out
product quality management;
G/ 11 - Instructions;
12 - Manufacture address;
13 - Maximum load;
14 - Fasten icon;
H - QR Code;
I/ 9 - CE - Complies with regulation (EU)
2016/425 of the European Parliment;
(DA)
A / 4 - Serienummer;
B / 3 - Reference nummer;
C / 6/7 - europæiske standarder
5 - størrelse;
8/15 - Yderligere oplysninger;
D / 2 - Fremstillet dato;
E / 1 - Brandnavn / fremstillingsnavn;
F / 10 - Bemyndiget organ - som udfører
styring af produktkvalitet;
G / 11 - Instruktioner;
12 - Fremstillingsadresse;
13 - Maksimal belastning
14 - Fastgør ikon;
H - QR-kode;
I / 9 - CE - Overholder forordning (EU)
2016/425 af det europæiske parlamenter;
(NO)
A / 4 - Serienummer;
B / 3 - Referansenummer;
C / 6/7 - europeiske standarder;
5 - størrelse;
8/15 - Tilleggsinformasjon;
D / 2 - Produsert dato;
E / 1 - Merkenavn / produsentnavn;
F / 10 - Meldt organ - som utfører
produktkvalitetsstyring;
G / 11 - Instruksjoner;
12 - Produksjonsadresse;
13 - Maksimal belastning;
14 - Fest ikonet;
H - QR-kode;
I / 9 - CE - I samsvar med forskrift (EU)
2016/425 av European Parliment
(SV)
A / 4 - Serienummer;
B / 3 - Referensnummer;
C / 6/7 - europeiska standarder;
5 - Storlek;
8/15 - Ytterligare information;
D / 2 - Tillverkat datum;
E / 1 - Märkesnamn / tillverkningsnamn;
F / 10 - Anmält organ - som utför
hantering av produktkvalitet;
G / 11 - Instruktioner;
12 - Tillverkningsadress;
13 - Maximal belastning;
14 - Fäst ikonen;
H - QR-kod;
I / 9 - CE - Överensstämmer med förordning (EU)
2016/425 av det europeiska parlamentet;
(FI)
A / 4 - sarjanumero;
B / 3 - viitenumero;
C / 6/7 - eurooppalaiset standardit;
5 - Koko;
8/15 - Lisätietoja;
D / 2 - Valmistuspäivä;
E / 1 - Tuotemerkki / valmistusnimi;
F / 10 - Ilmoitettu laitos - joka suorittaa
tuotteen laadun hallinta;
G / 11 - Ohjeet;
12 - Valmistusosoite;
13 - Suurin kuormitus;
14 - Kiinnitä-kuvake;
H - QR-koodi;
I / 9 - CE - Noudattaa asetusta (EU)
2016/425 Euroopan parlimentista;
UDSTYR RECORD | UTSTYR REKORD | UTRUSTNINGSREKORD | LAITTEIDEN TALLENNUS
DA 1- PRODUKT 2- REFERENCENUMMER 3- SERIENUMMER 4- FREMSTILLINGSDATO 5- AFKØBSDATO 6- DATO FOR FØRSTE BRUG
7-ANDRE RELEVANTE OPLYSNINGER 8-DATO 9- GRUND FOR ANSØGNING 10-DEFEKTER, REPARATIONER, ETC. 11- NAVN OG SIGNATUR 12 - NÆSTE PERIODISK EKSAMINATION
NO 1- PRODUKT 2- REFERENSNUMMER 3- SERIENUMMER 4- PRODUKSJONSDATO 5- KJØPSDATO 6- DATO FOR FØRSTE BRUK
7- ANDRE RELEVANTE OPPLYSNINGER 8- DATO 9- REDEN FOR ANSVARSFØRING 10-DEFEKTER, REPARASJONER, ETC. 11- NAVN OG SIGNATUR 12 - NESTE PERIODISK EKSAMINERING
SV 1- PRODUKT 2- REFERENSNUMMER 3- SERIENUMMER 4- PRODUKTDATUM 5- KÖPDATUM 6- DATUM FÖR FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
7- ÖVRIG RELEVANT INFORMATION 8- DATUM 9- SKÄL FÖR INTRYCK 10-DEFEKTER, REPARATIONER, ETC. 11- NAMN OCH UNDERTECKNING 12 - NÄST PERIODISK EXAMINATION
FI 1- TUOTE 2- VIITEN NUMERO 3- SARJANUMERO 4- VALMISTAJAN PÄIVÄMÄÄRÄ 5- OSTOT PÄIVÄMÄÄRÄ 6- ENSIMMÄISEN KÄYTTÖÄ KOSKEVAT TIEDOT
7- MUUT MERKITYKSELLISET TIEDOT 8- PÄIVÄMÄÄRÄ 9- SYYTÄ 10-VIRHEET, KORJAUKSET, ETC. 11- NIMI JA ALLEKIRJOITUS 12- SEURAAVA PERIODINEN TUTKIMUS
50-7046-G2_STD2020_21_R6
WORK POSITIONING BELT
EN | DA | NO | SV | FI
READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL AND SPECIFIC.
LÆS ALLE INFORMATIONER BEMÆRKET I DE TO INSTRUKTIONER: GENERELT OG SPECIFIKT.
LES ALLE INFORMASJONENE I DE TO INSTRUKSJONENE: GENERELT OG SPESIFIKT.
LÄS ALL INFORMATION INNEHÅLLET I DE Två ANVISNINGARNA: ALLMÄN OCH SÄRSKILD.
LUE KAIKKI TIEDOT, JOTKA KOSKEVAT KAKSI OHJEET: YLEISET JA ERITYISET.
INSTRUKTIONSMANUAL | BRUKSANVISNINGEN |
INSTRUKTIONSHANDBOK | KÄYTTÖOPAS
MÆRKNING / ETIKETTER | MERKING / ETIKETTER | MÄRKNING / ETIKETTER | MERKINTÄ / MERKINNÄT
NOMENKLATUR / ANVENDELSESOMRÅDE | NOMENKLATUR/ ANVENDELSESOMRÅDE | NOMENKLATUR/ ANVÄNDNINGSOMRÅDE| NIMIKKEISTÖ / SOVELTAMISALA
(EN) The waist belt is approved for a user, including tools and equipment, with a weight of up to 140 kg. The equipment is not suitable for fall arrest purposes and that a waist belt should not be used if there is a foreseeable risk of user becoming suspended or being exposed to unintended tension by the waist belt. Using a work positioning system, the user
normally relies on the equipment for support therefore it is essential to consider the need of using a back-up as a fall arrest system. It's essential for safety to use an anchor point positioned at or above waist level. For the waist belt the essential nedd to regularly check fastening and adjustment elements during use.
(DA) Taljebæltet er godkendt til en bruger, inklusive værktøj og udstyr, med en vægt på op til 140 kg. Udstyret er ikke egnet til faldsikringsformål, og at et bælte ikke bør anvendes, hvis der er en forudsigelig risiko for, at brugeren bliver ophængt eller udsættes for utilsigtet spænding af
taljebælte. Ved hjælp af et arbejdspositioneringssystem er brugeren normalt aængig af udstyret til støtte, derfor er det vigtigt at overveje behovet for at bruge en sikkerhedskopi som et faldsikringssystem. Det er vigtigt for sikkerheden at bruge et ankerpunkt, der er placeret på eller over taljeniveau. For taljebæltet er det vigtigt, at du regelmæssigt kontrollerer
fastgørelses- og justeringselementer under brug.
(NO) Midjebeltet er godkjent for en bruker, inkludert verktøy og utstyr, med en vekt på opptil 140 kg. Utstyret er ikke egnet for fallstopp og at et belte ikke skal brukes hvis det er en påregnelig risiko for at brukeren blir suspendert eller blir utsatt for utilsiktet spenning fra
midjebelte. Ved å bruke et arbeidsposisjoneringssystem er brukeren vanligvis avhengig av utstyret for støtte. Det er derfor viktig å vurdere behovet for å bruke en sikkerhetskopi som et fallstoppsystem. Det er viktig for sikkerheten å bruke et ankerpunkt plassert på eller over midjenivå. For midjebåndet er det viktig at du regelmessig kontrollerer feste- og justeringsele-
mentene under bruk.
(SV) Midjebältet är godkänt för en användare, inklusive verktyg och utrustning, med en vikt på upp till 140 kg. Utrustningen är inte lämplig för fallskyddssyfte och att ett midjebälte inte ska användas om det finns en förutsebar risk för att användaren blir upphängd eller utsätts för oavsiktlig spänning av
midjebälte. Med hjälp av ett arbetspositioneringssystem förlitar sig användaren normalt på utrustningen för stöd, därför är det viktigt att överväga behovet av att använda en säkerhetskopia som ett fallskyddssystem. Det är viktigt för säkerheten att använda en ankarpunkt placerad vid eller över midjenivån. För midjebältet är det viktigt att regelbundet kontrollera fäst-
och justeringselement under användning.
(FI) Vyötärö on hyväksytty käyttäjälle, mukaan lukien työkalut ja varusteet, paino enintään 140 kg. Varusteet eivät sovellu putoamisen pysäyttämiseen ja vyötärönauhaa ei pidä käyttää, jos on ennakoitavissa riski, että käyttäjä joustaa tai altistuu tahattomalle jännitykselle.
vyö. Työpaikannusjärjestelmää käyttäessään käyttäjä yleensä tukeutuu laitteisiin, joten on välttämätöntä harkita tarvetta käyttää varmuuskopiota putoamisen estojärjestelmänä. Turvallisuuden kannalta on välttämätöntä käyttää ankkuripistettä, joka on sijoitettu vyötärön korkeudelle tai sen yläpuolelle. Vyötärönauhalle on välttämätöntä tarkistaa säännöllisesti kiinnitys-
ja säätöelementit käytön aikana.
(EN)
1 - Work positioning steel D-ring - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
2 - Steel buckles - 3 Bars;
3 - Work positioning aluminium D-ring - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
4 - Webbing keepers;
5 - Aluminium IZY buckle;
6 - Steel ring/ webbing for attach tools and/ or bag (MAXIMUM LOAD 15 KG);
7 - Work positioning loop webbing - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
8 - Aluminium O-ring - EN12277 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
9 - Aluminium buckle with D-ring Pro Style;
(DA)
1 - Arbejdspositionering D-ring i stål - EN358 (BRUG IKKE TIL FALSSTOP !!!);
2 - Stålspænder - 3 stænger;
3 - Arbejdspositionering af aluminium D-ring - EN358 (MÅ IKKE BRUGES I FALLE ARREST !!!);
4 - Webbing brugere;
5 - IZY-spænde i aluminium;
6 - Stålring / bånd til fastgørelsesværktøj og / eller taske (MAKSIMAL BELASTNING 15 KG);
7 - Arbejdspositioneringssløjfebånd - EN358 (BRUG IKKE TIL FALLE ARREST !!!);
8 - Aluminium O-ring - EN12277 (BRUG IKKE TIL FALLE ARREST !!!);
9 - Spænde i aluminium med D-ring Pro Style;
(NO)
1 - Arbeidsposisjonering D-ring i stål - EN358 (IKKE BRUK FOR HØSTSTOPP !!!);
2 - Stålspenner - 3 barer;
3 - Arbeidsposisjonering av aluminium D-ring - EN358 (IKKE BRUK FOR HØSTESTOPP !!!);
4 - Keepere av bånd;
5 - IZY-spenne i aluminium;
6 - Stålring / bånd for festeverktøy og / eller pose (MAKSIMAL BELASTNING 15 KG);
7 - Arbeidsposisjoneringssløyfebånd - EN358 (IKKE BRUK FOR HØSTESTOPP !!!);
8 - Aluminium O-ring - EN12277 (IKKE BRUK FOR HØSTESTOPP !!!);
9 - Spenne i aluminium med D-ring Pro Style;
(SN)
1 - Arbetspositionering D-ring av stål - EN358 (ANVÄND INTE FÖR HÖSTSTÖD !!!);
2 - Stålspännen - 3 stänger;
3 - Arbetspositionering av aluminium D-ring - EN358 (ANVÄND INTE FÖR FALLSTOPP !!!);
4 - Webbvårdare;
5 - Aluminium IZY-spänne;
6 - Stålring / band för fästverktyg och / eller väska (MAXIMAL LAST 15 KG);
7 - Arbetspositioneringsslingband - EN358 (ANVÄND INTE FÖR FALLSTOPP !!!);
8 - Aluminium O-ring - EN12277 (ANVÄND INTE FÖR FALLSTOPP !!!);
9 - Spänne i aluminium med D-ring Pro Style;
(FI)
1 - Työskentele teräksen D-rengas - EN358 (ÄLÄ KÄYTÄ SYDÄNTUKIVARSIIN !!!);
2 - Terässoljet - 3 tankoa;
3 - Työskentele alumiininen D-rengas - EN358 (ÄLÄ KÄYTÄ SYDÄNTUKITA !!!);
4 - Nauhapidikkeet;
5 - IZY-alumiinisolki;
6 - Teräsrengas / -nauha kiinnitystyökaluille ja / tai pussille (MAKSIMIKUORMA 15 KG);
7 - Työpaikoitussilmukkahihna - EN358 (ÄLÄ KÄYTÄ LASKUPYÖRÄTÄ !!!);
8 - Alumiininen O-rengas - EN12277 (ÄLÄ KÄYTÄ SYYTYMISPYYNNÖSTÄ !!!);
9 - Alumiinisolki, jossa D-rengas Pro Style;

°0 >
EN358
> 0°
EN358
EN354
+
EN355
s
g
SPECIFIC INSTRUCTIONS DONNING AND SETUP
13
2
5
6
> Ø180mm
MAX. 0,60 m
< Ø180mm
A
B
C
D
B
B
EN795
B1 B2
X Y
E
X X
E1
E2
E3
E4
(EN)
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific
equipment instructions. ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of
conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com. WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of
incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®. First, adjust the positioning lanyards and then attach the
connector of the end of the lanyards to the positioning side D-ring of your harness. Pass the rope through a reliable anchor point EN795. Attach the connector on the
other lanyard end to the positioning D-ring. You can attach the positioning lanyard to a ring anchor point. WARNING: The rope must be taut to prevent accidents. Never
connect the lanyards directly to a structure (cable, bar, etc.) having a slope greater than 15° because the fall length may then exceed 0.6m. Make sure that the lanyards
it´s taut. WARNING: Karabiners must always be used with the gate closed and locked. Systematically verify that the gate is securely locked by pressing it with your hand.
Avoid contact with sharp or abrasive surfaces and objects.
The FS241.0X product series only be used by trained and/ or otherwise competent persons or the user should be under the direct supervision of a trained and/ or
otherwise competent person. Before using the sit harness FS241.0X, the user should carry out a suspension test in a safe place to ensure that the harness is the correct
size, has sucient adjustment and is of an acceptable comfort level for the intended use. Attention: Always check the buckles or adjusting devices during the use.
Always check whole harness regularly for any damage during use and the necessity to withdraw it from use if any damage or defect is found. Attention! The use of a
single harness of type D not coupled with a harness of type C can lead to risks of injuries. The harness can be used in mountaineering activities, for the be-lay
techniques, abseiling and via ferrata routes, etc. Attention! Before each use, pre-arrange a suitable rescue plan that could be executed in a safe and ecient way. The
FS241.01/03 + FS241.02/04 is intended for mountaineering, including climbing. The FS241.01 and the FS241.03, without the legs (FS241.02 and FS241.04) it´s only to work
position. How to dress: firs open the belt Pro Style buckle and pass your legs into the FS241.02/ 04 webbing (E1) making if necessary the adjustment according the
image B1/B2. Close/ connect (E2) the buckle Pro Style and made the adjustment according the pictures “B” - Pro Style. For best fit you can adjust (B1/ B2) the 3 bars
buckle (E3) at the belt side. The rope attachment point it´s identified in the pictures E6 and can be connected (preferential) using a karabiner EN362 or made this union
by a knot (figure of eight - E5). To assembly the legs you must pass the 20mm webbing loop into the belt according the picture “E”. Attention: always check and read
the others instructions relative to the equipment intended to be used principally when it's damp and ice conditions.
(DA)
Inden du bruger det personlige beskyttelsesudstyr (PPE), skal du læse omhyggeligt og forstå sikkerhedsoplysningerne beskrevet i den generelle instruktion og de
specifikke udstyrsinstruktioner. OPMÆRKSOMHED!!! Hvis du er i tvivl om produktet, hvis du har brug for en anden sprogversion af brugsanvisningen, overensstemmel-
seserklæringer eller spørgsmål vedrørende personlige værnemidler, bedes du kontakte os: www.fallsafe-online.com. ADVARSEL: Producenten og sælgeren fraskriver
sig ethvert ansvar i tilfælde af forkert brug, forkert anvendelse eller ændringer / reparationer af personer, der ikke er autoriseret af FALL SAFE®. Først skal du justere
positionssnorbåndene, og derefter fastgøre stikket på enden af båndene til positionssiden D-ring på din sele. Før rebet gennem et pålideligt ankerpunkt EN795.
Fastgør stikket på den anden snorende til D-ringen. Du kan fastgøre positioneringssnoren til et ringankringspunkt. ADVARSEL: Rebet skal være stramt for at forhindre
ulykker. Tilslut aldrig linerne direkte til en struktur (kabel, stang osv.), Der har en hældning på mere end 15 °, da faldlængden derefter kan overstige 0,6 m. Sørg for, at
båndene er stramme. ADVARSEL: Karabinere skal altid bruges med lågen lukket og låst. Kontroller systematisk, at lågen er sikkert låst ved at trykke på den med din
hånd. Undgå kontakt med skarpe eller slibende overflader og genstande.
FS241.0X-produktserien må kun bruges af uddannede og / eller på anden måde kompetente personer, eller brugeren skal være under direkte opsyn af en uddannet
og / eller på anden måde kompetent person. Inden brug af siddeselen FS241.0X skal brugeren udføre en suspensionstest et sikkert sted for at sikre, at selen er i den
rigtige størrelse, har tilstrækkelig justering og har et acceptabelt komfortniveau til den tilsigtede anvendelse. OBS: Kontroller altid spænderne eller justeringsanordnin-
gerne under brug. Kontroller altid hele selen regelmæssigt for skader under brug, og om det er nødvendigt at trække det ud af brug, hvis der findes skader eller
mangler. Opmærksomhed! Brug af en enkelt sele af type D, der ikke er forbundet med en sele af type C, kan medføre risiko for skader. Selen kan bruges i bjergbestig-
ning, til be-lay-teknikker, rappelling og via ferrateruter osv. OBS! Før hver brug skal du arrangere en passende redningsplan, der kan udføres på en sikker og eektiv
måde. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 er beregnet til bjergbestigning inklusive klatring. FS241.01 og FS241.03 uden ben (FS241.02 og FS241.04) er det kun i arbejdsstilling.
Sådan klæder du dig: åbner bæltet Pro Style spænde og før dine ben i FS241.02 / 04 båndet (E1), og foretag om nødvendigt justeringen i henhold til billedet B1 / B2.
Luk / tilslut (E2) spænde Pro Style og foretag justeringen i henhold til billederne “B” - Pro Style. For at få den bedste pasform kan du justere (B1 / B2) de 3 søjler (E3) ved
bæltesiden. Rebets fastgørelsespunkt, det er identificeret i billederne E6, og kan tilsluttes (præferentielt) ved hjælp af en karabiner EN362 eller fremstilles af en knude
(figur otte - E5). For at samle benene skal du føre 20 mm båndsløjfe ind i bæltet i henhold til billedet “E”. OBS: Kontroller og læs altid de øvrige instruktioner i forhold til
det udstyr, der er beregnet til at blive brugt primært, når det er fugtigt og isligt.
(NO)
Før du bruker personlig verneutstyr (PPE), må du lese nøye og forstå sikkerhetsinformasjonen beskrevet i generell instruksjon og den spesifikke utstyrsinstruksjonen.
MERK FØLGENDE!!! Hvis du er i tvil om produktet, hvis du trenger andre språkversjoner av bruksanvisningen, samsvarserklæringer eller spørsmål om personlig
verneutstyr, kan du kontakte oss: www.fallsafe-online.com. ADVARSEL: Produsenten og selgeren fraskriver seg ethvert ansvar i tilfelle feil bruk, feil bruk eller
modifikasjoner / reparasjoner av personer som ikke er autorisert av FALL SAFE®. Først justerer du posisjoneringslinjene og fester deretter kontakten på enden av
linjene til posisjonssiden D-ringen til selen. Før tauet gjennom et pålitelig ankerpunkt EN795. Fest kontakten på den andre snorenden til posisjonerings-D-ringen. Du
kan feste posisjoneringsbåndet til et ringankringspunkt. ADVARSEL: Tauet må være stramt for å forhindre ulykker. Koble aldri lineriene direkte til en konstruksjon (kabel,
stang osv.) Som har en helling større enn 15 °, da falllengden da kan overstige 0,6m. Forsikre deg om at snorene er stramme. ADVARSEL: Karabinere må alltid brukes
med porten lukket og låst. Kontroller systematisk at porten er sikkert låst ved å trykke den med hånden. Unngå kontakt med skarpe eller slitende overflater og
gjenstander.
FS241.0X-produktserien skal bare brukes av opplært og / eller på annen måte kompetent person, eller brukeren bør være under direkte tilsyn av en opplært og / eller
på annen måte kompetent person. Før du bruker seteselen FS241.0X, bør brukeren utføre en æringstest på et trygt sted for å sikre at selen er i riktig størrelse, har
tilstrekkelig justering og har et akseptabelt komfortnivå for den tiltenkte bruken. OBS: Kontroller alltid spennene eller justeringsenhetene under bruk. Sjekk alltid hele
selen regelmessig for skader under bruk, og om det er nødvendig å trekke den ut av bruk hvis det oppdages skader eller mangler. Merk følgende! Bruk av en enkelt
sele av type D, ikke kombinert med en sele av type C, kan føre til skaderisiko. Selen kan brukes i ellklatringaktiviteter, til be-lay-teknikker, rappelling og via ferrata-ruter,
etc. OBS! Før hver bruk må du ordne en passende redningsplan som kan utføres på en sikker og eektiv måte. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 er beregnet for ellklatring,
inkludert klatring. FS241.01 og FS241.03, uten bena (FS241.02 og FS241.04), er det bare i arbeidsstilling. Slik kler du deg: Åpne beltet Pro Style-spennen og før bena inn
i båndet FS241.02 / 04 (E1), og juster om nødvendig i henhold til bildet B1 / B2. Lukk / koble til (E2) spennen Pro Style og foreta justeringen i henhold til bildene “B” - Pro
Style. For best mulig passform kan du justere (B1 / B2) den 3 barer spennen (E3) på beltesiden. Taufestepunktet det er identifisert på bildene E6 og kan kobles
(fortrinnsvis) ved hjelp av en karabinkrok EN362 eller lage denne foreningen med en knute (figur åtte - E5). For å montere bena må du føre 20 mm båndsløyfe inn i
beltet i henhold til bildet “E”. OBS: Kontroller og les alltid de andre instruksjonene i forhold til utstyret som skal brukes hovedsakelig når det er fuktig og is.
(SV)
Innan du använder personlig skyddsutrustning (PPE) måste du läsa igenom och förstå säkerhetsinformationen som beskrivs i den allmänna instruktionen och de
specifika utrustningsinstruktionerna. UPPMÄRKSAMHET!!! Om du är osäker på produkten, om du behöver andra språkversioner av bruksanvisningarna, försäkran om
överensstämmelse eller frågor om personlig skyddsutrustning, vänligen kontakta oss: www.fallsafe-online.com. VARNING: Tillverkaren och säljaren avvisar allt ansvar
vid felaktig användning, felaktig tillämpning eller ändringar / reparationer av personer som inte är auktoriserade av FALL SAFE®. Justera först positioneringsremmarna
och fäst sedan kontaktdonets ände på nycklarna på D-ringen på din sele. För repet genom en pålitlig förankringspunkt EN795. Fäst kontakten på den andra
nyckeländen till positionerings-D-ringen. Du kan fästa positioneringsbandet på en ringankringspunkt. VARNING: Repet måste vara spänt för att förhindra olyckor. Anslut
aldrig snodden direkt till en struktur (kabel, stång, etc.) med en lutning som är större än 15 ° eftersom falllängden då kan överstiga 0,6 m. Se till att snodden är spända.
VARNING: Karabiners måste alltid användas med grinden stängd och låst. Kontrollera systematiskt att grinden är ordentligt låst genom att trycka på den med handen.
Undvik kontakt med vassa eller slipande ytor och föremål.
FS241.0X-produktserien ska endast användas av utbildade och / eller på annat sätt kompetenta personer, eller användaren bör vara under direkt övervakning av en
utbildad och / eller på annat sätt kompetent person. Innan sittstolen FS241.0X används ska användaren utföra ett upphängningstest på en säker plats för att säkerställa
att selen är i rätt storlek, har tillräcklig justering och har en acceptabel komfortnivå för den avsedda användningen. Observera: Kontrollera alltid spännen eller
justeringsanordningarna under användning. Kontrollera alltid hela selen regelbundet för skador under användning och om det är nödvändigt att dra ut den från
användning om någon skada eller defekt upptäcks. Uppmärksamhet! Användning av en enda sele av typ D som inte är kopplad till en sele av typ C kan leda till risk för
skador. Selen kan användas i bergsklättringsaktiviteter, för be-lay-tekniker, rappning och via ferrata-rutter, etc. OBS! Innan varje användning, ordna en lämplig
räddningsplan som kan genomföras på ett säkert och eektivt sätt. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 är avsedd för bergsklättring, inklusive klättring. FS241.01 och FS241.03,
utan benen (FS241.02 och FS241.04) är det bara i arbetsläge. Hur man klär sig: öppnar bältet Pro Style-spännet och passar benen i FS241.02 / 04-bandet (E1) och gör
vid behov justeringen enligt bilden B1 / B2. Stäng / anslut (E2) spännet Pro Style och gör justeringen enligt bilderna “B” - Pro Style. För bästa passform kan du justera
(B1 / B2) spännet med 3 stänger (E3) på bältesidan. Repfästpunkten identifieras på bilderna E6 och kan anslutas (preferens) med en karbinhake EN362 eller göras av
en knut (figur åtta - E5). För att montera benen måste du föra 20 mm bandögla in i bältet enligt bilden “E”. Obs! Kontrollera och läs alltid de andra instruktionerna i
förhållande till utrustningen som är avsedda att användas främst när det är fuktigt och isförhållanden.
(FI)
Ennen henkilökohtaisten suojavarusteiden käyttöä sinun on luettava huolellisesti ja ymmärrettävä yleisessä ohjeessa kuvatut turvallisuustiedot ja erityiset laiteohjeet.
HUOMIO!!! Jos sinulla on epäilyksiä tuotteesta, jos tarvitset käyttöohjeiden, vaatimustenmukaisuusvakuutusten tai henkilönsuojaimiin liittyvän muun kielen version, ota
meihin yhteyttä: www.fallsafe-online.com. VAROITUS: Valmistaja ja myyjä hylkäävät vastuun, jos henkilöt, joita FALL SAFE® ei ole valtuuttanut, ovat käyttäneet väärin,
väärin tai soveltaneet niitä. Säädä ensin kantohihnat ja kiinnitä sitten narujen päätyliitin valjaiden paikoituspuolen D-renkaaseen. Ohjaa köysi luotettavan ankkuripisteen
EN795 läpi. Kiinnitä narun toisessa päässä oleva liitin D-renkaaseen. Voit kiinnittää paikannushihnan renkaan ankkuripisteeseen. VAROITUS: Köyden on oltava kireällä
onnettomuuksien välttämiseksi. Älä koskaan kytke naruja suoraan rakenteeseen (kaapeli, tanko jne.), Jonka kaltevuus on yli 15 °, koska putoamisen pituus voi tällöin
ylittää 0,6 metriä. Varmista, että kaulanauhat ovat kireät. VAROITUS: Karabinereita on aina käytettävä, kun portti on suljettu ja lukittu. Tarkista järjestelmällisesti, että
portti on lukittu kunnolla painamalla sitä kädellä. Vältä kosketusta terävien tai hankaavien pintojen ja esineiden kanssa.
FS241.0X-tuotesarjaa saavat käyttää vain koulutetut ja / tai muuten pätevät henkilöt, tai käyttäjän tulee olla koulutetun ja / tai muuten pätevän henkilön suorassa
valvonnassa. Ennen istuinvaljaiden FS241.0X käyttöä käyttäjän on suoritettava joustotesti turvallisessa paikassa varmistaakseen, että valjaat ovat oikean kokoisia,
riittävän mukautettuja ja riittävän mukavia aiottuun käyttötarkoitukseen. Huomio: Tarkista aina soljet tai säätölaitteet käytön aikana. Tarkista aina koko valjaat
säännöllisesti vaurioiden varalta käytön aikana ja tarve poistaa ne käytöstä, jos havaitaan vaurioita tai vikoja. Huomio! Yhden tyypin D valjaiden käyttö, joka ei ole
yhdistetty C-tyyppisiin valjaisiin, voi johtaa loukkaantumisriskiin. Valjaita voidaan käyttää vuorikiipeilytoiminnoissa, levitystekniikoissa, laskeutumisessa, ferrata-reiteillä
jne. Huomio! Ennen jokaista käyttökertaa on järjestettävä sopiva pelastussuunnitelma, joka voidaan toteuttaa turvallisesti ja tehokkaasti. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04
on tarkoitettu vuorikiipeilyyn, mukaan lukien kiipeily. FS241.01 ja FS241.03, ilman jalkoja (FS241.02 ja FS241.04), on vain työasennossa. Pukeutuminen: avaa vyön Pro
Style -solki ja työnnä jalkasi FS241.02 / 04-hihnaan (E1) ja säädä tarvittaessa kuvan B1 / B2 mukaisesti. Sulje / kytke (E2) solki Pro Style ja säädä kuvat kuvien “B” - Pro
Style mukaisesti. Parhaan istuvuuden takaamiseksi voit säätää (B1 / B2) hihnan puolella olevaa 3 tankoa (E3). Köyden kiinnityskohta, jonka se tunnistaa kuvista E6,
voidaan liittää (etusijalla) karabiinirenkaalla EN362 tai tehdä tästä liitoksesta solmulla (kuvio kahdeksan - E5). Jalkojen kokoamiseksi sinun on vietävä 20 mm: n
nauhasilmukka hihnaan kuvan ”E” mukaisesti. Huomio: tarkista ja lue aina muut ohjeet laitteisiin, jotka on tarkoitettu käytettäväksi pääasiassa kosteissa ja jääolosuhteis-
sa.
TILSTILLING OG KONFIGURATION | JUSTERING OG KONFIGURASJON | JUSTERING OCH KONFIGURERING | SÄÄTÖ JA KONFIGURAATIO
SÆRLIGE INSTRUKTIONER | SPESIELLE INSTRUKSJONER | SÄRSKILDA INSTRUKTIONER | ERITYISOHJEET
(EN)
A - Pass the belt around your waist;
B - Connect the buckle of the belt;
C - Make sure the buckle is well connected;
D - Pull the webbing strap in order to adjust
the work positioning belt to a perfect fit.
(DA)
A - Før bæltet rundt om taljen;
B - Tilslut bæltespænde;
C - Sørg for, at spændet er godt forbundet;
D - Træk i remmen for at justere
arbejdspositioneringsbæltet til en perfekt pasform.
(NO)
A - Før beltet rundt livet;
B - Koble beltets spenne;
C - Forsikre deg om at spennen er godt tilkoblet;
D - Trekk i stroppen for å justere
arbeidsposisjoneringsbeltet til en perfekt passform.
(FI)
A - Ohjaa vyö vyötärön ympärille;
B - Liitä vyön solki;
C - Varmista, että solki on kunnolla kiinni;
D - Vedä hihnaa säätämiseksi
työhihna täydellisesti.
(SV)
A - För bältet runt midjan;
B - Anslut bältets spänne;
C - Se till att spännet är väl anslutet;
D - Dra i remmen för att justera
arbetspositioneringsbältet till en perfekt passform.
(EN) Adjust the Positioning Lanyard.
(DA) Juster positionssnor.
(NO) Juster posisjoneringsnøkkelen.
(SV) Justera positioneringsbandet.
(FI) Säädä naruhihnaa.
(EN) Pass the rope through a safe anchor; make sure that the lanyard is taut.
(DA) Før rebet gennem et sikkert anker; sørg for, at nøglesnoren er stram.
(NO) Før tauet gjennom et sikkert anker; sørg for at snoren er stram.
(SV) För repet genom ett säkert ankare; se till att snodden är spänd.
(FI) Ohjaa köysi turvallisen ankkurin läpi; varmista, että kaulanauha
on kireällä.
(EN) Attach the connector to the positioning D-ring.
(DA) Fastgør stikket til placerings-D-ringen.
(NO) Fest kontakten til posisjonerings-D-ringen.
(SV) Fäst kontakten i positionerings-D-ringen.
(FI) Kiinnitä liitin D-renkaaseen.
(EN) Attach the connector to the positioning D-ring.
(DA) Fastgør stikket til placerings-D-ringen.
(NO) Fest kontakten til posisjonerings-D-ringen.
(SV) Fäst kontakten i positionerings-D-ringen.
(FI) Kiinnitä liitin D-renkaaseen.
(EN) Attach the connector on the other lanyard extremity to the positioning D-ring.
(DA) Fastgør stikket på den anden snorens ekstremitet til placerings-D-ringen.
(NO) Fest kontakten på den andre snorenden på posisjonerings-D-ringen.
(SV) Fäst kontakten på den andra nyckelbandets extremitet till positionerings-D-ringen.
(FI) Kiinnitä narun toisessa narussa oleva liitin D-renkaaseen.
(EN) Alternatively attach the positioning lanyard to a fixed anchor point.
(DA) Alternativt kan fastgørelsesbåndet fastgøres til et fast ankerpunkt.
(NO) Alternativt kan du feste posisjoneringsbåndet til et fast ankerpunkt.
(SV) Alternativt fäst positioneringsbandet till en fast förankringspunkt.
(FI) Vaihtoehtoisesti kiinnitä asennushihna kiinteään kiinnityspisteeseen.
(EN) RESTRICTION USE
(DA) BEGRÆNSNINGSANVENDELSE
(NO) BEGRENSNINGSBRUK
(SV) BEGRÄNSNINGSANVÄNDNING
(FI) RAJOITUKSEN KÄYTTÖ
(EN) POSITIONING USE
(DA) POSITIONERING
(NO) POSISJONERING
(SV) POSITIONERINGSANVÄNDNING
(FI) PAIKKAKÄYTTÖ

EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
12
+ 80° C
+ 176° F
- 40° C
- 40° F
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
sg
=
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
RFID QR CODE
.APK
SN
Ready for:
WARNING
INSTRUCTION MANUAL
WORK POSITIONING BELTS
AND
SIT HARNESS FS241.0X
8 - DATE 9 - REASON FOR ENTRY
(PERIODIC EXAMINATION OR REPAIR) 10 - DEFECTS, REPAIRS, ETC. 11 - NAME & SIGNATURE 12 - NEXT PERIODIC EXAMINATION
(DUE DATE)
PERIODIC EXAMINATION AND REPAIR HISTORY
1 - PRODUCT
5 - PURCHASE DATE
7 - OTHER RELEVANT INFORMATION
2 - REF. NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 3 - SERIAL NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 4 - MANUFACTURING DATE
(SEE THE EQUIPMENT LABEL)
ALL PERIODIC EXAMINATIONS SHOULD BE RECORDED BY THE COMPETENT PERSON.
THIS RECORD SHOULD BE KEPT WITH THE EQUIPMENT DURING THE WHOLE LIFE TIME.
6 - DATE OF THE FIRST USE
EQUIPMENT RECORD
ADDITIONAL INFORMATION
MARKING/ LABELS
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
According to the Regulation (EU) 2016/425
According to the Regulation (EU) 2016/425
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
LISTED ORGANISATION FOR EU TYPE APPROVAL:
VVUÚ. a.s, Pikartská 1337/7 - 716 07 Ostrava - Radvanice, Czech Republic
NOTIFIED BODY: CE1019
NOTIFIED BODY
LISTED ORGANISATION FOR CE TYPE APPROVAL:
SGS United Kingdom Ltd, Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK
NOTIFIED BODY: CE0120
NOTIFIED BODY
FS090
EN358:2018
MAX. LOAD 140kg
FS090.01
EN358:2018
MAX. LOAD 140kg
1 2
FS242.B
EN358:2018
MAX. LOAD 100kg
3 4 5
FS050
EN358:2018
MAX. LOAD 100kg
34 5 6
BELT SIZE CHART
S/M
L/XL
XXL
Universal 75 - 135 CM
75 - 115 CM
90 - 135 CM
105 - 150 CM
EN353 - 1
EN353 - 2
EN795
EN353 - 2
EN795
EN358
LISTED ORGANIZATION FOR: (EU) 2016/425 | ISO 9001:2015
SGS FIMOKO OY, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3) 00211 Helsinki - Finland
NOTIFIED BODY: CE 0598
FS241.01/03 + FS241.02/04
EN358:2018 + EN12277:2015-C+A1:2018
MAX. LOAD 140kg - EN358:2018
7
2
2
8
4
4
9
DBE C H FG
A
FS242.B-S/M
123456
02/2020
EN358:2018
I
QRCODE
Zona Industrial da Varziela - Rua B
Lote 54, 4480-620 - Vila do Conde
Portugal
MAX. LOAD = 140KG
NOT FOR FALL ARREST!!!
QRCODE
Zona Industrial da Varziela - Rua B
Lote 54, 4480-620 - Vila do Conde
Portugal
FS241.01/03 - BELT FS241.02/04 - LEGS
FS241.01
123456
04/2021
EN358:2018
EN12277:2015+A1:2018, TYPE C
NOT FOR FALL ARREST!!!
ONLY USED WITH THE BELT FS241.01/ FS241.03
FS241.01
123456
04/2021
EN12277:2015+A1:2018, TYPE C
1 2 4 3
5
6
7
8
13
12
11
9
14
10
(with FS241.02/FS241.04)
1 2 4 3
5
6
15
12
11
9
14
10
(EN)
A/ 4 - Serial number;
B/ 3 - Reference number;
C/ 6/ 7 - European standards;
5 - Size;
8/ 15 - Additional information;
D/ 2 - Manufactured date;
E/ 1 - Brand name/ manufacture name;
F/ 10 - Notified body - which carries out
product quality management;
G/ 11 - Instructions;
12 - Manufacture address;
13 - Maximum load;
14 - Fasten icon;
H - QR Code;
I/ 9 - CE - Complies with regulation (EU)
2016/425 of the European Parliment;
(PT)
A / 4 - Número de série;
B / 3 - Número de referência;
C / 6/7 - padrões europeus;
5 - Tamanho;
8/15 - Informações adicionais;
D / 2 - Data de fabricação;
E / 1 - Marca / nome de fabricação;
F / 10 - Órgão notificado - que realiza
gestão da qualidade do produto;
G / 11 - Instruções;
12 - Endereço de fabricação;
13 - Carga máxima;
14 - Ícone de fixação;
H - código QR;
I / 9 - CE - Em conformidade com a
regulamentação (UE) 2016/425 do
Parlamento Europeu;
(ES)
A / 4 - Número de serie;
B / 3 - Número de referencia;
C / 6/7 - Normas europeas;
5 - Tamaño;
8/15 - Información adicional;
D / 2 - Fecha de fabricación;
E / 1 - Marca / nombre de fabricación;
F / 10 - Organismo notificado - que realiza
gestión de la calidad del producto;
G / 11 - Instrucciones;
12 - Dirección de fabricación;
13 - Carga máxima;
14 - Icono de cierre;
H - Código QR;
I / 9 - CE - Cumple con la normativa (UE)
2016/425 del Parlamento Europeo;
(FR)
A/ 4 - Numéro de série ;
B/ 3 - Numéro de référence ;
C/6/7 - Normes européennes ;
5 - Taille ;
8/ 15 - Informations complémentaires ;
J/ 2 - Date de fabrication ;
E/ 1 - Nom de la marque/nom du fabricant ;
F/ 10 - Organisme notifié - qui eectue
gestion de la qualité des produits;
G/ 11 - Consignes ;
12 - Adresse de fabrication ;
13 - Charge maximale ;
14 - Icône de fixation ;
H-Code QR ;
I/ 9 - CE - Conforme à la réglementation (UE)
2016/425 du Parlement européen ;
(IT)
A/4 - Numero di serie;
B/3 - Numero di riferimento;
C/ 6/ 7 - Norme europee;
5 - Taglia;
8/ 15 - Informazioni aggiuntive;
D/ 2 - Data di fabbricazione;
E/ 1 - Marchio/nome del produttore;
F/10 - Organismo notificato - che svolge
gestione della qualità del prodotto;
G/11 - Istruzioni;
12 - Indirizzo di fabbricazione;
13 - Carico massimo;
14 - Icona di fissaggio;
H - Codice QR;
I/ 9 - CE - Conforme al regolamento (UE)
2016/425 del Parlamento Europeo;
(DE)
A/ 4 - Seriennummer;
B/ 3 - Referenznummer;
C/ 6/ 7 - Europäische Normen;
5 - Größe;
8/ 15 - Zusätzliche Informationen;
D/ 2 - Herstellungsdatum;
E/ 1 - Markenname/ Herstellername;
F/ 10 - Benannte Stelle - die durchführt
Produktqualitätsmanagement;
G/ 11 - Anweisungen;
12 - Herstellungsadresse;
13 - Maximale Belastung;
14 - Symbol "Befestigen";
H - QR-Code;
I/ 9 - CE - Entspricht der Verordnung (EU)
2016/425 des Europäischen Parlaments;
(NL)
A/ 4 - Serienummer;
B/ 3 - Referentienummer;
C/ 6/ 7 - Europese normen;
5 - Maat;
8/ 15 - Aanvullende informatie;
D/ 2 - Productiedatum;
E/ 1 - Merknaam/ fabrikaatnaam;
F/ 10 - Aangemelde instantie - die uitvoert
beheer van de productkwaliteit;
G/11 - Instructies;
12 - Fabrieksadres;
13 - Maximale belasting;
14 - Bevestigingspictogram;
H - QR-code;
I/ 9 - CE - Voldoet aan regelgeving (EU)
2016/425 van het Europees Parlement;
(EN)
1 - Work positioning steel D-ring - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
2 - Steel buckles - 3 Bars;
3 - Work positioning aluminium D-ring - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
4 - Webbing keepers;
5 - Aluminium IZY buckle;
6 - Steel ring/ webbing for attach tools and/ or bag (MAXIMUM LOAD 15 KG);
7 - Work positioning loop webbing - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
8 - Aluminium O-ring - EN12277 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
9 - Aluminium buckle with D-ring Pro Style;
(PT)
1 - Argola D de aço de posicionamento de trabalho - EN358 (NÃO USE PARA PAREDE DE QUEDAS !!!);
2 - Fivelas de aço - 3 barras;
3 - Argola em D de alumínio de posicionamento de trabalho - EN358 (NÃO USE PARA PAREDE DE QUEDAS !!!);
4 - Retentores de correias;
5 - Fivela de alumínio IZY;
6 - Anel / correia de aço para ferramentas de fixação e / ou bolsa (CARGA MÁXIMA 15 KG);
7 - Cinta de alça de posicionamento de trabalho - EN358 (NÃO USE PARA PAREDE DE QUEDAS !!!);
8 - O-ring de alumínio - EN12277 (NÃO USE PARA PAREDE DE QUEDAS !!!);
9 - Fivela de alumínio com argola em D Estilo Pro;
(ES)
1 - Anillo en D de acero para posicionamiento de trabajo - EN358 (¡¡¡NO USAR PARA DETENCIÓN DE CAÍDAS !!!);
2 - Hebillas de acero - 3 barras;
3 - Anillo en D de aluminio para posicionamiento de trabajo - EN358 (¡¡¡NO USAR PARA DETENCIÓN DE CAÍDAS !!!);
4 - Retenedores de correas;
5 - Hebilla IZY de aluminio;
6 - Anillo / cincha de acero para sujetar herramientas y / o bolsa (CARGA MÁXIMA 15 KG);
7 - Cinta de bucle de posicionamiento en el trabajo - EN358 (¡¡¡NO USAR PARA DETENCIÓN DE CAÍDAS !!!);
8 - Junta tórica de aluminio - EN12277 (¡¡¡NO USAR PARA DETENCIÓN DE CAÍDAS !!!);
9 - Hebilla de aluminio con anillo en D Pro Style;
(FR)
1 - Anneau en D en acier de maintien au travail - EN358 (NE PAS UTILISER POUR ANTICHUTE !!!);
2 - Boucles en acier - 3 barres ;
3 - Anneau en D de maintien au travail en aluminium - EN358 (NE PAS UTILISER POUR ANTICHUTE !!!);
4 - Gardiens de sangles ;
5 - Boucle IZY en aluminium ;
6 - Anneau/sangle en acier pour attacher les outils et/ou le sac (CHARGE MAXIMUM 15 KG) ;
7 - Sangle de maintien au travail - EN358 (NE PAS UTILISER POUR L'ARRÊT DE CHUTE !!!);
8 - Joint torique en aluminium - EN12277 (NE PAS UTILISER POUR ANTICHUTE !!!);
9 - Boucle en aluminium avec anneau en D Pro Style;
(IT)
1 - D-ring in acciaio di posizionamento sul lavoro - EN358 (NON UTILIZZARE PER ANTICADUTA!!!);
2 - Fibbie in acciaio - 3 Barre;
3 - D-ring in alluminio di posizionamento sul lavoro - EN358 (NON UTILIZZARE PER ANTICADUTA!!!);
4 - Custodi delle fettucce;
5 - Fibbia IZY in alluminio;
6 - Anello/fettuccia in acciaio per fissaggio attrezzi e/o borsa (CARICO MASSIMO 15 KG);
7 - Fettuccia ad anello di posizionamento sul lavoro - EN358 (NON UTILIZZARE PER ANTICADUTA!!!);
8 - O-ring in alluminio - EN12277 (NON UTILIZZARE PER ANTICADUTA!!!);
9 - Fibbia in alluminio con D-ring Pro Style;
(DE)
1 - D-Ring zur Arbeitspositionierung aus Stahl - EN358 (NICHT ZUM ABSTURZFALL VERWENDEN!!!);
2 - Stahlschnallen - 3 Stangen;
3 - D-Ring aus Aluminium zur Arbeitspositionierung - EN358 (NICHT ZUM ABSTURZFALL VERWENDEN!!!);
4 - Gurtbandhalter;
5 - IZY-Schnalle aus Aluminium;
6 - Stahlring/Gurtband zum Befestigen von Werkzeug und/oder Tasche (MAXIMALE LAST 15 KG);
7 - Gurtband der Arbeitspositionierungsschlaufe - EN358 (NICHT VERWENDEN ZUM ABSTURZFEST!);
8 - Aluminium-O-Ring - EN12277 (NICHT VERWENDEN ZUM ABsturzsicherung!!!);
9 - Aluminiumschnalle mit D-Ring Pro Style;
(NL)
1 - Werkpositionering stalen D-ring - EN358 (NIET GEBRUIKEN VOOR VALBEVEILIGING!!!);
2 - Stalen gespen - 3 staven;
3 - Werkpositionering aluminium D-ring - EN358 (NIET GEBRUIKEN VOOR VALBEVEILIGING!!!);
4 - Webbinghouders;
5 - Aluminium IZY gesp;
6 - Stalen ring/band voor het bevestigen van gereedschap en/of tas (MAXIMALE BELASTING 15 KG);
7 - Webbing van werkpositioneringslus - EN358 (NIET GEBRUIKEN VOOR VALBEVEILIGING!!!);
8 - Aluminium O-ring - EN12277 (NIET GEBRUIKEN VOOR VALBEVEILIGING!!!);
9 - Aluminium gesp met D-ring Pro Style;
(EN) The waist belt is approved for a user, including tools and equipment, with a weight of up to 140 kg. The equipment is not suitable for fall arrest purposes and that a waist belt should not be used if there is a foreseeable risk of user becoming suspended or being exposed to unintended tension by the waist belt. Using a work positioning system, the user normally relies on the equipment for support therefore it is essential to consider the need of
using a back-up as a fall arrest system. It's essential for safety to use an anchor point positioned at or above waist level. For the waist belt the essential nedd to regularly check fastening and adjustment elements during use.
(PT) O cinto é aprovado para um usuário, incluindo ferramentas e equipamentos, com peso de até 140 kg. O equipamento não é adequado para fins de prevenção de quedas e um cinto não deve ser usado se houver um risco previsível de o usuário ficar suspenso ou exposto a uma tensão não intencional pelo cinto. Usando um sistema de posicionamento de trabalho, o usuário normalmente confia no equipamento para suporte, portanto, é essencial
considerar a necessidade de usar um back-up como sistema de travamento de queda. É essencial para a segurança usar um ponto de ancoragem posicionado no nível da cintura ou acima dele. Para o cinto, é necessário verificar regularmente os elementos de fixação e ajuste durante o uso.
(ES) El cinturón está aprobado para un usuario, incluidas las herramientas y el equipo, con un peso de hasta 140 kg. El equipo no es adecuado para la detención de caídas y no se debe usar un cinturón si existe un riesgo previsible de que el usuario quede suspendido o se exponga a una tensión involuntaria del cinturón. Al utilizar un sistema de posicionamiento en el trabajo, el usuario normalmente se apoya en el equipo, por lo que es fundamental considerar
la necesidad de utilizar un respaldo como sistema de detención de caídas. Es esencial para la seguridad usar un punto de anclaje colocado al nivel de la cintura o por encima de él. Para el cinturón es imprescindible comprobar periódicamente los elementos de sujeción y ajuste durante su uso.
(FR) La ceinture ventrale est homologuée pour un utilisateur, outils et équipements compris, pesant jusqu'à 140 kg. L'équipement n'est pas adapté à des fins d'arrêt de chute et qu'une ceinture de taille ne doit pas être utilisée s'il existe un risque prévisible que l'utilisateur soit suspendu ou exposé à une tension involontaire par la ceinture de taille. En utilisant un système de positionnement au travail, l'utilisateur s'appuie normalement sur l'équipement pour le
soutien, il est donc essentiel de considérer la nécessité d'utiliser un dispositif de secours comme système antichute. Il est essentiel pour la sécurité d'utiliser un point d'ancrage placé au niveau ou au-dessus du niveau de la taille. Pour la ceinture, il est indispensable de contrôler régulièrement les éléments de fixation et de réglage lors de l'utilisation.
(IT) La cintura in vita è omologata per un utente, compresi strumenti e attrezzature, con un peso fino a 140 kg. L'attrezzatura non è adatta per l'arresto della caduta e che una cintura in vita non deve essere utilizzata se esiste il rischio prevedibile che l'utente venga sospeso o sia esposto a una tensione involontaria da parte della cintura. Utilizzando un sistema di posizionamento sul lavoro, l'utente normalmente fa adamento sull'attrezzatura per il supporto
pertanto è essenziale considerare la necessità di utilizzare un back-up come sistema di arresto caduta. È essenziale per la sicurezza utilizzare un punto di ancoraggio posizionato all'altezza della vita o sopra. Per la cintura in vita è indispensabile controllare regolarmente gli elementi di fissaggio e regolazione durante l'uso.
(DE) Der Hüftgurt ist für einen Benutzer inklusive Werkzeug und Ausrüstung mit einem Gewicht von bis zu 140 kg zugelassen. Die Ausrüstung ist nicht für Absturzsicherungszwecke geeignet und ein Hüftgurt sollte nicht verwendet werden, wenn die vorhersehbare Gefahr besteht, dass der Benutzer hängt oder durch den Hüftgurt unbeabsichtigt gespannt wird. Bei der Verwendung eines Arbeitsplatzpositionierungssystems verlässt sich der Benutzer
normalerweise auf die Ausrüstung zur Unterstützung, daher ist es wichtig, die Verwendung eines Backups als Absturzsicherungssystem zu berücksichtigen. Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, einen Ankerpunkt auf oder über Hüfthöhe zu verwenden. Beim Hüftgurt ist es unerlässlich, die Befestigungs- und Verstellelemente während des Gebrauchs regelmäßig zu überprüfen.
(NL) De heupgordel is goedgekeurd voor een gebruiker, inclusief gereedschap en uitrusting, met een gewicht tot 140 kg. De apparatuur is niet geschikt voor valbeveiligingsdoeleinden en dat een heupgordel niet mag worden gebruikt als er een voorzienbaar risico bestaat dat de gebruiker gaat hangen of wordt blootgesteld aan onbedoelde spanning door de heupgordel. Bij gebruik van een werkpositioneringssysteem vertrouwt de gebruiker normaal
gesproken op de apparatuur voor ondersteuning, daarom is het essentieel om de noodzaak van het gebruik van een back-up als valbeveiligingssysteem te overwegen. Het is essentieel voor de veiligheid om een ankerpunt te gebruiken dat zich op of boven heuphoogte bevindt. Voor de heupgordel is het essentieel om de bevestigings- en verstelelementen tijdens het gebruik regelmatig te controleren.
50-7046-G3_STD2020_21_R6
WORK POSITIONING BELT
EN | PT |ES | FR | IT | DE | NL
PT
ES 1 - PRODUCTO 2 - REFERENCIA 3 - NÚMERO DE SERIE 4 - FECHA DE FABRICACIÓN 5 - FECHA DE ADQUISICIÓN 6 - FECHA DEL PRIMER USO 7 - OTRAS INFORMACIONES RELEVANTES 8 - FECHA 9 - RAZÓN DE LA
INSPECCIÓN 10 - DEFECTOS, REPARACIONES, ETC. 11 - NOMBRE Y SUSCRIPCIÓN 12 - SIGUIENTE INSPECCIÓN
1 - PRODUTO 2 - REFERÊNCIA 3 - NÚMERO DE SÉRIE 4 - DATA DE FABRICAÇÃO 5 - DATA DE AQUISIÇÃO 6 - DATA DO PRIMEIRO USO 7 - OUTRAS INFORMAÇÕES RELEVANTES 8 - DATA 9 - RAZÃO DA INSPEÇÃO
10 - DEFEITOS, REPAROS, ETC. 11 - NOME E ASSINATURA 12 - PRÓXIMA INSPEÇÃO
FR 1 - PRODUIT 2 - RÉFÉRENCE 3 - NUMERO DE SÉRIE 4 - DATE DE FABRICATION 5 - DATE D'ACQUISITION 6 - DATE DE PREMIÈRE UTILISATION 7 - AUTRES INFORMATIONS UTILES 8 - DATE 9 - MOTIF D'INSPECTION
10 - DÉFAUTS, REPARATIONS, ETC. 11 - NOM ET SIGNATURE 12 - PROCHAINE INSPECTION
IT 1 - PRODOTTO 2 - RIFERIMENTO 3 - NUMERO DI SERIE 4 - DATA DI FABBRICAZIONE 5 - DATA DI ACQUISIZIONE 6 - DATA DI PRIMO UTILIZZO 7 - ALTRE INFORMAZIONI RELATIVE 8 - DATA 9 - MOTIVO PER ISPEZIONE
10 - DIFETTI, RIPARAZIONI, ECC. 11 - NOME E FIRMA 12 - PROSSIMA ISPEZIONE
DE 1 - PRODUKT 2 - VERWEIS 3 - SERIENNUMMER 4 - DATUM DER HERSTELLUNG 5 - DATUM DER ERWERBUNG 6 - DATUM DER ERSTEN VERWENDUNG 7 - ANDERE RELEVANTE ANGABEN 8 - DATUM 9 - GRUND DER
INSPEKTION 10 - MÄNGEL, REPARATUREN, USW 11 - NAME UND UNTERSCHRIFT 12 - NÄCHSTE INSPEKTION
NL 1 - PRODUCT 2 - REFERENTIE 3 - SERIENUMMER 4 - DATUM VAN VERVAARDIGING 5 - DATUM VAN VERWERVING 6 - DATUM VAN EERSTE GEBRUIK 7 - ANDERE RELEVANTE INFORMATIE 8 - DATUM 9 - REDEN VOOR
INSPECTIE 10 - DEFECTEN, REPARATIES, ENZ. 11 - NAAM EN HANDTEKENING 12 - VOLGENDE INSPECTIE
REGISTO DO EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT D'ÉQUIPEMENT
REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA | GERÄTEAUFZEICHNUNG | APPARATUURRECORD
INFORMAÇÃO ADICIONAL | INFORMACIÓN ADICIONAL | INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE | ZUSÄTZLICHE INFORMATION | EXTRA INFORMATIE
(EN) HAZARDS
(PT) PERIGOS
(ES) PELIGROS
(FR) DANGERS
(IT) PERICOLI
(DE) GEFAHREN
(NL) GEVAREN
(EN) DRYING
(PT) SECAGEM
(ES) EL SECADO
(FR) SÉCHAGE
(IT) ESSICCAZIONE
(DE) TROCKNEN
(NL) DROGEN
(EN) ANNUAL INSPECTION
(PT) INSPEÇÃO ANUAL
(ES) INSPECCIÓN ANUAL
(FR) INSPECTION ANNUELLE
(IT) ISPEZIONE ANNUALE
(DE) JÄHRLICHE INSPEKTION
(NL) JAARLIJKSE INSPECTIE
(EN) CLEANING
(PT) LIMPEZA
(ES) LIMPIEZA
(FR) NETTOYAGE
(IT) PULIZIA
(DE) REINIGUNG
(NL) REINIGING
(EN) STORAGE
(PT) ARMAZENAMENTO
(ES) ALMACENAMIENTO
(FR) ESPACE DE RANGEMENT
(IT) CONSERVAZIONE
(DE) LAGER
(NL) OPSLAG
(EN) ACCEPTABLE TEMPERATURE
(PT) TEMPERATURA ACEITÁVEL
(ES) TEMPERATURA ACEPTABLE
(FR) TEMPÉRATURE ACCEPTABLE
(IT) TEMPERATURA ACCETTABILE
(DE) AKZEPTIERBARE TEMPERATUR
(NL) AANVAARDBARE TEMPERATUUR (EN) ATTENTION
(PT) ATENÇÃO
(ES) ATENCIÓN
(FR) ATTENTION
(IT) ATTENZIONE
(DE) AUFMERKSAMKEIT
(NL) AANDACHT
(EN) RIGHT
(PT) CORRETO
(ES) CORRECTO
(FR) CORRECT
(IT) CERTO
(DE) RICHTIG
(NL) RECHTS
(EN) WRONG
(PT) ERRADO
(ES) INCORRECTO
(FR) FAUX
(IT) SBAGLIATO
(DE) FALSCH
(NL) VERKEERDE
(EN) CHECK
(PT) VERIFICAR
(ES) COMPROBAR
(FR) VÉRIFIER
(IT) DAI UN'OCCHIATA
(DE) PRÜFEN
(NL) SELECTIEVAKJE
(EN) RISK OF DEATH
(PT) RISCO DE MORTE
(ES) RIESGO DE MUERTE
(FR) RISQUE DE MORT
(IT) RISCHIO DI MORTE
(DE) RISIKO DES TODES
(NL) RISICO OP OVERLIJDEN
- READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL AND SPECIFIC.
- LEIA TODAS AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NAS DUAS INSTRUÇÕES: GERAL E ESPECÍFICA.
- LEA TODA LA INFORMACIÓN CONTENIDA EN LAS DOS INSTRUCCIONES: GENERAL Y ESPECÍFICA.
- LISEZ TOUTES LES INFORMATIONS CONTENUES DANS LES DEUX INSTRUCTIONS: GENERALES ET SPECIFIQUES.
- LEGGERE TUTTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE NELLE DUE ISTRUZIONI: GENERALI E SPECIFICHE.
- LESEN SIE ALLE IN DEN BEIDEN ANWEISUNGEN ENTHALTENEN INFORMATIONEN: ALLGEMEIN UND SPEZIFISCH.
-LEES ALLE INFORMATIE IN DE TWEE INSTRUCTIES: ALGEMENE EN SPECIFIEKE.
MANUAL DE INSTRUÇÕES | MANUAL DE INSTRUCCIONES | MANUEL D'INSTRUCTIONS |
MANUALE DI ISTRUZIONI | BEDIENUNGSANLEITUNG HANDLEIDING | INSTRUCTIEHANDLEIDING
MARCAÇÃO / ETIQUETAS | MARCADO/ ETIQUETAS | MARQUAGE / ETIQUETTES
MARCATURA / ETICHETTE | KENNZEICHNUNG / LABELS | MARKERING / ETIKETTEN
NOMENCLATURA / CAMPO DE APLICAÇÃO | NOMENCLATURA/CAMPO DE APLICACIÓN | NOMENCLATURE/CHAMP D'APPLICATION
NOMENCLATURE/CAMPO DI APPLICAZIONE | NOMENKLATUR/ANWENDUNGSGEBIET | NOMENCLATUUR/VELD VAN TOEPASSING

°0 >
EN358
> 0°
EN358
EN354
+
EN355
s
g
SPECIFIC INSTRUCTIONS DONNING AND SETUP
13
2
5
6
> Ø180mm
MAX. 0,60 m
< Ø180mm
A
B
C
D
B
B
EN795
B1 B2
X Y
E
X X
E1
E2
E3
E4
(EN)
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific equipment instructions. ATTENTION!!! If you have
any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com. WARNING: The
manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®. First, adjust the positioning lanyards and then
attach the connector of the end of the lanyards to the positioning side D-ring of your harness. Pass the rope through a reliable anchor point EN795. Attach the connector on the other lanyard end to the positioning D-ring.
You can attach the positioning lanyard to a ring anchor point. WARNING: The rope must be taut to prevent accidents. Never connect the lanyards directly to a structure (cable, bar, etc.) having a slope greater than 15°
because the fall length may then exceed 0.6m. Make sure that the lanyards it´s taut. WARNING: Karabiners must always be used with the gate closed and locked. Systematically verify that the gate is securely locked by
pressing it with your hand. Avoid contact with sharp or abrasive surfaces and objects.
The FS241.0X product series only be used by trained and/ or otherwise competent persons or the user should be under the direct supervision of a trained and/ or otherwise competent person. Before using the sit harness
FS241.0X, the user should carry out a suspension test in a safe place to ensure that the harness is the correct size, has sucient adjustment and is of an acceptable comfort level for the intended use. Attention: Always
check the buckles or adjusting devices during the use. Always check whole harness regularly for any damage during use and the necessity to withdraw it from use if any damage or defect is found. Attention! The use of
a single harness of type D not coupled with a harness of type C can lead to risks of injuries. The harness can be used in mountaineering activities, for the be-lay techniques, abseiling and via ferrata routes, etc. Attention!
Before each use, pre-arrange a suitable rescue plan that could be executed in a safe and ecient way. The FS241.01/03 + FS241.02/04 is intended for mountaineering, including climbing. The FS241.01 and the FS241.03,
without the legs (FS241.02 and FS241.04) it´s only to work position. How to dress: firs open the belt Pro Style buckle and pass your legs into the FS241.02/ 04 webbing (E1) making if necessary the adjustment according
the image B1/B2. Close/ connect (E2) the buckle Pro Style and made the adjustment according the pictures “B” - Pro Style. For best fit you can adjust (B1/ B2) the 3 bars buckle (E3) at the belt side. The rope attachment
point it´s identified in the pictures E6 and can be connected (preferential) using a karabiner EN362 or made this union by a knot (figure of eight - E5). To assembly the legs you must pass the 20mm webbing loop into the
belt according the picture “E”. Attention: always check and read the others instructions relative to the equipment intended to be used principally when it's damp and ice conditions.
(PT)
Antes de usar o Equipamento de Proteção Individual (EPI), você deve ler atentamente e compreender as informações de segurança descritas nas instruções gerais e as instruções específicas do equipamento.
ATENÇÃO!!! Se você tiver alguma dúvida sobre o produto, se precisar de outras versões em outros idiomas das instruções de uso, declarações de conformidade ou qualquer dúvida sobre o EPI, entre em contato
conosco: www.fallsafe-online.com. AVISO: O fabricante e o vendedor declina qualquer responsabilidade em caso de uso incorreto, aplicação inadequada ou modificações / reparações por pessoas não autorizadas pela
FALL SAFE®. Primeiro, ajuste os talabartes de posicionamento e, em seguida, prenda o conector da extremidade dos talabartes ao anel D do lado de posicionamento do seu cinto. Passe a corda por um ponto de
ancoragem confiável EN795. Prenda o conector da outra extremidade do cordão ao anel D de posicionamento. Você pode conectar o talabarte de posicionamento a um ponto de ancoragem do anel. AVISO: A corda
deve ser esticada para evitar acidentes. Nunca conecte os talabartes diretamente a uma estrutura (cabo, barra, etc.) com uma inclinação superior a 15 °, pois o comprimento da queda pode então exceder 0,6 m.
Certifique-se de que os talabartes estejam esticados. ATENÇÃO: Mosquetões devem ser usados sempre com o portão fechado e trancado. Verifique sistematicamente se o portão está travado com segurança
pressionando-o com a mão. Evite o contato com superfícies e objetos afiados ou abrasivos.
A série de produtos FS241.0X deve ser usada apenas por pessoas treinadas e / ou competentes ou o usuário deve estar sob a supervisão direta de uma pessoa treinada e / ou competente. Antes de usar o arnês de
assento FS241.0X, o usuário deve realizar um teste de suspensão em um local seguro para garantir que o arnês tem o tamanho correto, possui ajuste suficiente e está em um nível de conforto aceitável para o uso
pretendido. Atenção: Verifique sempre as fivelas ou dispositivos de ajuste durante o uso. Sempre verifique regularmente todo o arnês por qualquer dano durante o uso e a necessidade de retirá-lo do uso se algum dano
ou defeito for encontrado. Atenção! O uso de um único arnês do tipo D não acoplado a um arnês do tipo C pode levar a riscos de lesões. O arnês pode ser utilizado em atividades de montanhismo, para as técnicas de
be-lay, rapel e via ferrata, etc. Atenção! Antes de cada uso, prepare um plano de resgate adequado que possa ser executado de forma segura e eficiente. O FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 é destinado ao montanhismo,
incluindo escalada. O FS241.01 e o FS241.03, sem as pernas (FS241.02 e FS241.04) é apenas para posição de trabalho. Modo de vestir: primeiro abra a fivela do cinto Pro Style e passe as pernas pela correia FS241.02 /
04 (E1) fazendo se necessário o ajuste conforme imagem B1 / B2. Feche / conecte (E2) a fivela Pro Style e faça o ajuste de acordo com as figuras “B” - Pro Style. Para melhor ajuste, você pode ajustar (B1 / B2) a fivela de
3 barras (E3) na lateral do cinto. O ponto de fixação da corda está identificado nas figuras E6 e pode ser ligado (preferencialmente) com mosquetão EN362 ou feito esta união por nó (figura oito - E5). Para montar as
pernas deve-se passar a alça de 20mm na cinta conforme figura “E”. Atenção: sempre verifique e leia as demais instruções relativas ao equipamento a ser utilizado principalmente em condições de umidade e gelo.
(ES)
Antes de usar el equipo de protección personal (PPE), debe leer detenidamente y comprender la información de seguridad descrita en las instrucciones generales y las instrucciones específicas del equipo. ¡¡¡ATENCIÓN!!!
Si tiene alguna duda sobre el producto, si necesita una versión en otro idioma de las instrucciones de uso, declaraciones de conformidad o cualquier pregunta sobre el EPI, póngase en contacto con nosotros:
www.fallsafe-online.com. ADVERTENCIA: El fabricante y el vendedor declinan cualquier responsabilidad en caso de uso incorrecto, aplicación incorrecta o modificaciones / reparaciones por personas no autorizadas por
FALL SAFE®. Primero, ajuste las eslingas de posicionamiento y luego conecte el conector del extremo de las eslingas al anillo en D del lado de posicionamiento de su arnés. Pase la cuerda por un punto de anclaje fiable
EN795. Fije el conector en el otro extremo del cordón al anillo en D de posicionamiento. Puede sujetar el cordón de posicionamiento a un punto de anclaje de anillo. ADVERTENCIA: La cuerda debe estar tensa para
evitar accidentes. Nunca conecte las eslingas directamente a una estructura (cable, barra, etc.) que tenga una pendiente superior a 15 ° porque la longitud de caída puede exceder los 0,6 m. Asegúrese de que los
cordones estén tensos. ADVERTENCIA: Los mosquetones deben usarse siempre con la puerta cerrada y bloqueada. Verifique sistemáticamente que la puerta esté bien cerrada presionándola con la mano. Evite el
contacto con superficies y objetos afilados o abrasivos.
La serie de productos FS241.0X solo debe ser utilizada por personas capacitadas y / o competentes o el usuario debe estar bajo la supervisión directa de una persona capacitada y / o competente. Antes de usar el arnés
de asiento FS241.0X, el usuario debe realizar una prueba de suspensión en un lugar seguro para asegurarse de que el arnés sea del tamaño correcto, tenga el ajuste suficiente y tenga un nivel de comodidad aceptable
para el uso previsto. Atención: compruebe siempre las hebillas o los dispositivos de ajuste durante el uso. Siempre revise todo el arnés con regularidad para detectar cualquier daño durante el uso y la necesidad de
retirarlo de su uso si se encuentra algún daño o defecto. ¡Atención! El uso de un solo arnés de tipo D sin un arnés de tipo C puede conllevar riesgos de lesiones. El arnés se puede utilizar en actividades de montañismo,
para las técnicas de be-lay, rápel y vías ferratas, etc. ¡Atención! Antes de cada uso, prepare un plan de rescate adecuado que pueda ejecutarse de manera segura y eficiente. El FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 está diseñado
para montañismo, incluida la escalada. El FS241.01 y el FS241.03, sin las patas (FS241.02 y FS241.04) es solo para posición de trabajo. Cómo vestirse: primero abra la hebilla del cinturón Pro Style y pase las piernas por
la cincha FS241.02 / 04 (E1) realizando si es necesario el ajuste según imagen B1 / B2. Cierre / conecte (E2) la hebilla Pro Style y realice el ajuste de acuerdo con las imágenes “B” - Pro Style. Para un mejor ajuste, puede
ajustar (B1 / B2) la hebilla de 3 barras (E3) en el lado del cinturón. El punto de enganche de la cuerda se identifica en las imágenes E6 y se puede conectar (preferencialmente) mediante mosquetón EN362 o realizar esta
unión mediante un nudo (figura de ocho - E5). Para ensamblar las patas, debe pasar el lazo de cinta de 20 mm en el cinturón de acuerdo con la imagen “E”. Atención: siempre revise y lea las demás instrucciones relativas
al equipo destinado a ser utilizado principalmente en condiciones de humedad y hielo.
(FR)
Avant d'utiliser l'équipement de protection individuelle (EPI), vous devez lire attentivement et comprendre les informations de sécurité décrites dans les instructions générales et les instructions spécifiques à l'équipement.
ATTENTION!!! Si vous avez le moindre doute sur le produit, si vous avez besoin d'autres versions linguistiques du mode d'emploi, des déclarations de conformité ou toute question sur l'EPI, veuillez nous contacter :
www.fallsafe-online.com. AVERTISSEMENT : Le fabricant et le vendeur déclinent toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte, d'application inappropriée ou de modifications/réparations par des personnes non
autorisées par FALL SAFE®. Tout d'abord, ajustez les longes de positionnement, puis attachez le connecteur de l'extrémité des longes à l'anneau en D latéral de positionnement de votre harnais. Passez la corde à travers
un point d'ancrage fiable EN795. Attachez le connecteur de l'autre extrémité du cordon à l'anneau en D de positionnement. Vous pouvez attacher la longe de maintien à un point d'ancrage en anneau. AVERTISSEMENT
: La corde doit être tendue pour éviter les accidents. Ne jamais raccorder les longes directement à une structure (câble, barre...) ayant une pente supérieure à 15° car la longueur de chute peut alors dépasser 0,6 m.
Assurez-vous que les cordons sont tendus. ATTENTION : Les mousquetons doivent toujours être utilisés avec le portail fermé et verrouillé. Vérifiez systématiquement que le portail est bien verrouillé en appuyant dessus
avec la main. Évitez tout contact avec des surfaces et des objets tranchants ou abrasifs.
La série de produits FS241.0X ne doit être utilisée que par des personnes formées et/ou autrement compétentes ou l'utilisateur doit être sous la supervision directe d'une personne formée et/ou autrement compétente.
Avant d'utiliser le harnais cuissard FS241.0X, l'utilisateur doit eectuer un test de suspension dans un endroit sûr pour s'assurer que le harnais est de la bonne taille, a un réglage susant et est d'un niveau de confort
acceptable pour l'utilisation prévue. Attention : Vérifiez toujours les boucles ou les dispositifs de réglage pendant l'utilisation. Vérifiez toujours l'ensemble du harnais régulièrement pour tout dommage pendant l'utilisation
et la nécessité de le retirer de l'utilisation si un dommage ou un défaut est constaté. Attention! L'utilisation d'un seul harnais de type D non couplé à un harnais de type C peut entraîner des risques de blessures. Le harnais
peut être utilisé dans les activités d'alpinisme, pour les techniques d'assurage, les descentes en rappel et via ferrata, etc. Attention ! Avant chaque utilisation, organisez à l'avance un plan de sauvetage approprié qui
pourrait être exécuté de manière sûre et ecace. Le FS241.01/03 + FS241.02/04 est destiné à l'alpinisme, y compris l'escalade. Le FS241.01 et le FS241.03, sans les jambes (FS241.02 et FS241.04) c'est uniquement en
position de travail. Comment s'habiller : ouvrez d'abord la boucle de la ceinture Pro Style et passez vos jambes dans la sangle FS241.02/04 (E1) en faisant si nécessaire le réglage selon l'image B1/B2. Fermez/connectez
(E2) la boucle Pro Style et faites le réglage selon les images « B » - Pro Style. Pour un meilleur ajustement, vous pouvez ajuster (B1/B2) la boucle à 3 barres (E3) du côté de la ceinture. Le point d'attache de la corde est
identifié sur les photos E6 et peut être connecté (de préférence) à l'aide d'un mousqueton EN362 ou réalisé cette union par un nœud (chire de huit - E5). Pour assembler les jambes, vous devez passer la boucle de
sangle de 20 mm dans la ceinture selon l'image "E". Attention : toujours vérifier et lire les autres instructions relatives à l'équipement destiné à être utilisé principalement dans des conditions d'humidité et de glace.
(IT)
Prima di utilizzare i Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) è necessario leggere attentamente e comprendere le informazioni sulla sicurezza descritte nelle istruzioni generali e nelle istruzioni specifiche dell'attrezzatu-
ra. ATTENZIONE!!! In caso di dubbi sul prodotto, se avete bisogno di una versione in altre lingue delle istruzioni per l'uso, delle dichiarazioni di conformità o per qualsiasi domanda sui DPI, contattateci: www.fallsafe-online.-
com. ATTENZIONE: Il produttore e il venditore declinano ogni responsabilità in caso di uso errato, applicazione impropria o modifiche/riparazioni da parte di persone non autorizzate da FALL SAFE®. Innanzitutto, regolare
i cordini di posizionamento e quindi collegare il connettore dell'estremità dei cordini all'anello a D laterale di posizionamento dell'imbracatura. Passare la fune attraverso un punto di ancoraggio adabile EN795. Collegare
il connettore sull'altra estremità del cordino all'anello a D di posizionamento. È possibile collegare il cordino di posizionamento a un punto di ancoraggio ad anello. ATTENZIONE: La fune deve essere tesa per evitare
incidenti. Non collegare mai i cordini direttamente ad una struttura (cavo, sbarra, ecc.) avente una pendenza maggiore di 15° perché la lunghezza di caduta può quindi superare 0,6 m. Assicurati che i cordini siano tesi.
ATTENZIONE: I moschettoni devono essere sempre utilizzati con il cancello chiuso e bloccato. Verificare sistematicamente che il cancello sia ben bloccato premendolo con la mano. Evitare il contatto con superfici e
oggetti taglienti o abrasivi.
La serie di prodotti FS241.0X può essere utilizzata solo da persone addestrate e/o altrimenti competenti oppure l'utente deve essere sotto la diretta supervisione di una persona formata e/o altrimenti competente. Prima
di utilizzare l'imbracatura bassa FS241.0X, l'utente deve eseguire un test di sospensione in un luogo sicuro per assicurarsi che l'imbracatura sia della dimensione corretta, abbia una regolazione suciente e sia di un
livello di comfort accettabile per l'uso previsto. Attenzione: controllare sempre le fibbie oi dispositivi di regolazione durante l'uso. Controllare sempre regolarmente l'intera imbracatura per eventuali danni durante l'uso e
la necessità di ritirarla dall'uso se si riscontrano danni o difetti. Attenzione! L'utilizzo di un'imbracatura singola di tipo D non accoppiata con un'imbracatura di tipo C può comportare rischi di lesioni. L'imbracatura può essere
utilizzata nelle attività alpinistiche, per le tecniche di assicurazione, calate in corda doppia e vie ferrate, ecc. Attenzione! Prima di ogni utilizzo, predisporre un adeguato piano di salvataggio che possa essere eseguito in
modo sicuro ed eciente. La FS241.01/03 + FS241.02/04 è destinata all'alpinismo, inclusa l'arrampicata. La FS241.01 e la FS241.03, senza le gambe (FS241.02 e FS241.04) è solo in posizione di lavoro. Come vestirsi: prima
aprire la fibbia della cintura Pro Style e far passare le gambe nella fettuccia FS241.02/04 (E1) eettuando se necessario la regolazione secondo l'immagine B1/B2. Chiudere/collegare (E2) la fibbia Pro Style ed eettuare
la regolazione secondo le immagini “B” - Pro Style. Per una migliore vestibilità è possibile regolare (B1/ B2) la fibbia a 3 barre (E3) sul lato della cintura. Il punto di attacco della fune è identificato nelle figure E6 e può
essere collegato (preferenziale) mediante un moschettone EN362 o realizzato tale unione mediante un nodo (figura a otto - E5). Per assemblare le gambe è necessario far passare l'anello di fettuccia da 20 mm nella
cintura secondo la figura "E". Attenzione: controllare e leggere sempre le altre istruzioni relative all'attrezzatura destinata ad essere utilizzata principalmente in condizioni di umidità e ghiaccio.
(DE)
Bevor Sie die persönliche Schutzausrüstung (PSA) verwenden, müssen Sie die Sicherheitsinformationen, die in den allgemeinen Anweisungen und den spezifischen Anweisungen zur Ausrüstung beschrieben sind,
sorgfältig lesen und verstehen. BEACHTUNG!!! Sollten Sie Zweifel am Produkt haben, eine andere Sprachversion der Gebrauchsanweisung, Konformitätserklärungen oder Fragen zur PSA benötigen, kontaktieren Sie
uns bitte: www.fallsafe-online.com. WARNUNG: Der Hersteller und der Verkäufer lehnen jede Verantwortung bei unsachgemäßem Gebrauch, unsachgemäßer Anwendung oder Änderungen/Reparaturen durch nicht von
FALL SAFE® autorisierte Personen ab. Passen Sie zuerst die Verbindungsmittel zur Positionierung an und befestigen Sie dann den Verbinder des Endes der Verbindungsmittel am D-Ring der Positionierungsseite Ihres
Gurtzeugs. Führen Sie das Seil durch einen zuverlässigen Anschlagpunkt EN795. Befestigen Sie das Verbindungsstück am anderen Ende des Verbindungsmittels am Positionierungs-D-Ring. Sie können die Positionierun-
gsleine an einem Ringankerpunkt befestigen. WARNUNG: Das Seil muss stra sein, um Unfälle zu vermeiden. Verbinden Sie die Verbindungsmittel niemals direkt mit einer Struktur (Kabel, Stange usw.) mit einer Neigung
von mehr als 15°, da die Falllänge dann 0,6 m überschreiten kann. Stellen Sie sicher, dass die Verbindungsmittel stra sind. WARNUNG: Karabiner müssen immer mit geschlossenem und verriegeltem Tor verwendet
werden. Überprüfen Sie systematisch, ob das Tor sicher verriegelt ist, indem Sie es mit der Hand drücken. Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfen oder scheuernden Oberflächen und Gegenständen.
Die Produktserie FS241.0X darf nur von geschulten und/oder anderweitig kompetenten Personen verwendet werden oder der Benutzer sollte unter der direkten Aufsicht einer geschulten und/oder anderweitig
kompetenten Person stehen. Vor der Verwendung des Sitzgurts FS241.0X sollte der Benutzer an einem sicheren Ort einen Federungstest durchführen, um sicherzustellen, dass der Gurt die richtige Größe hat, eine
ausreichende Anpassung hat und einen akzeptablen Komfort für den beabsichtigten Gebrauch bietet. Achtung: Kontrollieren Sie während des Gebrauchs immer die Schnallen oder Einstellvorrichtungen. Überprüfen Sie
immer das gesamte Gurtzeug regelmäßig auf Beschädigungen während des Gebrauchs und auf die Notwendigkeit, es außer Betrieb zu nehmen, wenn Schäden oder Mängel festgestellt werden. Beachtung! Die
Verwendung eines einzelnen Gurtes des Typs D, der nicht mit einem Gurt des Typs C gekoppelt ist, kann zu Verletzungsgefahren führen. Der Gurt kann beim Bergsteigen, für Sicherungstechniken, Abseilen und
Klettersteige usw. verwendet werden. Achtung! Stellen Sie vor jedem Einsatz einen geeigneten Rettungsplan zusammen, der sicher und ezient ausgeführt werden kann. Der FS241.01/03 + FS241.02/04 ist zum
Bergsteigen einschließlich Klettern bestimmt. Der FS241.01 und der FS241.03, ohne Beine (FS241.02 und FS241.04) nur in Arbeitsposition. Anziehen: Önen Sie zunächst die Gürtelschnalle Pro Style und führen Sie Ihre
Beine in das FS241.02/ 04-Gurtband (E1) ein, wobei Sie bei Bedarf die Anpassung gemäß Abbildung B1/B2 vornehmen. Schließen / verbinden (E2) die Schnalle Pro Style und nehmen Sie die Einstellung gemäß den Bildern
"B" - Pro Style vor. Für eine optimale Passform können Sie die 3-Stangen-Schnalle (E3) an der Gürtelseite einstellen (B1/ B2). Der Seilbefestigungspunkt ist in den Bildern E6 gekennzeichnet und kann mit einem Karabiner
EN362 (bevorzugt) verbunden oder durch einen Knoten (Achter-E5) verbunden werden. Um die Beine zu montieren, müssen Sie die 20 mm Gurtbandschlaufe gemäß Bild „E“ in den Gürtel einführen. Achtung: Überprüfen
und lesen Sie immer die anderen Anweisungen in Bezug auf das Gerät, das hauptsächlich bei Feuchtigkeit und Eis verwendet werden soll.
(NL)
Voordat u de persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) gebruikt, moet u de veiligheidsinformatie die wordt beschreven in de algemene instructie en de specifieke instructies voor de apparatuur zorgvuldig lezen en
begrijpen. AANDACHT!!! Als u twijfelt over het product, als u een andere taalversie van de gebruiksaanwijzing, conformiteitsverklaringen of vragen over de PBM nodig heeft, neem dan contact met ons op: www.fallsafe-
-online.com. WAARSCHUWING: De fabrikant en de verkoper wijzen elke verantwoordelijkheid af in geval van onjuist gebruik, onjuiste toepassing of wijzigingen/reparaties door personen die niet door FALL SAFE® zijn
geautoriseerd. Stel eerst de positioneringslijnen af en bevestig vervolgens de connector van het uiteinde van de vanglijnen aan de D-ring aan de positioneringszijde van uw harnas. Leid het touw door een betrouwbaar
ankerpunt EN795. Bevestig de connector aan het andere uiteinde van het koord aan de positionerings-D-ring. U kunt de positioneringslijn aan een ringankerpunt bevestigen. WAARSCHUWING: Het touw moet strak
staan om ongelukken te voorkomen. Sluit de vanglijnen nooit rechtstreeks aan op een constructie (kabel, stang, enz.) met een hellingshoek van meer dan 15° omdat de vallengte dan meer dan 0,6 m kan bedragen. Zorg
ervoor dat de lanyards strak zitten. WAARSCHUWING: Karabiners moeten altijd worden gebruikt met het hek gesloten en vergrendeld. Controleer systematisch of het hek goed vergrendeld is door er met uw hand op
te drukken. Vermijd contact met scherpe of schurende oppervlakken en voorwerpen.
De productserie FS241.0X mag alleen worden gebruikt door getrainde en/of anderszins competente personen of de gebruiker moet onder direct toezicht staan van een getrainde en/of anderszins competente persoon.
Alvorens het zitharnas FS241.0X te gebruiken, dient de gebruiker op een veilige plaats een ophangingstest uit te voeren om er zeker van te zijn dat het harnas de juiste maat heeft, voldoende afgesteld is en een
acceptabel comfortniveau heeft voor het beoogde gebruik. Let op: Controleer tijdens het gebruik altijd de gespen of verstelinrichtingen. Controleer altijd het hele harnas regelmatig op eventuele schade tijdens het
gebruik en de noodzaak om het buiten gebruik te stellen als er schade of defecten worden gevonden. Aandacht! Het gebruik van een enkel harnas van het type D, niet gekoppeld aan een harnas van het type C, kan
leiden tot risico's op verwondingen. Het harnas kan worden gebruikt bij bergsportactiviteiten, voor de be-lay-technieken, abseilen en via ferrata-routes, enz. Let op! Stel voor elk gebruik vooraf een geschikt reddingsplan
op dat op een veilige en eciënte manier kan worden uitgevoerd. De FS241.01/03 + FS241.02/04 is bedoeld voor bergbeklimmen, inclusief klimmen. De FS241.01 en de FS241.03, zonder de poten (FS241.02 en FS241.04)
is het alleen om te werken. Hoe aan te kleden: open eerst de Pro Style-gesp van de riem en steek uw benen in de FS241.02/04-band (E1) en maak indien nodig de aanpassing volgens aeelding B1/B2. Sluit/ verbind
(E2) de gesp Pro Style en maak de aanpassing volgens de aeeldingen "B" - Pro Style. Voor de beste pasvorm kunt u (B1/B2) de gesp met 3 staven (E3) aan de riemzijde verstellen. Het bevestigingspunt van het touw
wordt geïdentificeerd in de aeeldingen E6 en kan (bij voorkeur) worden verbonden met behulp van een karabijnhaak EN362 of deze verbinding maken met een knoop (figuur acht - E5). Om de poten te monteren, moet
u de 20 mm webbing-lus in de riem steken volgens de aeelding "E". Let op: controleer en lees altijd de andere instructies met betrekking tot de apparatuur die voornamelijk bedoeld is om te worden gebruikt in vochtige
en ijsomstandigheden.
(EN)
A - Pass the belt around your waist;
B - Connect the buckle of the belt;
C - Make sure the buckle is well connected;
D - Pull the webbing strap in order to adjust
the work positioning belt to a perfect fit.
(PT)
A - Passe o cinto na cintura;
B - Conecte a fivela do cinto;
C - Verifique se a fivela está bem conectada;
D - Puxe a cinta para ajustar
o cinto de posicionamento de trabalho para um ajuste perfeito.
(ES)
A - Pase el cinturón alrededor de su cintura;
B - Conecte la hebilla del cinturón;
C - Asegúrese de que la hebilla esté bien conectada;
D - Tire de la correa de cincha para ajustar
el cinturón de posicionamiento para el trabajo
para un ajuste perfecto.
(FR)
A - Passez la ceinture autour de votre taille ;
B - Connectez la boucle de la ceinture;
C - Assurez-vous que la boucle est bien connectée;
D - Tirez sur la sangle pour ajuster
la ceinture de maintien au travail à un ajustement parfait.
(IT)
A - Passare la cintura intorno alla vita;
B - Collegare la fibbia della cintura;
C - Assicurati che la fibbia sia ben agganciata;
D - Tirare la cinghia per regolare
la cintura di posizionamento sul lavoro per una
vestibilità perfetta.
(DE)
A - Führen Sie den Gürtel um Ihre Taille;
B - Schließen Sie die Schnalle des Gürtels an;
C - Stellen Sie sicher, dass die Schnalle gut verbunden ist;
D - Ziehen Sie am Gurtband, um es einzustellen
den Arbeitsplatzpositionierungsgurt passgenau an.
(NL)
A - Haal de riem om uw middel;
B - Sluit de gesp van de riem aan;
C - Zorg ervoor dat de gesp goed vastzit;
D - Trek aan de singelband om af te stellen
de werkpositioneringsgordel voor een perfecte pasvorm.
(EN) Adjust the Positioning Lanyard.
(PT) Ajuste o cordão de posicionamento.
(ES) Ajuste el cordón de posicionamiento.
(FR) Ajustez la longe de positionnement.
(IT) Regolare il cordino di posizionamento.
(DE) Passen Sie das Positionierungsband an.
(NL) Pas het positioneringskoord aan.
(EN) Pass the rope through a safe anchor; make sure that the lanyard is taut.
(PT) Passe a corda por uma âncora segura; certifique-se de que o cordão esteja bem esticado.
(ES) Pase la cuerda a través de un ancla segura; asegúrese de que el cordón esté tenso.
(FR) Passez la corde à travers une ancre sûre ; assurez-vous que la longe est tendue.
(IT) Passare la corda attraverso un'ancora sicura; assicurarsi che il cordino sia teso.
(DE) Führen Sie das Seil durch einen sicheren Anker; Stellen Sie sicher, dass das
Schlüsselband stra ist.
(NL) Leid het touw door een veilig anker; zorg ervoor dat het koord strak zit.
(EN) Attach the connector to the positioning D-ring.
(PT) Anexe o conector ao anel D de posicionamento.
(ES) Coloque el conector en el anillo en D de posicionamiento.
(FR) Fixez le connecteur à l'anneau en D de positionnement.
(IT) Collegare il connettore all'anello a D di posizionamento.
(DE) Befestigen Sie den Stecker am Positionierungs-D-Ring.
(NL) Bevestig de connector aan de positionerings-D-ring.
(EN) Attach the connector to the positioning D-ring.
(PT) Anexe o conector ao anel D de posicionamento.
(ES) Coloque el conector en el anillo en D de posicionamiento.
(FR) Fixez le connecteur à l'anneau en D de positionnement.
(IT) Collegare il connettore all'anello a D di posizionamento.
(DE) Befestigen Sie den Stecker am Positionierungs-D-Ring.
(NL) Bevestig de connector aan de positionerings-D-ring.
(EN) Attach the connector on the other lanyard extremity to the positioning D-ring.
(PT) Prenda o conector na outra extremidade da corda ao anel D de posicionamento.
(ES) Conecte el conector del otro extremo del cordón al anillo en D de posicionamiento
(FR) Attachez le connecteur de l'autre extrémité de la longe à l'anneau en D de positionnement.
(IT) Collegare il connettore sull'altra estremità del cordino all'anello a D di posizionamento.
(DE) Befestigen Sie das Verbindungsstück am anderen Ende des Verbindungsmittels am Positionierungs-D-Ring.
(NL) Bevestig de connector op het andere uiteinde van het koord aan de positionerings-D-ring.
(EN) RESTRICTION USE
(PT) USO DE RESTRIÇÃO
(ES) USO DE RESTRICCIÓN
(FR) RESTRICTION D'UTILISATION
(IT) LIMITAZIONE D'USO
(DE) EINSCHRÄNKUNG NUTZUNG
(NL) BEPERKING GEBRUIK
(EN) POSITIONING USE
(PT) POSICIONAMENTO DE USO
(ES) USO DE POSICIONAMIENTO
(FR) POSITIONNEMENT UTILISATION
(IT) POSIZIONAMENTO USO
(DE) POSITIONIERUNG VERWENDUNG
(NL) POSITIONERING GEBRUIK
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS | INSTRUCCIONES ESPECIFICAS | INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
ISTRUZIONI SPECIFICHE | SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN | SPECIFIEKE INSTRUCTIES CONFIGURAÇÃO E AJUSTE | CONFIGURACIÓN Y AJUSTE | CONFIGURATION ET AJUSTEMENT
CONFIGURAZIONE E REGOLAZIONE | KONFIGURATION UND EINSTELLUNG | CONFIGURATIE EN AANPASSING
(EN) Alternatively attach the positioning lanyard to a fixed anchor point.
(PT) Como alternativa, prenda o cordão de posicionamento a um ponto de ancoragem fixo.
(ES) Alternativamente, coloque el cordón de posicionamiento en un punto de anclaje fijo.
(FR) Vous pouvez également attacher la longe de maintien à un point d'ancrage fixe.
(IT) In alternativa, attaccare il cordino di posizionamento a un punto di ancoraggio fisso.
(DE) Alternativ befestigen Sie das Verbindungsmittel an einem festen Anschlagpunkt.
(NL) U kunt de positioneringslijn ook aan een vast ankerpunt bevestigen.

EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
12
+ 80° C
+ 176° F
- 40° C
- 40° F
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
sg
=
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
RFID QR CODE
.APK
SN
Ready for:
WARNING
INSTRUCTION MANUAL
WORK POSITIONING BELTS
AND
SIT HARNESS FS241.0X
8 - DATE 9 - REASON FOR ENTRY
(PERIODIC EXAMINATION OR REPAIR) 10 - DEFECTS, REPAIRS, ETC. 11 - NAME & SIGNATURE 12 - NEXT PERIODIC EXAMINATION
(DUE DATE)
PERIODIC EXAMINATION AND REPAIR HISTORY
1 - PRODUCT
5 - PURCHASE DATE
7 - OTHER RELEVANT INFORMATION
2 - REF. NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 3 - SERIAL NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 4 - MANUFACTURING DATE
(SEE THE EQUIPMENT LABEL)
ALL PERIODIC EXAMINATIONS SHOULD BE RECORDED BY THE COMPETENT PERSON.
THIS RECORD SHOULD BE KEPT WITH THE EQUIPMENT DURING THE WHOLE LIFE TIME.
6 - DATE OF THE FIRST USE
EQUIPMENT RECORD
ADDITIONAL INFORMATION
MARKING/ LABELS
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
According to the Regulation (EU) 2016/425
According to the Regulation (EU) 2016/425
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
LISTED ORGANISATION FOR EU TYPE APPROVAL:
VVUÚ. a.s, Pikartská 1337/7 - 716 07 Ostrava - Radvanice, Czech Republic
NOTIFIED BODY: CE1019
NOTIFIED BODY
LISTED ORGANISATION FOR CE TYPE APPROVAL:
SGS United Kingdom Ltd, Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK
NOTIFIED BODY: CE0120
NOTIFIED BODY
FS090
EN358:2018
MAX. LOAD 140kg
FS090.01
EN358:2018
MAX. LOAD 140kg
1 2
FS242.B
EN358:2018
MAX. LOAD 100kg
3 4 5
FS050
EN358:2018
MAX. LOAD 100kg
34 5 6
BELT SIZE CHART
S/M
L/XL
XXL
Universal 75 - 135 CM
75 - 115 CM
90 - 135 CM
105 - 150 CM
EN353 - 1
EN353 - 2
EN795
EN353 - 2
EN795
EN358
LISTED ORGANIZATION FOR: (EU) 2016/425 | ISO 9001:2015
SGS FIMOKO OY, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3) 00211 Helsinki - Finland
NOTIFIED BODY: CE 0598
FS241.01/03 + FS241.02/04
EN358:2018 + EN12277:2015-C+A1:2018
MAX. LOAD 140kg - EN358:2018
7
2
2
8
4
4
9
DBE C H FG
A
FS242.B-S/M
123456
02/2020
EN358:2018
I
QRCODE
Zona Industrial da Varziela - Rua B
Lote 54, 4480-620 - Vila do Conde
Portugal
MAX. LOAD = 140KG
NOT FOR FALL ARREST!!!
QRCODE
Zona Industrial da Varziela - Rua B
Lote 54, 4480-620 - Vila do Conde
Portugal
FS241.01/03 - BELT FS241.02/04 - LEGS
FS241.01
123456
04/2021
EN358:2018
EN12277:2015+A1:2018, TYPE C
NOT FOR FALL ARREST!!!
ONLY USED WITH THE BELT FS241.01/ FS241.03
FS241.01
123456
04/2021
EN12277:2015+A1:2018, TYPE C
1 2 4 3
5
6
7
8
13
12
11
9
14
10
(with FS241.02/FS241.04)
1 2 4 3
5
6
15
12
11
9
14
10
ET
1 - Toode
2 - Viitenumber
3 - Seerianumber
4 - Valmistamiskuupäev
5 - Ostukuupäev
6 - Esmakordse kasutamise kuupäev
7 - Muu asjaomane teave
8 - kuupäev
9 - Sisenemise põhjus
10 - Defektid, remont, ETC
11- Nimi ja allkiri
12 - Järgmine perioodiline kontroll
LV
1 - produkts
2 - atsauces numurs
3 - Sērijas numurs
4 - izgatavošanas datums
5 - pirkuma datums
6 - pirmās lietošanas datums
7 - cita būtiska informācija
8 - datums
9 - iebraukšanas iemesls
10 - Defekti, remonts, ETC
11 - vārds un paraksts
12- Nākamā periodiskā pārbaude
LT
1 - produktas
2 - nuorodos numeris
3 - serijos numeris
4 - pagaminimo data
5 - pirkimo data
6 - pirmojo naudojimo data
7 - Kita svarbi informacija
8 - data
9 - atvykimo priežastis
10 - Defektai, taisymas, ETC
11 - Vardas ir parašas
12– Kitas periodinis patikrinimas
FI
1 - Tuote
2 - Viitenumero
3 - sarjanumero
4 - Valmistuspäivämäärä
5 - ostopäivä
6 - Ensimmäisen käytön päivämäärä
7 - Muut asiaankuuluvat tiedot
8 - päivämäärä
9 - Maahantulon syy
10- Viat, korjaukset, ETC
11 - Nimi ja allekirjoitus
12- Seuraava määräaikaistarkastus
SV
1 - Produkt
2- Referensnummer
3 - Serienummer
4 - Tillverkningsdatum
5 - Köpsdatum
6 - Datum för första användningen
7 - Annan relevant information
8 - Datum
9 - Orsak till inträde
10- Defekter, reparationer, ETC
11 - Namn och signatur
12- Nästa periodiska undersökning
RU
1 - Продукт
2- Ссылочный номер
3- Серийный номер
4 - Дата изготовления
5 - Дата покупки
6 - дата первого использования
7 - Другая соответствующая информация
8 - Дата
9 - причина вступления
10- Дефекты, ремонт, ETC
11 - Имя и подпись
12- Следующая периодическая проверка
SEADMEKIRJA | APRĪKOJUMA IERAKSTS | ĮRANGOS ĮRAŠAS
LAITTEEN TALLENNUS | UTRUSTNINGRECORD | ЗАПИСЬ ОБОРУДОВАНИЯ
MÄRGISTUS / SILDID | MARĶĒJUMS / ETIĶETES | ŽENKLINIMAS / ETIKETĖS
MERKINNÄT / MERKIT | MARKNING / ETIKETTER | МАРКИРОВКА / ЭТИКЕТКИ
LISAINFORMATSIOON | PAPILDUS INFORMĀCIJA | PAPILDOMA INFORMACIJA
LISÄINFORMAATIO | YTTERLIGARE INFORMATION | ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
(EN) ACCEPTABLE TEMPERATURE
(ET) VASTUVÕTAV TEMPERATUUR
(LV) PIEŅEMAMA TEMPERATŪRA
(LT) PRIIMTINA TEMPERATŪRA
(FI) SALLITTU LÄMPÖTILA
(SV) TILLGÄNGLIG TEMPERATUR
(RU) ПРИЕМЛЕМАЯ ТЕМПЕРАТУРА
(EN) STORAGE
(ET) LADUSTAMINE
(LV) UZGLABĀŠANA
(LT) LAIKYMAS
(FI) VARASTOINTI
(SV) LAGRING
(RU) МЕСТО ХРАНЕНИЯ
(EN) HAZARDS
(ET) OHTUD
(LV) BĪSTAMĪBA
(LT) PAVOJAI
(FI) VAARAN
(SV) RISKER
(RU) ОПАСНОСТИ
(EN) DRYING
(ET) KUIVAMINE
(LV) ŽŪŠANA
(LT) DŽIOVINIMAS
(FI) KUIVAUS
(SV) TORKNING
(RU) СУШКИ
(EN) RISK OF DEATH
(ET) SURMA RISK
(LV) NĀVES RISKS
(LT) MIRTIES RIZIKA
(FI) KUOLEMAN RISKI
(SV) DÖDRISK
(RU) РИСК СМЕРТИ
(EN) ATTENTION
(ET) TÄHELEPANU
(LV) UZMANĪBU
(LT) DĖMESIO
(FI) KUOLEMAN RISKI
(SV) DÖDRISK
(RU) РИСК СМЕРТИ
(EN) RIGHT
(ET) ÕIGE
(LV) TAISNĪBA
(LT) TEISĖ
(FI) OIKEA
(SV) RÄTT
(RU) ПРАВО
(EN) WRONG
(ET) VIGA
(LV) NEPAREIZI
(LT) KELIAS
(FI) VÄÄRÄ
(SV) FEL
(RU) НЕПРАВИЛЬНО
(EN) CHECK
(ET) KONTROLLIMA
(LV) PĀRBAUDE
(LT) PATIKRINTI
(FI) TARKISTAA
(SV) KOLLA UPP
(RU) ПРОВЕРИТЬ
(EN) ANNUAL INSPECTION
(ET) AASTA KONTROLL
(LV) GADA PĀRBAUDE
(LT) METINIS PATIKRINIMAS
(FI) VUOSITARKASTUS
(SV) ÅRSKONTROLL
(RU) ГОДОВАЯ ИНСПЕКЦИЯ
(EN) CLEANING
(ET) PUHASTAMINE
(LV) TĪRĪŠANA
(LT) VALYMAS
(FI) PUHDISTUS
(SV) RENGÖRING
(RU) ОЧИСТКА
NOMENKLATUUR / RAKENDUSALA | NOMENKLATŪRA / PIEMĒROŠANAS JOMA | NOMENKLATŪRA / TAIKYMO SRITIS |
NIMENKLATUURI / SOVELTAMISALA | NOMENKLATUR / ANVÄNDNINGSOMRÅDE | НОМЕНКЛАТУРА / ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Read all information contained in the two instructions: general and specific.
Lugege kogu teavet, mis sisaldub kahes juhendis: üldine ja konkreetne.
Izlasiet visu informāciju, kas ietverta divos norādījumos: vispārīgu un specifisku.
Perskaitykite visą informaciją, esančią dviejose instrukcijose: bendrąją ir specifinę.
Lue kaikki näiden kahden ohjeen sisältämät tiedot: yleinen ja erityinen.
Läs all information i de två instruktionerna: allmän och specifik.
Прочитайте всю информацию, содержащуюся вдвух инструкциях: общие иконкретные.
KASUTUSJUHEND | INSTRUKCIJAS | INSTRUKCIJŲ VADOVAS
KÄYTTÖOPAS | INSTRUKTIONSHANDBOK | РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
50-7046-G4_STD2020_21_R6
WORK POSITIONING BELT
EN | ET | LV | LT | FI | SV | RU
(LT)
A / 4 - serijos numeris;
B / 3 - nuorodos numeris;
C / 6/7 - Europos standartai;
5 - dydis;
8/15 - papildoma informacija;
D / 2 - pagaminimo data;
E / 1 - prekės pavadinimas/
gamybos pavadinimas;
F / 10 - Notifikuotoji įstaiga, kuri vykdo
produkto kokybės valdymas;
G / 11 - instrukcijos;
12 - Gamybos adresas;
13 - didžiausia apkrova;
14 - pritvirtinimo piktograma;
H - QR kodas;
I / 9 - CE - Atitinka reglamentą (ES)
Europos parlimento 2016/425;
(FI)
A / 4 - sarjanumero;
B / 3 - viitenumero;
C / 6/7 - eurooppalaiset standardit;
5 - Koko;
8/15 - Lisätietoja;
D / 2 - Valmistuspäivä;
E / 1 - Tuotemerkki / valmistusnimi;
F / 10 - Ilmoitettu laitos - joka suorittaa
tuotteen laadun hallinta;
G / 11 - Ohjeet;
12 - Valmistusosoite;
13 - Suurin kuormitus;
14 - Kiinnitä-kuvake;
H - QR-koodi;
I / 9 - CE - Noudattaa asetusta (EU)
2016/425 Euroopan parlimentista;
(SV)
A / 4 - Serienummer;
B / 3 - Referensnummer;
C / 6/7 - europeiska standarder;
5 - Storlek;
8/15 - Ytterligare information;
D / 2 - Tillverkat datum;
E / 1 - Märkesnamn / tillverkningsnamn;
F / 10 - Anmält organ - som utför
hantering av produktkvalitet;
G / 11 - Instruktioner;
12 - Tillverkningsadress;
13 - Maximal belastning;
14 - Fäst ikonen;
H - QR-kod;
I / 9 - CE - Överensstämmer med förordning (EU)
2016/425 av det europeiska parlamentet;
(RU)
В/ 3 - Справочный номер;
C / 6/7 - европейские стандарты;
5 - Размер;
8/15 - Дополнительная информация;
D / 2 - Дата изготовления;
E / 1 - Торговая марка / наименование
производителя;
F / 10 - Уполномоченный орган -
который выполняет
управление качеством продукции;
G / 11 - Инструкции;
12 - Адрес производства;
13 - максимальная нагрузка;
14 - Значок крепления;
H - QR-код;
I / 9 - CE - Соответствует нормам (ЕС)
2016/425 Европейского парламента;
(EN)
A/ 4 - Serial number;
B/ 3 - Reference number;
C/ 6/ 7 - European standards;
5 - Size;
8/ 15 - Additional information;
D/ 2 - Manufactured date;
E/ 1 - Brand name/ manufacture name;
F/ 10 - Notified body - which carries out
product quality management;
G/ 11 - Instructions;
12 - Manufacture address;
13 - Maximum load;
14 - Fasten icon;
H - QR Code;
I/ 9 - CE - Complies with regulation (EU)
2016/425 of the European Parliment;
(ET)
A / 4 - seerianumber;
B / 3 - viitenumber;
C / 6/7 - Euroopa standardid;
5 - suurus;
8/15 - Lisateave;
D / 2 - valmistamise kuupäev;
E / 1 - kaubamärk / tootenimi;
F / 10 - teavitatud asutus, kes teostab
toote kvaliteedi juhtimine;
G / 11 - juhised;
12 - tootmise aadress;
13 - maksimaalne koormus;
14 - ikooni kinnita;
H - QR-kood;
I / 9 - CE - vastab määrusele (EL)
Euroopa parlamendi 2016/425;
(LV)
A / 4 - sērijas numurs;
B / 3 - atsauces numurs;
C / 6/7 - Eiropas standarti;
5 - izmērs;
8/15 - papildu informācija;
D / 2 - izgatavošanas datums;
E / 1 - firmas nosaukums / ražošanas
nosaukums;
F / 10 - Pilnvarotā iestāde - kas veic
produktu kvalitātes vadība;
G / 11 - instrukcijas;
12 - ražošanas adrese;
13 - maksimālā slodze;
14 - piestiprināšanas ikona;
H - QR kods;
I / 9 - CE - Atbilst regulām (ES)
Eiropas parlimenta 2016/425;
(EN)
1 - Work positioning steel D-ring - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
2 - Steel buckles - 3 Bars;
3 - Work positioning aluminium D-ring - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
4 - Webbing keepers;
5 - Aluminium IZY buckle;
6 - Steel ring/ webbing for attach tools and/ or bag (MAXIMUM LOAD 15 KG);
7 - Work positioning loop webbing - EN358 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
8 - Aluminium O-ring - EN12277 (DO NOT USE FOR FALL ARREST!!!);
9 - Aluminium buckle with D-ring Pro Style;
(ET)
1 - tööasendi terasest D-rõngas - EN358 (ÄRGE KASUTAGE Kukkumisharjumiseks !!!);
2 - terasest pandlad - 3 varda;
3 - tööasendi alumiiniumist D-rõngas - EN358 (ÄRGE KASUTAGE Kukkumise korral);
4 - Vööhoidjad;
5 - alumiiniumist IZY pannal;
6 - terasest rõngas / vöö tööriistade ja / või koti kinnitamiseks (MAKSIMAALKOORM 15 KG);
7 - töökoha positsioneerimislindi vöö - EN358 (ÄRGE KASUTAGE Kukkumisharrastuseks !!!);
8 - alumiiniumist O-rõngas - EN12277 (ÄRGE KASUTAGE Kukkumisvastasteks !!!);
9 - D-rõngaga Pro Style alumiiniumist lukk;
(LV)
1 - Darba pozicionēšanas tērauda D-gredzens - EN358 (NELIETOJIET KRIEŠU AIZSARDZĪBAI !!!);
2 - tērauda sprādzes - 3 stieņi;
3 - Darba pozicionēšanas alumīnija D-gredzens - EN358 (NELIETOJIET KRIEŠU AIZSARDZĪBAI !!!);
4 - siksnu turētāji;
5 - alumīnija IZY sprādze;
6 - tērauda gredzens / siksna darbarīku un / vai somas piestiprināšanai (MAKSIMĀLĀ KRAVA 15 KG);
7 - darba pozicionēšanas cilpas siksnas - EN358 (NELIETOJIET KRIEŠU APTURĒŠANAI !!!);
8 - Alumīnija O-gredzens - EN12277 (NELIETOJIET KRIEŠU APSTRĀDEI !!!);
9 - alumīnija sprādze ar D veida gredzenu Pro Style;
(LT)
1 - darbinis padėties plieninis D žiedas - EN358 (NAUDOTI NENUOČIUOTI Kritimo laikymui !!!);
2 - plieninės sagtys - 3 juostos;
3 - darbinis aliuminio D žiedo padėties nustatymas - EN358 (NAUDOTI NENUOČIUOTI Kritimo laikymui !!!);
4 - juostų laikikliai;
5 - aliuminio IZY sagtis;
6 - Plieninis žiedas / diržas, skirtas pritvirtinti įrankius ir (arba) krepšį (MAKSIMALI KROVA 15 KG);
7 - darbo padėties nustatymo kilpos juostos - EN358 (NENaudokite kritimo laikikliams !!!);
8 - aliuminio sandarinimo žiedas - EN12277 (NAUDOTI NENUOČIUOTI KRIETUI !!!);
9 - aliuminio sagtis su D formos žiedu „Pro Style“;
(FI)
1 - Työskentele teräksen D-rengas - EN358 (ÄLÄ KÄYTÄ SYDÄNTUKIVARSIIN !!!);
2 - Terässoljet - 3 tankoa;
3 - Työskentele alumiininen D-rengas - EN358 (ÄLÄ KÄYTÄ SYDÄNTUKITA !!!);
4 - Nauhanpitimet;
5 - IZY-alumiinisolki;
6 - Teräsrengas / -nauha kiinnitystyökaluille ja / tai pussille (MAKSIMIKUORMA 15 KG);
7 - Työpaikoitussilmukkahihna - EN358 (ÄLÄ KÄYTÄ LASKUPYÖRÄTÄ !!!);
8 - Alumiininen O-rengas - EN12277 (ÄLÄ KÄYTÄ SYYTYMISPYYNNÖSTÄ !!!);
9 - Alumiinisolki, D-rengas Pro Style;
(SV)
1 - Arbetspositionering D-ring av stål - EN358 (ANVÄND INTE FÖR HÖSTSTÖD !!!);
2 - Stålspännen - 3 stänger;
3 - Arbetspositionering av aluminium D-ring - EN358 (ANVÄND INTE FÖR FALLSTOPP !!!);
4 - Webbvårdare;
5 - Aluminium IZY-spänne;
6 - Stålring / band för fästverktyg och / eller väska (MAXIMAL LAST 15 KG);
7 - Arbetspositioneringsslingband - EN358 (ANVÄND INTE FÖR FALLSTOPP !!!);
8 - Aluminium O-ring - EN12277 (ANVÄND INTE FÖR FALLSTOPP !!!);
9 - Spänne i aluminium med D-ring Pro Style;
(RU)
1 - Стальное D-образное кольцо рабочего позиционирования - EN358 (НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ ПАДЕНИЯ !!!);
2 - пряжки стальные - 3 стержня;
3 - Алюминиевое D-образное кольцо рабочего позиционирования - EN358 (НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ АРЕСТОВАНИЯ НА ПАДЕНИЕ !!!);
4 - Держатели лямок;
5 - Алюминиевая пряжка ИЗЫ;
6 - Стальное кольцо / лямка для навесных инструментов и/ или сумки (МАКСИМАЛЬНАЯ НАГРУЗКА 15 КГ);
7 - Лента петли рабочего позиционирования - EN358 (НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ АРЕСТОВАНИЯ НА ПАДЕНИЕ !!!);
8 - Алюминиевое уплотнительное кольцо - EN12277 (НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ АВАРИЙНОГО АВАРИИ !!!);
9 - Алюминиевая пряжка сD-образным кольцом Pro Style;
(EN) The waist belt is approved for a user, including tools and equipment, with a weight of up to 140 kg. The equipment is not suitable for fall arrest purposes and that a waist belt should not be used if there is a foreseeable risk of user becoming suspended or being exposed to unintended tension by the waist belt. Using a work positioning system, the user normally relies on the equipment for support therefore it is essential to consider the need of
using a back-up as a fall arrest system. It's essential for safety to use an anchor point positioned at or above waist level. For the waist belt the essential nedd to regularly check fastening and adjustment elements during use.
(ET) Vöö on kasutajale heaks kiidetud, kaasa arvatud tööriistad ja seadmed, kaaluga kuni 140 kg. Varustus ei sobi kukkumise peatamiseks ning vöökohta ei tohiks kasutada, kui on eeldatav oht, et kasutaja jääb rippuvaks või taljevöö võib tahtmatult pingutada. Töökohas positsioneerimissüsteemi kasutamisel loodab kasutaja tuge tavaliselt seadmetelt, seetõttu on hädavajalik kaaluda vajadust kasutada varundust kukkumiskaitsesüsteemina. Ohutuse tagamiseks
on vajalik kinnituspunkti kasutamine vööst kõrgemal või kõrgemal. Taljevöö jaoks on oluline kontrollida kasutamise ajal regulaarselt kinnitus- ja reguleerimiselemente.
(LV) Vidukļa josta ir apstiprināta lietotājam, ieskaitot instrumentus un aprīkojumu, ar svaru līdz 140 kg. Aprīkojums nav piemērots kritiena apturēšanai, un jostas jostu nedrīkst izmantot, ja ir paredzams risks, ka lietotājs var piekārt vai pakļauties neparedzētai jostas sastiepumam. Izmantojot darba pozicionēšanas sistēmu, lietotājs parasti paļaujas uz aprīkojumu, tāpēc ir svarīgi apsvērt nepieciešamību izmantot rezerves sistēmu kā kritiena aizturēšanas sistēmu.
Drošībai ir svarīgi izmantot stiprinājuma punktu, kas novietots vidukļa līmenī vai virs tā. Vidukļa jostai ir svarīgi regulāri pārbaudīt stiprinājuma un regulēšanas elementus lietošanas laikā.
(LT) Liemens diržas yra patvirtintas vartotojui, įskaitant įrankius ir įrangą, kurio svoris yra iki 140 kg. Įranga nėra tinkama kritimo sulaikymo tikslams ir kad liemens diržas neturėtų būti naudojamas, jei yra numatoma rizika, kad vartotojas gali pakibti arba kad juosmens diržas gali netyčia įtempti. Naudodamasis darbo padėties nustatymo sistema, vartotojas paprastai remiasi įranga, todėl būtina apsvarstyti poreikį naudoti atsarginę kopiją kaip kritimo sulaikymo
sistemą. Saugumui būtina naudoti tvirtinimo tašką, išdėstytą juosmens lygyje arba virš jo. Liemens diržui naudoti būtina reguliariai tikrinti tvirtinimo ir reguliavimo elementus.
(FI) Vyötärö on hyväksytty käyttäjälle, mukaan lukien työkalut ja varusteet, paino enintään 140 kg. Varusteet eivät sovellu putoamisen pysäyttämiseen ja vyötärönauhaa ei tule käyttää, jos on olemassa ennakoitavissa oleva riski käyttäjän joustamisesta tai vyötärönauhan altistumisesta tahattomalle jännitykselle. Työpaikannusjärjestelmää käyttäessään käyttäjä yleensä tukeutuu laitteisiin, joten on välttämätöntä harkita tarvetta käyttää varmuuskopiota putoamisen
estojärjestelmänä. Turvallisuuden kannalta on välttämätöntä käyttää ankkuripistettä, joka on sijoitettu vyötärön korkeudelle tai sen yläpuolelle. Vyötärönauhalle on välttämätöntä tarkistaa säännöllisesti kiinnitys- ja säätöelementit käytön aikana.
(SV) Midjebältet är godkänt för användare, inklusive verktyg och utrustning, med en vikt på upp till 140 kg. Utrustningen är inte lämplig för fallskyddssyfte och att ett midjebälte inte ska användas om det finns en förutsebar risk för att användaren blir upphängd eller utsätts för oavsiktlig spänning av midjebältet. Med hjälp av ett arbetspositioneringssystem förlitar sig användaren normalt på utrustningen för stöd, därför är det viktigt att överväga behovet av att
använda en säkerhetskopia som ett fallskyddssystem. Det är viktigt för säkerheten att använda en ankarpunkt placerad vid eller över midjenivån. För midjebältet är det viktigt att regelbundet kontrollera fäst- och justeringselement under användning.
(RU) Поясный пояс разрешен для пользователя, включая инструменты иоборудование, весом до 140 кг. Оборудование не подходит для защиты от падения, ичто поясной ремень не должен использоваться, если есть предсказуемый риск того, что пользователь будет подвешен или подвергнется непреднамеренному натяжению поясным ремнем. Используя систему рабочего позиционирования, пользователь обычно полагается на оборудование для
поддержки, поэтому важно учитывать необходимость использования дублирующего элемента вкачестве системы защиты от падения. Для безопасности важно использовать точку крепления, расположенную на уровне талии или выше. Для поясного ремня необходимо регулярно проверять элементы крепления ирегулировки во время использования.

°0 >
EN358
> 0°
EN358
EN354
+
EN355
s
g
SPECIFIC INSTRUCTIONS DONNING AND SETUP
13
2
5
6
> Ø180mm
MAX. 0,60 m
< Ø180mm
A
B
C
D
B
B
EN795
B1 B2
X Y
E
X X
E1
E2
E3
E4
KONKREETSED JUHISED | ĪPAŠI NORĀDĪJUMI | SPECIALIOS INSTRUKCIJOS
ERITYISET OHJEET | SPECIFIKA INSTRUKTIONER | ОСОБЫЕ ИНСТРУКЦИИ DONNING JA SEADISTAMINE | DONNĒŠANA UN IESTATĪŠANA | NUOSAVIMAS IR NUSTATYMAS
DONNOINTI JA ASETUS | DONNING OCH INSTÄLLNING | ПОЛУЧЕНИЕ И НАСТРОЙКА
(EN)
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific equipment instructions. ATTENTION!!!
If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®. First, adjust the
positioning lanyards and then attach the connector of the end of the lanyards to the positioning side D-ring of your harness. Pass the rope through a reliable anchor point EN795. Attach the connector on
the other lanyard end to the positioning D-ring. You can attach the positioning lanyard to a ring anchor point. WARNING: The rope must be taut to prevent accidents. Never connect the lanyards directly to
a structure (cable, bar, etc.) having a slope greater than 15° because the fall length may then exceed 0.6m. Make sure that the lanyards it´s taut. WARNING: Karabiners must always be used with the gate
closed and locked. Systematically verify that the gate is securely locked by pressing it with your hand. Avoid contact with sharp or abrasive surfaces and objects.
The FS241.0X product series only be used by trained and/ or otherwise competent persons or the user should be under the direct supervision of a trained and/ or otherwise competent person. Before using
the sit harness FS241.0X, the user should carry out a suspension test in a safe place to ensure that the harness is the correct size, has sucient adjustment and is of an acceptable comfort level for the
intended use. Attention: Always check the buckles or adjusting devices during the use. Always check whole harness regularly for any damage during use and the necessity to withdraw it from use if any
damage or defect is found. Attention! The use of a single harness of type D not coupled with a harness of type C can lead to risks of injuries. The harness can be used in mountaineering activities, for the
be-lay techniques, abseiling and via ferrata routes, etc. Attention! Before each use, pre-arrange a suitable rescue plan that could be executed in a safe and ecient way. The FS241.01/03 + FS241.02/04 is
intended for mountaineering, including climbing. The FS241.01 and the FS241.03, without the legs (FS241.02 and FS241.04) it´s only to work position. How to dress: firs open the belt Pro Style buckle and
pass your legs into the FS241.02/ 04 webbing (E1) making if necessary the adjustment according the image B1/B2. Close/ connect (E2) the buckle Pro Style and made the adjustment according the pictures
“B” - Pro Style. For best fit you can adjust (B1/ B2) the 3 bars buckle (E3) at the belt side. The rope attachment point it´s identified in the pictures E6 and can be connected (preferential) using a karabiner
EN362 or made this union by a knot (figure of eight - E5). To assembly the legs you must pass the 20mm webbing loop into the belt according the picture “E”. Attention: always check and read the others
instructions relative to the equipment intended to be used principally when it's damp and ice conditions.
(ET)
Enne isikukaitsevahendite kasutamist peate hoolikalt läbi lugema ja mõistma ohutusalast teavet, mida on kirjeldatud üldistes juhistes ja konkreetsetes seadmete juhistes. TÄHELEPANU !!! Kui teil on toote
suhtes kahtlusi, kui vajate kasutusjuhendite, vastavusdeklaratsioonide või isikukaitsevahendite kohta muud keelt, võtke meiega ühendust: www.fallsafe-online.com. HOIATUS. Tootja ja müüja loobuvad
igasugusest vastutusest juhul, kui FALL SAFE®-i volitamata isik on seda valesti kasutanud, valesti rakendanud või muutnud / parandanud. Kõigepealt reguleerige positsioneerimispaelad ja seejärel kinnitage
kaelapaelte otsa pistik oma rakmete positsioneerimiskülje D-rõnga külge. Viige köis läbi usaldusväärse kinnituspunkti EN795. Kinnitage kaelapaela teise otsa pistik positsioneeriva D-rõnga külge.
Positsioneeriva paela saab kinnitada rõnga kinnituspunkti. HOIATUS. Õnnetuste vältimiseks peab köis olema pingul. Ärge kunagi ühendage kaelapaelu otse konstruktsiooniga (kaabel, varda jne), mille kalle
on suurem kui 15 °, kuna kukkumise pikkus võib siis ületada 0,6 m. Veenduge, et kaelapaelad oleksid pingul. HOIATUS: Karabiini tuleb alati kasutada, kui värav on suletud ja lukus. Süstemaatiliselt
kontrollige, kas värav on kindlalt lukustatud, vajutades seda käega. Vältige kokkupuudet teravate või abrasiivsete pindade ja esemetega.
Tootesarja FS241.0X tohivad kasutada ainult väljaõppinud ja / või muul viisil pädevad isikud või kasutaja peaks olema koolitatud ja / või muul viisil pädeva isiku otsese järelevalve all. Enne istmekimpude
FS241.0X kasutamist peaks kasutaja viima läbi ohutus kohas vedrustuskatse, et veenduda, et rakmed on õige suurusega, piisavalt reguleeritud ja ettenähtud otstarbel vastuvõetava mugavustasemega.
Tähelepanu: Kasutamise ajal kontrollige alati pandlaid või reguleerimisseadmeid. Kontrollige alati, kas kogu rakmed on kasutamise ajal kahjustatud, ning vajaduse korral need kasutusest kõrvaldada, kui
leitakse kahjustusi või defekte. Tähelepanu! D-tüüpi rakmete, mis ei ole ühendatud C-tüüpi rakmetega, kasutamine võib põhjustada vigastuste ohtu. Rakmeid saab kasutada mägironimisel, munemisvõtetel,
laskumisel ja ferrata marsruutidel jne. Tähelepanu! Enne iga kasutamist leppige eelnevalt kokku sobiv päästeplaan, mida saaks ohutult ja tõhusalt täita. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 on ette nähtud
mägironimiseks, sealhulgas ronimiseks. FS241.01 ja FS241.03, ilma jalgadeta (FS241.02 ja FS241.04), on ainult tööasend. Riietumine: kuused avavad turvavöö Pro Style ja viivad jalad FS241.02 / 04 vöö (E1)
sisse, tehes vajadusel kohanduse vastavalt pildile B1 / B2. Sulgege / ühendage (E2) lukk Pro Style ja reguleerige vastavalt piltidele “B” - Pro Style. Parima sobivuse saavutamiseks saate reguleerida (B1 / B2)
3 varda luku (E3) vöö küljel. Trossi kinnituskoht, mis on märgitud piltidel E6 ja mida saab ühendada (eelistatavalt) karabiiniga EN362 või ühendada sõlme abil (joonis kaheksa - E5). Jalgade kokkupanekuks
peate 20 mm vöö aasa pildile “E” viima vöö sisse. Tähelepanu: kontrollige ja lugege alati teisi juhiseid seadmete kohta, mis on mõeldud kasutamiseks peamiselt niisketes ja jääoludes.
(LV)
Pirms lietojat individuālās aizsardzības aprīkojumu (IAL), jums rūpīgi jāizlasa un jāsaprot drošības informācija, kas aprakstīta vispārīgajos norādījumos, un īpašās iekārtas instrukcijas. UZMANĪBU !!! Ja jums
ir šaubas par produktu, ja jums ir nepieciešama lietošanas instrukciju, atbilstības deklarāciju vai jebkuru citu jautājumu par IAL citās valodās, lūdzu, sazinieties ar mums: www.fallsafe-online.com.
BRĪDINĀJUMS: Ražotājs un pārdevējs atsakās no jebkādas atbildības gadījumos, ja FALL SAFE® pilnvarotas personas nav pareizi izmantojušas, nepareizi lietojušas vai pārveidojušas / labojušas personas.
Vispirms noregulējiet pozicionēšanas auklas un pēc tam piestipriniet auklu gala savienotāju pie jostas pozicionēšanas puses D gredzena. Izlaidiet virvi caur uzticamu enkurpunktu EN795. Pievienojiet
savienotāju otrā auklas galā pie pozicionēšanas D gredzena. Pozicionēšanas auklu var piestiprināt pie gredzena stiprinājuma vietas. BRĪDINĀJUMS: Virvei jābūt saspringtai, lai novērstu negadījumus. Nekad
nepieslēdziet auklas tieši pie konstrukcijas (kabeļa, stieņa utt.), Kuras slīpums ir lielāks par 15 °, jo kritiena garums tad var pārsniegt 0,6 m. Pārliecinieties, ka auklas ir saspringtas. BRĪDINĀJUMS: Karabīnes
vienmēr jālieto ar aizvērtiem un aizslēgtiem vārtiem. Sistemātiski pārbaudiet, vai vārti ir droši bloķēti, nospiežot tos ar roku. Izvairieties no saskares ar asām vai abrazīvām virsmām un priekšmetiem.
FS241.0X produktu sēriju drīkst izmantot tikai apmācītas un / vai citādi kompetentas personas, vai lietotājam jābūt tieši apmācītas un / vai citādi kompetētas personas uzraudzībā. Pirms siksnas FS241.0X
izmantošanas lietotājam jāveic suspensijas tests drošā vietā, lai pārliecinātos, ka siksnas ir pareiza izmēra, pietiekami pielāgotas un tām ir pieņemams komforta līmenis paredzētajam lietojumam. Uzmanību:
Lietošanas laikā vienmēr pārbaudiet sprādzes vai regulēšanas ierīces. Vienmēr regulāri pārbaudiet, vai visas zirglietas nav bojātas lietošanas laikā, kā arī nepieciešamību tās noņemt no lietošanas, ja tiek
konstatēti bojājumi vai defekti. Uzmanību! Atsevišķu D tipa zirglietu izmantošana, kas nav savienota ar C tipa zirglietām, var izraisīt traumu risku. Siksnas var izmantot alpīnisma aktivitātēs, klāšanas tehnikā,
nolaišanās un caur ferrata maršrutiem utt. Uzmanību! Pirms katras lietošanas iepriekš sagatavojiet piemērotu glābšanas plānu, kuru varētu izpildīt drošā un efektīvā veidā. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 ir
paredzēts alpīnismam, ieskaitot kāpšanu. FS241.01 un FS241.03 bez kājām (FS241.02 un FS241.04) ir tikai darba pozīcija. Kā ģērbties: egles atver jostas Pro Style sprādzi un nodod kājas FS241.02 / 04 siksnā
(E1), vajadzības gadījumā veicot regulēšanu atbilstoši attēlam B1 / B2. Aizveriet / pievienojiet (E2) sprādzi Pro Style un veicāt regulēšanu atbilstoši attēliem “B” - Pro Style. Lai tas būtu vislabāk piemērots,
jostas pusē var noregulēt (B1 / B2) 3 stieņu sprādzi (E3). Virves piestiprināšanas punkts, kas norādīts attēlos E6, un to var savienot (ar priekšroku), izmantojot karabīni EN362, vai padarīt šo savienojumu ar
mezglu (astoņu skaitlis - E5). Lai saliktu kājas, jums jāliek 20 mm siksnas cilpa jostā atbilstoši attēlam “E”. Uzmanību: vienmēr pārbaudiet un izlasiet citas instrukcijas attiecībā uz aprīkojumu, ko paredzēts
izmantot galvenokārt mitros un ledus apstākļos.
(LT)
Prieš naudodami asmeninės apsaugos įrangą (AAP), turite atidžiai perskaityti ir suprasti saugos informaciją, aprašytą bendruosiuose nurodymuose, ir specialias įrangos instrukcijas. DĖMESIO !!! Jei kyla
abejonių dėl gaminio, jei jums reikia naudojimo instrukcijų, atitikties deklaracijų ar klausimų apie AAP kitomis kalbomis, susisiekite su mumis: www.fallsafe-online.com. ĮSPĖJIMAS: Gamintojas ir pardavėjas
neprisiima jokios atsakomybės už netinkamą FALL SAFE® įgaliojimų neturinčių asmenų naudojimą, netinkamą pritaikymą ar modifikavimą / taisymą. Pirmiausia sureguliuokite diržus ir tada pririškite diržų
galo jungtį prie savo diržų padėties pusės D žiedo. Praleiskite virvę per patikimą tvirtinimo tašką EN795. Prie kito diržo galo pritvirtinkite jungtį prie padėties nustatymo D žiedo. Ant žiedo tvirtinimo taško
galite pritvirtinti pozicionavimo diržą. ĮSPĖJIMAS: Virvė turi būti įtempta, kad būtų išvengta nelaimingų atsitikimų. Niekada nejunkite diržų tiesiai į konstrukciją (kabelį, strypą ir pan.), Kurios nuolydis didesnis
nei 15 °, nes kritimo ilgis gali viršyti 0,6 m. Įsitikinkite, kad diržai yra įtempti. ĮSPĖJIMAS: Karabinus visada reikia naudoti uždarius ir užrakintus vartus. Sistemingai patikrinkite, ar vartai yra saugiai užfiksuoti,
paspausdami juos ranka. Venkite kontakto su aštriais ar abrazyviniais paviršiais ir daiktais.
„FS241.0X“ produktų seriją gali naudoti tik apmokyti ir (arba) kitaip kompetentingi asmenys, arba vartotojas turėtų būti tiesiogiai prižiūrimas apmokyto ir (arba) kitaip kompetentingo asmens. Prieš
naudodamas sėdynės diržus FS241.0X, vartotojas turėtų atlikti pakabos bandymą saugioje vietoje, kad įsitikintų, jog diržai yra tinkamo dydžio, pakankamai sureguliuoti ir yra priimtino komforto lygio pagal
numatytą paskirtį. Dėmesio: Naudodami visada patikrinkite sagtis ar reguliavimo įtaisus. Visada reguliariai tikrinkite visą diržą, ar nėra jokios žalos naudojimo metu, ar būtina jį pašalinti, jei randama kokių
nors pažeidimų ar defektų. Dėmesio! Naudojant vieną D tipo diržą, nesusietą su C tipo diržais, gali kilti sužalojimų pavojus. Diržai gali būti naudojami alpinizmo veikloje, klojimo būdams, nusileidimui, per
ferratą ir kt. Dėmesio! Prieš kiekvieną naudojimą iš anksto parengkite tinkamą gelbėjimo planą, kurį būtų galima įgyvendinti saugiai ir efektyviai. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 skirtas alpinizmui, įskaitant
laipiojimą. FS241.01 ir FS241.03 be kojų (FS241.02 ir FS241.04) yra tik darbinė padėtis. Kaip apsirengti: atlaisvinkite diržo „Pro Style“ sagtį ir perkelkite kojas į FS241.02 / 04 diržą (E1), jei reikia, sureguliuodami
pagal paveikslėlį B1 / B2. Uždarykite / prijunkite (E2) sagtį „Pro Style“ ir sureguliuokite pagal nuotraukas „B“ - „Pro Style“. Kad būtų patogiausia, diržo pusėje galite sureguliuoti (B1 / B2) 3 juostų sagtį (E3).
Virvės tvirtinimo taškas, nurodytas paveikslėliuose E6, gali būti sujungtas (lengvatinis) naudojant karabiną EN362 arba padaryti jį sujungtu mazgu (aštuonių pav. - E5). Norėdami sumontuoti kojas, turite įkišti
20 mm juostos kilpą į diržą pagal paveikslėlį „E“. Dėmesio: visada patikrinkite ir perskaitykite kitas instrukcijas, susijusias su įranga, skirta naudoti daugiausia esant drėgnoms ir ledinėms sąlygoms.
(FI)
Ennen henkilökohtaisten suojavarusteiden käyttöä sinun on luettava huolellisesti ja ymmärrettävä yleisessä ohjeessa kuvatut turvallisuustiedot ja erityiset laiteohjeet. HUOMIO!!! Jos sinulla on epäilyksiä
tuotteesta, jos tarvitset käyttöohjeiden, vaatimustenmukaisuusvakuutusten tai henkilönsuojaimiin liittyvän muun kielen version, ota meihin yhteyttä: www.fallsafe-online.com. VAROITUS: Valmistaja ja myyjä
hylkäävät vastuun, jos henkilöt, joita FALL SAFE® ei ole valtuuttanut, ovat käyttäneet väärin, väärin tai soveltaneet niitä. Säädä ensin kantohihnat ja kiinnitä sitten narujen päätyliitin valjaiden paikoituspuolen
D-renkaaseen. Vie köysi luotettavan ankkuripisteen EN795 läpi. Kiinnitä narun toisessa päässä oleva liitin D-renkaaseen. Voit kiinnittää paikannushihnan renkaan ankkuripisteeseen. VAROITUS: Köyden on
oltava kireällä onnettomuuksien välttämiseksi. Älä koskaan kytke naruja suoraan rakenteeseen (kaapeli, tanko jne.), Jonka kaltevuus on yli 15 °, koska putoamisen pituus voi tällöin ylittää 0,6 metriä. Varmista,
että kaulanauhat ovat kireät. VAROITUS: Karabinereita on aina käytettävä, kun portti on suljettu ja lukittu. Tarkista järjestelmällisesti, että portti on lukittu kunnolla painamalla sitä kädellä. Vältä kosketusta
terävien tai hankaavien pintojen ja esineiden kanssa.
FS241.0X-tuotesarjaa saavat käyttää vain koulutetut ja / tai muuten pätevät henkilöt, tai käyttäjän tulee olla koulutetun ja / tai muuten pätevän henkilön suorassa valvonnassa. Ennen istuinvaljaiden FS241.0X
käyttöä käyttäjän on suoritettava joustotesti turvallisessa paikassa varmistaakseen, että valjaat ovat oikean kokoisia, riittävän mukautettuja ja riittävän mukavia aiottuun käyttötarkoitukseen. Huomio: Tarkista
aina soljet tai säätölaitteet käytön aikana. Tarkista aina koko valjaat säännöllisesti mahdollisten vaurioiden varalta käytön aikana ja tarve poistaa ne käytöstä, jos havaitaan vaurioita tai vikoja. Huomio! Yhden
tyypin D valjaiden käyttö, joka ei ole yhdistetty C-tyyppisiin valjaisiin, voi johtaa loukkaantumisriskiin. Valjaita voidaan käyttää vuorikiipeilytoiminnassa, levitystekniikoissa, laskeutumisessa, ferrata-reiteillä
jne. Huomio! Ennen jokaista käyttökertaa on järjestettävä sopiva pelastussuunnitelma, joka voidaan toteuttaa turvallisesti ja tehokkaasti. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 on tarkoitettu vuorikiipeilyyn, mukaan
lukien kiipeily. FS241.01 ja FS241.03, ilman jalkoja (FS241.02 ja FS241.04), on vain työasennossa. Pukeutuminen: avaa vyön Pro Style -solki ja työnnä jalkasi FS241.02 / 04-hihnaan (E1) ja säädä tarvittaessa
kuvan B1 / B2 mukaisesti. Sulje / kytke (E2) solki Pro Style ja säädä kuvat kuvien “B” - Pro Style mukaisesti. Parhaan istuvuuden takaamiseksi voit säätää (B1 / B2) hihnan puolella olevaa 3 tankoa (E3). Köyden
kiinnityskohta, jonka se tunnistaa kuvista E6, voidaan liittää (etusijalla) karabiinirenkaalla EN362 tai tehdä tästä liitoksesta solmulla (kuvio kahdeksan - E5). Jalkojen kokoamiseksi sinun on vietävä 20 mm: n
nauhasilmukka hihnaan kuvan ”E” mukaisesti. Huomio: tarkista ja lue aina muut ohjeet laitteisiin, jotka on tarkoitettu käytettäväksi pääasiassa kosteissa ja jääolosuhteissa.
(SV)
Innan du använder personlig skyddsutrustning (PPE) måste du läsa igenom och förstå säkerhetsinformationen som beskrivs i den allmänna instruktionen och de specifika utrustningsinstruktionerna.
UPPMÄRKSAMHET!!! Om du är osäker på produkten, om du behöver andra språkversioner av bruksanvisningarna, försäkran om överensstämmelse eller frågor om personlig skyddsutrustning, vänligen
kontakta oss: www.fallsafe-online.com. VARNING: Tillverkaren och säljaren avvisar allt ansvar vid felaktig användning, felaktig tillämpning eller ändringar / reparationer av personer som inte är auktoriserade
av FALL SAFE®. Justera först positioneringsremmarna och fäst sedan kontaktdonets ände på nycklarna på D-ringen på din sele. För repet genom en pålitlig förankringspunkt EN795. Fäst kontakten på den
andra nyckeländen till positionerings-D-ringen. Du kan fästa positioneringsbandet på en ringankringspunkt. VARNING: Repet måste vara spänt för att förhindra olyckor. Anslut aldrig snodden direkt till en
struktur (kabel, stång, etc.) med en lutning som är större än 15 ° eftersom falllängden då kan överstiga 0,6 m. Se till att snodden är spända. VARNING: Karabiners måste alltid användas med grinden stängd
och låst. Kontrollera systematiskt att grinden är ordentligt låst genom att trycka på den med handen. Undvik kontakt med vassa eller slipande ytor och föremål.
FS241.0X-produktserien ska endast användas av utbildade och / eller på annat sätt kompetenta personer, eller användaren bör vara under direkt övervakning av en utbildad och / eller på annat sätt
kompetent person. Innan sittstolen FS241.0X används ska användaren utföra ett upphängningstest på en säker plats för att säkerställa att selen är i rätt storlek, har tillräcklig justering och har en acceptabel
komfortnivå för den avsedda användningen. Observera: Kontrollera alltid spännen eller justeringsanordningarna under användning. Kontrollera alltid hela selen regelbundet för skador under användning
och om det är nödvändigt att dra ut den från användning om någon skada eller defekt upptäcks. Uppmärksamhet! Användning av en enda sele av typ D som inte är kopplad till en sele av typ C kan leda
till risk för skador. Selen kan användas i bergsklättringsaktiviteter, för be-lay-tekniker, rappning och via ferrata-rutter, etc. OBS! Innan varje användning, ordna en lämplig räddningsplan som kan genomföras
på ett säkert och eektivt sätt. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 är avsedd för bergsklättring, inklusive klättring. FS241.01 och FS241.03, utan benen (FS241.02 och FS241.04) är det bara i arbetsläge. Hur man
klär sig: öppnar bältet Pro Style-spännet och passar benen i FS241.02 / 04-bandet (E1) och gör vid behov justeringen enligt bilden B1 / B2. Stäng / anslut (E2) spännet Pro Style och gör justeringen enligt
bilderna “B” - Pro Style. För bästa passform kan du justera (B1 / B2) spännet med 3 stänger (E3) på bältesidan. Repfästpunkten identifieras på bilderna E6 och kan anslutas (preferens) med en karbinhake
EN362 eller göras av en knut (figur åtta - E5). För att montera benen måste du föra 20 mm bandögla in i bältet enligt bilden “E”. Obs! Kontrollera och läs alltid de andra instruktionerna i förhållande till
utrustningen som är avsedda att användas främst när det är fuktigt och isförhållanden.
(RU)
Перед использованием средств индивидуальной защиты (СИЗ) вы должны внимательно прочитать ипонять информацию по безопасности, описанную вобщих инструкциях иинструкциях по
конкретному оборудованию. ВНИМАНИЕ!!! Если увас есть какие-либо сомнения по поводу продукта, если вам нужна версия инструкций по эксплуатации на другом языке, декларации соответствия или
любой вопрос оСИЗ, свяжитесь снами: www.fallsafe-online.com. ВНИМАНИЕ: Производитель ипродавец снимают ссебя всякую ответственность вслучае неправильного использования, неправильного
применения или модификаций / ремонта лицами, не уполномоченными FALL SAFE®. Сначала отрегулируйте фиксирующие стропы, азатем прикрепите соединитель конца строп кD-образному кольцу
со стороны позиционирования вашей привязи. Проденьте веревку через надежную точку крепления EN795. Присоедините соединитель на другом конце шнурка кустановочному D-образному кольцу.
Вы можете прикрепить фиксирующий шнур кточке крепления кольца. ВНИМАНИЕ: трос должен быть натянут во избежание несчастных случаев. Никогда не подключайте стропы непосредственно к
конструкции (тросу, штанге ит. Д.) Суклоном более 15 °, поскольку вэтом случае длина падения может превысить 0,6 м. Убедитесь, что шнурки натянуты. ВНИМАНИЕ: Карабины всегда должны
использоваться при закрытых изапертых воротах. Систематически проверяйте надежность блокировки ворот, нажимая на них рукой. Избегайте контакта сострыми или абразивными поверхностями
ипредметами.
Серия продуктов FS241.0X может использоваться только обученными и/ или компетентными лицами, либо пользователь должен находиться под непосредственным наблюдением обученного и/ или
компетентного лица. Перед использованием ремня безопасности FS241.0X пользователь должен провести испытание подвески вбезопасном месте, чтобы убедиться, что привязь имеет правильный
размер, имеет достаточную регулировку иприемлемый уровень комфорта для предполагаемого использования. Внимание: всегда проверяйте пряжки или регулировочные приспособления во время
использования. Всегда регулярно проверяйте всю обвязку на предмет повреждений во время использования инеобходимости вывода ее из эксплуатации при обнаружении каких-либо повреждений
или дефектов. Внимание! Использование одиночной привязи типа D без привязи типа C может привести криску получения травм. Обвязку можно использовать вальпинистской деятельности, для
техники be-lay, спусков на веревках, виа феррата ит. Д. Внимание! Перед каждым использованием заранее составляйте подходящий план спасения, который можно было бы выполнить безопасным и
эффективным способом. FS241.01 / 03 + FS241.02 / 04 предназначен для альпинизма, втом числе альпинизма. FS241.01 иFS241.03 без ножек (FS241.02 иFS241.04) только врабочем положении. Как
одеваться: сначала расстегните пряжку ремня Pro Style ипроденьте ноги влямку FS241.02 / 04 (E1), при необходимости отрегулируйте всоответствии сизображением B1 / B2. Закройте / подсоедините
(E2) пряжку Pro Style иотрегулируйте всоответствии срисунками «B» - Pro Style. Для наилучшей посадки вы можете отрегулировать (B1 / B2) пряжку с3 стержнями (E3) на стороне ремня. Точка
крепления веревки обозначена на рисунках E6 иможет быть соединена (предпочтительно) спомощью карабина EN362 или это соединение выполнено узлом (восьмерка - E5). Для сборки ножек
проденьте 20-миллиметровую петлю для ремня времень, как показано на рисунке «E». Внимание: всегда проверяйте ичитайте другие инструкции, относящиеся коборудованию, предназначенному
для использования восновном вусловиях сырости ильда.
(EN)
A - Pass the belt around your waist;
B - Connect the buckle of the belt;
C - Make sure the buckle is well connected;
D - Pull the webbing strap in order to adjust
the work positioning belt to a perfect fit.
(ET)
A - Viige vöö ümber vöö;
B - ühendage vöö pannal;
C - Veenduge, et lukk oleks korralikult
ühendatud;
D - reguleerimiseks tõmmake rihma
tööpaigutusrihm ideaalselt sobivaks.
(LV)
A - Pārlieciet jostu ap vidukli;
B - savienojiet jostas sprādzi;
C - Pārliecinieties, vai sprādze ir labi
savienota;
D - Pielāgojiet siksnas siksnu, lai to
pielāgotu
darba pozicionēšanas josta ir ideāli
piemērota.
(LT)
A - aplenkite diržą aplink juosmenį;
B - prijunkite diržo sagtį;
C - įsitikinkite, kad sagtis gerai sujungta;
D - Norėdami sureguliuoti, patraukite diržo diržą
darbinis padėties nustatymo diržas.
(FI)
A - Ohjaa vyö vyötärön ympärille;
B - Liitä vyön solki;
C - Varmista, että solki on kunnolla kiinni;
D - Vedä hihnaa säätämiseksi
työhihna täydellisesti.
(SV)
A - För bältet runt midjan;
B - Anslut bältets spänne;
C - Se till att spännet är väl anslutet;
D - Dra i remmen för att justera
arbetspositioneringsbältet till en
perfekt passform
(RU)
A - Оберните ремень вокруг талии;
B - Соедините пряжку ремня;
C - Убедитесь, что пряжка надежно закреплена;
D - Потяните за лямку, чтобы отрегулировать
ремень для рабочего позиционирования до идеальной посадки.
(EN) Adjust the Positioning Lanyard.
(ET) Reguleerige positsioneerimispaela.
(LV) Noregulējiet pozicionēšanas auklu.
(LT) Sureguliuokite padėties diržą.
(FI) Säädä naruhihnaa.
(SV) Justera positioneringsbandet.
(RU) Отрегулируйте строп для позиционирования.
(EN) Pass the rope through a safe anchor; make sure that the lanyard is taut.
(ET) Viige köis läbi ohutu ankru; veenduge, et kaelapael on pingul.
(LV) Izlaidiet virvi caur drošu enkuru; pārliecinieties, ka aukla ir saspringta.
(LT) Praleiskite virvę per saugų inkarą; įsitikinkite, kad diržas yra įtemptas.
(FI) Ohjaa köysi turvallisen ankkurin läpi; varmista, että kaulanauha on kireällä.
(SV) För repet genom ett säkert ankare; se till att snodden är spänd.
(RU) Проденьте веревку через надежный якорь; убедитесь, что шнурок натянут.
(EN) Attach the connector to the positioning D-ring.
(ET) Kinnitage pistik positsioneeriva D-rõnga külge.
(LV) Pievienojiet savienotāju pozicionēšanas D gredzenam.
(LT) Pritvirtinkite jungtį prie padėties nustatymo D žiedo.
(FI) Kiinnitä liitin D-renkaaseen.
(SV) Fäst kontakten i positionerings-D-ringen.
(RU) Присоедините разъем кустановочному D-образному кольцу.
(EN) Attach the connector to the positioning D-ring.
(ET) Kinnitage pistik positsioneeriva D-rõnga külge.
(LV) Pievienojiet savienotāju pozicionēšanas D gredzenam.
(LT) Pritvirtinkite jungtį prie padėties nustatymo D žiedo.
(FI) Kiinnitä liitin D-renkaaseen.
(SV) Fäst kontakten i positionerings-D-ringen.
(RU) Присоедините разъем кустановочному D-образному кольцу.
(EN) Attach the connector on the other lanyard extremity to the positioning D-ring.
(ET) Kinnitage kaelapaela teise otsa pistik positsioneeriva D-rõnga külge.
(LV) Pievienojiet savienotāju otras auklas malai pie pozicionēšanas D gredzena.
(LT) Pritvirtinkite jungtį ant kito diržo krašto prie padėties D žiedo.
(FI) Kiinnitä narun toisessa narussa oleva liitin D-renkaaseen.
(SV) Fäst kontakten på den andra nyckelängden på D-ringen.
(RU) Присоедините соединитель на другом конце шнурка кустановочному D-образному кольцу.
(EN) RESTRICTION USE
(ET) PIIRANGUTE KASUTAMINE
(LV) IEROBEŽOJUMU LIETOŠANA
(LT) APRIBOJIMO NAUDOJIMAS
(FI) RAJOITUKSEN KÄYTTÖ
(SV) BEGRÄNSNINGSANVÄNDNING
(RU) ОГРАНИЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
(EN) POSITIONING USE
(ET) ASUKOHA KASUTAMINE
(LV) POSITIONING LIETOŠANA
(LT) NAUDOJIMASIS VIETOJE
(FI) PAIKKAKÄYTTÖ
(SV) POSITIONERINGSANVÄNDNING
(RU) ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
(EN) Alternatively attach the positioning lanyard to a fixed anchor point.
(ET) Alternatiivina võib kinnituspael kinnitada kinnitatud kinnituspunkti.
(LV) Alternatīvi piestipriniet pozicionēšanas auklu fiksētam stiprinājuma punktam.
(LT) Arba pritvirtinkite pozicionavimo diržą prie fiksuoto tvirtinimo taško.
(FI) Vaihtoehtoisesti kiinnitä asennushihna kiinteään kiinnityspisteeseen.
(SV) Alternativt fäst positioneringsbandet till en fast förankringspunkt.
(RU) Вкачестве альтернативы прикрепите фиксирующий шнур кфиксированной точке крепления.

FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
RFID QR CODE S/N APP
GENERAL INSTRUCTION
According to the Regulation (EU) 2016/425
(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific
instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language versions of the instructions for use, declarations of conformity or have any question
about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/reparations by persons not authorized
by FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height is potentially dangerous and it must only be performed by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of: your mental
and physical condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your device and
equipment to inspections and controls by competent persons, every 12 months at least. These time intervals may change according to frequency and intensity of device
and equipment use. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment
assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving
information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any signs of
abrasion, fraying, burns, chemical or cuts. The metal material (buckles, karabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear, corrosion, deformation
or defects and should operate correctly.
WARNING: it is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) It have been used to arrest a fall. It cannot be used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For your safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you understand
them; ensure the equipment conditions and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be sure if are fulfilled with the
rules, regulations and directives; ensure an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are assembled correctly without interfering with
each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility. Remember that the ropes have different particularities and can be changed according to the
weather conditions. The manufacture declines any responsibility for accidents, injuries or death due to improper and incorrect use by the user, all other usage procedures
must be considered forbidden. The equipment shall not be used outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is intended.
WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that in the case of a fall, there will
be no collision with the ground or other obstacle in the fall path.
As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before and after usage and if possible
take note of the relevant information.
WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued.
All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light alloy,
polished or anodized: stainless steel, polished.
WARNING: during the use avoid the following hazards that may affect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or looping of lanyards or
lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible.
The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production process controlling body); Name of the manufacturer or of the person
responsible for the product introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns the user to carefully read the user instructions
attached to the product; production lot number; year of production; maximum load applicable in kN, the strength indicated is the lowest value guaranteed by the producer.
The marking on the device are indicated in different places depending on the dimension. See more detailed in “Specific Instructions”.
WARNING: Check the markings are legible even after use.
WARNING: it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions for use, for
maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather difficult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely affected by several negative factors such as intense, frequent or improper use; the
conditions the device is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation; exposure to heat
sources; improper storage; device age; exposure to chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care
of your device (please consult the “Maintenance”) will have a considerable influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example,
the following can be considered as a rule to determine standard potential durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection
vests/jackets/ coveralls, accessories (lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap) anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest webbing blocks
and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to extreme environments (harness, lanyards, vests, jackets and coveralls); undefined for connectors,
descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you
replace your devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that in the meantime new techniques or regulations may have become applicable and the
equipment may no longer be compliant and/or compatible.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp edges and the absence of
markings or labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or
that do not conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance
with the laws in force in the country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user’s safety. The possibility of re-using the device must be authorized
exclusively by the producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the manufacture or authorized staff
can make the repairs and tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap to remove
persistent dirt or if the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the equipment in this
solution for one hour. Rinse with potable water and leave them to dry out in the open air protected from sunlight. WARNING: when the equipment becomes wet, either from
in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct heat. If you need to lubricate the metal components you must use only
silicone based oil spray. WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the
system and the user’s. Accordingly to the EN 365:2004 the PPE periodical examination should be carried out at least every 12 months by the manufacturer or a competent
person specifically authorized by the manufacturer. The frequency of inspection must vary depending on the intensity of usage, in order to ensure the durability of the
product and safety of the user. The inspection reports must be kept by the PPE owner. The result of the inspection must always accompany the product. If the report is
missing or illegible, do not use the device. In case of doubt, the product should always be rejected. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access
information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system
options available that allow for easy-access and time-saving information. WARNING: for regular periodic examination, and that the safety of users depends upon the
continued efficiently and durability of the equipment. WARNNG: periodic examination are only to be conducted by a person competent for periodic examination and strictly
in accordance with the manufacture´s periodic examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max. 80°C/ 176°F) in
the storage place. The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and
avoid storing it in places with a high saline concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the transport.
Avoid leaving your equipment in a car or in a closed placed exposed to the sunlight.
9 – GUARANTEE
The products are guaranteed for 12 months against any defects in material or manufacture. To analyse defects in materials and manufacture contact our after-sales
service to get the address to which should return the defective product in your country. Notes: Exclusions from the guarantee - incorrect wear, oxidation, leaking batteries in
headlamps, modification/ alteration, poor storage, poor maintenance, damage due to accident or negligence, damage due use of product for which it is not designed. The
manufacture guarantee also does not apply if the serial number is no longer legible, any label has been removed from the product, if has been written on with a marker,
covered by stickers or using others tools for this purpose and if the annual inspection are not been realized.
(CS) OBECNÉ POKYNY
Před použitím osobních ochranných prostředků (OOP) si pečlivě přečtěte bezpečnostní informace uvedené v obecných pokynech a v pokynech specifických pro příslušné
vybavení; ujistěte se, že těmto pokynům rozumíte.
POZOR!!! V případě jakýchkoliv pochybností o produktu či dotazů týkajících se OOP, nebo pokud potřebujete pokyny a prohlášení o shodě v jiném jazyce, obraťte se na
nás prostřednictvím stránek: www.fallsafe-online.com.
UPOZORNĚNÍ: Výrobce a prodejce nenesou žádnou odpovědnost za nesprávné či nevhodné použití ani za úpravy a opravy provedené osobami, které k tomu nejsou
autorizovány společností FALL SAFE®.
1 – FYZICKÝ STAV A VÝCVIK:
Výškové práce mohou být nebezpečné a smí být prováděny pouze zkušenými profesionály. Před použitím OOP musíte vzít v úvahu svůj fyzický a duševní stav; musíte být
vyškoleni k používání vybavení, nesmíte mít žádné pochyby o tom, jak a k čemu vybavení používat.
UPOZORNĚNÍ: vybavení smí používat pouze osoba vyškolená a způsobilá k jeho bezpečnému použití.
UPOZORNĚNÍ: požívání alkoholu, léků nebo jiných psychotropních látek má vliv na vaši rovnováhu a schopnost koncentrace, proto se jej vyvarujte.
2 – PŘED POUŽITÍM:
Pro zajištění vaší bezpečnosti se důrazně doporučuje před a po každém použití vybavení, jakož i během jeho používání vybavení zkontrolovat a pravidelně alespoň
jednou za 12 měsíců je nechat zkontrolovat odborně způsobilou osobou. Časový interval závisí na frekvenci a intenzitě používání vybavení. FALL SAFE INSPECTOR®
umožňuje snadné zaznamenávání informacím o kontrolách, inventáři a používání, jakož i snadný přístup k těmto informacím. Slouží ke sledování přidělení vybavení
pracovníkovi nebo pracovnímu místu a k automatizaci procesu kontroly. K dispozici je několik možností systému, které umožňují snadný a rychlý přístup k informacím.
Před každým použitím zkontrolujte (vizuálně a hmatově) stav jednotlivých součástí vybavení: textilní materiály (popruhy, lana, švy) nesmí vykazovat žádné známky odření,
roztřepení, popálení, chemického poškození či roztržení. Kovové materiály (přezky, karabiny, háky, kabelové a kovové kroužky) nesmí vykazovat žádné známky
opotřebení, koroze, deformace nebo vady a musí správně fungovat.
UPOZORNĚNÍ: z bezpečnostních důvodů je bezpodmínečně nutné okamžitě vyřadit z provozu vybavení v případě, že:
1) se objeví pochybnosti o jeho stavu z hlediska bezpečného použití; nebo
2) bylo použito k zastavení pádu;
a znovu toto vybavení nepoužívat dokud odborně způsobilá osoba písemně nepotvrdí jeho bezpečnost.
Pro zajištění vlastní bezpečnosti si pozorně přečtěte všechny informace obsažené v těchto obecných pokynech i ve specifických pokynech přiložených k vybavení a
ujistěte se, že jim rozumíte; přesvědčte se o stavu vybavení a o všech bezpečnostních doporučeních; ujistěte se, že jednotlivé součásti jsou vzájemně kompatibilní a že
jsou dodržena příslušná pravidla, předpisy a nařízení; seznamte se s nouzovým plánem, zkontrolujte podmínky bezpečnosti práce a potvrďte, že jsou správně
sestaveny všechny systémy, aniž by se vzájemně rušily.
UPOZORNĚNÍ: použití kombinace jednotlivých položek vybavení, jejichž bezpečná funkce závisí nebo je ovlivněna bezpečnou funkcí jiné položky.
UPOZORNĚNÍ: musí být vypracován záchranný plán pro řešení všech nouzových situací, které by mohly při práci nastat.
UPOZORNĚNÍ: Připomínáme, že je třeba zkontrolovat stanovené limity a kompatibilitu vybavení. Nezapomeňte, že lana mají řadu specifických vlastností, které se
mohou měnit v závislosti na klimatických podmínkách. Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za nehody, zranění nebo smrt v důsledku nesprávného nebo
nevhodného používání; jakékoliv alternativní postupy používání jsou považovány za zakázané. Vybavení nesmí být používáno mimo stanovené limity ani pro jakýkoliv
jiný než stanovený účel. UPOZORNĚNÍ: z hlediska bezpečnosti je klíčové při každým použitím ověřit volný prostor pod uživatelem, který musí být takový, aby bylo
zajištěno, že v případě pádu nedojde ke kolizi se zemí nebo jinou překážkou v linii pádu. Jak název napovídá, osobní ochranné prostředky jsou určeny pro osobní
potřebu. Bylo-li ve výjimečných případech vybavení použito jinou osobou, proveďte kontrolu vybavení před a po použití a pokud možno si poznamenejte datum.
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte OOP bez znalosti jejich původu nebo v případě, že nebyly aktualizovány záznamy o kontrolách prostředků. Veškeré použité materiály a jejich
povrchové úpravy jsou nealergenní; neměly by způsobovat podráždění ani citlivost kůže. Spojky jsou vyrobeny z pozinkované oceli; lehké slitiny, leštěné nebo eloxované
nerezové oceli, leštěné. UPOZORNĚNÍ: během používání předcházejte následujícím rizikovým faktorům, které mohou ovlivnit funkci vybavení: extrémní teploty, vedení nebo
obtočení spojovacích prostředků prostředků či záchranných lan přes ostré hrany, chemická činidla, elektrická vodivost, trhliny, obroušení, vystavení klimatickým vlivům a
kyvadlové pády.
3 – ZNAČENÍ
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neodstraňujte či nepoškoďte štítky a značení; po použití zkontrolujte, zda jsou čitelné. Na vybavení jsou uvedeny následující informace: označení CE;
(číslo kontrolního orgánu výrobního procesu); jméno výrobce nebo osoby odpovědné za uvedení výrobku na trh; norma (číslo a rok vydání); logo, které uživatele upozorňuje, aby
si pečlivě přečetl návod k použití připojený k výrobku; číslo výrobní šarže; rok výroby; maximální zatížení v kN, uvádí se minimální pevnost zaručená výrobcem. Přesné umístění
označení závisí na rozměru vybavení. Podrobnější informace naleznete ve specifických pokynech. UPOZORNĚNÍ: zkontrolujte, že je značení čitelné i po použití. UPOZORNĚNÍ:
z důvodu bezpečnosti uživatele je nezbytné, aby v případě, že je výrobek znovu prodáván mimo původní zemi určení, poskytl prodejce návod pro použití, údržbu, pravidelné
kontroly a opravy v jazyce země, v níž má být výrobek používán.
4 – ŽIVOTNOST
Stanovit délku životnosti vybavení je poměrně obtížné vzhledem k tomu, že může být negativně ovlivněna několika faktory, jako je intenzivní, časté či nevhodné používání;
podmínkami, v nichž má být vybavení používáno (vlhkost, mrazy nebo námraza); opotřebení; koroze; extrémní namáhání, ať už při něm dojde k deformaci či nikoliv; vystavení
zdrojům tepla; nesprávné ukládání; stáří vybavení; vystavení chemickým činidlům… (jakož i další, výše neuvedené faktory). Správná péče o vaše vybavení (viz „Údržba“) bude
mít výrazný vliv na prodloužení jeho životnosti. Následující příklady lze považovat za vodítka pro stanovení standardní životnosti vybavení, nástrojů a zařízení: deset let u
zajišťovacích popruhů proti pádu, vest/bund/kombinéz proti pádu, příslušenství (spojovací prostředky, nožní blokanty, popruhy s tlumičem pádu), kotvící lana, kotvící popruhy,
lana, brašny, zatahovací zachycovače pádu a vybavení testované na ostrých hranách; osm let pro vybavení určeného do extrémních podmínek (popruhy, spojovací prostředky,
vesty, bundy a kombinézy); nespecifikováno pro spojky, slaňovací brzdy, lanové svorky, blokanty, kladky, kotvy; deset let (5 let skladování – 5 let používání) pro rukavice a přilby.
V každém případě doporučujeme výměnu vybavení, nástrojů a zařízení nejméně jednou za 10 let, a to vzhledem k tomu, že za tuto dobu mohly být zavedeny nové techniky či
přijaty nové předpisy a stávající vybavení již nemusí nadále odpovídat požadavkům nebo být kompatibilní s dalšími prvky sestavy. UPOZORNĚNÍ: Životnost vybavení může být
omezena v případě závažných pádů, extrémních teplot, vystavení škodlivým chemickým látkám, ostrým hranám či v případě, že chybí značení a štítky.
5 – ODSTRANĚNÍ A LIKVIDACE
Vybavení byste měly vyřadit z provozu, pokud: byla překročena jeho životnost; máte podezření, že není nadále bezpečné; je zastaralé (nekompatibilní s moderním vybavením
nebo nevyhovuje aktuálně platným normám); bylo použito při pádu (viz porušení indikátoru zachycení pádu); je více než 10 let staré. Materiály použité při výrobě vybavení
mohou mít dopady na životní prostředí. Z tohoto důvodu se doporučuje likvidace vybavení v souladu s platnými právními předpisy země, kde k ní dochází. UPOZORNĚNÍ:
Vybavení, které není v provozuschopném stavu nebo které bylo použito při pádu, musí být okamžitě zničeno.
6 – OPRAVY
POZOR!!! Jakékoliv úpravy výrobku vedou k zániku záruky a mohou ohrozit bezpečnost uživatele. Případné opětovné použití vybavení smí být povoleno výhradně na základě
předchozího písemného souhlasu výrobce, který si vyhrazuje právo provést příslušné prohlídky a zkoušky. Opravy a jiné úpravy smí provádět pouze výrobce či autorizovaný
personál.
7 – ÚDRŽBA, ČIŠTĚNÍ A KONTROLA
Před, po a během každého použití zkontrolujte, zda vybavení řádně funguje. V případě potřeby umývejte součásti vybavení čistou vodou s malým množstvím neutrálního mýdla k
odstranění odolných nečistot; pro dezinfekci rozpusťte dezinfekční prostředek s obsahem kvartérní amoniové soli v teplé vodě (max. 20 °C) a vybavení v tomto roztoku namočte
po dobu jedné hodiny. Opláchněte čistou vodou a nechte přirozenou cestou uschnout, přičemž zajistěte ochranu před přímým slunečním zářením. UPOZORNĚNÍ: pokud
vybavení navlhne, buď při používání, nebo při čištění, nechte jej přirozenou cestou vyschnout mimo zdroj přímého tepla. K mazání kovových součástí v případě potřeby použijte
výhradně spreje na bázi silikonu. UPOZORNĚNÍ: Odstraňte přebytečný olej a zkontrolujte, že mazání nenarušuje interakci se zbytkem vybavení a nemá vliv na jiné součásti ani
na uživatele. V souladu s normou EN 365: 2004 by periodická prohlídka OOP měla být prováděna minimálně každých 12 měsíců výrobcem nebo příslušnou osobou výslovně
autorizovanou výrobcem. Frekvence inspekce se musí lišit v závislosti na intenzitě použití, aby byla zajištěna trvanlivost výrobku a bezpečnost uživatele. Kontrolní zprávy musí
uchovávat vlastník OOP. Výsledek kontroly musí vždy doprovázet výrobek. Pokud hlášení chybí nebo je nečitelné, nepoužívejte zařízení. V případě pochybností by měl být
výrobek vždy odmítnut. FALL SAFE INSPECTOR® umožňuje snadné zaznamenávání informacím o kontrolách, inventáři a používání, jakož i snadný přístup k těmto informacím.
Slouží ke sledování přidělení vybavení pracovníkovi nebo pracovnímu místu a k automatizaci procesu kontroly. K dispozici je několik možností systému, které umožňují snadný a
rychlý přístup k informacím. UPOZORNĚNÍ: bezpečnost uživatele závisí na zachování účinnosti a životnosti vybavení, které je podmíněno pravidelnými kontrolami.
UPOZORNĚNÍ: pravidelné kontroly smí provádět pouze odborně způsobilé osoby, a to vždy výhradně v souladu s postupy pravidelné kontroly stanovenými výrobcem.
8 – SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA
Vyjměte součást z obalu a uložte ji na chladném, suchém a dobře větraném místě. Ve skladovacím prostoru nesmí být žádné žíraviny, rozpouštědla ani zdroje tepla (max. 80
°C/176 °F).
Vybavení nesmí přijít do styku s ostrými předměty, které by jej mohly poškodit. Před skladováním vždy vybavení důkladně vysušte a neskladujte je na místech s vysokou
koncentrací solného roztoku. Kromě výše uvedených pokynů nejsou stanovena žádná zvláštní opatření během přepravy. Nenechávejte vybavení ve vozidle nebo v jiném
uzavřeném prostoru vystaveném slunečnímu záření.
9 – ZÁRUKA
Na výrobky je poskytována záruka 12 měsíců na jakékoli vady materiálu nebo výroby. Chcete-li analyzovat vady materiálu a výroby, kontaktujte náš poprodejní servis a získejte
adresu, na kterou by měl být vadný produkt ve vaší zemi vrácen. Poznámky: Výjimky ze záruky - nesprávné opotřebení, oxidace, vytečení baterií ve světlometech, úpravy /
úpravy, špatné skladování, špatná údržba, poškození v důsledku nehody nebo nedbalosti, poškození v důsledku použití výrobku, pro který není určen. Záruka na výrobu také
neplatí, pokud již není čitelné sériové číslo, byl z produktu odstraněn jakýkoli štítek, pokud byl na něj napsán štítek, zakrytý nálepkami nebo za tímto účelem použit jiné nástroje a
pokud je roční kontrola nebylo realizováno.
(HU) ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÓ
Az egyéni védőfelszerelés (PPE) használata előtt gondosan olvassa el, és értelmezze az általános útmutatóban és a berendezésre vonatkozó specifikus útmutatóban közölt
biztonsági tudnivalókat. FIGYELEM!!! Amennyiben bármiféle kétség merülne fel a termékkel kapcsolatban, vagy ha más nyelven van szüksége a használati utasításra vagy a
megfelelőségi nyilatkozatra, illetve ha bármi kérdése lenne az egyéni védőfelszereléssel kapcsolatban, kérjük, keressen minket bizalommal: www.fallsafe-online.com.
FIGYELMEZTETÉS: A gyártó és az eladó helytelen használat, nem megfelelő alkalmazás, illetve a FALL SAFE® engedélyével nem rendelkező személyek által végzett
módosítások/javítások esetén nem vállal felelősséget.
1 – FIZIKAI ÁLLAPOT ÉS KÉPZÉS:
A magasban történő munkavégzés veszélyeket rejt magában, így a berendezést kizárólag szakemberek és szakmailag tapasztalt személyek használhatják. Az egyéni
védőfelszerelés használata előtt az alábbiakra kell figyelni: mentális és fizikai állapot; az eszköz használatára vonatkozó képzés megléte; kétségek kizárása a berendezés
használatával és az alkalmazási területtel kapcsolatosan. FIGYELMEZTETÉS: a berendezést kizárólag képzett, a biztonságos használat tekintetében hozzáértő személy
használhatja. FIGYELMEZTETÉS: az alkohol-, gyógyszer- vagy más típusú pszichotróp anyagfogyasztás befolyásolja az egyensúlyérzéket és a koncentrációképességet, így
ezek használata tilos.
2 – HASZNÁLAT ELŐTT:
A személyes biztonsága érdekében határozottan javasoljuk, hogy használat előtt, közben és után minden esetben ellenőrizze az eszközt és a berendezést, és hogy
rendszeresen, maximum 12 havonta vizsgáltassa át és ellenőriztesse az eszközt és a berendezést egy hozzáértő személlyel. Ezek az időszakok az eszköz és a berendezés
használatának gyakorisága és igénybevétele szerint változóak lehetnek. A FALL SAFE INSPECTOR® segítségével könnyedén rögzítheti és elérheti az átvizsgálásokra, a
készletre és a használatra vonatkozó információkat. A rendszer dolgozó vagy helyszín szerint nyomon követi a berendezéssel kapcsolatos feladatokat, és automatizálja az
átvizsgálási folyamatot. Több rendszerbeállítás is rendelkezésre áll, hogy az információk könnyen elérhetők legyenek és időmegtakarítást eredményezzenek. Használat előtt
minden alkalommal ellenőrizze (szemrevételezéssel és tapintással egyaránt) a berendezés részegységeinek állapotát: a textilanyagokon (pántok, kötelek, varrás) nem szabad,
hogy kopás, kidörzsölődés, kiégés, vegyszer vagy vágás jelei látszódjanak. A fém anyagokon (csatok, karabinerek, kampók, kábel és fémgyűrűk) nem szabad, hogy kopás,
korrózió, eldeformálódás vagy hibák jelei látszódjanak, valamint azoknak megfelelően kell működniük.
FIGYELMEZTETÉS: biztonság szempontjából elengedhetetlen, hogy berendezést azonnali hatállyal kivonják a használatból, amennyiben:
1) Bármiféle kétség merülne fel a biztonságos használathoz szükséges állapotot illetően, vagy;
2) Korábban meggátolt egy zuhanást.
Mindaddig nem szabad újra használni, amíg egy hozzáértő személy írásban nem igazolja az eszköz elfogadhatóságát;
Saját biztonsága érdekében olvassa el az eszközzel kézhez kapott általános útmutatóban, valamint a specifikus útmutatóban lévő összes tudnivalót, és teljes körűen értelmezze
azok tartalmát; gondoskodjon a berendezés megfelelő állapotáról és az összes biztonsági javaslat betartásáról; ellenőrizze, hogy a részegységek illenek-e egymáshoz, és
győződjön meg róla, hogy azok megfelelnek a szabályoknak, előírásoknak és irányelveknek; gondoskodjon egy vészhelyzeti tervről, ellenőrizze a munkahely biztonságos
állapotát, és ellenőrizze, hogy minden rendszer megfelelően van-e összeszerelve, úgy, hogy azok egymást nem zavarják. FIGYELMEZTETÉS: Tilos a berendezés elemeinek
olyan kombinált felhasználása, amelynél az egyik elem biztonságos muködését befolyásolja vagy zavarja egy másik elem biztonságos muködése. FIGYELMEZTETÉS: olyan
menekülési tervnek kell érvényben lennie, amely a munkavégzés során felmerülő összes lehetséges vészhelyzetre kiterjed. FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben ellenőrizze a
határértékeket és az eszközök összeférhetőségét. Ne feledje, hogy a kötelek eltérő sajátosságokkal rendelkeznek, amelyek az időjárás hatására változhatnak. A gyártó nem
vállal felelősséget a felhasználó nem megfelelő, illetve helytelen eszközhasználatából eredő balesetekért, sérülésekért vagy halálesetekért, minden eltérő felhasználási forma
tilos. A berendezést tilos a hozzá tartozó határértékeken kívül, vagy a rendeltetésétől eltérő célból használni. FIGYELMEZTETÉS: biztonság szempontjából elengedhetetlen,
hogy minden egyes használati alkalom előtt a munkaterületen ellenőrizze a felhasználó alatt szükséges szabad teret, hogy egy esetleges zuhanás esetén ne ütközzön neki a
talajnak vagy a zuhanás útjában álló más akadálynak. Ahogyan az eszköz nevéből is sejthető, az egyéni védőfelszerelés egyéni felhasználású. Abban a kivételes esetben, ha az
eszközt egy második felhasználó is használja, használat előtt és után ellenőrizze a berendezést, és lehetőség szerint jegyezze fel a kapcsolódó dátumot. FIGYELMEZTETÉS:
soha ne használja úgy az egyéni védőfelszerelést, hogy nem ismeri annak eredetét, vagy ha az átvizsgálási nyilvántartás a rendelkezésre bocsátás idején nem naprakész. A
felhasznált anyagok és kezelőanyagok antiallergének; nem okoznak bőrirritációt vagy érzékenységet. A csatlakozások horganyzott acélból; csiszolt vagy eloxált könnyűfémből:
csiszolt rozsdamentes acélból készültek. FIGYELMEZTETÉS: használat közben kerülje az alábbi olyan veszélyforrásokat, amely hatással lehetnek a berendezés hatékonyságá-
ra: szélsőséges hőmérséklet, a rögzítőkötelek vagy biztonsági vezetékek éles élekbe történő elakadása vagy felhurkolódása, kémiai reagensek, elektromos vezetőképesség,
vágás, horzsolás, éghajlati hatások és ingaesések.
3 – JELÖLÉSEK
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne távolítsa el vagy rongálja meg a címkéket és jelöléseket; használat után ellenőrizze azok olvashatóságát. Az eszközön az alábbi információk
találhatók: CE-jelölés; (A gyártási folyamatot szabályzó szerv száma); A gyártó, illetve a termék piacra kerüléséért felelős személy neve; szabvány (a szabvány száma és kiadási
éve; a termékhez mellékelt felhasználói útmutató gondos elolvasására figyelmeztető logó; a gyártási kötegszám; a gyártás éve; a maximum terhelhetőség kN egységben, a
feltüntetett szilárdság a gyártó által garantált legalacsonyabb érték. Az eszközön lévő jelölések azok mérete szerint különböző helyeken találhatók. További részletekért tekintse
meg a „Specifikus útmutatót”. FIGYELMEZTETÉS: Még használat után is ellenőrizze le a jelölések olvashatóságát. FIGYELMEZTETÉS: a felhasználó biztonsága szempontjából
elengedhetetlen, hogy ha a terméket az eredeti célországon kívül továbbértékesítik, a viszonteladó biztosítsa a használattal, karbantartással, rendszeres ellenőrzéssel és
javításokkal kapcsolatosan útmutatókat azon a nyelven, amelyen a terméket használni kívánják.
4 – ÉLETTARTAM
Az eszköz élettartamának megállapítása igencsak nehézkes, hiszen azt számos negatív tényező befolyásolja, pl. a rendkívül gyakori vagy helytelen használat; az eszköz
munkakörnyezetének jellegzetességei (páratartalom, fagyás és jeges körülmények); kopás; korrózió; relatív eldeformálódást eredményező vagy anélküli súlyos ütődés;
hőforrásoknak való kitettség; helytelen tárolás; az eszköz kora; vegyszereknek való kitettség stb. (ezen kívül további, az előbbiekben nem említett okok). Az eszköz megfelelő
gondozása (kérjük, tekintse meg a „Karbantartás” című fejezetet) jelentős kihatással van, és határozottan kiterjeszti az eszköz tartósságát és élettartamát. Példa gyanánt az
eszközök, szerszámok és berendezések lehetséges tartósságának megállapítására szabályként szolgálhatnak az alábbiak: zuhanásgátló hevederek, zuhanásgátló
mellények/dzsekik/overálok, tartozékok (rögzítőkötelek, lábhurkok, sérülés ellen védő és tompító hevederek), rögzítővezetékek, rögzítőpántok, kötelek, hordtáskák, zuhanásgátló
zsinórkötegek és éles élekre tesztelt eszközök esetén tíz év; szélsőséges környezeti feltételekre kialakított berendezések (hevederek, rögzítőkötelek, mellények, dzsekik és
overálok) esetén nyolc év; csatlakozók, ereszkedőeszközök, kötélbilincsek, kötélfogók, tárcsák, rögzítőpontok esetén az élettartam nem meghatározott; kesztyűk és sisakok
esetén 10 év (5 év tárolás esetén – 5 év használatban). Ennek ellenére az eszközöket, szerszámokat és berendezéseket javasolt legalább 10 évente kicserélni, tekintettel arra,
hogy időközben új vonatkozó technikák, ill. előírások jelenhettek meg, így lehet, hogy az adott berendezés már nem megfelelő és/vagy kompatibilis más eszközökkel.
FIGYELMEZTETÉS: Súlyos zuhanás, szélsőséges hőmérséklet, káros vegyi anyagokkal vagy éles élekkel való érintkezés, illetve a jelölések vagy címkék hiányossága esetén a
berendezés élettartama csökkenhet.
5 – KÁRTALANÍTÁSSAL / KISELEJTEZÉSSEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A berendezést akkor kell kiselejtezni, ha: annak élettartama lejárt; ha arra gyanakszik, hogy a berendezés nem biztonságos; ha elavult (nem kompatibilis a modern
berendezésekkel vagy nem felel meg a friss előírásoknak); ha zuhanást gátolt meg (tehát a zuhanásgátló jelző sérült); ha több mint 10 éves. A berendezés gyártása során
használt anyagok környezeti hatással bírhatnak. Emiatt a berendezést a kiselejtezés helyszínéül szolgáló országban érvényes törvények szerint javasolt kiselejtezni.
FIGYELMEZTETÉS: A működésképtelen állapotban lévő, illetve korábban egy zuhanást meggátoló berendezéseket azonnal meg kell semmisíteni.
6 – JAVÍTÁS
FIGYELEM!!! A terméken végzett bármiféle módosítás megszünteti a garancia érvényességét, és veszélyezteti a felhasználó biztonságát. Az eszköz ismételt felhasználásának
lehetőségét előzetes írásos beleegyezéssel kizárólag a gyártó engedélyezheti, aki fenntartja a jogot arra, hogy átvizsgálásokat és teszteket végezzen. A javításokat és
beavatkozásokat kizárólag a gyártó, illetve engedéllyel rendelkező személyek végezhetnek.
7 – KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS ÁTVIZSGÁLÁS
Használat előtt, után és közben ellenőrizze a berendezés megfelelő működését. Ha le kell mosni a komponenseket, tiszta víz és egy kevés természetes szappan segítségével
távolítsa el a makacs szennyeződéseket. Ha pedig a cél a fertőtlenítés, oldjon fel egy kvaterner ammóniumsót tartalmazó fertőtlenítőszert meleg (max. 20 °C-os) vízben, és
áztassa ebben az oldatban a berendezést egy órán keresztül. Öblítse le ivóvízzel, majd hagyja szabad levegőn, naptól védett helyen megszáradni. FIGYELMEZTETÉS: Ha a
berendezés vizes lesz akár használat közben, akár a tisztítás következtében, azt természetesen módon kell hagyni megszáradni, közvetlen hőnek nem szabad kitenni.
Amennyiben a fém komponenseket be kell kenni, erre a célra kizárólag szilikonbázisú olaj-szórófejet használjon. FIGYELMEZTETÉS: Távolítsa el a fölösleges olajmennyiséget,
és ellenőrizze, hogy a kenés nem gátolja-e az eszköz, más rendszerkomponensek és a felhasználó közötti érintkezést. Az EN 365: 2004-nek megfelelően a gyártót vagy a
gyártó által kifejezetten erre felhatalmazott személyt legalább 12 havonta kell elvégezni a PPE védelmi vizsgálatának. Az ellenőrzés gyakorisága a használat intenzitásától
függően változik annak érdekében, hogy biztosítsa a termék tartósságát és a felhasználó biztonságát. Az ellenőrzési jelentéseket a PPE tulajdonosának meg kell őriznie. Az
ellenőrzés eredményét mindig a termékkel kell kísérni. Ha a jelentés hiányzik vagy nem olvasható, ne használja a készüléket.
Kétség esetén a terméket mindig el kell utasítani. A FALL SAFE INSPECTOR® segítségével könnyedén rögzítheti és elérheti az átvizsgálásokra, a készletre és a használatra
vonatkozó információkat. A rendszer dolgozó vagy helyszín szerint nyomon követi a berendezéssel kapcsolatos feladatokat, és automatizálja az átvizsgálási folyamatot. Több
rendszerbeállítás is rendelkezésre áll, hogy az információk könnyen elérhetők legyenek és időmegtakarítást eredményezzenek. FIGYELMEZTETÉS: a rendszeres, időszakos
átvizsgálást illetően a felhasználók biztonsága a berendezés állandó hatékonyságán és tartósságán múlik. FIGYELMEZTETÉS: az időszakos átvizsgálást kizárólag az időszakos
átvizsgáláshoz értő személyek, szigorúan a gyártó rendszeres, időszakos átvizsgálási folyamatai szerint végezhetik.
8 – TÁROLÁS / SZÁLLÍTÁS
Vegye ki a terméket a dobozából, és tárolja hűvös, száraz, jól szellőző helyen. A tárolási helyen nem lehet korrozív anyag, oldószer vagy hőforrás (max. 80 °C/ 176 °F).
Az eszköznek nem szabad olyan éles tárgyakkal érintkeznie, amelyek felsérthetik. Soha ne tárolja a berendezést anélkül, hogy előtte alaposan hagyta volna megszáradni, és ne
tárolja azt magas sókoncentráció-tartalmú helyeken. A fent említett szabályokon kívül nincsenek speciális, a szállítás során betartandó óvintézkedések. Ne hagyja a berendezést az
autóban vagy napfénynek kitett, zárt helyeken.
9 – GARANCIA
A termékekre 12 hónap garanciát vállalunk bármilyen anyag- vagy gyártási hibára. Az anyag- és gyártási hibák elemzéséhez vegye fel a kapcsolatot vevőszolgálatunkkal, hogy
megkapja azt a címet, amelyre a hibás terméket vissza kell küldenie az Ön országában. Megjegyzések: A garancia alóli kizárások - helytelen kopás, oxidáció, a fényszórókban lévő
elemek szivárgása, átalakítás / átalakítás, gyenge tárolás, gyenge karbantartás, balesetből vagy gondatlanságból eredő károk, a nem rendeltetésszerű termék káros használata. A
gyártási garancia nem vonatkozik arra az esetre sem, ha a sorozatszám már nem olvasható, a termékről bármilyen címkét eltávolítottak, ha jelölővel írták, matricákkal borították
vagy más eszközöket használtak erre a célra, és ha az éves ellenőrzést elvégzik. nem valósult meg.
(PL) WSKAZÓWKI OGÓLNE
Przed użyciem środków ochrony indywidualnej (ŚOI) należy uważnie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące bezpieczeństwa opisane we wskazówkach ogólnych i w
instrukcjach sprzętu.
UWAGA!!! W razie jakichkolwiek wątpliwości co do produktu, jeśli potrzebujesz instrukcji użytkowania lub deklaracji zgodności w innej wersji językowej, lub w przypadku
jakichkolwiek pytań dotyczących środków ochrony indywidualnej, skontaktuj się z nami: www.fallsafe-online.com. OSTRZEŻENIE: Producent i sprzedawca nie ponoszą żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego użycia, nieprawidłowego stosowania lub modyfikacji/naprawy przez osoby nieupoważnione przez FALL SAFE®.
1 - KONDYCJA FIZYCZNA I SZKOLENIE:
Praca na wysokości jest potencjalnie niebezpieczna i powinna być wykonywana wyłącznie przez profesjonalistów i osoby doświadczone. Przed użyciem ŚOI należy: być w dobrym
stanie psychicznym i fizycznym; być przeszkolonym w zakresie obsługi urządzenia; mieć pewność co do użytkowania sprzętu i zakresu jego stosowania. OSTRZEŻENIE:
Urządzenie może być używane wyłącznie przez osobę przeszkoloną i kompetentną w zakresie jego bezpiecznego użytkowania. OSTRZEŻENIE: spożywanie alkoholu, leków lub
jakichkolwiek innych środków psychotropowych będzie miało wpływ na twoją równowagę, poziom koncentracji, jest więc niedopuszczalne.
2 - PRZED UŻYCIEM:
Dla własnego bezpieczeństwa stanowczo zaleca się sprawdzanie urządzenia i wyposażenia przed, w trakcie i po jego użyciu oraz przeprowadzanie przez właściwe osoby
regularnych przeglądów i kontroli urządzenia oraz jego wyposażenia, przynajmniej co 12 miesięcy. Powyższe przedziały czasowe mogą ulegać zmianom w zależności od
częstotliwości i intensywności korzystania z urządzeń i wyposażenia. FALL SAFE INSPECTOR® pozwala w łatwy sposób rejestrować i uzyskiwać dostęp do informacji o
przeglądach, inwentaryzacji i użytkowaniu. Śledzi on przydział sprzętu pod kątem pracownika lub lokalizacji i automatyzuje dokonywanie przeglądów. Dostępnych jest wiele opcji
systemowych, umożliwiających łatwy dostęp do informacji i zapewniających oszczędność czasu. Przed każdym użyciem należy sprawdzić (wizualnie i dotykiem) stan elementów
składowych wyposażenia: materiał tekstylny (paski, liny, szwy) nie może wykazywać żadnych oznak ścierania, przetarcia, przypalenia, działania środków chemicznych lub posiadać
nacięć. Elementy metalowe (klamry, karabinki, haki, opaski i pierścienie metalowe) nie mogą wykazywać żadnych oznak zużycia, korozji, zniekształcenia ani wad i powinny działać
prawidłowo.
OSTRZEŻENIE: ze względów bezpieczeństwa konieczne jest natychmiastowe wycofanie z użycia wyposażenia:
1) w przypadku którego mogą pojawić się jakiekolwiek wątpliwości co do jego bezpiecznego użytkowania lub;
2) zostało ono użyte do samohamowania (zapobieżenia upadkowi).
wyposażenie takie nie zostać ponownie użyte, dopóki nie zostanie kompetentna osoba nie potwierdzi na piśmie, że jest to dopuszczalne;
Dla własnego bezpieczeństwa przeczytaj wszystkie informacje zawarte w niniejszych wskazówkach ogólnych, jak również w dołączonych do urządzenia wskazówkach
szczegółowych i upewnij się, że je rozumiesz; sprawdź stan urządzenia i upewnij się, że przestrzegane są wszystkie zalecenia bezpieczeństwa; upewnij się, że elementy składowe
są ze sobą kompatybilne i że są zgodne z zasadami, rozporządzeniami i dyrektywami; upewnij się, że dysponujesz planem awaryjnym, sprawdź warunki bezpieczeństwa pracy i
upewnij się, że cały system jest prawidłowo zmontowany i nie zakłóca się wzajemnie z żadnym innym.
OSTRZEŻENIE: stosowanie kombinacji elementów urządzeń, w których na działanie któregokolwiek elementu wpływa działanie innego urządzenia może zakłócać działanie innego
urządzenia lub wyposażenia. OSTRZEŻENIE: należy opracować plan ratunkowy na wypadek sytuacji awaryjnych, które mogą wystąpić w trakcie pracy. OSTRZEŻENIE: Pamiętaj o
sprawdzeniu limitów granicznych i kompatybilności urządzeń. Pamiętaj, że cechy liny mogą się różnić i zmieniać w zależności od różnych warunków pogodowych. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za wypadki, obrażenia lub śmierć z powodu nieprawidłowego lub niewłaściwego użycia przez użytkownika, wszystkie niewymienione sposoby
użytkowania należy uznać za zabronione. Sprzęt nie powinien być używany w przypadku przekroczenia limitów granicznych ani do jakichkolwiek innych celów niż te, do których
został przeznaczony. OSTRZEŻENIE: ze względów bezpieczeństwa przed każdym użyciem należy bezwzględnie sprawdzić przestrzeń pod miejscem pracy użytkownika, aby w
razie upadku nie doszło do uderzenia o podłoże lub inną przeszkodę na drodze upadku.
Jak sama nazwa wskazuje, ŚOI są do użytku osobistego. W przypadku użycia przez innego użytkownika, należy przed użyciem i po użyciu sprzętu przeprowadzić jego kontrolę
oraz, a jeśli to możliwe, odnotować datę takiego użycia. OSTRZEŻENIE: nigdy nie używaj ŚOI bez wiedzy o ich pochodzeniu ani w przypadku, gdy wpisy przeglądów nie są w
momencie ich wydania aktualne.
Wszystkie użyte materiały, jak również obróbka są antyalergiczne; nie powinny powodować podrażnień skóry ani reakcji alergicznych. Łączniki wykonane są z galwanicznie
ocynkowanego lekkiego stopu stali ( polerowanego lub anodowanego); stal nierdzewna, polerowana. OSTRZEŻENIE: w trakcie użytkowania należy unikać następujących
zagrożeń, mogących mieć wpływ na działanie urządzenia: ekstremalne temperatury, przeciąganie lub zapętlanie ściągaczy lub linek zabezpieczających przez ostre krawędzie,
działanie odczynników chemicznych, elektryczności, cięcie, ścieranie, narażenie na warunki atmosferyczne i upadek wahadłowy.
3 – OZNACZENIA
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj ani nie uszkadzaj etykiet i oznaczeń; po użyciu sprawdź, czy są one nadal czytelne. Na urządzeniu wytrawione zostały następujące informacje:
Oznaczenie CE; (Numer jednostki certyfikującej proces produkcji); Nazwa producenta lub osoby odpowiedzialnej za wprowadzenie produktu do obrotu; norma (numer i rok normy);
logo informujące użytkownika o konieczności uważnego przeczytania dołączonej do produktu instrukcji obsługi; numer partii produkcyjnej; rok produkcji; maksymalne obciążenie w
kN (wskazana moc jest najniższą wartością gwarantowaną przez producenta). S zależności od rozmiarów oznaczenia na urządzeniu podane są w różnych miejscach. Więcej
informacji na ten temat znajduje się we „Wskazówkach szczegółowych”. OSTRZEŻENIE: Sprawdź czytelność oznaczeń również po użyciu. OSTRZEŻENIE: z punktu widzenia
bezpieczeństwa użytkownika ważne jest, aby w przypadku odsprzedaży produktu poza pierwotnym krajem przeznaczenia odsprzedawca dostarczył instrukcje użytkowania,
konserwacji, przeglądów okresowych i napraw w języku kraju, w którym produkt ma być użytkowany.
4 – OKRES TRWAŁOŚCI
Określić okresu trwałości jest trudne, ponieważ mogą na niego negatywnie wpływać różne czynniki negatywne, takie jak choćby częste lub niewłaściwe użytkowanie; warunki, w
których urządzenie musi pracować (wilgoć, mróz, oblodzenie); zużycie, korozja, poważne naprężenia z odkształceniem względnym lub bez niego; ekspozycja na źródła ciepła;
niewłaściwe przechowywanie; wiek urządzenia; ekspozycja na działanie środków chemicznych… (oraz wszelkie inne powody, które nie zostały wymienione powyżej). Znaczący
wpływ na trwałość i żywotność urządzenia będzie miało jego odpowiednie utrzymywanie i dbałość o nie (szczegóły w części „Konserwacja”). Przykładowo, jako podstawę do
określenia typowej potencjalnej trwałości urządzeń, narzędzi i wyposażenia można z reguły przyjąć następujące dane wyjściowe: dziesięć lat w przypadku uprzęży chroniących
przed upadkiem, kamizelek/kurtek/kombinezonów chroniących przed upadkiem, akcesoriów (smycze, pętli do stóp oraz taśmy odciążające), linii kotwiczących, pasów
kotwiczących, lin, toreb przenośnych, bloków taśmy chroniącej przed upadkiem i elementów odpornych na ostre krawędzie; osiem lat w przypadku sprzętu przystosowanego do
pracy w warunkach ekstremalnych (uprzęże, smycze, kamizelki, kurtki i kombinezony); nieokreślony w przypadku łączników, przyrządów zjazdowych, zacisków linowych,
chwytaków linowych, kół pasowych, punktów kotwiących; w szczególnych przypadkach 10 lat (5 magazynowania - 5 w użyciu) w przypadku rękawic i kasku. Niemniej jednak zaleca
się wymianę urządzeń, narzędzi i sprzętu co najmniej raz na 10 lat, biorąc pod uwagę, że w międzyczasie mogą znaleźć zastosowanie nowe technologie lub przepisy, a sprzęt
może nie być zgodny i/lub kompatybilny ze sobą. OSTRZEŻENIE: W przypadku silnych upadków, ekstremalnych temperatur, kontaktu ze szkodliwymi chemikaliami, ostrymi
krawędziami oraz braku oznaczeń lub etykiet żywotność wyposażenia może ulec skróceniu.
5 – UTYLIZACJA / POSTĘPOWANIE Z ODPADAMI
Sprzęt należy poddać utylizacji w przypadku: gdy okres trwałości został przekroczony; jeśli podejrzewasz, że użytkowanie sprzętu nie jest już bezpieczne; jeśli jest przestarzały
(niekompatybilny z nowoczesnym sprzętem lub nie spełnia zaktualizowanych norm); jeśli brał udział w upadku (zobacz czy naruszony został wskaźnik blokady samohamującej);
jeśli jest starszy niż 10 lat. Materiały użyte do produkcji urządzeń mogą oddziaływać na środowisko. Dlatego zaleca się, aby sprzęt był utylizowany zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju, w którym utylizacja ma miejsce.
OSTRZEŻENIE: Sprzęt, który jest nie sprawny lub który był używany w trakcie upadku, musi zostać natychmiast zniszczony.
6 – NAPRAWA
UWAGA!!! Jakiekolwiek modyfikacje produktu powodują natychmiastową utratę gwarancji. Mogą one również zagrażać bezpieczeństwu użytkownika. Możliwość ponownego użycia
urządzenia może zostać potwierdzona wyłącznie przez producenta i wyłącznie w formie pisemnej. Producent zastrzega sobie prawo do przeprowadzenia odpowiednich badań i
testów. Naprawy i odyfikacje mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanych personel.
7 – KONSERWACJA, CZYSZCZENIE I PRZEGLĄDY
Przed, po oraz w trakcie użytkowania sprawdzaj, czy urządzenie działa prawidłowo. W przypadku konieczności umycia elementów myj je czystą wodą z niewielką ilością mydła
neutralnego tak, by usunąć trwały brud lub. Jeśli potrzebna jest dezynfekcja, rozpuść w ciepłej wodzie (maks. 20°C) środek dezynfekcyjny, który zawiera czwartorzędowe sole
amonowe. Wyposażenie należy w powyższym roztworze moczyć przez godzinę. Opłucz wodą pitną i zostaw do wyschnięcia na wolnym powietrzu z dala od promieni słonecznych.
OSTRZEŻENIE: jeżeli wyposażenie zamoknie, zarówno podczas użytkowania, jak i w trakcie czyszczenia, należy pozwolić mu naturalnie wyschnąć i przechowywać z dala od
bezpośrednich źródeł ciepła. W przypadku konieczności przesmarowania elementów metalowych należy stosować wyłącznie olej silikonowy w sprayu. OSTRZEŻENIE: Usuń
nadmiar oleju i sprawdź, czy smarowanie nie zakłóca interakcji pomiędzy wyposażeniem, innymi elementami układu i użytkownikiem. Zgodnie z EN 365: 2004 okresowe badania
ŚOI powinny być przeprowadzane co najmniej co 12 miesięcy przez producenta lub kompetentną osobę specjalnie upoważnioną przez producenta. Częstotliwość kontroli musi się
różnić w zależności od intensywności użytkowania, aby zapewnić trwałość produktu i bezpieczeństwo użytkownika. Sprawozdania z kontroli muszą być przechowywane przez
właściciela ŚOI. Wynik kontroli musi zawsze towarzyszyć produktowi. Jeśli brakuje raportu lub jest on nieczytelny, nie używaj urządzenia. W razie wątpliwości produkt należy
zawsze odrzucić. FALL SAFE INSPECTOR® pozwala w łatwy sposób rejestrować i uzyskiwać dostęp do informacji o przeglądach, inwentaryzacji i użytkowaniu. Śledzi on przydział
sprzętu pod kątem pracownika lub lokalizacji i automatyzuje dokonywanie przeglądów. Dostępnych jest wiele opcji systemowych, umożliwiających łatwy dostęp do informacji i
zapewniających oszczędność czasu. OSTRZEŻENIE: należy pamiętać o dokonywaniu regularnych przeglądów okresowych oraz o tym, że bezpieczeństwo użytkowników zależy
od ciągłej sprawności i trwałości sprzętu. OSTRZEŻENIE: przeglądów okresowych mogą dokonywać wyłącznie osoby kompetentne w zakresie przeglądów okresowych i muszą się
one odbywać w ścisłej zgodzie z procedurami przeglądów okresowych.
8 - PRZECHOWYWANIE/TRANSPORT
Wyjąć produkt z pojemnika i przechowywać w chłodnym, suchym, dobrze wietrzonym miejscu. W miejscu przechowywania nie mogą znajdować się żadne substancje powodujące
korozję, rozpuszczalniki ani źródła ciepła (maks. 80°C/176°F). Urządzenie nie może mieć kontaktu z ostrymi przedmiotami, które mogą je uszkodzić. Nigdy nie przechowuj
urządzenia przed jego całkowitym wyschnięciem. Unikaj przechowywania w miejscach o wysokim zasoleniu. Oprócz powyższych wskazówek, nie zaleca się innych specjalnych
środków ostrożności, które należałoby stosować podczas transportu. Należy unikać pozostawiania urządzenia w samochodzie lub w zamkniętym miejscu, gdzie byłoby narażone
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
9 – GWARANCJA
Produkty objęte są 12-miesięczną gwarancją na wszelkie wady materiałowe lub produkcyjne. Aby przeanalizować wady materiałowe i produkcyjne, skontaktuj się z naszym
serwisem posprzedażowym, aby uzyskać adres, na który należy zwrócić wadliwy produkt w Twoim kraju. Uwagi: Wyłączenia z gwarancji - nieprawidłowe zużycie, utlenianie,
wyciekające baterie w reflektorach, przeróbka / przeróbka, złe przechowywanie, słaba konserwacja, uszkodzenia w wyniku wypadku lub zaniedbania, uszkodzenia wynikające z
użytkowania produktu, do którego nie jest przeznaczony. Gwarancja producenta nie obowiązuje również w przypadku utraty czytelności numeru seryjnego, usunięcia jakiejkolwiek
etykiety z produktu, oznaczenia markerem, naklejenia naklejek lub użycia do tego celu innych narzędzi oraz nie zostały zrealizowane.
(RO) INSTRUCȚIUNI GENERALE
Înainte de a utiliza Echipamentul Individual de Protecție (EIP) trebuie să citiți cu atenție și să înțelegeți informațiile de siguranță descrise în instrucțiunile generale și în instrucțiunile
specifice ale echipamentului. ATENȚIE!!! Dacă aveți îndoieli privind produsul, dacă aveți nevoie de o versiune în altă limbă a instrucțiunilor de utilizare, declarațiilor de conformitate
sau orice întrebări despre PPE, contactați-ne la: www.fallsafe-online.com. AVERTISMENT: Producătorul și vânzătorul nu-și asumă nici o responsabilitate în caz de utilizare
incorectă, aplicare necorespunzătoare sau modificări/reparații de către persoane neautorizate de FALL SAFE®.
1 – CONDIȚIA FIZICĂ ȘI INSTRUIREA:
Lucrul la înălțime este periculos și trebuie efectuat numai de către profesioniști și persoane experimentate. Înainte de a utiliza EIP trebuie să fiți conștienți de: condiția dvs fizică și
mentală; trebuie să fiți instruit pentru utilizarea dispozitivului; nu trebuie să aveți nici o îndoială în legătură cu utilizarea echipamentului și domeniului de aplicație.
AVERTISMENT: echipamentul va fi folosit numai de către o persoană competentă și instruită pentru utilizarea acestuia în siguranță.
AVERTISMENT: consumul de alcool, medicamente sau orice alt tip de substanță psihotropică va influența echilibrul și concentrația dvs și trebuie evitate.
2 – ÎNAINTE DE UTILIZARE:
Pentru siguranța dvs se recomandă cu strictețe să verificați întotdeauna dispozitivul și echipamentul dvs înainte, în timpul și după utilizare și să duceți în mod regulat dispozitivul și
echipamentul pentru inspecții și controale la persoane competente, cel puțin o dată la 12 luni. Aceste intervale de timp se pot schimba în funcție de frecvența și intensitatea utilizării
dispozitivului și echipamentului. FALL SAFE INSPECTOR® vă permite să înregistrați și să accesați ușor informații privind inspecțiile, inventarul și utilizarea. Acesta monitorizează
sarcinile date muncitorului sau locațiile acestuia și automatizează procesul de inspecție. Există opțiuni multiple de sistem disponibile care permit accesarea ușoară de informații.
De fiecare dată înainte de utilizare, verificați (vizual și tactil) condiția componentelor echipamentului: materialul textil (frânghii, cusături, curele) nu trebuie să prezinte nici un semn
de abraziune, zdrențuire, arsuri, tăieturi sau deteriorări chimice. Materialul metalic (catarame, carabiniere, cârlige, cabluri și inele metalice) nu trebuie să prezinte semne de uzură,
coroziune, deformare sau defecte și trebuie să funcționeze corect.
AVERTISMENT: este esențial pentru siguranță să se oprească imediat utilizarea echipamentului dacă:
1) Aveți orice fel de îndoieli privind condiția sa pentru o utilizare în siguranță sau;
2) A fost utilizat pentru a opri o cădere.
și nu va fi utilizat din nou până când nu s-a confirmat în scris de către o persoană competentă că este acceptabil acest lucru;
Pentru siguranța dvs, citiți toate informațiile cuprinse în aceste instrucțiuni generale precum și instrucțiunile specifice care însoțesc dispozitivul și asigurați-vă că le înțelegeți;
respectați condițiile echipamentului și toate recomandările de securitate; asigurați-vă că componentele sunt compatibile unele cu altele și asigurați-vă că sunt în conformitate cu
regulile, reglementările și directivele; asigurați un plan de urgență, verificați condițiile de siguranță de lucru și confirmați că toate sistemele sunt asamblate corect fără a interacționa
unele cu altele.
AVERTISMENT: utilizarea de combinații de articole ale echipamentului în care funcția de siguranță a unui articol este afectată de sau interacționează cu funcția de siguranță a altuia
este interzisă
AVERTISMENT: un plan de salvare trebuie stabilit pentru a rezolva orice urgență care ar putea avea loc în timpul lucrului
AVERTISMENT: Rețineți că trebuie să verificați limitarea și compatibilitatea dispozitivelor. Rețineți că frânghiile au particularități diferite iar acestea se pot schimba în timpul
condițiilor meteo. Producătorul nu-și asumă nici o responsabilitate pentru accidente, răniri sau deces datorită unei utilizări incorecte și neadecvate de către utilizator, toate celelalte
proceduri de utilizare trebuie considerate a fi interzise. Echipamentul nu va fi utilizat dincolo de limitările sale sau în orice alt scop decât cel pentru care a fost conceput.
AVERTISMENT: este esențial pentru siguranța dvs să verificați spațiul liber necesar de sub utilizator la locul de muncă înainte de fiecare utilizare astfel încât, în cazul unei căderi,
nu există nici un impact cu pământul sau cu alte obstacole în calea căderii.
După cum sugerează și numele, EIP este pentru utilizare personală. În cazuri excepționale atunci când este folosit de un al doilea utilizator, efectuați o verificare a echipamentului
înainte și după utilizare și dacă este posibil rețineți data aferentă.
AVERTISMENT: nu utilizați EIP fără a-i ști proveniența sau dacă înregistrările de inspecție nu sunt actualizate.
Toate materialele și tratamentele utilizate sunt antialergenice; acestea nu vor cauza iritații sau sensibilitate pielii. Conectorii sunt fabricați din oțel placat cu zinc; din aliaj ușor șlefuit
sau anodizat: oțel inox, șlefuit. AVERTISMENT: în timpul utilizării evitați următoarele pericole care pot afecta performanța echipamentului: temperaturi extreme, formarea de bucle
sau atârnarea șnururilor sau liniilor de viață peste margini ascuțite, agenți chimici, conductivitate electrică, tăieturi, abraziuni, expuneri climatice și căderi oscilante.
3 – MARCAREA
AVERTISMENT: Nu înlăturați sau deteriorați etichetele și marcajele; după utilizare, verificați dacă acestea pot fi citite.
Următoarele informații sunt atașate la dispozitiv: marcajul CE; (numărul forului de control al procesului de producție); numele producătorului sau persoanei responsabile pentru
comercializarea produsului; standardul (numărul și anul standardului); logo-ul care avertizează utilizatorul să citească cu atenție instrucțiunile de utilizare atașate la produs; numărul
de lot de producție; anul de fabricație; sarcina maximă aplicabilă în kN; rezistența indicată este cea mai mică valoare garantată de producător. Marcajele dispozitivului sunt
indicate în locuri diferite în funcție de dimensiuni. Pentru mai multe detalii consultați ”Instrucțiunile specifice”.
AVERTISMENT: verificați dacă marcajele pot fi citite după fiecare utilizare.
AVERTISMENT: este esențial pentru siguranța utilizatorului dacă produsul este revândut în afara țării inițiale de destinație ca persoana care vinde din nou produsul să furnizeze
instrucțiunile de utilizare, întreținere, examinări periodice și reparații în limba țării în care produsul va fi utilizat.
4 – DURATA DE FUNCȚIONARE
Este destul de dificil să se stabilească durata de funcționare a dispozitivului deoarece acesta poate fi afectat negativ de o serie de factori cum ar fi utilizarea incorectă și intensă
în mod frecvent; condițiile în care dispozitivul trebuie să funcționeze (condiții umede, de îngheț și pe zăpadă); uzură; coroziune; tensiune considerabilă cu sau fără deformare
relativă; expunerea la surse de căldură; depozitare incorectă; vechimea dispozitivului; expunerea la agenți chimici... (plus din orice alt motiv care nu se limitează doar la toate
motivele de mai sus). Dacă aveți grijă în mod corespunzător de dispozitivul dvs (consultați ”Întreținere”) acest lucru va influența considerabil și va mări categoric durabilitatea și
durata de funcționare a dispozitivului. De exemplu, următoarele pot fi considerate reguli pentru a determina durabilitatea potențială standard a dispozitivelor, uneltelor și
echipamentelor: zece ani pentru harnașamentul de protecție contra căderii, veste/jachete/salopete de protecție contra căderii, accesorii (șnururi, lațuri de picior, curele de
eliberare și contra traumelor în timpul suspendării), linii de ancorare, curele de ancorare, frânghii, saci de transport, blocaje de oprire a căderii cu cordoane și testate contra
marginilor ascuțite; opt ani pentru echipamentele supuse condițiilor extreme (harnașament, șnururi, veste, jachete și salopete); nedefinită pentru conectori, dispozitive de
coborâre, cleme pentru frânghii, dispozitive de prindere a frânghiilor, scripeți, puncte de ancorare; în special 10 ani (5 în stoc – 5 de utilizare) pentru mănuși și căști de protecție.
Cu toate acestea, se recomandă să înlocuiți dispozitivele, uneltele și echipamentele cel puțin o dată la 10 ani, luând în considerare că între timp sunt disponibile tehnici sau
reglementări noi iar echipamentul dvs nu mai este conform și/sau compatibil unul cu altul.
AVERTISMENT: Durata de funcționare a unui echipament poate fi limitată în caz de căderi mari, temperaturi extreme, contactul cu substanțe chimice dăunătoare, margini
ascuțite și absența marcajelor sau etichetelor.
5 – INSTRUCȚIUNI DE ELIMINARE/DEBARASARE
Trebuie să vă debarasați de echipament dacă: durata de funcționare a fost depășită; dacă suspectați că echipamentul nu este sigur; dacă este învechit (incompatibil cu
echipamentele moderne sau nu mai este în conformitate cu standardele actualizate); dacă a fost implicat într-o cădere (vezi dacă indicatorul de oprire a căderii a fost încălcat);
dacă este mai vechi de 10 ani.
Materialele utilizate în fabricarea echipamentului pot cauza impacturi asupra mediului. În acest scop, se recomandă ca echipamentul să fie debarasat în conformitate cu legile în
vigoare în țara unde are loc debarasarea. AVERTISMENT: Echipamentul care nu se află în condiții operabile sau care este utilizat într-o cădere trebuie distrus imediat.
6 – REPARAȚIILE
ATENȚIE!!! Orice modificare adusă produsului invalidează garanția și poate compromite siguranța utilizatorului. Posibilitatea reutilizării dispozitivului trebuie autorizată exclusiv de
producător în baza unei aprobări prealabile în scris cum că își rezervă dreptul să efectueze examinările și testările adecvate. Numai producătorul sau personalul autorizat poate
face reparații și alterări.
7 – ÎNTREȚINEREA, CURĂȚAREA ȘI INSPECȚIA
Verificați înainte, după și în timpul utilizării dacă echipamentul funcționează corect. Dacă vreți să spălați componentele utilizați apă curată cu o cantitate mică de săpun neutru
pentru a înlătura murdăria persistentă sau, dacă doriți să dezinfectați, dizolvați un dezinfectant care conține săruri de amoniu cuaternar în apă caldă (max. 20ºC), înmuiați
echipamentul în această soluție timp de o oră. Clătiți cu apă potabilă și lăsați echipamentul să se usuce la aer protejat de razele soarelui. AVERTISMENT: atunci când
echipamentul se udă, fie în timpul utilizării, fie în timpul curățării, acesta va fi lăsat să se usuce natural și va fi ținut departe de căldură directă. Dacă trebuie să lubrifiați
componentele metalice, trebuie să utilizați numai pulverizare de ulei pe bază de silicon. AVERTISMENT: Înlăturați excesul de ulei și verificați dacă lubrifierea nu interacționează
între dispozitiv, alte componente ale sistemului și utilizator. În conformitate cu EN 365: 2004, examinarea periodică a EIP ar trebui efectuată cel puțin o dată la 12 luni de către
fabricant sau de către o persoană competentă autorizată în mod specific de producător. Frecvența inspecției trebuie să difere în funcție de intensitatea utilizării, pentru a asigura
durabilitatea produsului și siguranța utilizatorului. Rapoartele de inspecție trebuie păstrate de către proprietarul PPE. Rezultatul inspecției trebuie să însoțească întotdeauna
produsul. Dacă raportul lipsește sau este ilizibil, nu utilizați dispozitivul. În caz de îndoială, produsul trebuie respins întotdeauna. FALL SAFE INSPECTOR® vă permite să
înregistrați și să accesați cu ușurință informații privind inspecțiile, inventarul și utilizarea. Acesta monitorizează sarcinile per lucrător sau locație și automatizează procesul de
inspecție. Există mai multe opțiuni de sistem disponibile care vă permit accesarea ușoară de informații. AVERTISMENT: în ceea ce privește examinările periodice regulate,
siguranța utilizatorilor depinde de durabilitatea și eficiența continuă a echipamentului. AVERTISMENT: examinarea periodică se va face numai de către o persoană competentă
care se ocupă de examinări periodice și în conformitate strictă cu procedurile de examinare periodică ale producătorului.
8 – DEPOZITARE/TRANSPORT
Scoateți articolul din containerul său și depozitați-l într-un loc uscat, răcoros și bine ventilat. Nu trebuie să existe substanțe corozive, solvenți sau surse de căldură (max. 80°C/
176°F) în locul de depozitare.
Dispozitivul nu trebuie să intre în contact cu alte obiecte ascuțite care-l pot deteriora. Nu depozitați echipamentul înainte de a fi uscat complet și evitați depozitarea acestuia în
locuri cu concentrație mare de sare. Cu excepția indicațiilor mai sus menționate, nu există precauții speciale care se vor lua în timpul transportului. Evitați lăsarea echipamentului
în mașină sau într-un loc închis expus la razele soarelui.
9 – GARANȚIE
Produsele sunt garantate timp de 12 luni împotriva oricăror defecte de material sau de fabricație. Pentru a analiza defectele materialelor și a producției, contactați serviciul nostru
post-vânzare pentru a obține adresa la care ar trebui să returnați produsul defect din țara dvs. Note: Excluderi din garanție - uzură incorectă, oxidare, scurgeri de baterii în faruri,
modificare / modificare, depozitare deficitară, întreținere deficitară, deteriorări datorate accidentelor sau neglijenței, deteriorări datorate utilizării produsului pentru care nu este
conceput. Garanția de fabricație nu se aplică, de asemenea, dacă numărul de serie nu mai este lizibil, orice etichetă a fost scoasă din produs, dacă a fost scrisă cu un marker,
acoperită de autocolante sau folosind alte instrumente în acest scop și dacă inspecția anuală este nu a fost realizat.
(SK) VŠEOBECNÉ POKYNY
Pred použitím osobných ochranných prostriedkov (OOP) si pozorne prečítajte bezpečnostné informácie uvedené vo všeobecných pokynoch a v pokynoch špecifických pre
príslušné vybavenie; uistite sa, že týmto pokynom rozumiete.
POZOR!!! V prípade akýchkoľvek pochybností o produkte či otázok týkajúcich sa OOP, alebo pokiaľ potrebujete pokyny a vyhlásenie o zhode v inom jazyku, obráťte sa na nás
prostredníctvom stránok: www.fallsafe-online.com.
UPOZORNENIE: Výrobca a predajca nenesú žiadnu zodpovednosť za nesprávne či nevhodné použitie ani za úpravy a opravy vykonané osobami, ktoré na to nie sú
autorizované spoločnosťou FALL SAFE®.
1 – FYZICKÝ STAV A VÝCVIK:
Výškové práce môžu byť nebezpečné a môžu ich vykonávať iba skúsení profesionáli. Pred použitím OOP musíte vziať do úvahy svoj fyzický a duševný stav; musíte byť
vyškolení na používanie vybavenia; nesmiete mať môže pochybnosti o tom, ako a na čo vybavenie používať.
UPOZORNENIE: vybavenie smie používať iba osoba vyškolená a spôsobilá na jeho bezpečné použitie.
UPOZORNENIE: požívanie alkoholu, liekov alebo iných psychotropných látok má vplyv na vašu rovnováhu a schopnosť koncentrácie, preto sa mu vyhnite.
2 – PRED POUŽITÍM:
Pre zaistenie vašej bezpečnosti sa dôrazne odporúča pred a po každom použití vybavenia, ako aj počas jeho používania vybavenie skontrolovať a pravidelne aspoň raz za 12
mesiacov ho nechať inventarizácii odborne spôsobilou osobou. Časový interval závisí od frekvencie a intenzity používania vybavenia. FALL SAFE INSPECTOR® umožňuje
ľahké zaznamenávanie informácií o kontrolách, inventarizácii a používaní, ako aj ľahký prístup k týmto informáciám. Slúži na sledovanie pridelenia vybavenia pracovníkovi alebo
pracovnému miestu a na automatizáciu procesu kontroly. K dispozícii je niekoľko možností systému, ktoré umožňujú ľahký a rýchly prístup k informáciám.
Pred každým použitím skontrolujte (vizuálne a hmatovo) stav jednotlivých súčastí vybavenia: textilné materiály (popruhy, laná, švy) nesmú vykazovať žiadne známky odretia,
rozstrapkania, popálenia, chemického poškodenia či roztrhnutia. Kovové materiály (pracky, karabíny, háky, káblové a kovové krúžky) nesmú vykazovať žiadne známky
opotrebovania, korózie, deformácie alebo chyby a musia správne fungovať. UPOZORNENIE: z bezpečnostných dôvodov je bezpodmienečne nutné okamžite vyradiť z prevádzky
vybavenie v prípade, že:
1) sa objavia pochybnosti o jeho stave z hľadiska bezpečného použitia; alebo 2) bolo použité na zastavenie pádu;
a znovu toto vybavenie nepoužívať, kým odborne spôsobilá osoba písomne nepotvrdí jeho bezpečnosť.
Pre zaistenie vlastnej bezpečnosti si pozorne prečítajte všetky informácie obsiahnuté v týchto všeobecných pokynoch aj v špecifických pokynoch priložených k vybaveniu a
uistite sa, že im rozumiete; presvedčte sa o stave vybavenia a o všetkých bezpečnostných odporúčaniach; uistite sa, že jednotlivé súčasti sú vzájomne kompatibilné a že sú
dodržané príslušné pravidlá, predpisy a nariadenia; zoznámte sa s núdzovým plánom, skontrolujte podmienky bezpečnosti práce a potvrďte, že sú správne zostavené všetky
systémy bez toho, aby sa vzájomne rušili.
UPOZORNENIE: použitie kombinácie jednotlivých položiek vybavenia, od ktorých bezpečná funkcia závisí, alebo je ovplyvnená bezpečnou funkciou inej položky.
UPOZORNENIE: musí sa vypracovať záchranný plán na riešenie všetkých núdzových situácií, ktoré by mohli pri práci nastať.
UPOZORNENIE: Pripomíname, že je potrebné skontrolovať stanovené limity a kompatibilitu vybavenia. Nezabudnite, že laná majú množstvo špecifických vlastností, ktoré sa
môžu meniť v závislosti od klimatických podmienok. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za nehody, zranenia alebo smrť v dôsledku nesprávneho alebo nevhodného
používania; akékoľvek alternatívne postupy používania sa považujú za zakázané. Vybavenie sa nesmie používať mimo stanovených limitov ani na akýkoľvek iný ako stanovený
účel.
UPOZORNENIE: z hľadiska bezpečnosti je kľúčové pri každom použití overiť voľný priestor pod používateľom, ktorý musí byť taký, aby sa zaistilo, že v prípade pádu nedôjde ku
kolízii so zemou alebo inou prekážkou v línii pádu. Ako názov napovedá, osobné ochranné prostriedky sú určené na osobnú potrebu. Ak sa vo výnimočných prípadoch vybavenie
použilo inou osobou, vykonajte kontrolu vybavenia pred a po použití a pokiaľ možno si poznamenajte dátum.UPOZORNENIE: nikdy nepoužívajte OOP bez znalosti ich pôvodu
alebo v prípade, že neboli aktualizované záznamy o kontrolách pomôcok. Všetky použité materiály a ich povrchové úpravy sú nealergénne; nemali by spôsobovať podráždenie
ani citlivosť kože. Spojky sú vyrobené z pozinkovanej ocele; ľahkej zliatiny, leštenej alebo eloxovanej: nehrdzavejúcej ocele, leštenej. UPOZORNENIE: počas používania
predchádzajte nasledujúcim rizikovým faktorom, ktoré môžu ovplyvniť funkciu vybavenia: extrémne teploty, vedenie alebo obtočenie lanyardov či záchranných lán cez ostré
hrany, chemické činidlá, elektrická vodivosť, trhliny, obrúsenie, vystavenie klimatickým vplyvom a kyvadlové pády.
3 – OZNAČOVANIE
UPOZORNENIE: Nikdy neodstraňujte či nepoškoďte štítky a označenia; po použití skontrolujte, či sú čitateľné.
Na vybavení sú uvedené nasledujúce informácie: označenie CE; (číslo kontrolného orgánu výrobného procesu); meno výrobcu alebo osoby zodpovednej za uvedenie výrobku
na trh; norma (číslo a rok vydania); logo, ktoré používateľa upozorňuje, aby si pozorne prečítal návod na použitie pripojený k výrobku; číslo výrobnej šarže; rok výroby;
maximálne zaťaženie v kN, uvádza sa minimálna pevnosť zaručená výrobcom. Presné umiestnenie označenia závisí od rozmeru vybavenia. Podrobnejšie informácie nájdete v
špecifických pokynoch.
UPOZORNENIE: skontrolujte, či je označenie čitateľné aj po použití.
UPOZORNENIE: z dôvodu bezpečnosti používateľa je nevyhnutné, aby v prípade, že sa výrobok znovu predáva mimo pôvodnej krajiny určenia, poskytol predajca návod na
použitie, údržbu, pravidelné kontroly a opravy v jazyku krajiny, v ktorej sa má výrobok používať.
4 – ŽIVOTNOSŤ
Stanoviť dĺžku životnosti vybavenia je pomerne náročné vzhľadom na to, že môže byť negatívne ovplyvnená niekoľkými faktormi, ako je intenzívne, časté či nevhodné
používanie; podmienkami, v ktorých sa má vybavenie používať (vlhkosť, mrazy alebo námraza); opotrebovanie; korózia; extrémne namáhanie, či už pri ňom dôjde k deformácii
alebo nie; vystavenie zdrojom tepla; nesprávne ukladanie; vek vybavenia; vystavenie chemickým činidlám… (ako aj ďalšie, vyššie neuvedené faktory). Správna starostlivosť o
vaše vybavenie (pozrite „Údržba“) bude mať výrazný vplyv na predĺženie jeho životnosti. Nasledujúce príklady je možné považovať za vodidlá na stanovenie štandardnej
životnosti vybavenia, nástrojov a zariadení: desať rokov pri zaisťovacích popruhoch proti pádu, viest/búnd/kombinéz proti pádu, príslušenstva (spájacie prostriedky , nožné
blokanty, popruhy s tlmičom pádu), kotviace laná, kotviace popruhy, laná, brašne, zaťahovacie zachytávače pádu a vybavenie testované na ostrých hranách; osem rokov na
vybavenie určeného do extrémnych podmienok (popruhy, spájacie prostriedky, vesty, bundy a kombinézy); nešpecifikované pre spojky, zlaňovacie brzdy, lanové svorky, blokanty,
kladky, kotvy; desať rokov (5 rokov skladovanie – 5 rokov používanie) na rukavice a prilby. V každom prípade odporúčame výmenu vybavenia, nástrojov a zariadení najmenej raz
za 10 rokov, a to vzhľadom na to, že za tento čas mohli byť zavedené nové techniky či prijaté nové predpisy a existujúce vybavenie už nemusí naďalej zodpovedať požiadavkám
alebo byť kompatibilné s ďalšími prvkami zostavy.
UPOZORNENIE: Životnosť vybavenia môže byť obmedzená v prípade závažných pádov, extrémnych teplôt, vystavenia škodlivým chemickým látkam, ostrými hranami či v
prípade, že chýbajú označenia a štítky.
5 – ODSTRÁNENIE A LIKVIDÁCIA
Vybavenie by ste mali vyradiť z prevádzky, pokiaľ: bola prekročená jeho životnosť; máte podozrenie, že nie je naďalej bezpečné; je zastarané (nekompatibilné s moderným
vybavením alebo nevyhovuje aktuálne platným normám); bolo použité pri páde (pozrite porušenie indikátora zachytenia pádu); je viac ako 10 rokov staré.
Materiály použité pri výrobe vybavenia môžu mať vplyv na životné prostredie. Z tohto dôvodu sa odporúča likvidácia vybavenia v súlade s platnými právnymi predpismi krajiny,
kde k nej dochádza.
UPOZORNENIE: Vybavenie, ktoré nie je v prevádzkyschopnom stave alebo ktoré bolo použité pri páde, sa musí okamžite zničiť.
6 – OPRAVY
POZOR!!! Akékoľvek úpravy výrobku vedú k zániku záruky a môžu ohroziť bezpečnosť používateľa. Prípadné opätovné použitie vybavenia sa môže povoliť výhradne na základe
predchádzajúceho písomného súhlasu výrobcu, ktorý si vyhradzuje právo vykonať príslušné prehliadky a skúšky. Opravy a iné úpravy smie vykonávať iba výrobca či
autorizovaný personál.
7 – ÚDRŽBA, ČISTENIE A KONTROLA
Pred, po a počas každého použitia skontrolujte, či vybavenie riadne funguje. V prípade potreby umývajte súčasti vybavenia čistou vodou s malým množstvom neutrálneho mydla
na odstránenie odolných nečistôt; pre dezinfekciu rozpustite dezinfekčný prostriedok s obsahom kvartérnej amónnej soli v teplej vode (max. 20 °C) a vybavenie v tomto roztoku
namočte počas jednej hodiny. Opláchnite čistou vodou a nechajte prirodzenou cestou uschnúť, pričom zaistite ochranu pred priamym slnečným žiarením. UPOZORNENIE:
pokiaľ vybavenie navlhne, buď pri používaní, alebo pri čistení, nechajte ho prirodzenou cestou vyschnúť mimo zdroja priameho tepla. Na mazanie kovových súčastí v prípade
potreby použite výhradne spreje na báze silikónu. UPOZORNENIE: Odstráňte prebytočný olej a skontrolujte, či mazanie nenarušuje interakciu so zvyškom vybavenia a nemá
vplyv na iné súčasti ani na používateľa. V súlade s normou EN 365: 2004 by periodická prehliadka OOP mala byť vykonávaná minimálne každých 12 mesiacov výrobcom alebo
kompetentnou osobou osobitne poverenou výrobcom. Frekvencia kontroly sa musí líšiť v závislosti od intenzity používania, aby sa zabezpečila trvanlivosť výrobku a bezpečnosť
používateľa. Kontrolné správy musí uchovávať vlastník OOP. Výsledok kontroly musí vždy sprevádzať výrobok. Ak správa chýba alebo je nečitateľná, zariadenie nepoužívajte. V
prípade pochybností je potrebné výrobok vždy odmietnuť. FALL SAFE INSPECTOR® umožňuje ľahké zaznamenávanie informácií o kontrolách, inventári a používaní, ako aj
ľahký prístup k týmto informáciám. Slúži na sledovanie pridelenia vybavenia pracovníkovi alebo pracovnému miestu a na automatizáciu procesu kontroly. K dispozícii je niekoľko
možností systému, ktoré umožňujú ľahký a rýchly prístup k informáciám.
UPOZORNENIE: bezpečnosť používateľa závisí od zachovania účinnosti a životnosti vybavenia, ktoré je podmienené pravidelnými kontrolami.
UPOZORNENIE: pravidelné kontroly môžu vykonávať iba odborne spôsobilé osoby, a to vždy výhradne v súlade s postupmi pravidelnej kontroly stanovenými výrobcom.
8 – SKLADOVANIE A DOPRAVA
Vyberte súčasť z obalu a uložte ju na chladnom, suchom a dobre vetranom mieste. V skladovacom priestore nesmú byť žiadne žieraviny, rozpúšťadlá ani zdroje tepla (max. 80
°C/176 °F).
Vybavenie nesmie prísť do styku s ostrými predmetmi, ktoré by ho mohli poškodiť. Pred skladovaním vždy vybavenie dôkladne vysušte a neskladujte ho na miestach s vysokou
koncentráciou soľného roztoku. Okrem vyššie uvedených pokynov nie sú stanovené žiadne zvláštne opatrenia počas prepravy. Nenechávajte vybavenie vo vozidle alebo v inom
uzatvorenom priestore vystavenom slnečnému žiareniu.
9 – ZÁRUKA
Na výrobky sa poskytuje záruka 12 mesiacov na prípadné chyby materiálu alebo výroby. Ak chcete analyzovať chyby materiálu a výroby, kontaktujte náš popredajný servis a
získajte adresu, na ktorú by ste mali vrátiť chybný produkt vo vašej krajine. Poznámky: Vylúčenie zo záruky - nesprávne opotrebenie, oxidácia, vytekanie batérií vo svetlometoch,
úprava / zmena, zlé skladovanie, nesprávna údržba, poškodenie v dôsledku nehody alebo nedbanlivosti, poškodenie v dôsledku použitia produktu, pre ktorý nie je určený.
Záruka na výrobu tiež neplatí, ak sériové číslo už nie je čitateľné, z produktu bol odstránený akýkoľvek štítok, ak je na neho napísaný štítok, je zakrytý nálepkami alebo je na
tento účel použité iné náradie a ak je ročná kontrola nebolo realizované.
50-7003-G1_STD2020_21_R6
EN | CS | HU | PL | RO | SK
OBECNÉ POKYNY | ÁLTALÁNOS UTASÍTÁS | OGÓLNE INSTRUKCJE
INSTRUCȚII GENERALE | VŠEOBECNÉ POKYNY
(EN) GENERAL INSTRUCTION - ACCORDING TO THE REGULATION (EU) 2016/425
(CS) OBECNÉ POKYNY - PODLE NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425
(HU) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁS - AZ (EU) 2016/425 RENDELET SZERINT
(PL) OGÓLNA INSTRUKCJA - ZGODNIE Z ROZPORZĄDZENIEM (UE) 2016/425
(RO) INSTRUCȚII GENERALE - CONFORM REGULAMENTULUI (UE) 2016/425
(SK) VŠEOBECNÉ POKYNY - PODĽA NARIADENIA (EÚ) 2016/425
(EN) Read all information contained in the two instructions: general and specific.
(CS) Přečtěte si všechny informace obsažené ve dvou pokynech: obecné a konkrétní.
(HU) Olvassa el a két utasításban található összes információt: általános és specifikus.
(PL) Przeczytaj wszystkie informacje zawarte w dwóch instrukcjach: ogólnej i szczegółowej.
(RO) Citiți toate informațiile conținute în cele două instrucțiuni: generale și specifice.
(SK) Prečítajte si všetky informácie obsiahnuté v týchto dvoch pokynoch: všeobecné a konkrétne.

(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific
instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language versions of the instructions for use, declarations of conformity or have any question
about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/reparations by persons not authorized
by FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height is potentially dangerous and it must only be performed by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of: your mental
and physical condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your device and
equipment to inspections and controls by competent persons, every 12 months at least. These time intervals may change according to frequency and intensity of device
and equipment use. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment
assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving
information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any signs of
abrasion, fraying, burns, chemical or cuts. The metal material (buckles, karabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear, corrosion, deformation
or defects and should operate correctly.
WARNING: it is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) It have been used to arrest a fall. It cannot be used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For your safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you understand
them; ensure the equipment conditions and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be sure if are fulfilled with the
rules, regulations and directives; ensure an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are assembled correctly without interfering with
each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility. Remember that the ropes have different particularities and can be changed according to the
weather conditions. The manufacture declines any responsibility for accidents, injuries or death due to improper and incorrect use by the user, all other usage procedures
must be considered forbidden. The equipment shall not be used outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is intended.
WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that in the case of a fall, there will
be no collision with the ground or other obstacle in the fall path.
As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before and after usage and if possible
take note of the relevant information.
WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued.
All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light alloy,
polished or anodized: stainless steel, polished.
WARNING: during the use avoid the following hazards that may affect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or looping of lanyards or
lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible.
The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production process controlling body); Name of the manufacturer or of the person
responsible for the product introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns the user to carefully read the user instructions
attached to the product; production lot number; year of production; maximum load applicable in kN, the strength indicated is the lowest value guaranteed by the producer.
The marking on the device are indicated in different places depending on the dimension. See more detailed in “Specific Instructions”.
WARNING: Check the markings are legible even after use.
WARNING: it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions for use, for
maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather difficult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely affected by several negative factors such as intense, frequent or improper use; the
conditions the device is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation; exposure to heat
sources; improper storage; device age; exposure to chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care
of your device (please consult the “Maintenance”) will have a considerable influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example,
the following can be considered as a rule to determine standard potential durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection
vests/jackets/ coveralls, accessories (lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap) anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest webbing blocks
and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to extreme environments (harness, lanyards, vests, jackets and coveralls); undefined for connectors,
descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you
replace your devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that in the meantime new techniques or regulations may have become applicable and the
equipment may no longer be compliant and/or compatible.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp edges and the absence of
markings or labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or
that do not conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance
with the laws in force in the country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user’s safety. The possibility of re-using the device must be authorized
exclusively by the producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the manufacture or authorized staff
can make the repairs and tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap to remove
persistent dirt or if the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the equipment in this
solution for one hour. Rinse with potable water and leave them to dry out in the open air protected from sunlight. WARNING: when the equipment becomes wet, either from
in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct heat. If you need to lubricate the metal components you must use only
silicone based oil spray. WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the
system and the user’s. Accordingly to the EN 365:2004 the PPE periodical examination should be carried out at least every 12 months by the manufacturer or a competent
person specifically authorized by the manufacturer. The frequency of inspection must vary depending on the intensity of usage, in order to ensure the durability of the
product and safety of the user. The inspection reports must be kept by the PPE owner. The result of the inspection must always accompany the product. If the report is
missing or illegible, do not use the device. In case of doubt, the product should always be rejected. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access
information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system
options available that allow for easy-access and time-saving information. WARNING: for regular periodic examination, and that the safety of users depends upon the
continued efficiently and durability of the equipment. WARNNG: periodic examination are only to be conducted by a person competent for periodic examination and strictly
in accordance with the manufacture´s periodic examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max. 80°C/ 176°F) in
the storage place. The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and
avoid storing it in places with a high saline concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the transport.
Avoid leaving your equipment in a car or in a closed placed exposed to the sunlight.
9 – GUARANTEE
The products are guaranteed for 12 months against any defects in material or manufacture. To analyse defects in materials and manufacture contact our after-sales
service to get the address to which should return the defective product in your country. Notes: Exclusions from the guarantee - incorrect wear, oxidation, leaking batteries in
headlamps, modification/ alteration, poor storage, poor maintenance, damage due to accident or negligence, damage due use of product for which it is not designed. The
manufacture guarantee also does not apply if the serial number is no longer legible, any label has been removed from the product, if has been written on with a marker,
covered by stickers or using others tools for this purpose and if the annual inspection are not been realized.
(CS) OBECNÉ POKYNY
Před použitím osobních ochranných prostředků (OOP) si pečlivě přečtěte bezpečnostní informace uvedené v obecných pokynech a v pokynech specifických pro příslušné
vybavení; ujistěte se, že těmto pokynům rozumíte.
POZOR!!! V případě jakýchkoliv pochybností o produktu či dotazů týkajících se OOP, nebo pokud potřebujete pokyny a prohlášení o shodě v jiném jazyce, obraťte se na
nás prostřednictvím stránek: www.fallsafe-online.com.
UPOZORNĚNÍ: Výrobce a prodejce nenesou žádnou odpovědnost za nesprávné či nevhodné použití ani za úpravy a opravy provedené osobami, které k tomu nejsou
autorizovány společností FALL SAFE®.
1 – FYZICKÝ STAV A VÝCVIK:
Výškové práce mohou být nebezpečné a smí být prováděny pouze zkušenými profesionály. Před použitím OOP musíte vzít v úvahu svůj fyzický a duševní stav; musíte být
vyškoleni k používání vybavení, nesmíte mít žádné pochyby o tom, jak a k čemu vybavení používat.
UPOZORNĚNÍ: vybavení smí používat pouze osoba vyškolená a způsobilá k jeho bezpečnému použití.
UPOZORNĚNÍ: požívání alkoholu, léků nebo jiných psychotropních látek má vliv na vaši rovnováhu a schopnost koncentrace, proto se jej vyvarujte.
2 – PŘED POUŽITÍM:
Pro zajištění vaší bezpečnosti se důrazně doporučuje před a po každém použití vybavení, jakož i během jeho používání vybavení zkontrolovat a pravidelně alespoň
jednou za 12 měsíců je nechat zkontrolovat odborně způsobilou osobou. Časový interval závisí na frekvenci a intenzitě používání vybavení. FALL SAFE INSPECTOR®
umožňuje snadné zaznamenávání informacím o kontrolách, inventáři a používání, jakož i snadný přístup k těmto informacím. Slouží ke sledování přidělení vybavení
pracovníkovi nebo pracovnímu místu a k automatizaci procesu kontroly. K dispozici je několik možností systému, které umožňují snadný a rychlý přístup k informacím.
Před každým použitím zkontrolujte (vizuálně a hmatově) stav jednotlivých součástí vybavení: textilní materiály (popruhy, lana, švy) nesmí vykazovat žádné známky odření,
roztřepení, popálení, chemického poškození či roztržení. Kovové materiály (přezky, karabiny, háky, kabelové a kovové kroužky) nesmí vykazovat žádné známky
opotřebení, koroze, deformace nebo vady a musí správně fungovat.
UPOZORNĚNÍ: z bezpečnostních důvodů je bezpodmínečně nutné okamžitě vyřadit z provozu vybavení v případě, že:
1) se objeví pochybnosti o jeho stavu z hlediska bezpečného použití; nebo
2) bylo použito k zastavení pádu;
a znovu toto vybavení nepoužívat dokud odborně způsobilá osoba písemně nepotvrdí jeho bezpečnost.
Pro zajištění vlastní bezpečnosti si pozorně přečtěte všechny informace obsažené v těchto obecných pokynech i ve specifických pokynech přiložených k vybavení a
ujistěte se, že jim rozumíte; přesvědčte se o stavu vybavení a o všech bezpečnostních doporučeních; ujistěte se, že jednotlivé součásti jsou vzájemně kompatibilní a že
jsou dodržena příslušná pravidla, předpisy a nařízení; seznamte se s nouzovým plánem, zkontrolujte podmínky bezpečnosti práce a potvrďte, že jsou správně
sestaveny všechny systémy, aniž by se vzájemně rušily.
UPOZORNĚNÍ: použití kombinace jednotlivých položek vybavení, jejichž bezpečná funkce závisí nebo je ovlivněna bezpečnou funkcí jiné položky.
UPOZORNĚNÍ: musí být vypracován záchranný plán pro řešení všech nouzových situací, které by mohly při práci nastat.
UPOZORNĚNÍ: Připomínáme, že je třeba zkontrolovat stanovené limity a kompatibilitu vybavení. Nezapomeňte, že lana mají řadu specifických vlastností, které se
mohou měnit v závislosti na klimatických podmínkách. Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za nehody, zranění nebo smrt v důsledku nesprávného nebo
nevhodného používání; jakékoliv alternativní postupy používání jsou považovány za zakázané. Vybavení nesmí být používáno mimo stanovené limity ani pro jakýkoliv
jiný než stanovený účel. UPOZORNĚNÍ: z hlediska bezpečnosti je klíčové při každým použitím ověřit volný prostor pod uživatelem, který musí být takový, aby bylo
zajištěno, že v případě pádu nedojde ke kolizi se zemí nebo jinou překážkou v linii pádu. Jak název napovídá, osobní ochranné prostředky jsou určeny pro osobní
potřebu. Bylo-li ve výjimečných případech vybavení použito jinou osobou, proveďte kontrolu vybavení před a po použití a pokud možno si poznamenejte datum.
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte OOP bez znalosti jejich původu nebo v případě, že nebyly aktualizovány záznamy o kontrolách prostředků. Veškeré použité materiály a jejich
povrchové úpravy jsou nealergenní; neměly by způsobovat podráždění ani citlivost kůže. Spojky jsou vyrobeny z pozinkované oceli; lehké slitiny, leštěné nebo eloxované
nerezové oceli, leštěné. UPOZORNĚNÍ: během používání předcházejte následujícím rizikovým faktorům, které mohou ovlivnit funkci vybavení: extrémní teploty, vedení nebo
obtočení spojovacích prostředků prostředků či záchranných lan přes ostré hrany, chemická činidla, elektrická vodivost, trhliny, obroušení, vystavení klimatickým vlivům a
kyvadlové pády.
3 – ZNAČENÍ
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neodstraňujte či nepoškoďte štítky a značení; po použití zkontrolujte, zda jsou čitelné. Na vybavení jsou uvedeny následující informace: označení CE;
(číslo kontrolního orgánu výrobního procesu); jméno výrobce nebo osoby odpovědné za uvedení výrobku na trh; norma (číslo a rok vydání); logo, které uživatele upozorňuje, aby
si pečlivě přečetl návod k použití připojený k výrobku; číslo výrobní šarže; rok výroby; maximální zatížení v kN, uvádí se minimální pevnost zaručená výrobcem. Přesné umístění
označení závisí na rozměru vybavení. Podrobnější informace naleznete ve specifických pokynech. UPOZORNĚNÍ: zkontrolujte, že je značení čitelné i po použití. UPOZORNĚNÍ:
z důvodu bezpečnosti uživatele je nezbytné, aby v případě, že je výrobek znovu prodáván mimo původní zemi určení, poskytl prodejce návod pro použití, údržbu, pravidelné
kontroly a opravy v jazyce země, v níž má být výrobek používán.
4 – ŽIVOTNOST
Stanovit délku životnosti vybavení je poměrně obtížné vzhledem k tomu, že může být negativně ovlivněna několika faktory, jako je intenzivní, časté či nevhodné používání;
podmínkami, v nichž má být vybavení používáno (vlhkost, mrazy nebo námraza); opotřebení; koroze; extrémní namáhání, ať už při něm dojde k deformaci či nikoliv; vystavení
zdrojům tepla; nesprávné ukládání; stáří vybavení; vystavení chemickým činidlům… (jakož i další, výše neuvedené faktory). Správná péče o vaše vybavení (viz „Údržba“) bude
mít výrazný vliv na prodloužení jeho životnosti. Následující příklady lze považovat za vodítka pro stanovení standardní životnosti vybavení, nástrojů a zařízení: deset let u
zajišťovacích popruhů proti pádu, vest/bund/kombinéz proti pádu, příslušenství (spojovací prostředky, nožní blokanty, popruhy s tlumičem pádu), kotvící lana, kotvící popruhy,
lana, brašny, zatahovací zachycovače pádu a vybavení testované na ostrých hranách; osm let pro vybavení určeného do extrémních podmínek (popruhy, spojovací prostředky,
vesty, bundy a kombinézy); nespecifikováno pro spojky, slaňovací brzdy, lanové svorky, blokanty, kladky, kotvy; deset let (5 let skladování – 5 let používání) pro rukavice a přilby.
V každém případě doporučujeme výměnu vybavení, nástrojů a zařízení nejméně jednou za 10 let, a to vzhledem k tomu, že za tuto dobu mohly být zavedeny nové techniky či
přijaty nové předpisy a stávající vybavení již nemusí nadále odpovídat požadavkům nebo být kompatibilní s dalšími prvky sestavy. UPOZORNĚNÍ: Životnost vybavení může být
omezena v případě závažných pádů, extrémních teplot, vystavení škodlivým chemickým látkám, ostrým hranám či v případě, že chybí značení a štítky.
5 – ODSTRANĚNÍ A LIKVIDACE
Vybavení byste měly vyřadit z provozu, pokud: byla překročena jeho životnost; máte podezření, že není nadále bezpečné; je zastaralé (nekompatibilní s moderním vybavením
nebo nevyhovuje aktuálně platným normám); bylo použito při pádu (viz porušení indikátoru zachycení pádu); je více než 10 let staré. Materiály použité při výrobě vybavení
mohou mít dopady na životní prostředí. Z tohoto důvodu se doporučuje likvidace vybavení v souladu s platnými právními předpisy země, kde k ní dochází. UPOZORNĚNÍ:
Vybavení, které není v provozuschopném stavu nebo které bylo použito při pádu, musí být okamžitě zničeno.
6 – OPRAVY
POZOR!!! Jakékoliv úpravy výrobku vedou k zániku záruky a mohou ohrozit bezpečnost uživatele. Případné opětovné použití vybavení smí být povoleno výhradně na základě
předchozího písemného souhlasu výrobce, který si vyhrazuje právo provést příslušné prohlídky a zkoušky. Opravy a jiné úpravy smí provádět pouze výrobce či autorizovaný
personál.
7 – ÚDRŽBA, ČIŠTĚNÍ A KONTROLA
Před, po a během každého použití zkontrolujte, zda vybavení řádně funguje. V případě potřeby umývejte součásti vybavení čistou vodou s malým množstvím neutrálního mýdla k
odstranění odolných nečistot; pro dezinfekci rozpusťte dezinfekční prostředek s obsahem kvartérní amoniové soli v teplé vodě (max. 20 °C) a vybavení v tomto roztoku namočte
po dobu jedné hodiny. Opláchněte čistou vodou a nechte přirozenou cestou uschnout, přičemž zajistěte ochranu před přímým slunečním zářením. UPOZORNĚNÍ: pokud
vybavení navlhne, buď při používání, nebo při čištění, nechte jej přirozenou cestou vyschnout mimo zdroj přímého tepla. K mazání kovových součástí v případě potřeby použijte
výhradně spreje na bázi silikonu. UPOZORNĚNÍ: Odstraňte přebytečný olej a zkontrolujte, že mazání nenarušuje interakci se zbytkem vybavení a nemá vliv na jiné součásti ani
na uživatele. V souladu s normou EN 365: 2004 by periodická prohlídka OOP měla být prováděna minimálně každých 12 měsíců výrobcem nebo příslušnou osobou výslovně
autorizovanou výrobcem. Frekvence inspekce se musí lišit v závislosti na intenzitě použití, aby byla zajištěna trvanlivost výrobku a bezpečnost uživatele. Kontrolní zprávy musí
uchovávat vlastník OOP. Výsledek kontroly musí vždy doprovázet výrobek. Pokud hlášení chybí nebo je nečitelné, nepoužívejte zařízení. V případě pochybností by měl být
výrobek vždy odmítnut. FALL SAFE INSPECTOR® umožňuje snadné zaznamenávání informacím o kontrolách, inventáři a používání, jakož i snadný přístup k těmto informacím.
Slouží ke sledování přidělení vybavení pracovníkovi nebo pracovnímu místu a k automatizaci procesu kontroly. K dispozici je několik možností systému, které umožňují snadný a
rychlý přístup k informacím. UPOZORNĚNÍ: bezpečnost uživatele závisí na zachování účinnosti a životnosti vybavení, které je podmíněno pravidelnými kontrolami.
UPOZORNĚNÍ: pravidelné kontroly smí provádět pouze odborně způsobilé osoby, a to vždy výhradně v souladu s postupy pravidelné kontroly stanovenými výrobcem.
8 – SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA
Vyjměte součást z obalu a uložte ji na chladném, suchém a dobře větraném místě. Ve skladovacím prostoru nesmí být žádné žíraviny, rozpouštědla ani zdroje tepla (max. 80
°C/176 °F).
Vybavení nesmí přijít do styku s ostrými předměty, které by jej mohly poškodit. Před skladováním vždy vybavení důkladně vysušte a neskladujte je na místech s vysokou
koncentrací solného roztoku. Kromě výše uvedených pokynů nejsou stanovena žádná zvláštní opatření během přepravy. Nenechávejte vybavení ve vozidle nebo v jiném
uzavřeném prostoru vystaveném slunečnímu záření.
9 – ZÁRUKA
Na výrobky je poskytována záruka 12 měsíců na jakékoli vady materiálu nebo výroby. Chcete-li analyzovat vady materiálu a výroby, kontaktujte náš poprodejní servis a získejte
adresu, na kterou by měl být vadný produkt ve vaší zemi vrácen. Poznámky: Výjimky ze záruky - nesprávné opotřebení, oxidace, vytečení baterií ve světlometech, úpravy /
úpravy, špatné skladování, špatná údržba, poškození v důsledku nehody nebo nedbalosti, poškození v důsledku použití výrobku, pro který není určen. Záruka na výrobu také
neplatí, pokud již není čitelné sériové číslo, byl z produktu odstraněn jakýkoli štítek, pokud byl na něj napsán štítek, zakrytý nálepkami nebo za tímto účelem použit jiné nástroje a
pokud je roční kontrola nebylo realizováno.
(HU) ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÓ
Az egyéni védőfelszerelés (PPE) használata előtt gondosan olvassa el, és értelmezze az általános útmutatóban és a berendezésre vonatkozó specifikus útmutatóban közölt
biztonsági tudnivalókat. FIGYELEM!!! Amennyiben bármiféle kétség merülne fel a termékkel kapcsolatban, vagy ha más nyelven van szüksége a használati utasításra vagy a
megfelelőségi nyilatkozatra, illetve ha bármi kérdése lenne az egyéni védőfelszereléssel kapcsolatban, kérjük, keressen minket bizalommal: www.fallsafe-online.com.
FIGYELMEZTETÉS: A gyártó és az eladó helytelen használat, nem megfelelő alkalmazás, illetve a FALL SAFE® engedélyével nem rendelkező személyek által végzett
módosítások/javítások esetén nem vállal felelősséget.
1 – FIZIKAI ÁLLAPOT ÉS KÉPZÉS:
A magasban történő munkavégzés veszélyeket rejt magában, így a berendezést kizárólag szakemberek és szakmailag tapasztalt személyek használhatják. Az egyéni
védőfelszerelés használata előtt az alábbiakra kell figyelni: mentális és fizikai állapot; az eszköz használatára vonatkozó képzés megléte; kétségek kizárása a berendezés
használatával és az alkalmazási területtel kapcsolatosan. FIGYELMEZTETÉS: a berendezést kizárólag képzett, a biztonságos használat tekintetében hozzáértő személy
használhatja. FIGYELMEZTETÉS: az alkohol-, gyógyszer- vagy más típusú pszichotróp anyagfogyasztás befolyásolja az egyensúlyérzéket és a koncentrációképességet, így
ezek használata tilos.
2 – HASZNÁLAT ELŐTT:
A személyes biztonsága érdekében határozottan javasoljuk, hogy használat előtt, közben és után minden esetben ellenőrizze az eszközt és a berendezést, és hogy
rendszeresen, maximum 12 havonta vizsgáltassa át és ellenőriztesse az eszközt és a berendezést egy hozzáértő személlyel. Ezek az időszakok az eszköz és a berendezés
használatának gyakorisága és igénybevétele szerint változóak lehetnek. A FALL SAFE INSPECTOR® segítségével könnyedén rögzítheti és elérheti az átvizsgálásokra, a
készletre és a használatra vonatkozó információkat. A rendszer dolgozó vagy helyszín szerint nyomon követi a berendezéssel kapcsolatos feladatokat, és automatizálja az
átvizsgálási folyamatot. Több rendszerbeállítás is rendelkezésre áll, hogy az információk könnyen elérhetők legyenek és időmegtakarítást eredményezzenek. Használat előtt
minden alkalommal ellenőrizze (szemrevételezéssel és tapintással egyaránt) a berendezés részegységeinek állapotát: a textilanyagokon (pántok, kötelek, varrás) nem szabad,
hogy kopás, kidörzsölődés, kiégés, vegyszer vagy vágás jelei látszódjanak. A fém anyagokon (csatok, karabinerek, kampók, kábel és fémgyűrűk) nem szabad, hogy kopás,
korrózió, eldeformálódás vagy hibák jelei látszódjanak, valamint azoknak megfelelően kell működniük.
FIGYELMEZTETÉS: biztonság szempontjából elengedhetetlen, hogy berendezést azonnali hatállyal kivonják a használatból, amennyiben:
1) Bármiféle kétség merülne fel a biztonságos használathoz szükséges állapotot illetően, vagy;
2) Korábban meggátolt egy zuhanást.
Mindaddig nem szabad újra használni, amíg egy hozzáértő személy írásban nem igazolja az eszköz elfogadhatóságát;
Saját biztonsága érdekében olvassa el az eszközzel kézhez kapott általános útmutatóban, valamint a specifikus útmutatóban lévő összes tudnivalót, és teljes körűen értelmezze
azok tartalmát; gondoskodjon a berendezés megfelelő állapotáról és az összes biztonsági javaslat betartásáról; ellenőrizze, hogy a részegységek illenek-e egymáshoz, és
győződjön meg róla, hogy azok megfelelnek a szabályoknak, előírásoknak és irányelveknek; gondoskodjon egy vészhelyzeti tervről, ellenőrizze a munkahely biztonságos
állapotát, és ellenőrizze, hogy minden rendszer megfelelően van-e összeszerelve, úgy, hogy azok egymást nem zavarják. FIGYELMEZTETÉS: Tilos a berendezés elemeinek
olyan kombinált felhasználása, amelynél az egyik elem biztonságos muködését befolyásolja vagy zavarja egy másik elem biztonságos muködése. FIGYELMEZTETÉS: olyan
menekülési tervnek kell érvényben lennie, amely a munkavégzés során felmerülő összes lehetséges vészhelyzetre kiterjed. FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben ellenőrizze a
határértékeket és az eszközök összeférhetőségét. Ne feledje, hogy a kötelek eltérő sajátosságokkal rendelkeznek, amelyek az időjárás hatására változhatnak. A gyártó nem
vállal felelősséget a felhasználó nem megfelelő, illetve helytelen eszközhasználatából eredő balesetekért, sérülésekért vagy halálesetekért, minden eltérő felhasználási forma
tilos. A berendezést tilos a hozzá tartozó határértékeken kívül, vagy a rendeltetésétől eltérő célból használni. FIGYELMEZTETÉS: biztonság szempontjából elengedhetetlen,
hogy minden egyes használati alkalom előtt a munkaterületen ellenőrizze a felhasználó alatt szükséges szabad teret, hogy egy esetleges zuhanás esetén ne ütközzön neki a
talajnak vagy a zuhanás útjában álló más akadálynak. Ahogyan az eszköz nevéből is sejthető, az egyéni védőfelszerelés egyéni felhasználású. Abban a kivételes esetben, ha az
eszközt egy második felhasználó is használja, használat előtt és után ellenőrizze a berendezést, és lehetőség szerint jegyezze fel a kapcsolódó dátumot. FIGYELMEZTETÉS:
soha ne használja úgy az egyéni védőfelszerelést, hogy nem ismeri annak eredetét, vagy ha az átvizsgálási nyilvántartás a rendelkezésre bocsátás idején nem naprakész. A
felhasznált anyagok és kezelőanyagok antiallergének; nem okoznak bőrirritációt vagy érzékenységet. A csatlakozások horganyzott acélból; csiszolt vagy eloxált könnyűfémből:
csiszolt rozsdamentes acélból készültek. FIGYELMEZTETÉS: használat közben kerülje az alábbi olyan veszélyforrásokat, amely hatással lehetnek a berendezés hatékonyságá-
ra: szélsőséges hőmérséklet, a rögzítőkötelek vagy biztonsági vezetékek éles élekbe történő elakadása vagy felhurkolódása, kémiai reagensek, elektromos vezetőképesség,
vágás, horzsolás, éghajlati hatások és ingaesések.
3 – JELÖLÉSEK
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne távolítsa el vagy rongálja meg a címkéket és jelöléseket; használat után ellenőrizze azok olvashatóságát. Az eszközön az alábbi információk
találhatók: CE-jelölés; (A gyártási folyamatot szabályzó szerv száma); A gyártó, illetve a termék piacra kerüléséért felelős személy neve; szabvány (a szabvány száma és kiadási
éve; a termékhez mellékelt felhasználói útmutató gondos elolvasására figyelmeztető logó; a gyártási kötegszám; a gyártás éve; a maximum terhelhetőség kN egységben, a
feltüntetett szilárdság a gyártó által garantált legalacsonyabb érték. Az eszközön lévő jelölések azok mérete szerint különböző helyeken találhatók. További részletekért tekintse
meg a „Specifikus útmutatót”. FIGYELMEZTETÉS: Még használat után is ellenőrizze le a jelölések olvashatóságát. FIGYELMEZTETÉS: a felhasználó biztonsága szempontjából
elengedhetetlen, hogy ha a terméket az eredeti célországon kívül továbbértékesítik, a viszonteladó biztosítsa a használattal, karbantartással, rendszeres ellenőrzéssel és
javításokkal kapcsolatosan útmutatókat azon a nyelven, amelyen a terméket használni kívánják.
4 – ÉLETTARTAM
Az eszköz élettartamának megállapítása igencsak nehézkes, hiszen azt számos negatív tényező befolyásolja, pl. a rendkívül gyakori vagy helytelen használat; az eszköz
munkakörnyezetének jellegzetességei (páratartalom, fagyás és jeges körülmények); kopás; korrózió; relatív eldeformálódást eredményező vagy anélküli súlyos ütődés;
hőforrásoknak való kitettség; helytelen tárolás; az eszköz kora; vegyszereknek való kitettség stb. (ezen kívül további, az előbbiekben nem említett okok). Az eszköz megfelelő
gondozása (kérjük, tekintse meg a „Karbantartás” című fejezetet) jelentős kihatással van, és határozottan kiterjeszti az eszköz tartósságát és élettartamát. Példa gyanánt az
eszközök, szerszámok és berendezések lehetséges tartósságának megállapítására szabályként szolgálhatnak az alábbiak: zuhanásgátló hevederek, zuhanásgátló
mellények/dzsekik/overálok, tartozékok (rögzítőkötelek, lábhurkok, sérülés ellen védő és tompító hevederek), rögzítővezetékek, rögzítőpántok, kötelek, hordtáskák, zuhanásgátló
zsinórkötegek és éles élekre tesztelt eszközök esetén tíz év; szélsőséges környezeti feltételekre kialakított berendezések (hevederek, rögzítőkötelek, mellények, dzsekik és
overálok) esetén nyolc év; csatlakozók, ereszkedőeszközök, kötélbilincsek, kötélfogók, tárcsák, rögzítőpontok esetén az élettartam nem meghatározott; kesztyűk és sisakok
esetén 10 év (5 év tárolás esetén – 5 év használatban). Ennek ellenére az eszközöket, szerszámokat és berendezéseket javasolt legalább 10 évente kicserélni, tekintettel arra,
hogy időközben új vonatkozó technikák, ill. előírások jelenhettek meg, így lehet, hogy az adott berendezés már nem megfelelő és/vagy kompatibilis más eszközökkel.
FIGYELMEZTETÉS: Súlyos zuhanás, szélsőséges hőmérséklet, káros vegyi anyagokkal vagy éles élekkel való érintkezés, illetve a jelölések vagy címkék hiányossága esetén a
berendezés élettartama csökkenhet.
5 – KÁRTALANÍTÁSSAL / KISELEJTEZÉSSEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A berendezést akkor kell kiselejtezni, ha: annak élettartama lejárt; ha arra gyanakszik, hogy a berendezés nem biztonságos; ha elavult (nem kompatibilis a modern
berendezésekkel vagy nem felel meg a friss előírásoknak); ha zuhanást gátolt meg (tehát a zuhanásgátló jelző sérült); ha több mint 10 éves. A berendezés gyártása során
használt anyagok környezeti hatással bírhatnak. Emiatt a berendezést a kiselejtezés helyszínéül szolgáló országban érvényes törvények szerint javasolt kiselejtezni.
FIGYELMEZTETÉS: A működésképtelen állapotban lévő, illetve korábban egy zuhanást meggátoló berendezéseket azonnal meg kell semmisíteni.
6 – JAVÍTÁS
FIGYELEM!!! A terméken végzett bármiféle módosítás megszünteti a garancia érvényességét, és veszélyezteti a felhasználó biztonságát. Az eszköz ismételt felhasználásának
lehetőségét előzetes írásos beleegyezéssel kizárólag a gyártó engedélyezheti, aki fenntartja a jogot arra, hogy átvizsgálásokat és teszteket végezzen. A javításokat és
beavatkozásokat kizárólag a gyártó, illetve engedéllyel rendelkező személyek végezhetnek.
7 – KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS ÁTVIZSGÁLÁS
Használat előtt, után és közben ellenőrizze a berendezés megfelelő működését. Ha le kell mosni a komponenseket, tiszta víz és egy kevés természetes szappan segítségével
távolítsa el a makacs szennyeződéseket. Ha pedig a cél a fertőtlenítés, oldjon fel egy kvaterner ammóniumsót tartalmazó fertőtlenítőszert meleg (max. 20 °C-os) vízben, és
áztassa ebben az oldatban a berendezést egy órán keresztül. Öblítse le ivóvízzel, majd hagyja szabad levegőn, naptól védett helyen megszáradni. FIGYELMEZTETÉS: Ha a
berendezés vizes lesz akár használat közben, akár a tisztítás következtében, azt természetesen módon kell hagyni megszáradni, közvetlen hőnek nem szabad kitenni.
Amennyiben a fém komponenseket be kell kenni, erre a célra kizárólag szilikonbázisú olaj-szórófejet használjon. FIGYELMEZTETÉS: Távolítsa el a fölösleges olajmennyiséget,
és ellenőrizze, hogy a kenés nem gátolja-e az eszköz, más rendszerkomponensek és a felhasználó közötti érintkezést. Az EN 365: 2004-nek megfelelően a gyártót vagy a
gyártó által kifejezetten erre felhatalmazott személyt legalább 12 havonta kell elvégezni a PPE védelmi vizsgálatának. Az ellenőrzés gyakorisága a használat intenzitásától
függően változik annak érdekében, hogy biztosítsa a termék tartósságát és a felhasználó biztonságát. Az ellenőrzési jelentéseket a PPE tulajdonosának meg kell őriznie. Az
ellenőrzés eredményét mindig a termékkel kell kísérni. Ha a jelentés hiányzik vagy nem olvasható, ne használja a készüléket.
Kétség esetén a terméket mindig el kell utasítani. A FALL SAFE INSPECTOR® segítségével könnyedén rögzítheti és elérheti az átvizsgálásokra, a készletre és a használatra
vonatkozó információkat. A rendszer dolgozó vagy helyszín szerint nyomon követi a berendezéssel kapcsolatos feladatokat, és automatizálja az átvizsgálási folyamatot. Több
rendszerbeállítás is rendelkezésre áll, hogy az információk könnyen elérhetők legyenek és időmegtakarítást eredményezzenek. FIGYELMEZTETÉS: a rendszeres, időszakos
átvizsgálást illetően a felhasználók biztonsága a berendezés állandó hatékonyságán és tartósságán múlik. FIGYELMEZTETÉS: az időszakos átvizsgálást kizárólag az időszakos
átvizsgáláshoz értő személyek, szigorúan a gyártó rendszeres, időszakos átvizsgálási folyamatai szerint végezhetik.
8 – TÁROLÁS / SZÁLLÍTÁS
Vegye ki a terméket a dobozából, és tárolja hűvös, száraz, jól szellőző helyen. A tárolási helyen nem lehet korrozív anyag, oldószer vagy hőforrás (max. 80 °C/ 176 °F).
Az eszköznek nem szabad olyan éles tárgyakkal érintkeznie, amelyek felsérthetik. Soha ne tárolja a berendezést anélkül, hogy előtte alaposan hagyta volna megszáradni, és ne
tárolja azt magas sókoncentráció-tartalmú helyeken. A fent említett szabályokon kívül nincsenek speciális, a szállítás során betartandó óvintézkedések. Ne hagyja a berendezést az
autóban vagy napfénynek kitett, zárt helyeken.
9 – GARANCIA
A termékekre 12 hónap garanciát vállalunk bármilyen anyag- vagy gyártási hibára. Az anyag- és gyártási hibák elemzéséhez vegye fel a kapcsolatot vevőszolgálatunkkal, hogy
megkapja azt a címet, amelyre a hibás terméket vissza kell küldenie az Ön országában. Megjegyzések: A garancia alóli kizárások - helytelen kopás, oxidáció, a fényszórókban lévő
elemek szivárgása, átalakítás / átalakítás, gyenge tárolás, gyenge karbantartás, balesetből vagy gondatlanságból eredő károk, a nem rendeltetésszerű termék káros használata. A
gyártási garancia nem vonatkozik arra az esetre sem, ha a sorozatszám már nem olvasható, a termékről bármilyen címkét eltávolítottak, ha jelölővel írták, matricákkal borították
vagy más eszközöket használtak erre a célra, és ha az éves ellenőrzést elvégzik. nem valósult meg.
(PL) WSKAZÓWKI OGÓLNE
Przed użyciem środków ochrony indywidualnej (ŚOI) należy uważnie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące bezpieczeństwa opisane we wskazówkach ogólnych i w
instrukcjach sprzętu.
UWAGA!!! W razie jakichkolwiek wątpliwości co do produktu, jeśli potrzebujesz instrukcji użytkowania lub deklaracji zgodności w innej wersji językowej, lub w przypadku
jakichkolwiek pytań dotyczących środków ochrony indywidualnej, skontaktuj się z nami: www.fallsafe-online.com. OSTRZEŻENIE: Producent i sprzedawca nie ponoszą żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego użycia, nieprawidłowego stosowania lub modyfikacji/naprawy przez osoby nieupoważnione przez FALL SAFE®.
1 - KONDYCJA FIZYCZNA I SZKOLENIE:
Praca na wysokości jest potencjalnie niebezpieczna i powinna być wykonywana wyłącznie przez profesjonalistów i osoby doświadczone. Przed użyciem ŚOI należy: być w dobrym
stanie psychicznym i fizycznym; być przeszkolonym w zakresie obsługi urządzenia; mieć pewność co do użytkowania sprzętu i zakresu jego stosowania. OSTRZEŻENIE:
Urządzenie może być używane wyłącznie przez osobę przeszkoloną i kompetentną w zakresie jego bezpiecznego użytkowania. OSTRZEŻENIE: spożywanie alkoholu, leków lub
jakichkolwiek innych środków psychotropowych będzie miało wpływ na twoją równowagę, poziom koncentracji, jest więc niedopuszczalne.
2 - PRZED UŻYCIEM:
Dla własnego bezpieczeństwa stanowczo zaleca się sprawdzanie urządzenia i wyposażenia przed, w trakcie i po jego użyciu oraz przeprowadzanie przez właściwe osoby
regularnych przeglądów i kontroli urządzenia oraz jego wyposażenia, przynajmniej co 12 miesięcy. Powyższe przedziały czasowe mogą ulegać zmianom w zależności od
częstotliwości i intensywności korzystania z urządzeń i wyposażenia. FALL SAFE INSPECTOR® pozwala w łatwy sposób rejestrować i uzyskiwać dostęp do informacji o
przeglądach, inwentaryzacji i użytkowaniu. Śledzi on przydział sprzętu pod kątem pracownika lub lokalizacji i automatyzuje dokonywanie przeglądów. Dostępnych jest wiele opcji
systemowych, umożliwiających łatwy dostęp do informacji i zapewniających oszczędność czasu. Przed każdym użyciem należy sprawdzić (wizualnie i dotykiem) stan elementów
składowych wyposażenia: materiał tekstylny (paski, liny, szwy) nie może wykazywać żadnych oznak ścierania, przetarcia, przypalenia, działania środków chemicznych lub posiadać
nacięć. Elementy metalowe (klamry, karabinki, haki, opaski i pierścienie metalowe) nie mogą wykazywać żadnych oznak zużycia, korozji, zniekształcenia ani wad i powinny działać
prawidłowo.
OSTRZEŻENIE: ze względów bezpieczeństwa konieczne jest natychmiastowe wycofanie z użycia wyposażenia:
1) w przypadku którego mogą pojawić się jakiekolwiek wątpliwości co do jego bezpiecznego użytkowania lub;
2) zostało ono użyte do samohamowania (zapobieżenia upadkowi).
wyposażenie takie nie zostać ponownie użyte, dopóki nie zostanie kompetentna osoba nie potwierdzi na piśmie, że jest to dopuszczalne;
Dla własnego bezpieczeństwa przeczytaj wszystkie informacje zawarte w niniejszych wskazówkach ogólnych, jak również w dołączonych do urządzenia wskazówkach
szczegółowych i upewnij się, że je rozumiesz; sprawdź stan urządzenia i upewnij się, że przestrzegane są wszystkie zalecenia bezpieczeństwa; upewnij się, że elementy składowe
są ze sobą kompatybilne i że są zgodne z zasadami, rozporządzeniami i dyrektywami; upewnij się, że dysponujesz planem awaryjnym, sprawdź warunki bezpieczeństwa pracy i
upewnij się, że cały system jest prawidłowo zmontowany i nie zakłóca się wzajemnie z żadnym innym.
OSTRZEŻENIE: stosowanie kombinacji elementów urządzeń, w których na działanie któregokolwiek elementu wpływa działanie innego urządzenia może zakłócać działanie innego
urządzenia lub wyposażenia. OSTRZEŻENIE: należy opracować plan ratunkowy na wypadek sytuacji awaryjnych, które mogą wystąpić w trakcie pracy. OSTRZEŻENIE: Pamiętaj o
sprawdzeniu limitów granicznych i kompatybilności urządzeń. Pamiętaj, że cechy liny mogą się różnić i zmieniać w zależności od różnych warunków pogodowych. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za wypadki, obrażenia lub śmierć z powodu nieprawidłowego lub niewłaściwego użycia przez użytkownika, wszystkie niewymienione sposoby
użytkowania należy uznać za zabronione. Sprzęt nie powinien być używany w przypadku przekroczenia limitów granicznych ani do jakichkolwiek innych celów niż te, do których
został przeznaczony. OSTRZEŻENIE: ze względów bezpieczeństwa przed każdym użyciem należy bezwzględnie sprawdzić przestrzeń pod miejscem pracy użytkownika, aby w
razie upadku nie doszło do uderzenia o podłoże lub inną przeszkodę na drodze upadku.
Jak sama nazwa wskazuje, ŚOI są do użytku osobistego. W przypadku użycia przez innego użytkownika, należy przed użyciem i po użyciu sprzętu przeprowadzić jego kontrolę
oraz, a jeśli to możliwe, odnotować datę takiego użycia. OSTRZEŻENIE: nigdy nie używaj ŚOI bez wiedzy o ich pochodzeniu ani w przypadku, gdy wpisy przeglądów nie są w
momencie ich wydania aktualne.
Wszystkie użyte materiały, jak również obróbka są antyalergiczne; nie powinny powodować podrażnień skóry ani reakcji alergicznych. Łączniki wykonane są z galwanicznie
ocynkowanego lekkiego stopu stali ( polerowanego lub anodowanego); stal nierdzewna, polerowana. OSTRZEŻENIE: w trakcie użytkowania należy unikać następujących
zagrożeń, mogących mieć wpływ na działanie urządzenia: ekstremalne temperatury, przeciąganie lub zapętlanie ściągaczy lub linek zabezpieczających przez ostre krawędzie,
działanie odczynników chemicznych, elektryczności, cięcie, ścieranie, narażenie na warunki atmosferyczne i upadek wahadłowy.
3 – OZNACZENIA
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj ani nie uszkadzaj etykiet i oznaczeń; po użyciu sprawdź, czy są one nadal czytelne. Na urządzeniu wytrawione zostały następujące informacje:
Oznaczenie CE; (Numer jednostki certyfikującej proces produkcji); Nazwa producenta lub osoby odpowiedzialnej za wprowadzenie produktu do obrotu; norma (numer i rok normy);
logo informujące użytkownika o konieczności uważnego przeczytania dołączonej do produktu instrukcji obsługi; numer partii produkcyjnej; rok produkcji; maksymalne obciążenie w
kN (wskazana moc jest najniższą wartością gwarantowaną przez producenta). S zależności od rozmiarów oznaczenia na urządzeniu podane są w różnych miejscach. Więcej
informacji na ten temat znajduje się we „Wskazówkach szczegółowych”. OSTRZEŻENIE: Sprawdź czytelność oznaczeń również po użyciu. OSTRZEŻENIE: z punktu widzenia
bezpieczeństwa użytkownika ważne jest, aby w przypadku odsprzedaży produktu poza pierwotnym krajem przeznaczenia odsprzedawca dostarczył instrukcje użytkowania,
konserwacji, przeglądów okresowych i napraw w języku kraju, w którym produkt ma być użytkowany.
4 – OKRES TRWAŁOŚCI
Określić okresu trwałości jest trudne, ponieważ mogą na niego negatywnie wpływać różne czynniki negatywne, takie jak choćby częste lub niewłaściwe użytkowanie; warunki, w
których urządzenie musi pracować (wilgoć, mróz, oblodzenie); zużycie, korozja, poważne naprężenia z odkształceniem względnym lub bez niego; ekspozycja na źródła ciepła;
niewłaściwe przechowywanie; wiek urządzenia; ekspozycja na działanie środków chemicznych… (oraz wszelkie inne powody, które nie zostały wymienione powyżej). Znaczący
wpływ na trwałość i żywotność urządzenia będzie miało jego odpowiednie utrzymywanie i dbałość o nie (szczegóły w części „Konserwacja”). Przykładowo, jako podstawę do
określenia typowej potencjalnej trwałości urządzeń, narzędzi i wyposażenia można z reguły przyjąć następujące dane wyjściowe: dziesięć lat w przypadku uprzęży chroniących
przed upadkiem, kamizelek/kurtek/kombinezonów chroniących przed upadkiem, akcesoriów (smycze, pętli do stóp oraz taśmy odciążające), linii kotwiczących, pasów
kotwiczących, lin, toreb przenośnych, bloków taśmy chroniącej przed upadkiem i elementów odpornych na ostre krawędzie; osiem lat w przypadku sprzętu przystosowanego do
pracy w warunkach ekstremalnych (uprzęże, smycze, kamizelki, kurtki i kombinezony); nieokreślony w przypadku łączników, przyrządów zjazdowych, zacisków linowych,
chwytaków linowych, kół pasowych, punktów kotwiących; w szczególnych przypadkach 10 lat (5 magazynowania - 5 w użyciu) w przypadku rękawic i kasku. Niemniej jednak zaleca
się wymianę urządzeń, narzędzi i sprzętu co najmniej raz na 10 lat, biorąc pod uwagę, że w międzyczasie mogą znaleźć zastosowanie nowe technologie lub przepisy, a sprzęt
może nie być zgodny i/lub kompatybilny ze sobą. OSTRZEŻENIE: W przypadku silnych upadków, ekstremalnych temperatur, kontaktu ze szkodliwymi chemikaliami, ostrymi
krawędziami oraz braku oznaczeń lub etykiet żywotność wyposażenia może ulec skróceniu.
5 – UTYLIZACJA / POSTĘPOWANIE Z ODPADAMI
Sprzęt należy poddać utylizacji w przypadku: gdy okres trwałości został przekroczony; jeśli podejrzewasz, że użytkowanie sprzętu nie jest już bezpieczne; jeśli jest przestarzały
(niekompatybilny z nowoczesnym sprzętem lub nie spełnia zaktualizowanych norm); jeśli brał udział w upadku (zobacz czy naruszony został wskaźnik blokady samohamującej);
jeśli jest starszy niż 10 lat. Materiały użyte do produkcji urządzeń mogą oddziaływać na środowisko. Dlatego zaleca się, aby sprzęt był utylizowany zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju, w którym utylizacja ma miejsce.
OSTRZEŻENIE: Sprzęt, który jest nie sprawny lub który był używany w trakcie upadku, musi zostać natychmiast zniszczony.
6 – NAPRAWA
UWAGA!!! Jakiekolwiek modyfikacje produktu powodują natychmiastową utratę gwarancji. Mogą one również zagrażać bezpieczeństwu użytkownika. Możliwość ponownego użycia
urządzenia może zostać potwierdzona wyłącznie przez producenta i wyłącznie w formie pisemnej. Producent zastrzega sobie prawo do przeprowadzenia odpowiednich badań i
testów. Naprawy i odyfikacje mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanych personel.
7 – KONSERWACJA, CZYSZCZENIE I PRZEGLĄDY
Przed, po oraz w trakcie użytkowania sprawdzaj, czy urządzenie działa prawidłowo. W przypadku konieczności umycia elementów myj je czystą wodą z niewielką ilością mydła
neutralnego tak, by usunąć trwały brud lub. Jeśli potrzebna jest dezynfekcja, rozpuść w ciepłej wodzie (maks. 20°C) środek dezynfekcyjny, który zawiera czwartorzędowe sole
amonowe. Wyposażenie należy w powyższym roztworze moczyć przez godzinę. Opłucz wodą pitną i zostaw do wyschnięcia na wolnym powietrzu z dala od promieni słonecznych.
OSTRZEŻENIE: jeżeli wyposażenie zamoknie, zarówno podczas użytkowania, jak i w trakcie czyszczenia, należy pozwolić mu naturalnie wyschnąć i przechowywać z dala od
bezpośrednich źródeł ciepła. W przypadku konieczności przesmarowania elementów metalowych należy stosować wyłącznie olej silikonowy w sprayu. OSTRZEŻENIE: Usuń
nadmiar oleju i sprawdź, czy smarowanie nie zakłóca interakcji pomiędzy wyposażeniem, innymi elementami układu i użytkownikiem. Zgodnie z EN 365: 2004 okresowe badania
ŚOI powinny być przeprowadzane co najmniej co 12 miesięcy przez producenta lub kompetentną osobę specjalnie upoważnioną przez producenta. Częstotliwość kontroli musi się
różnić w zależności od intensywności użytkowania, aby zapewnić trwałość produktu i bezpieczeństwo użytkownika. Sprawozdania z kontroli muszą być przechowywane przez
właściciela ŚOI. Wynik kontroli musi zawsze towarzyszyć produktowi. Jeśli brakuje raportu lub jest on nieczytelny, nie używaj urządzenia. W razie wątpliwości produkt należy
zawsze odrzucić. FALL SAFE INSPECTOR® pozwala w łatwy sposób rejestrować i uzyskiwać dostęp do informacji o przeglądach, inwentaryzacji i użytkowaniu. Śledzi on przydział
sprzętu pod kątem pracownika lub lokalizacji i automatyzuje dokonywanie przeglądów. Dostępnych jest wiele opcji systemowych, umożliwiających łatwy dostęp do informacji i
zapewniających oszczędność czasu. OSTRZEŻENIE: należy pamiętać o dokonywaniu regularnych przeglądów okresowych oraz o tym, że bezpieczeństwo użytkowników zależy
od ciągłej sprawności i trwałości sprzętu. OSTRZEŻENIE: przeglądów okresowych mogą dokonywać wyłącznie osoby kompetentne w zakresie przeglądów okresowych i muszą się
one odbywać w ścisłej zgodzie z procedurami przeglądów okresowych.
8 - PRZECHOWYWANIE/TRANSPORT
Wyjąć produkt z pojemnika i przechowywać w chłodnym, suchym, dobrze wietrzonym miejscu. W miejscu przechowywania nie mogą znajdować się żadne substancje powodujące
korozję, rozpuszczalniki ani źródła ciepła (maks. 80°C/176°F). Urządzenie nie może mieć kontaktu z ostrymi przedmiotami, które mogą je uszkodzić. Nigdy nie przechowuj
urządzenia przed jego całkowitym wyschnięciem. Unikaj przechowywania w miejscach o wysokim zasoleniu. Oprócz powyższych wskazówek, nie zaleca się innych specjalnych
środków ostrożności, które należałoby stosować podczas transportu. Należy unikać pozostawiania urządzenia w samochodzie lub w zamkniętym miejscu, gdzie byłoby narażone
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
9 – GWARANCJA
Produkty objęte są 12-miesięczną gwarancją na wszelkie wady materiałowe lub produkcyjne. Aby przeanalizować wady materiałowe i produkcyjne, skontaktuj się z naszym
serwisem posprzedażowym, aby uzyskać adres, na który należy zwrócić wadliwy produkt w Twoim kraju. Uwagi: Wyłączenia z gwarancji - nieprawidłowe zużycie, utlenianie,
wyciekające baterie w reflektorach, przeróbka / przeróbka, złe przechowywanie, słaba konserwacja, uszkodzenia w wyniku wypadku lub zaniedbania, uszkodzenia wynikające z
użytkowania produktu, do którego nie jest przeznaczony. Gwarancja producenta nie obowiązuje również w przypadku utraty czytelności numeru seryjnego, usunięcia jakiejkolwiek
etykiety z produktu, oznaczenia markerem, naklejenia naklejek lub użycia do tego celu innych narzędzi oraz nie zostały zrealizowane.
(RO) INSTRUCȚIUNI GENERALE
Înainte de a utiliza Echipamentul Individual de Protecție (EIP) trebuie să citiți cu atenție și să înțelegeți informațiile de siguranță descrise în instrucțiunile generale și în instrucțiunile
specifice ale echipamentului. ATENȚIE!!! Dacă aveți îndoieli privind produsul, dacă aveți nevoie de o versiune în altă limbă a instrucțiunilor de utilizare, declarațiilor de conformitate
sau orice întrebări despre PPE, contactați-ne la: www.fallsafe-online.com. AVERTISMENT: Producătorul și vânzătorul nu-și asumă nici o responsabilitate în caz de utilizare
incorectă, aplicare necorespunzătoare sau modificări/reparații de către persoane neautorizate de FALL SAFE®.
1 – CONDIȚIA FIZICĂ ȘI INSTRUIREA:
Lucrul la înălțime este periculos și trebuie efectuat numai de către profesioniști și persoane experimentate. Înainte de a utiliza EIP trebuie să fiți conștienți de: condiția dvs fizică și
mentală; trebuie să fiți instruit pentru utilizarea dispozitivului; nu trebuie să aveți nici o îndoială în legătură cu utilizarea echipamentului și domeniului de aplicație.
AVERTISMENT: echipamentul va fi folosit numai de către o persoană competentă și instruită pentru utilizarea acestuia în siguranță.
AVERTISMENT: consumul de alcool, medicamente sau orice alt tip de substanță psihotropică va influența echilibrul și concentrația dvs și trebuie evitate.
2 – ÎNAINTE DE UTILIZARE:
Pentru siguranța dvs se recomandă cu strictețe să verificați întotdeauna dispozitivul și echipamentul dvs înainte, în timpul și după utilizare și să duceți în mod regulat dispozitivul și
echipamentul pentru inspecții și controale la persoane competente, cel puțin o dată la 12 luni. Aceste intervale de timp se pot schimba în funcție de frecvența și intensitatea utilizării
dispozitivului și echipamentului. FALL SAFE INSPECTOR® vă permite să înregistrați și să accesați ușor informații privind inspecțiile, inventarul și utilizarea. Acesta monitorizează
sarcinile date muncitorului sau locațiile acestuia și automatizează procesul de inspecție. Există opțiuni multiple de sistem disponibile care permit accesarea ușoară de informații.
De fiecare dată înainte de utilizare, verificați (vizual și tactil) condiția componentelor echipamentului: materialul textil (frânghii, cusături, curele) nu trebuie să prezinte nici un semn
de abraziune, zdrențuire, arsuri, tăieturi sau deteriorări chimice. Materialul metalic (catarame, carabiniere, cârlige, cabluri și inele metalice) nu trebuie să prezinte semne de uzură,
coroziune, deformare sau defecte și trebuie să funcționeze corect.
AVERTISMENT: este esențial pentru siguranță să se oprească imediat utilizarea echipamentului dacă:
1) Aveți orice fel de îndoieli privind condiția sa pentru o utilizare în siguranță sau;
2) A fost utilizat pentru a opri o cădere.
și nu va fi utilizat din nou până când nu s-a confirmat în scris de către o persoană competentă că este acceptabil acest lucru;
Pentru siguranța dvs, citiți toate informațiile cuprinse în aceste instrucțiuni generale precum și instrucțiunile specifice care însoțesc dispozitivul și asigurați-vă că le înțelegeți;
respectați condițiile echipamentului și toate recomandările de securitate; asigurați-vă că componentele sunt compatibile unele cu altele și asigurați-vă că sunt în conformitate cu
regulile, reglementările și directivele; asigurați un plan de urgență, verificați condițiile de siguranță de lucru și confirmați că toate sistemele sunt asamblate corect fără a interacționa
unele cu altele.
AVERTISMENT: utilizarea de combinații de articole ale echipamentului în care funcția de siguranță a unui articol este afectată de sau interacționează cu funcția de siguranță a altuia
este interzisă
AVERTISMENT: un plan de salvare trebuie stabilit pentru a rezolva orice urgență care ar putea avea loc în timpul lucrului
AVERTISMENT: Rețineți că trebuie să verificați limitarea și compatibilitatea dispozitivelor. Rețineți că frânghiile au particularități diferite iar acestea se pot schimba în timpul
condițiilor meteo. Producătorul nu-și asumă nici o responsabilitate pentru accidente, răniri sau deces datorită unei utilizări incorecte și neadecvate de către utilizator, toate celelalte
proceduri de utilizare trebuie considerate a fi interzise. Echipamentul nu va fi utilizat dincolo de limitările sale sau în orice alt scop decât cel pentru care a fost conceput.
AVERTISMENT: este esențial pentru siguranța dvs să verificați spațiul liber necesar de sub utilizator la locul de muncă înainte de fiecare utilizare astfel încât, în cazul unei căderi,
nu există nici un impact cu pământul sau cu alte obstacole în calea căderii.
După cum sugerează și numele, EIP este pentru utilizare personală. În cazuri excepționale atunci când este folosit de un al doilea utilizator, efectuați o verificare a echipamentului
înainte și după utilizare și dacă este posibil rețineți data aferentă.
AVERTISMENT: nu utilizați EIP fără a-i ști proveniența sau dacă înregistrările de inspecție nu sunt actualizate.
Toate materialele și tratamentele utilizate sunt antialergenice; acestea nu vor cauza iritații sau sensibilitate pielii. Conectorii sunt fabricați din oțel placat cu zinc; din aliaj ușor șlefuit
sau anodizat: oțel inox, șlefuit. AVERTISMENT: în timpul utilizării evitați următoarele pericole care pot afecta performanța echipamentului: temperaturi extreme, formarea de bucle
sau atârnarea șnururilor sau liniilor de viață peste margini ascuțite, agenți chimici, conductivitate electrică, tăieturi, abraziuni, expuneri climatice și căderi oscilante.
3 – MARCAREA
AVERTISMENT: Nu înlăturați sau deteriorați etichetele și marcajele; după utilizare, verificați dacă acestea pot fi citite.
Următoarele informații sunt atașate la dispozitiv: marcajul CE; (numărul forului de control al procesului de producție); numele producătorului sau persoanei responsabile pentru
comercializarea produsului; standardul (numărul și anul standardului); logo-ul care avertizează utilizatorul să citească cu atenție instrucțiunile de utilizare atașate la produs; numărul
de lot de producție; anul de fabricație; sarcina maximă aplicabilă în kN; rezistența indicată este cea mai mică valoare garantată de producător. Marcajele dispozitivului sunt
indicate în locuri diferite în funcție de dimensiuni. Pentru mai multe detalii consultați ”Instrucțiunile specifice”.
AVERTISMENT: verificați dacă marcajele pot fi citite după fiecare utilizare.
AVERTISMENT: este esențial pentru siguranța utilizatorului dacă produsul este revândut în afara țării inițiale de destinație ca persoana care vinde din nou produsul să furnizeze
instrucțiunile de utilizare, întreținere, examinări periodice și reparații în limba țării în care produsul va fi utilizat.
4 – DURATA DE FUNCȚIONARE
Este destul de dificil să se stabilească durata de funcționare a dispozitivului deoarece acesta poate fi afectat negativ de o serie de factori cum ar fi utilizarea incorectă și intensă
în mod frecvent; condițiile în care dispozitivul trebuie să funcționeze (condiții umede, de îngheț și pe zăpadă); uzură; coroziune; tensiune considerabilă cu sau fără deformare
relativă; expunerea la surse de căldură; depozitare incorectă; vechimea dispozitivului; expunerea la agenți chimici... (plus din orice alt motiv care nu se limitează doar la toate
motivele de mai sus). Dacă aveți grijă în mod corespunzător de dispozitivul dvs (consultați ”Întreținere”) acest lucru va influența considerabil și va mări categoric durabilitatea și
durata de funcționare a dispozitivului. De exemplu, următoarele pot fi considerate reguli pentru a determina durabilitatea potențială standard a dispozitivelor, uneltelor și
echipamentelor: zece ani pentru harnașamentul de protecție contra căderii, veste/jachete/salopete de protecție contra căderii, accesorii (șnururi, lațuri de picior, curele de
eliberare și contra traumelor în timpul suspendării), linii de ancorare, curele de ancorare, frânghii, saci de transport, blocaje de oprire a căderii cu cordoane și testate contra
marginilor ascuțite; opt ani pentru echipamentele supuse condițiilor extreme (harnașament, șnururi, veste, jachete și salopete); nedefinită pentru conectori, dispozitive de
coborâre, cleme pentru frânghii, dispozitive de prindere a frânghiilor, scripeți, puncte de ancorare; în special 10 ani (5 în stoc – 5 de utilizare) pentru mănuși și căști de protecție.
Cu toate acestea, se recomandă să înlocuiți dispozitivele, uneltele și echipamentele cel puțin o dată la 10 ani, luând în considerare că între timp sunt disponibile tehnici sau
reglementări noi iar echipamentul dvs nu mai este conform și/sau compatibil unul cu altul.
AVERTISMENT: Durata de funcționare a unui echipament poate fi limitată în caz de căderi mari, temperaturi extreme, contactul cu substanțe chimice dăunătoare, margini
ascuțite și absența marcajelor sau etichetelor.
5 – INSTRUCȚIUNI DE ELIMINARE/DEBARASARE
Trebuie să vă debarasați de echipament dacă: durata de funcționare a fost depășită; dacă suspectați că echipamentul nu este sigur; dacă este învechit (incompatibil cu
echipamentele moderne sau nu mai este în conformitate cu standardele actualizate); dacă a fost implicat într-o cădere (vezi dacă indicatorul de oprire a căderii a fost încălcat);
dacă este mai vechi de 10 ani.
Materialele utilizate în fabricarea echipamentului pot cauza impacturi asupra mediului. În acest scop, se recomandă ca echipamentul să fie debarasat în conformitate cu legile în
vigoare în țara unde are loc debarasarea. AVERTISMENT: Echipamentul care nu se află în condiții operabile sau care este utilizat într-o cădere trebuie distrus imediat.
6 – REPARAȚIILE
ATENȚIE!!! Orice modificare adusă produsului invalidează garanția și poate compromite siguranța utilizatorului. Posibilitatea reutilizării dispozitivului trebuie autorizată exclusiv de
producător în baza unei aprobări prealabile în scris cum că își rezervă dreptul să efectueze examinările și testările adecvate. Numai producătorul sau personalul autorizat poate
face reparații și alterări.
7 – ÎNTREȚINEREA, CURĂȚAREA ȘI INSPECȚIA
Verificați înainte, după și în timpul utilizării dacă echipamentul funcționează corect. Dacă vreți să spălați componentele utilizați apă curată cu o cantitate mică de săpun neutru
pentru a înlătura murdăria persistentă sau, dacă doriți să dezinfectați, dizolvați un dezinfectant care conține săruri de amoniu cuaternar în apă caldă (max. 20ºC), înmuiați
echipamentul în această soluție timp de o oră. Clătiți cu apă potabilă și lăsați echipamentul să se usuce la aer protejat de razele soarelui. AVERTISMENT: atunci când
echipamentul se udă, fie în timpul utilizării, fie în timpul curățării, acesta va fi lăsat să se usuce natural și va fi ținut departe de căldură directă. Dacă trebuie să lubrifiați
componentele metalice, trebuie să utilizați numai pulverizare de ulei pe bază de silicon. AVERTISMENT: Înlăturați excesul de ulei și verificați dacă lubrifierea nu interacționează
între dispozitiv, alte componente ale sistemului și utilizator. În conformitate cu EN 365: 2004, examinarea periodică a EIP ar trebui efectuată cel puțin o dată la 12 luni de către
fabricant sau de către o persoană competentă autorizată în mod specific de producător. Frecvența inspecției trebuie să difere în funcție de intensitatea utilizării, pentru a asigura
durabilitatea produsului și siguranța utilizatorului. Rapoartele de inspecție trebuie păstrate de către proprietarul PPE. Rezultatul inspecției trebuie să însoțească întotdeauna
produsul. Dacă raportul lipsește sau este ilizibil, nu utilizați dispozitivul. În caz de îndoială, produsul trebuie respins întotdeauna. FALL SAFE INSPECTOR® vă permite să
înregistrați și să accesați cu ușurință informații privind inspecțiile, inventarul și utilizarea. Acesta monitorizează sarcinile per lucrător sau locație și automatizează procesul de
inspecție. Există mai multe opțiuni de sistem disponibile care vă permit accesarea ușoară de informații. AVERTISMENT: în ceea ce privește examinările periodice regulate,
siguranța utilizatorilor depinde de durabilitatea și eficiența continuă a echipamentului. AVERTISMENT: examinarea periodică se va face numai de către o persoană competentă
care se ocupă de examinări periodice și în conformitate strictă cu procedurile de examinare periodică ale producătorului.
8 – DEPOZITARE/TRANSPORT
Scoateți articolul din containerul său și depozitați-l într-un loc uscat, răcoros și bine ventilat. Nu trebuie să existe substanțe corozive, solvenți sau surse de căldură (max. 80°C/
176°F) în locul de depozitare.
Dispozitivul nu trebuie să intre în contact cu alte obiecte ascuțite care-l pot deteriora. Nu depozitați echipamentul înainte de a fi uscat complet și evitați depozitarea acestuia în
locuri cu concentrație mare de sare. Cu excepția indicațiilor mai sus menționate, nu există precauții speciale care se vor lua în timpul transportului. Evitați lăsarea echipamentului
în mașină sau într-un loc închis expus la razele soarelui.
9 – GARANȚIE
Produsele sunt garantate timp de 12 luni împotriva oricăror defecte de material sau de fabricație. Pentru a analiza defectele materialelor și a producției, contactați serviciul nostru
post-vânzare pentru a obține adresa la care ar trebui să returnați produsul defect din țara dvs. Note: Excluderi din garanție - uzură incorectă, oxidare, scurgeri de baterii în faruri,
modificare / modificare, depozitare deficitară, întreținere deficitară, deteriorări datorate accidentelor sau neglijenței, deteriorări datorate utilizării produsului pentru care nu este
conceput. Garanția de fabricație nu se aplică, de asemenea, dacă numărul de serie nu mai este lizibil, orice etichetă a fost scoasă din produs, dacă a fost scrisă cu un marker,
acoperită de autocolante sau folosind alte instrumente în acest scop și dacă inspecția anuală este nu a fost realizat.
(SK) VŠEOBECNÉ POKYNY
Pred použitím osobných ochranných prostriedkov (OOP) si pozorne prečítajte bezpečnostné informácie uvedené vo všeobecných pokynoch a v pokynoch špecifických pre
príslušné vybavenie; uistite sa, že týmto pokynom rozumiete.
POZOR!!! V prípade akýchkoľvek pochybností o produkte či otázok týkajúcich sa OOP, alebo pokiaľ potrebujete pokyny a vyhlásenie o zhode v inom jazyku, obráťte sa na nás
prostredníctvom stránok: www.fallsafe-online.com.
UPOZORNENIE: Výrobca a predajca nenesú žiadnu zodpovednosť za nesprávne či nevhodné použitie ani za úpravy a opravy vykonané osobami, ktoré na to nie sú
autorizované spoločnosťou FALL SAFE®.
1 – FYZICKÝ STAV A VÝCVIK:
Výškové práce môžu byť nebezpečné a môžu ich vykonávať iba skúsení profesionáli. Pred použitím OOP musíte vziať do úvahy svoj fyzický a duševný stav; musíte byť
vyškolení na používanie vybavenia; nesmiete mať môže pochybnosti o tom, ako a na čo vybavenie používať.
UPOZORNENIE: vybavenie smie používať iba osoba vyškolená a spôsobilá na jeho bezpečné použitie.
UPOZORNENIE: požívanie alkoholu, liekov alebo iných psychotropných látok má vplyv na vašu rovnováhu a schopnosť koncentrácie, preto sa mu vyhnite.
2 – PRED POUŽITÍM:
Pre zaistenie vašej bezpečnosti sa dôrazne odporúča pred a po každom použití vybavenia, ako aj počas jeho používania vybavenie skontrolovať a pravidelne aspoň raz za 12
mesiacov ho nechať inventarizácii odborne spôsobilou osobou. Časový interval závisí od frekvencie a intenzity používania vybavenia. FALL SAFE INSPECTOR® umožňuje
ľahké zaznamenávanie informácií o kontrolách, inventarizácii a používaní, ako aj ľahký prístup k týmto informáciám. Slúži na sledovanie pridelenia vybavenia pracovníkovi alebo
pracovnému miestu a na automatizáciu procesu kontroly. K dispozícii je niekoľko možností systému, ktoré umožňujú ľahký a rýchly prístup k informáciám.
Pred každým použitím skontrolujte (vizuálne a hmatovo) stav jednotlivých súčastí vybavenia: textilné materiály (popruhy, laná, švy) nesmú vykazovať žiadne známky odretia,
rozstrapkania, popálenia, chemického poškodenia či roztrhnutia. Kovové materiály (pracky, karabíny, háky, káblové a kovové krúžky) nesmú vykazovať žiadne známky
opotrebovania, korózie, deformácie alebo chyby a musia správne fungovať. UPOZORNENIE: z bezpečnostných dôvodov je bezpodmienečne nutné okamžite vyradiť z prevádzky
vybavenie v prípade, že:
1) sa objavia pochybnosti o jeho stave z hľadiska bezpečného použitia; alebo 2) bolo použité na zastavenie pádu;
a znovu toto vybavenie nepoužívať, kým odborne spôsobilá osoba písomne nepotvrdí jeho bezpečnosť.
Pre zaistenie vlastnej bezpečnosti si pozorne prečítajte všetky informácie obsiahnuté v týchto všeobecných pokynoch aj v špecifických pokynoch priložených k vybaveniu a
uistite sa, že im rozumiete; presvedčte sa o stave vybavenia a o všetkých bezpečnostných odporúčaniach; uistite sa, že jednotlivé súčasti sú vzájomne kompatibilné a že sú
dodržané príslušné pravidlá, predpisy a nariadenia; zoznámte sa s núdzovým plánom, skontrolujte podmienky bezpečnosti práce a potvrďte, že sú správne zostavené všetky
systémy bez toho, aby sa vzájomne rušili.
UPOZORNENIE: použitie kombinácie jednotlivých položiek vybavenia, od ktorých bezpečná funkcia závisí, alebo je ovplyvnená bezpečnou funkciou inej položky.
UPOZORNENIE: musí sa vypracovať záchranný plán na riešenie všetkých núdzových situácií, ktoré by mohli pri práci nastať.
UPOZORNENIE: Pripomíname, že je potrebné skontrolovať stanovené limity a kompatibilitu vybavenia. Nezabudnite, že laná majú množstvo špecifických vlastností, ktoré sa
môžu meniť v závislosti od klimatických podmienok. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za nehody, zranenia alebo smrť v dôsledku nesprávneho alebo nevhodného
používania; akékoľvek alternatívne postupy používania sa považujú za zakázané. Vybavenie sa nesmie používať mimo stanovených limitov ani na akýkoľvek iný ako stanovený
účel.
UPOZORNENIE: z hľadiska bezpečnosti je kľúčové pri každom použití overiť voľný priestor pod používateľom, ktorý musí byť taký, aby sa zaistilo, že v prípade pádu nedôjde ku
kolízii so zemou alebo inou prekážkou v línii pádu. Ako názov napovedá, osobné ochranné prostriedky sú určené na osobnú potrebu. Ak sa vo výnimočných prípadoch vybavenie
použilo inou osobou, vykonajte kontrolu vybavenia pred a po použití a pokiaľ možno si poznamenajte dátum.UPOZORNENIE: nikdy nepoužívajte OOP bez znalosti ich pôvodu
alebo v prípade, že neboli aktualizované záznamy o kontrolách pomôcok. Všetky použité materiály a ich povrchové úpravy sú nealergénne; nemali by spôsobovať podráždenie
ani citlivosť kože. Spojky sú vyrobené z pozinkovanej ocele; ľahkej zliatiny, leštenej alebo eloxovanej: nehrdzavejúcej ocele, leštenej. UPOZORNENIE: počas používania
predchádzajte nasledujúcim rizikovým faktorom, ktoré môžu ovplyvniť funkciu vybavenia: extrémne teploty, vedenie alebo obtočenie lanyardov či záchranných lán cez ostré
hrany, chemické činidlá, elektrická vodivosť, trhliny, obrúsenie, vystavenie klimatickým vplyvom a kyvadlové pády.
3 – OZNAČOVANIE
UPOZORNENIE: Nikdy neodstraňujte či nepoškoďte štítky a označenia; po použití skontrolujte, či sú čitateľné.
Na vybavení sú uvedené nasledujúce informácie: označenie CE; (číslo kontrolného orgánu výrobného procesu); meno výrobcu alebo osoby zodpovednej za uvedenie výrobku
na trh; norma (číslo a rok vydania); logo, ktoré používateľa upozorňuje, aby si pozorne prečítal návod na použitie pripojený k výrobku; číslo výrobnej šarže; rok výroby;
maximálne zaťaženie v kN, uvádza sa minimálna pevnosť zaručená výrobcom. Presné umiestnenie označenia závisí od rozmeru vybavenia. Podrobnejšie informácie nájdete v
špecifických pokynoch.
UPOZORNENIE: skontrolujte, či je označenie čitateľné aj po použití.
UPOZORNENIE: z dôvodu bezpečnosti používateľa je nevyhnutné, aby v prípade, že sa výrobok znovu predáva mimo pôvodnej krajiny určenia, poskytol predajca návod na
použitie, údržbu, pravidelné kontroly a opravy v jazyku krajiny, v ktorej sa má výrobok používať.
4 – ŽIVOTNOSŤ
Stanoviť dĺžku životnosti vybavenia je pomerne náročné vzhľadom na to, že môže byť negatívne ovplyvnená niekoľkými faktormi, ako je intenzívne, časté či nevhodné
používanie; podmienkami, v ktorých sa má vybavenie používať (vlhkosť, mrazy alebo námraza); opotrebovanie; korózia; extrémne namáhanie, či už pri ňom dôjde k deformácii
alebo nie; vystavenie zdrojom tepla; nesprávne ukladanie; vek vybavenia; vystavenie chemickým činidlám… (ako aj ďalšie, vyššie neuvedené faktory). Správna starostlivosť o
vaše vybavenie (pozrite „Údržba“) bude mať výrazný vplyv na predĺženie jeho životnosti. Nasledujúce príklady je možné považovať za vodidlá na stanovenie štandardnej
životnosti vybavenia, nástrojov a zariadení: desať rokov pri zaisťovacích popruhoch proti pádu, viest/búnd/kombinéz proti pádu, príslušenstva (spájacie prostriedky , nožné
blokanty, popruhy s tlmičom pádu), kotviace laná, kotviace popruhy, laná, brašne, zaťahovacie zachytávače pádu a vybavenie testované na ostrých hranách; osem rokov na
vybavenie určeného do extrémnych podmienok (popruhy, spájacie prostriedky, vesty, bundy a kombinézy); nešpecifikované pre spojky, zlaňovacie brzdy, lanové svorky, blokanty,
kladky, kotvy; desať rokov (5 rokov skladovanie – 5 rokov používanie) na rukavice a prilby. V každom prípade odporúčame výmenu vybavenia, nástrojov a zariadení najmenej raz
za 10 rokov, a to vzhľadom na to, že za tento čas mohli byť zavedené nové techniky či prijaté nové predpisy a existujúce vybavenie už nemusí naďalej zodpovedať požiadavkám
alebo byť kompatibilné s ďalšími prvkami zostavy.
UPOZORNENIE: Životnosť vybavenia môže byť obmedzená v prípade závažných pádov, extrémnych teplôt, vystavenia škodlivým chemickým látkam, ostrými hranami či v
prípade, že chýbajú označenia a štítky.
5 – ODSTRÁNENIE A LIKVIDÁCIA
Vybavenie by ste mali vyradiť z prevádzky, pokiaľ: bola prekročená jeho životnosť; máte podozrenie, že nie je naďalej bezpečné; je zastarané (nekompatibilné s moderným
vybavením alebo nevyhovuje aktuálne platným normám); bolo použité pri páde (pozrite porušenie indikátora zachytenia pádu); je viac ako 10 rokov staré.
Materiály použité pri výrobe vybavenia môžu mať vplyv na životné prostredie. Z tohto dôvodu sa odporúča likvidácia vybavenia v súlade s platnými právnymi predpismi krajiny,
kde k nej dochádza.
UPOZORNENIE: Vybavenie, ktoré nie je v prevádzkyschopnom stave alebo ktoré bolo použité pri páde, sa musí okamžite zničiť.
6 – OPRAVY
POZOR!!! Akékoľvek úpravy výrobku vedú k zániku záruky a môžu ohroziť bezpečnosť používateľa. Prípadné opätovné použitie vybavenia sa môže povoliť výhradne na základe
predchádzajúceho písomného súhlasu výrobcu, ktorý si vyhradzuje právo vykonať príslušné prehliadky a skúšky. Opravy a iné úpravy smie vykonávať iba výrobca či
autorizovaný personál.
7 – ÚDRŽBA, ČISTENIE A KONTROLA
Pred, po a počas každého použitia skontrolujte, či vybavenie riadne funguje. V prípade potreby umývajte súčasti vybavenia čistou vodou s malým množstvom neutrálneho mydla
na odstránenie odolných nečistôt; pre dezinfekciu rozpustite dezinfekčný prostriedok s obsahom kvartérnej amónnej soli v teplej vode (max. 20 °C) a vybavenie v tomto roztoku
namočte počas jednej hodiny. Opláchnite čistou vodou a nechajte prirodzenou cestou uschnúť, pričom zaistite ochranu pred priamym slnečným žiarením. UPOZORNENIE:
pokiaľ vybavenie navlhne, buď pri používaní, alebo pri čistení, nechajte ho prirodzenou cestou vyschnúť mimo zdroja priameho tepla. Na mazanie kovových súčastí v prípade
potreby použite výhradne spreje na báze silikónu. UPOZORNENIE: Odstráňte prebytočný olej a skontrolujte, či mazanie nenarušuje interakciu so zvyškom vybavenia a nemá
vplyv na iné súčasti ani na používateľa. V súlade s normou EN 365: 2004 by periodická prehliadka OOP mala byť vykonávaná minimálne každých 12 mesiacov výrobcom alebo
kompetentnou osobou osobitne poverenou výrobcom. Frekvencia kontroly sa musí líšiť v závislosti od intenzity používania, aby sa zabezpečila trvanlivosť výrobku a bezpečnosť
používateľa. Kontrolné správy musí uchovávať vlastník OOP. Výsledok kontroly musí vždy sprevádzať výrobok. Ak správa chýba alebo je nečitateľná, zariadenie nepoužívajte. V
prípade pochybností je potrebné výrobok vždy odmietnuť. FALL SAFE INSPECTOR® umožňuje ľahké zaznamenávanie informácií o kontrolách, inventári a používaní, ako aj
ľahký prístup k týmto informáciám. Slúži na sledovanie pridelenia vybavenia pracovníkovi alebo pracovnému miestu a na automatizáciu procesu kontroly. K dispozícii je niekoľko
možností systému, ktoré umožňujú ľahký a rýchly prístup k informáciám.
UPOZORNENIE: bezpečnosť používateľa závisí od zachovania účinnosti a životnosti vybavenia, ktoré je podmienené pravidelnými kontrolami.
UPOZORNENIE: pravidelné kontroly môžu vykonávať iba odborne spôsobilé osoby, a to vždy výhradne v súlade s postupmi pravidelnej kontroly stanovenými výrobcom.
8 – SKLADOVANIE A DOPRAVA
Vyberte súčasť z obalu a uložte ju na chladnom, suchom a dobre vetranom mieste. V skladovacom priestore nesmú byť žiadne žieraviny, rozpúšťadlá ani zdroje tepla (max. 80
°C/176 °F).
Vybavenie nesmie prísť do styku s ostrými predmetmi, ktoré by ho mohli poškodiť. Pred skladovaním vždy vybavenie dôkladne vysušte a neskladujte ho na miestach s vysokou
koncentráciou soľného roztoku. Okrem vyššie uvedených pokynov nie sú stanovené žiadne zvláštne opatrenia počas prepravy. Nenechávajte vybavenie vo vozidle alebo v inom
uzatvorenom priestore vystavenom slnečnému žiareniu.
9 – ZÁRUKA
Na výrobky sa poskytuje záruka 12 mesiacov na prípadné chyby materiálu alebo výroby. Ak chcete analyzovať chyby materiálu a výroby, kontaktujte náš popredajný servis a
získajte adresu, na ktorú by ste mali vrátiť chybný produkt vo vašej krajine. Poznámky: Vylúčenie zo záruky - nesprávne opotrebenie, oxidácia, vytekanie batérií vo svetlometoch,
úprava / zmena, zlé skladovanie, nesprávna údržba, poškodenie v dôsledku nehody alebo nedbanlivosti, poškodenie v dôsledku použitia produktu, pre ktorý nie je určený.
Záruka na výrobu tiež neplatí, ak sériové číslo už nie je čitateľné, z produktu bol odstránený akýkoľvek štítok, ak je na neho napísaný štítok, je zakrytý nálepkami alebo je na
tento účel použité iné náradie a ak je ročná kontrola nebolo realizované.

FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
RFID QR CODE S/N APP
GENERAL INSTRUCTION
According to the Regulation (EU) 2016/425
(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general
instruction and the specific equipment instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity
or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations
by persons not authorized by FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height are potentially dangerous and it must only be used by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be
aware of: your mental and physical condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field
of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must
be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly
submit your device and equipment to inspections and controls by competent persons, every 12 months at the latest. These time intervals may
change according to frequency and intensity of device and equipment use. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access
information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the inspection process.
There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not
show any signs of abrasion, fraying, burns, chemical or cuts. The metal material (buckles, carabiners, hooks, cable and metal rings) must not
show any signs of wear, corrosion, deformation or defects and should operate correctly.
WARNING: is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) Is have been used to arrest a fall and not used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For you safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make
sure that you understand them; ensure the equipment conditioning and all recommendation of security; ensure that the components are
compatible with each other and be sure if are fulfilled with the rules, regulations and directives; ensure an emergency plan, check the work safety
conditioning and confirm all system are assembled correctly without interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is affected by or interferes with the safe function
of another.
WARNING: that a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility. Remember that the ropes have different particularities and can be
changed according the weather conditioning. The manufacture declines any responsibility for accidents, injuries or death due to improper and
incorrect use by the user, all other usage procedures must be considered forbidden. The equipment shall not be used outside its limitations, or for
any purpose other than that for which it is intended.
WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that in the
case of a fall, there will be no collision with the ground or other obstacle in the fall path.
As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before and
after usage and if possible take note of the relevant date.
WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued.
All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc
plated; light alloy, polished or anodized: stainless steel, polished.
WARNING: during the use avoid the following hazards that may affect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or
looping of lanyards or lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum
falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible.
The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production process controlling body); Name of the manufacturer or
of the person responsible for the product introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns the user to
carefully read the user instructions attached to the product; production lot number; year of production; maximum load applicable in kN, the
strength indicated is the lowest value guaranteed by the producer. The marking on the device are indicated in different places depending on the
dimension. See more detailed in “Specific Instructions”.
WARNING: Check the markings are legible even after use.
WARNING: it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide
instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather difficult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely affected by several negative factors such as intensely frequent
or improper use; the conditions the device is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or
without relative deformation; exposure to heat sources; improper storage; device age; exposure to chemical agents… (plus any further reason, not
merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care of your device (please consult the “Maintenance”) will have a considerable
influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example, the following can be considered as a rule to
determine standard potential durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection vests/jackets/
coveralls, accessories (lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap) anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest
webbing blocks and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to extreme environments (harness, lanyards, vests, jackets and
coveralls); undefined for connectors, descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for
gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you replace your devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that
in the meantime new techniques or regulations may have become applicable and your equipment may no longer be compliant and/or compatible
with one another.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp
edges and the absence of markings or labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible
with modern equipment or that do not conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if
it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are
disposed of in accordance with the laws in force in the country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user´s safety. The possibility of re-using the device
must be authorized exclusively by the producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and
testing. Only the manufacture or authorized staff can make the repairs and tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of
neutral soap to remove persistent dirt or if the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm
water (max. 20ºC), soak the equipment in this solution for one hour. Rinse with potable water and leave them to dry out in the open air protected
from sunlight.
WARNING: when the equipment becomes wet, either from in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept
away from direct heat. If you need to lubricate the metal components you must use only silicone based oil spray. WARNING: Remove the excess
oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the system and the user’s. For your
safety it is therefore highly recommended that submit your device and equipment to inspections and controls by competent persons, every 12
months at the latest. These time intervals may change according to frequency and intensity of device and equipment use. If you ever have even
the smallest doubt as to the condition of the device, please contact us: www.fallsafe-online.com. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to
easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the
inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information. WARNING: for regular
periodic examination, and that the safety of users depends upon the continued efficiently and durability of the equipment. WARNNG: periodic
examination are only to be conducted by a person competent for periodic examination and strictly in accordance with the manufacture´s periodic
examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat
sources (max. 80°C/ 176°F) in the storage place. The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store
the equipment before having thoroughly dried it and avoid storing it in places with a high saline concentration. Except for the above-mentioned
indications, there are no special precautions to be used during the transport. Avoid leaving your equipment in a car or in a closed placed exposed
to the sunlight.
9 – GUARANTEE
The products are guaranteed for 12 months against any defects in material or manufacture. To analyse defects in materials and manufacture contact our
after-sales service to get the address to which should return the defective product in your country. Notes: Exclusions from the guarantee - incorrect wear,
oxidation, leaking batteries in headlamps, modification/ alteration, poor storage, poor maintenance, damage due to accident or negligence, damage due
use of product for which it is not designed. The manufacture guarantee also does not apply if the serial number is no longer legible, any label has been
removed from the product, if has been written on with a marker, covered by stickers or using others tools for this purpose and if the annual inspection
are not been realized.
(DA) GENERELLE VEJLEDNINGER
Før anvendelse af personlige værnemidler (PV) læs omhyggeligt sikkerhedsoplysninger anført i generelle vejledninger og i specifikke vejledninger til det
relevante udstyr; vær sikker at Du forstår disse vejledninger.
OBS!!! I tilfælde af enhver tvivl om produktet el. spørgsmål vedr. PV el. hvis Du har behov for vejledninger og overensstemmelseserklæring på andet
sprog, kontakt os på hjemmesider: www.fallsafe-online.com.
ADVARSEL: Producenten og forhandleren fralægger sig et hvert ansvar for forkert el. upassende anvendelse og for ændringer og reparationer udført af
personer der ikke er autoriseret af selskabet FALL SAFE®.
1 – FYSISK TILSTAND OG TRÆNING:
Højdearbejder kan være farlige og må udføres kun af erfarne fagfolk. Før PV anvendelse skal Du tage højde for Din fysisk og psykisk tilstand; Du skal
være instrueret i udstyrets anvendelse; Du må ikke komme i tvivl vedr. udstyrets anvendelsesmåde og formålet.
ADVARSEL: udstyret må bruges kun af person instrueret og berettiget til dets sikre anvendelse.
ADVARSEL: indtagelse af alkohol, medicin el. andre euforiserende stoffer påvirker Din balance og koncentrationsevne, derfor skal de undgås.
2 – FØR ANVENDELSE:
For at garantere Din sikkerhed anbefales eftertrykkeligt at få udstyret checket før og efter hver anvendelse, ligesom under dets anvendelse og at
regelmæssigt, min. en gang i 12 måneder, få det kontrolleret af en fagligt kompetent person. Tidsintervallet er afhængigt af udstyrets anvendelsesfrek-
vens og intensitet. FALL SAFE INSPECTOR® tillader nem notering af oplysninger om kontroller, inventar og anvendelse sammen med en nem adgang
til disse oplysninger. Den bruges til opfølgning af udstyrets tildeling en medarbejder el. en arbejdsplads og til automatisering af kontrolprocessen. Man
har til rådighed systemets flere muligheder som tillader en nem og hurtig adgang til oplysninger.
Før hver anvendelse kontroller (visuelt og taktilt) tilstanden af udstyrets samtlige dele: tekstilmaterialer (bælter, reb, søm) må ikke udvise nogle tegn på
slid, flossede kanter, forbrænding, kemisk skade el. flænsninger. Metalmaterialer (spænder, karabiner, kroge, kabel- og metalringe) må ikke udvise nogle
tegn på slid, korrosion, deformeringer el. mangler og skal fungere korrekt.
ADVARSEL: af sikkerhedsårsager er betingelsesløst nødvendigt at tage udstyret omgående ud af driften, hvis:
1) der opstår tvivl om dets tilstand mht. sikker anvendelse; el.
2) udstyret blev brugt til at stoppe faldet;
og udstyret må ikke anvendes igen før en fagligt kompetent person vil skriftligt bekræfte dets sikkerhed.
For at garantere sin egen sikkerhed læs omhyggeligt alle oplysninger i disse generelle vejledninger og i specifikke vejledninger vedlagt udstyret og vær
sikker at Du forstår dem godt; kontroller udstyrets tilstand og alle sikkerhedsanbefalinger; vær sikker at de samtlige dele er kompatible og at de
relevante regler, forskrifter og reguleringer bliver overholdt; gør Dig bekendt med nødplanen, kontroller vilkår for arbejdssikkerhed og bekræft at alle
systemer er korrekt sammensat uden at de forstyrrer hinanden.
ADVARSEL: anvendelse af kombination af udstyrets samtlige dele hvis sikker funktion afhænger af el. er påvirket af anden dels sikre funktion.
ADVARSEL: man skal udarbejde en redningsplan for løsning af alle nødsituationer som kan opstå under arbejde.
ADVARSEL: Vi gør opmærksom på at man skal kontrollere de fastsatte limiter og udstyrets kompatibilitet. Husk at reb har en række af specifikke
egenskaber som kan ændres afhængigt af klimatiske forhold. Producenten fralægger sig et hvert ansvar for ulykker, skader el. dødsfald som følge af
forkert el. uegnet anvendelse; enhver alternativ fremgangsmåde i anvendelse er betragtet for forbudt. Udstyret ikke må anvendes uden for limiter heller
ikke til andet end det fastlagte formål.
ADVARSEL: fra sikkerhedssynsvinkel er afgørende at checke før hver anvendelse frit luftrum under brugeren som skal være sådan at under faldet
opstår ikke kollision med jorden el. anden hindring i faldlinjen.
Som navnet siger, personlige værnemidler er beregnet til personligt brug. Blev udstyret i ekstraordinære tilfælde brugt af en anden person, udfør
udstyrets kontrol før og efter anvendelse og hvis muligt, noter datoen.
ADVARSEL: brug aldrig PV uden kendskab til deres oprindelse el. i tilfælde at optegnelser om kontrol af hjælpemidler ikke blev aktualiseret.
Alle anvendte materialer og deres overfladebehandlinger er ikke-allergifremkaldende; de burde ikke forårsage irritation heller ikke hudfølsomhed.
Forbindelsesled er fremstillet af zinkbelagt stål; lette legeringer, polerede el. anodiserede; rustfrit stål, poleret.
ADVARSEL: under anvendelse forebyg følgende risicifaktorer som kan påvirke udstyrets funktion: ekstreme temperaturer, føring el. snoning af lanyards
el. redningsreb over skarpe kanter, kemiske midler, elektrisk ledningsevne, revner, slibninger, udsættelse til klimatiske påvirkninger og pendulfald.
3 – MÆRKNING
ADVARSEL: Fjern el. ødelæg aldrig skilte el. mærkning; efter anvendelse kontroller om de er læselige.
På udstyret er anført følgende oplysninger: CE mærkning; (nummer af kontrolmyndighed for fremstillingsproces); navn af producenten el. person
ansvarlig for produktets markedsføring; standard (nummer og udstedelsesår); logo som gør brugeren opmærksom på at han skal læse omhyggeligt
brugervejledning vedlagt produktet; nummer af produktionsbatch; produktionsår; maks.belastning i kN, der anføres min. fasthed garanteret af
producenten. Mærkningens præcise placering afhænger af udstyrets dimension. Nærmere oplysninger findes i specifikke vejledninger.
ADVARSEL: kontroller om mærkning er let læselig også efter anvendelse. ADVARSEL: for brugerens sikkerhed er nødvendigt at i tilfælde at produktet
sælges igen uden for det oprindelige bestemmelsesland, vil producenten levere brugervejledning, vedligeholdelsesvejledning, vejledning til regelmæssi-
ge kontroller og reparationer på sproget af det land hvor produktet skal bruges.
4 – LEVETID
Fastsættelse af levetidens længde er ret besværlig da den kan blive negativt påvirket af flere faktorer, så som intensiv, hyppig el. upassende
anvendelse; forhold under hvilke udstyret skal bruges (fugtighed, frost el. iskrystaller); slid; korrosion; ekstrem belastning med efterfølgende deformering
el. ej; udsættelse for varmekilder; forkert opbevaring; udstyrets alder; udsættelse for kemiske stoffer... (lige som flere, ikke ovennævnte faktorer). Korrekt
pleje for Dit udstyr (se „Vedligeholdelse“) vil påvirke betydeligt forlængelse af dets levetid. Følgende eksempler kan betragtes som vejledende for
fastsættelse af standard levetid for udstyret, instrumenter og faciliteter: ti år for sikringsbælter mod faldet, vester/jakker/flyvedragter mod faldet, tilbehør
(lanyards, fodblokeringer, bælter med falddæmper), ankerreb, ankerbælter, reb, tasker, faldets trækopfangere og udstyr testet på skarpe kanter; otte år
for udstyr beregnet til ekstreme vilkår (bælter, lanyards, vester, jakker og flyvedragter); uspecificeret for koblinger, nedadgående bremser, rebklemmer,
blokeringer, trisser, ankre; ti år (5 år opbevaring - 5 år anvendelse) for handsker og hjelme. I hvert tilfælde anbefales udskiftning af udstyr, instrumenter
og faciliteter min. en gang i 10 år mht. at efter denne periode kan anvendes nye teknikker el. bliver vedtaget nye forskrifter og det eksisterende udstyr
kan ikke længere opfylde krav el. være kompatibel med sættets andre elementer. ADVARSEL: Udstyrets levetid kan blive begrænset i tilfælde af
alvorlige fald, ekstreme temperaturer, udsættelse for skadelige kemiske stoffer, skarpe kante el. manglende mærkning el. skilte.
5 – FJERNELSE OG BORTSKAFFELSE
Udstyret skal tages ud af driften hvis: dets levetid blev overskredet; Du har mistanke om at det ikke er længere sikkert; blev forældet(ukompatibelt med
det moderne udstyr el. ikke opfylder de aktuelt gældende standarder); blev anvendt under et fald (se indikator af faldsikring); er mere end 10 år
gammelt.
Materialer, anvendt ved udstyrets produktion, kan påvirke miljøet. Derfor anbefales udstyrets bortskaffelse i overensstemmelse med de gældende
juridiske forskrifter i landet hvor bortskaffelsen udføres.
ADVARSEL: Udstyret som ikke er i brugbar tilstand el. som blev anvendt under faldet, skal bortskaffes omgående.
6 – REPARATIONER
OBS!!! Produktets enhver ændring kan forårsage garantiophør og kan true brugerens sikkerhed. Udstyrets eventuelle genanvendelse må tillades
udelukkende på basis af et foregående skriftligt tilsagn fra producenten der forbeholder sig ret til at gennemføre relevante undersøgelser og tester.
Reparationer og andre ændringer kan udføres udelukkende af producenten el. bemyndiget personale.
7 – VEDLIGEHOLDELSE, RENSNING OG KONTROL
Før, efter og under hver anvendelse kontroller om udstyret fungerer rigtigt. Om nødvendigt, vask udstyrets dele med rent vand med lille mængde af
neutral sæbe for at fjerne modstandsdygtige urenheder; til desinficering opløs desinficeringsmiddel med indhold af kvarter ammoniumsalt i varmt vand
(maks. 20 °C) og bad udstyret i denne opløsning i en time. Skyl med rent vand og lad det tørre på naturlig måde, sørg samtidigt for beskyttelse mod
direkte solstråler. ADVARSEL: bliver udstyret fugtigt, enten under anvendelse el. under rensning, lad det tørre på naturlig måde væk fra direkte
varmekilde. Til smøring af metaledele, om nødvendigt, anvendt udelukkende sprays på basis af silikone. ADVARSEL: Fjern overskuelig olie og kontroller
om smøring ikke forstyrrer interaktion med resten af udstyret og ikke påvirker andre dele heller ikke brugeren. I henhold til EN 365: 2004 skal den
periodiske undersøgelse af PPE udføres mindst hver 12 måned af fabrikanten eller en kompetent person, der specifikt er autoriseret af fabrikanten.
Hyppigheden af inspektionen skal variere afhængigt af intensiteten af brugen for at sikre produktets sikkerhed og sikkerhed for brugeren. Inspektionsra-
pporterne skal opbevares af PPE-ejeren. Resultatet af inspektionen skal altid ledsage produktet. Hvis rapporten mangler eller er ulæselig, må du ikke
bruge enheden. I tvivlstilfælde skal produktet altid afvises.. FALL SAFE INSPECTOR® tillader nem notering af oplysninger om kontroller, inventar og
anvendelse sammen med en nem adgang til disse oplysninger. Den bruges til opfølgning af udstyrets tildeling en medarbejder el. en arbejdsplads og til
automatisering af kontrolprocessen. Man har til rådighed systemets flere muligheder som tillader en nem og hurtig adgang til oplysninger. ADVARSEL:
brugerens sikkerhed er afhængig af opretholdelse af udstyrets virkning og holdbarhed som er betinget af regelmæssige kontroller. ADVARSEL:
regelmæssige kontroller må udføres kun af fagligt kvalificerede personer og altid udelukkende i overensstemmelse med procedurer af regelmæssig
kontrol fastlagt af producenten.
8 – OPBEVARING OG TRANSPORT
Tag delen ud af emballagen og læg den på et koldt, tørt og godt udluftet sted. I opbevaringsrum må ikke findes nogle ætsende stoffer, opløsningsmidler
heller ikke varmekilder (maks. 80 °C/176 °F). Udstyret må ikke komme i kontakten med skarpe genstande som kan skade udstyret. Før opbevaring tør
altid udstyret grundigt og opbevar det ikke på steder med høj koncentration af saltopløsning. Udover de ovennævnte vejledninger har man ikke fastlagt
nogle særlige foranstaltninger under transporten. Efterlad udstyret ikke i køretøjet el. andet lukket rum udsat for solstråler.
9 – GARANTI
Produkterne er garanteret i 12 måneder mod eventuelle mangler i materiale eller fremstilling. For at analysere mangler i materialer og fremstilling skal du
kontakte vores eftersalgsservice for at få den adresse, som det defekte produkt skal returnere i dit land. Bemærkninger: Undtagelser fra garantien -
forkert slid, oxidation, utætte batterier i forlygter, modifikation / ændring, dårlig opbevaring, dårlig vedligeholdelse, skader på grund af ulykke eller
uagtsomhed, skader på grund af brug af produkt, som det ikke er designet til. Fremstillingsgarantien gælder heller ikke, hvis serienummeret ikke
længere er læseligt, hvis en etiket er fjernet fra produktet, hvis det er skrevet på med en markør, dækket af klistermærker eller brugt andre værktøjer til
dette formål, og hvis den årlige inspektion er ikke blevet realiseret.
(NO) ALLMENN VEILEDNING
Før bruk av personlig verneutstyr ber vi deg lese nøye gjennom informasjonen ang. sikkerhet som er oppgitt i den allmenne veiledningen og i
anvisninger som gjelder spesifikt for den enkelte typen utstyr; forsikre deg om at du har forstått denne veiledningen.
OBS!!! Dersom du skulle være det minste i tvil om produktet eller dersom du skulle ha spørsmål som gjelder personlig verneutstyr, eller dersom du
skulle behøve veiledning eller samsvarserklæring på et annet språk, vennligst henvend deg til oss via sidene www.fallsafe-online.com.
ADVARSEL: Produsenten og selgeren bærer intet ansvar for gal eller uegnet bruk eller for tilpasninger og reparasjoner foretatt av personer som ikke er
autorisert til dette av foretaket FALL SAFE®.
1 - FYSISK KONDISJON OG OPPLÆRING:
Arbeid i høyden kan være risikabelt og får kun utføres av erfarne og profesjonelle. Før bruk av personlig verneutstyr må du vurdere din egen fysiske og
psykiske tilstand; du må være lært opp i bruk av utstyret; du får ikke være det minste i tvil om hvordan du bruker utstyret og hva det brukes til.
ADVARSEL: Kun en person som er opplært i bruken og som er egnet til å bruke det på en trygg måte får bruke utstyret.
ADVARSEL: Bruk av alkohol, legemidler eller andre psykotrope stoffer påvirker din balanse og evnen til å konsentrere deg, derfor bør du unngå slik
bruk.
2 - FØR BRUK:
For å sikre din trygghet, anbefales det sterkt før og etter hver gangs bruk av utstyret, og også under bruk av utstyret å sjekke og jevnlig, og da i det
minste én gang i året, få det kontrollert av en faglig kompetent person. Tidsintervallet er avhengig av bruksfrekvens og -intensitet. FALL SAFE
INSPECTOR® gjør det mulig å enkelt foreta nedtegnelser (ta notater) med informasjon ang. kontroller, inventar og bruk, og gir lettvint tilgang til denne
informasjonen. Den tjener til å følge med på tildeling av utstyr til medarbeider eller arbeidsplass og til å automatisere kontrollprosessen. Systemet
disponerer over en rekke muligheter som gjør det mulig å raskt og enkelt skaffe seg tilgang til opplysningene.
Før hver gang utstyret skal brukes, må du kontrollere (visuelt og ved å ta på det) tilstanden for utstyrets enkeltdeler: Tekstiler (stropper, tau, sømmer) får
ikke vise tegn på slitasje, rakning, brennmerker, skader pga. kjemiske stoffer eller opprivning. Deler i metall (spenner, karabinkroker, haker, kabel- og
metallringer) får ikke vise tegn på slitasje, korrosjon, deformasjon eller mangler og må virke som de skal.
ADVARSEL: Av sikkerhetsmessige årsaker er det helt nødvendig å uvilkårlig omgående ta utstyr ut av drift i tilfelle:
1) Det sås tvil om den tilstanden det er i mht. trygghet under bruk; eller
2) Det er brukt til å stanse et fall
Dette utstyret får ikke brukes på nytt igjen før en faglig kompentent person har bekreftet skriftlig at det er trygt å bruke det.
For å sikre din egen trygghet, ber vi deg nøye lese gjennom all informasjonen denne allmenne veiledningen, samt de spesifikke anvisningene som er
vedlagt utstyret inneholder. Forsikre deg om at du forstår veiledningen; forsikre deg om utstyrets tilstand og ta inn over deg alle anbefalinger ang.
sikkerheten; sjekk at de enkelte delene av utstyret er gjensidig kompatibile og at adekvate regler, forskrifter og direktiver er fulgt; gjør deg kjent med
planen for nødsituasjoner (redningsplanen), kontroller forutsetningene for sikkerhet under arbeidet og bekreft at alle systemer er stilt inn som de skal,
uten å forstyrre/være i veien for hverandre.
ADVARSEL: Bruk av en kombinasjon av enkeltdeler som utstyret utgjør og hvorvidt disse fungerer som de skal, avhenger av eller påvirkes av at en
annen del virker på en trygg måte og som den skal.
ADVARSEL: Det må utarbeides en (rednings-)plan for å takle alle nødsituasjoner som vil kunne oppstå under arbeidet.
ADVARSEL: Vi minner om at det er nødvendig å kontrollere de begrensningene som er fastsatt for utstyret, samt dets kompatibilitet. Glem ikke at tau har
en rekke spesifikke egenskaper som vil kunne endre seg, avhengig av de klimatiske forholdene. Produsenten frasier seg ethvert ansvar for ulykker,
personskader eller dødsfall som følge av gal eller uegnet bruk; hvilke som helst alternative bruksmetoder er å anse som forbudt. Utstyret får ikke brukes
utenfor de begrensningene som er fastsatt og heller ikke til noe som helst annet formål enn det som er fastsatt.
ADVARSEL: Av sikkerhetshensyn er det tvingende nødvendig ved hver gangs bruk at brukeren sjekker området under seg. Dette området må være slik at
brukeren i tilfelle fall ikke kolliderer med bakken eller en annen hindring i fallinjen.
Som navnet tilsier er personlig verneutstyr beregnet på personlig bruk. Dersom utstyret i en ekstraordinær situasjon skal brukes av en annen person, ber
vi deg kontrollere utstyret før og etter bruk og om mulig bør datoen det ble brukt noteres ned. ADVARSEL: Bruk aldri personlig verneutstyr uten at du
kjenner til dets opphav eller i tilfelle nedtegnelser ang. kontroll av utstyret ikke er oppdatert. Alle materialer som er brukt og deres overflatebehandling er
antiallergene; de bør derfor ikke forårsake irritasjoner eller følsomhet mot huden. Forbindelsesstykkene er laget av forsinket stål; lettmetallegeringer,
pusset eller elokserte: Rustfritt stål, pusset. ADVARSEL: Unngå følgende risikofaktorer under bruk, siden de vil kunne påvirke utstyrets funksjoner:
Ekstreme temperaturer, at sikkerhetsstropper/-remmer og redningstau føres eller vikles mot skarpe kanter, eksponering overfor kjemikalier, strømførende
deler, sprekker, slipende midler, eller at sikkerhetsstropper/-remmer og redningstau utsettes for klimatiske påvirkninger og pendelhopp.
3 - MERKING
ADVARSEL: Skilt og merking får ikke fjernes eller skades; sjekk etter bruk at de er leselige.
På utstyret finnes det følgende informasjon: CE.merke; (produksjonsprosessens kontrollorgans nummer); produsentens navn eller navn på den personen
som er ansvarlig for å lansere produktet på markedet; norm (nummer og året den ble lansert); logo som gjør brukeren oppmerksom på å nøye lese
gjennom bruksanvisningen som følger med produktet; produksjonspartinr.; produksjonsår; maksimumsbelastning målt i kN, det er angitt minimal solidhet
som garanteres av produsenten. Merkingens nøyaktige plassering er avhengig av utstyrets dimensjoner. Du finner nærmere informasjon i den spesifikke
veiledningen. ADVARSEL: Sjekk at merkingen er leselig også etter bruk. ADVARSEL: For brukerens sikkerhets skyld er det nødvendig i tilfelle produktet
selges på nytt til et annet land enn det opprinnelig ble solgt til at selgeren sørger for å framskaffe en anvisning for bruk, vedlikehold, jevnlig kontroll og
reparasjoner på det språket som brukes i det nye landet der utstyret skal brukes.
4 - LEVETID
Å fastsette levetid for utstyret er forholdsvis vrient, ettersom den kan påvirkes negativt av flere faktorer, som f.eks. intensiv, hyppig eller uegnet bruk; de
forholdene utstyret skal brukes under (fuktighet, frost eller rim); slitasje; korrosjon; ekstreme belastninger, uansett om det oppstår deformasjoner under
disse belastningene eller ikke; eksponering for varmekilder; gal oppbevaring; utstyrets alder; eksponering for kjemiske virkestoffer… (og i tillegg andre
faktorer som ikke er nevnt overfor). Riktig stell av ditt utstyr (vennligst se „Vedlikehold“) vil ha betydelig påvirkning når det gjelder å forlenge levetiden.
Følgende eksempler kan betraktes som rettesnorer for å fastsette standard levetid for utstyret, verktøyene og utrustningen: Ti år når det gjelder
sikringsstropper mot fall, vester/jakker/kjeledresser mot fall, tilbehør (sikkerhetsstropper/-remmer, fotblokkerere, stropper med falldempere), forankrings-
tau, forankringsstropper, tau, vesker, inntrekkende falloppfangere og utstyr som er testet mot skarpe kanter; åtte år når det gjelder utstyr som er beregnet
på å brukes under ekstreme forhold (stropper, sikkerhetsstropper/-remmer, vester/jakker/kjeledresser); uspesifisert når det gjelder forbindelsesdeler,
nedfiringsbremser, tauklemmer, blokkeringsinnretninger, trinser, ankre; ti år (fem års oppbevaring/lagring - fem års bruk) når det gjelder hansker og
hjelmer. Uansett anbefaler vi å skifte ut utstyr, verktøy og utrustning minst én gang hvert 10. år, og det av hensyn til at det i løpet av denne tiden vil kunne
være innført nye teknikker eller vedtatt nye regler og det eksisterende utstyret oppfyller ikke nødvendigvis lenger kravene og er ikke nødvendigvis lenger
kompatibelt med settets øvrige elementer (deler).
ADVARSEL: Utstyrets levetid kan være begrenset i tilfelle alvorlige fall, ekstreme temperaturer, eksponering for kjemiske stoffer, skarpe kanter eller i tilfelle
merking og skilt mangler på utstyret.
5 - Å TA UTSTYRET UT AV BRUK OG KASSERE DET
Du bør kassere utstyret dersom noe av følgende har skjedd: Dets levetid har utløpt; du har mistanke om at det ikke lenger er trygt; det er foreldet
(ikke-kompatibelt med moderne utstyr eller oppfyller ikke gjeldende normer); det er brukt under fall (vennligst se skader på indikatoren for registrering av
fall); det er over 10 år gammelt. Materialer som brukes til produksjon av utstyret kan ha konsekvenser for miljøet. Derfor anbefales det å kassere utstyret i
samsvar med lover og regler som gjelder i det landet der kasseringen finner sted. ADVARSEL: Utstyr som ikke lenger er brukbart eller som har blitt brukt
ved fall, må tilintetgjøres omgående.
6 – REPARASJONER
OBS!!! Alle former for reparasjoner av utstyret fører til at garantien opphører å gjelde og vil kunne sette brukerens sikkerhet i fare. Evt. gjentatt bruk av
utstyret kan tillates kun på bakgrunn av forutgående skriftlig samtykke fra produsenten, som forbeholder seg rett til å gjennomføre adekvate undersøkelser
og testing. Reparasjoner og annen justering får utelukkende utføres av produsenten eller personell som produsenten har gitt autorisasjon til dette.
7 - VEDLIKEHOLD, RENGJØRING OG KONTROLL
Sjekk før, under og etter hver gangs bruk at utstyret virker som det skal. Ved behov vasker du delene med rent vann med en liten mengde såpe med
nøytral pH-verdi for å fjerne omliggende smuss; for desinfisering løser du desinfiserende middel inneholdende kvaternært ammoniumsalt opp i varmtvann
(med en maksimumstemperatur på 20 °C) og dynk utstyret i denne oppløsningen i én time. Skyll med rent vann og la utstyret få tørke på naturlig måte,
idet du beskytter det mot direkte sollys. ADVARSEL: Dersom utstyret blir vått, det være seg under bruk eller under rengjøring, la utstyret få tørke på
naturlig måte, idet du beskytter det mot direkte varmekilder. Ved behov bruker du utelukkende silikonbaserte sprayer til smøring av metalldeler.
ADVARSEL: Fjern overflødig olje og sjekk at smøringen ikke forstyrrer/hindrer samspillet med resten av utstyret og ikke påvirker andre deler eller brukeren
selv.
I henhold til EN 365: 2004 bør PPE periodisk undersøkelse utføres minst hver 12 måneder av produsenten eller en kompetent person som er spesifisert av
produsenten. Hyppigheten av inspeksjonen må variere avhengig av intensiteten av bruken, for å sikre varigheten av produktet og sikkerheten til brukeren.
Inspeksjonsrapporter må holdes av PPE-eieren. Resultatet av inspeksjonen må alltid følge produktet. Hvis rapporten mangler eller er uløselig, må du ikke bruke
enheten. I tvilstilfelle skal produktet alltid avvises. FALL SAFE INSPECTOR® gjør det mulig å enkelt foreta nedtegnelser (ta notater) med informasjon ang.
kontroller, inventar og bruk, og gir lettvint tilgang til denne informasjonen. Den tjener til å følge med på tildeling av utstyr til medarbeider eller arbeidsplass og til å
automatisere kontrollprosessen. Systemet disponerer over en rekke muligheter som gjør at du raskt og enkelt får tilgang til informasjonen. ADVARSEL: Brukerens
sikkerhet avhenger av at utstyrets effektivitet og levetid opprettholdes, noe som forutsetter at det gjennomføres jevnlig kontroll av utstyret. ADVARSEL: Kun faglig
kompetente personer får gjennomføre jevnlig kontroll av utstyret, og det alltid utelukkende i samsvar med prosedyrer for jevnlig kontroll som er fastsatt av
produsenten.
8 - OPPBEVARING OG TRANSPORT
Ta delen ut av pakningen og plasser den på et kjølig, tørt og godt ventilert sted. På oppbevaringsstedet får det ikke være etsende stoffer, løsningsmidler
eller varmekilder (maksimumstemperaturen er 80 °C/176 °F). Utstyret får ikke komme i kontakt med skarpe gjenstander som vil kunne skade det. Før det
skal legges bort til oppbevaring, må utstyret bestandig tørkes godt og det får ikke oppbevares på steder med høy konsentrasjon av saltholdig oppløsning.
Foruten de anvisningene som nå er nevnt, er det ikke fastsatt noen spesielle tiltak for transport. La ikke utstyret bli liggende i bil eller annet innestengt
miljø som er utsatt for sterk sol.
9 – GARANTI
Produktene er garantert i 12 måneder mot eventuelle mangler i materiale eller produksjon. For å analysere materialfeil og produksjon, kontakt vår
kundeservice for å få adressen til som skal returnere det defekte produktet i ditt land. Merknader: Unntak fra garantien - feil slitasje, oksidasjon, lekker
batterier i frontlykter, modifisering / endring, dårlig lagring, dårlig vedlikehold, skade på grunn av ulykke eller uaktsomhet, skade på grunn av bruk av
produktet som det ikke er designet for. Produksjonsgarantien gjelder heller ikke hvis serienummeret ikke lenger er leselig, noen etiketter er fjernet fra
produktet, hvis det er skrevet på med en markør, dekket av klistremerker eller brukt andre verktøy for dette formålet, og hvis den årlige inspeksjonen er
ikke blitt realisert.
(SV) ALLMÄNNA RIKTLINJER
Innan användningen av den personliga skyddsutrustningen (PSU), var vänlig läs igenom säkerhetsinformationen som finns angiven i de allmänna
instruktionerna och de särskilda instruktionerna för den vederbörliga utrustningen; se till att du förstår dessa instruktioner.
OBS!!! Om det uppstår något tvivel gällande produkten eller om du har frågor gällande din PSU om eller om du behöver instruktioner och försäkran om
överensstämmelse på ett annat språk, vänligen kontakta oss via hemsidan: www.fallsafe-online.com.
VARNING: Tillverkaren och återförsäljaren tar inget ansvar för felaktig eller olämplig användning eller för modifieringar och reparationer som gjorts av
personer som inte har godkänts av företaget FALL SAFE®.
1 – FYSISK KONDITION OCH TRÄNING:
Arbete på hög höjd kan vara farligt och bör endast utföras av erfarna yrkesmän. Innan du använder din PSU ska du ta hänsyn till ditt fysiska och mentala
tillstånd; du ska ha genomgått träning för att få använda utrustningen; du får inte ha några betänkligheter om hur och till vad utrustningen ska användas.
VARNING: utrustningen får endast användas av en person som är utbildad och behörig för att använda den säkert.
VARNING: konsumtion av alkohol, intag av läkemedel eller andra psykotropa ämnen påverkar din balans och förmåga att koncentrera dig, så undvik det.
2 – INNAN ANVÄNDNINGEN:
För din säkerhet rekommenderas det starkt, före och efter varje användning samt under användningen, att kontrollera utrustningen och regelbundet minst
en gång var 12:e månad låta den kontrolleras av en behörig person. Tidsintervallet beror på frekvensen och intensiteten av utrustningens användning.
FALL SAFE INSPECTOR® möjliggör en enkel registrering av information om kontroller, besiktningar och användning såväl som enkel tillgång till den
informationen. Används för att övervaka utdelningen av utrustningen till personal eller arbetsplatser och att automatisera kontrollprocesserna. Till
disposition finns det flera alternativ som tillåter enkel och snabb åtkomst till informationen.
Innan varje användning kontrollera (visuellt och med beröring) skicket för varje del av utrustningen: textilmaterial (remmar, linor, sömmar) de får inte
uppvisa några tecken på slitage, nötning, brännskador, kemiska skador eller revor. Metallmaterial (spännen, karbinhakar, krokar, krokar, kabel- och
metallringar) får inte uppvisa några tecken på slitage, korrosion, deformation eller defekt och ska fungera korrekt.
VARNING: av säkerhetsskäl är det absolut nödvändigt att omedelbart ta utrustning ur bruk om:
1) om det uppstår tvekan om dess tillstånd gällande säker användning; eller
2) den användes för att stoppa ett fall;
och inte använda utrustningen igen förrän en behörig person skriftligen bekräftar dess säkerhet.
För din egen säkerhet, läs noggrant igenom all information i dessa som ingår i dessa instruktioner samt i de särskilda instruktionerna som hör till
utrustningen och se till att du förstår dem; kontrollera utrustningens och följ alla säkerhetsrekommendationer; se till att de enskilda komponenterna är
kompatibla med varandra, och att alla relevanta regler, föreskrifter och förordningar följs; bekanta dig med nödsituationsplaner, kontrollera säkerhetsvillko-
ren och bekräfta att alla system är korrekt installerade utan att de utgöra hinder för varandra.
VARNING FÖR: användning av en kombination av utrustningens enskilda element vars säkra funktion beror eller påverkas av ett annat elements
säkerhetsfunktion. VARNING: det är nödvändigt att upprätta en räddningsplan för alla nödsituationer som kan uppstå under arbetet.
VARNING: Vi vill påminna om att det är nödvändigt att kontrollera de fastställda gränsvärdena och utrustningens kompatibilitet. Glöm inte att linan har en
rad specifika egenskaper, som kan förändras beroende på väderförhållandena. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olyckor, skador eller dödsfall till
följd av felaktig eller olämplig användning; alla alternativa användningssätt anses som förbjudna. Utrustningen får inte användas utanför de angivna
gränsvärdena och inte heller för något annat än det avsedda ändamålet.
VARNING: av säkerhetsskäl är det vid varje användning avgörande att kontrollera det fria utrymmet under användaren, som måste vara sådant att det vid
ett eventuellt fall inte uppstår en kollision med markytan eller annat hinder i fallinjen.
Som namnet antyder är den personliga skyddsutrustningen avsedd för personligt bruk. Om utrustningen i exceptionella fall används av en annan person,
kontrollera utrustningen före och efter användningen och, om möjligt, anteckna datumet.
VARNING: Använd aldrig PSU utan kunskap om dess ursprung eller i om anteckningarna om besiktningen av utrustningen inte aktualiserats.
Alla material som används och deras ytbehandlingar är icke-allergiframkallande; de bör inte orsaka någon irritation eller känslighet i huden. Kopplingarna
är tillverkade av galvaniserat stål; lättmetall, polerad eller eloxerad: rostfritt stål, polerat.
VARNING: under användning, ska följande riskfaktorer som kan påverka utrustningens användning undvikas: extrema temperaturer, att dra lina eller
säkerhetslinor över vassa kanter, kemiska ämnen, elektrisk ledningsförmåga, revor, nötning, exponering för klimatpåverkan och pendlande fall.
3 – MÄRKNING
VARNING: Skada eller avlägsna aldrig etiketter och märkningar; kontrollera att de är läsbara.
Utrustningen innehåller följande information: CE-märkningen; (nummer på kontrollmyndigheten för tillverkningsprocessen); namnet på tillverkaren eller
personen som ansvarar för att produkten släppts ut på marknaden; standard (nummer och år); text som uppmärksammar dig på att noggrant läsa
bruksanvisningen som bifogas med produkten; tillverkningens partinummer; tillverkningsår; maximala belastningen i kN, dragbrottsgräns garanterad av
tillverkaren. Den exakta platsen för märkningen beror på utrustningens mått. För detaljerad information, se de specifika instruktionerna.
VARNING: kontrollera att märkningen är läsbar även efter användning.
VARNING: av för användarens säkerhet är det nödvändigt, i händelse av att produkten säljs på nytt utanför det ursprungliga användarlandet, att
försäljaren tillhandahåller instruktioner för användning, underhåll, regelbundna besiktningar och reparationer på språket i det land där produkten skall
användas.
4 – LIVSLÄNGD
Att fastställa längden på utrustningens livslängd är förhållandevis svårt på grund av att den kan påverkas negativt av flera olika faktorer, som intensiv,
frekvent eller olämplig användning; de villkor under vilka utrustningen används (fukt, frost eller isbildning); slitage; korrosion; extrem belastning, oavsett om
det förekommer deformering eller inte; exponering för värmekällor; felaktig förvaring; utrustningens ålder; exponering för kemiska ämnen... (såväl som
andra ovan inte angivna faktorer). Korrekt omhändertagande av din utrustning (se ”underhåll”) kommer att ha en betydande effekt på förlängningen av
dess livslängd. Följande exempel kan betraktas som gen riktlinje för fastställande av tillbehörens, verktygens och utrustningens standardlivslängd: 10 år
för fallremmarna till västar/jackor/overaller, tillbehör (e. g. kopplingslinor, fotselar, selar med falldämpare) förankringslinor, förankringsremmar, linor, väskor,
infällbara glidlås och utrustning testad på vassa kanter; åtta år för utrustning avsedd för extrema förhållanden (remmar, linor, västar, jackor och overaller);
ospecificerat för kopplingar, bromsar nedfirningsanordningar, repklämmor, klätterhandtag, remskivor, ankare 10 år (5 år förvaring – 5 års användning) för
handskar och hjälmar. Under alla omständigheter rekommenderar vi att utrustningen och tillbehören byts ut åtminstone en gång vart tionde år och det
också på grund av att det under denna tid kan implementeras ny teknik eller antas nya bestämmelser och den befintliga utrustningen kanske inte längre
uppfyller kraven eller kanske inte kommer att vara kompatibel med övriga delar av uppsättningen.
VARNING: Utrustningens livslängd kan begränsas p.g.a. allvarliga fall, extrema temperaturer, exponering för skadliga kemikalier, skarpa kanter eller vid de
fall då det saknas markeringar och etiketter.
5 – KASSERING OCH AVFALLSHANTERING
Utrustning skall tas ur bruk om: dess livslängd har överskridits; om du misstänker att den inte är säker längre; är föråldrad (inte är kompatibel med
modern utrustning, eller inte uppfyller för aktuella gällande standarder); har används vid fall (se störning av indikatorn för uppfångande av fall); den är
mer än 10 år gammal. Material som används i tillverkningen av utrustning kan ha påverkan på miljön. Av den anledningen rekommenderas avfallshante-
ring i enlighet med gällande tillämplig lagstiftningen i landet den används. VARNING: Utrustning som inte är i användbart skick eller som använts vid ett
fall skall omedelbart kasseras.
6 – REPARATIONER
OBS!!! Alla ändringar på produkten leder till upphävande av garantin och kan äventyra användarens säkerhet. Någon återanvändning av utrustningen
får endast tillåtas på grundval av skriftligt godkännande från tillverkaren, som förbehåller sig rätten att göra vederbörliga besiktningar och tester.
Reparationer och övriga ändringar får endast utföras av tillverkaren eller av behörig personal.
7-UNDERHÅLL, RENGÖRING OCH INSPEKTION
Före, efter och under varje användning, se till att utrustningen fungerar. Om du behöver tvätta utrustning gör det med rent vatten och en liten mängd av
en neutral tvål för att avlägsna bort svårborttagbar smuts; för desinficering lös upp ett desinfektionsmedel innehållande kvartära ammoniumsalter i varmt
vatten (max. 20° C) och blöt ner utrustningen i lösningen i en timme. Skölj med rent vatten och låt torka på ett naturligt sätt och garantera skydd från
direkt solljus.
VARNING: om utrustningen blir våt, antingen under användning eller vid rengöring, låt den självtorka men inte vid en direkt värmekälla.
Vid behov av smörjning av metalldelarna använd uteslutande spray med silikonbas. VARNING: Ta bort överflödig olja och kontrollera att smörjningen
inte stör samspelet med resten av utrustningen och att den inte påverkar andra komponenter eller användaren. I enlighet med EN 365: 2004 bör PPE: s
periodiska undersökning utföras minst var 12: e månad av tillverkaren eller en behörig person som är särskilt auktoriserad av tillverkaren. Inspektions-
frekvensen måste variera beroende på användningsintensiteten, för att säkerställa produktens hållbarhet och säkerhet för användaren. Inspektionsra-
pporterna måste hållas av PPE-ägaren. Resultatet av inspektionen måste alltid åtfölja produkten. Om rapporten saknas eller är oläslig, använd inte
enheten. Vid tvivel ska produkten alltid avvisas. FALL SAFE INSPECTOR® möjliggör en enkel registrering av information om kontroller, besiktningar och
användning såväl som enkel tillgång till den informationen. Används för att övervaka utdelningen av utrustningen till personal eller arbetsplatser och att
automatisera kontrollprocesserna. Till disposition finns det flera alternativ som tillåter enkel och snabb åtkomst till informationen. OBS: användarens
säkerhet är beroende på iakttagandet av utrustningens funktionalitet och livslängd, som är föremål för regelbundna kontroller. OBS: de regelbundna
kontrollerna får endast utföras endast av en behörig person och då alltid strikt i enlighet med förfarandena för regelbundna kontroller som angivits av
tillverkaren.
8 – FÖRVARING OCH TRANSPORT
Ta ut delarna ur förpackningen och placera dem på en sval, torr och väl ventilerad plats. Förvaringsutrymmet ska vara fritt från frätande ämnen,
lösningsmedel och värmekällor (max. 80° C/176° F). Utrustningen får inte komma i kontakt med vassa föremål som skulle kunna skada den. Före
förvaringen torka alltid utrustningen ordentligt och förvara den inte på platser med en hög koncentration av saltlösning. Förutom de ovanstående
instruktionerna finns det inga särskilt fastställda försiktighetsåtgärder under transport. Lämna inte utrustningen i ett fordon eller annat slutet utrymme
som utsätts för solljus.
9 – GARANTI
Produkterna garanteras i 12 månader mot defekter i material eller tillverkning. För att analysera materialfel och tillverkning kontakta vår kundservice för
att få den adress till vilken den defekta produkten ska returneras i ditt land. Anmärkningar: Undantag från garantin - felaktigt slitage, oxidation, läckande
batterier i strålkastare, modifiering / förändring, dålig förvaring, dåligt underhåll, skada på grund av olycka eller försummelse, skada på grund av
användning av produkten som den inte är konstruerad för. Tillverkningsgarantin gäller inte heller om serienumret inte längre är läsbart, någon etikett har
tagits bort från produkten, om den har skrivits på med en markör, täckt av klistermärken eller med andra verktyg för detta ändamål och om den årliga
inspektionen är inte förverkligats.
(FI) YLEINEN OHJEISTUS
Ennen henkilökohtaisten suojavarusteiden (HSV) käyttöä tulee tässä yleisessä ohjeistuksessa ja erityisohjeistuksessa kuvatut turvallisuustiedot lukea
tarkoin.
HUOMIO! Mikäli teillä on kysyttävää tuotteesta, tarvitsette erikielisen version tästä ohjeistuksesta, vaatimustenmukaisuusvakuutuksen tai kysyttävää
teillä on HSV:stä, voitte ottaa meihin yhteyttä osoitteessa www.fallsafe-online.com. VAROITUS: Valmistaja ja myyjä eivät ole vastuussa väärinkäytösten,
vääränlaisten käytön tai FALL SAFE®:n valtuuttamattomien henkilöiden tekemien muutosten tai korjausten vuoksi.
1 – FYYSISET OLOSUHTEET JA KOULUTUS
Korkealla työskentely on mahdollisesti vaarallista, ja työn saa suorittaa vain ammattilaiset ja kokeneet henkilöt. Ennen HSV:n käyttöä sinun on oltava
tietoinen seuraavista olosuhteista: henkilökohtainen henkinen ja fyysinen kunto; tarpeellinen koulutus laitteen käyttöön; varmuus varusteiden käytöstä ja
käyttöalueesta. VAROITUS: Varusteita saa käyttää vain koulutettu ja pätevä henkilö turvallisessa käyttötarkoituksessa. VAROITUS: Alkoholin,
lääkkeiden tai muunlaisten päihdyttävien aineiden käyttö vaikuttaa tasapainoon ja keskittymiskykyyn. Tämän vuoksi yllämainittuja aineita tulee välttää.
2 – ENNEN KÄYTTÖÄ
Turvallisuutesi vuoksi on ehdottoman suositeltavaa tarkistaa varusteet ja tarvikkeet aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, ja toimittaa ne
säännöllisesti valtuutetun henkilön tarkastettavaksi viimeistään 12 kuukauden välein. Tarkastusten aikavälit voivat muuttua varusteiden ja tarvikkeiden
käyttöasteen mukaan. FALL SAFE INSPECTOR® -toiminnon avulla voit helposti tallentaa ja saada tietoja tarkastuksista, inventaariosta ja käytöstä. Se
seuraa varusteiden toimeksiantoja työntekijän tai sijainnin mukaan ja automatisoi tarkastusprosessin. Saatavilla on useita järjestelmävaihtoehtoja, jotka
mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän tiedonhallinnan. Aina ennen varusteiden käyttöä, tarkista (visuaalisesti ja tunnustelemalla) varusteiden osien
kunto: tekstiilimateriaaleissa (hihnat, köydet, ompeleet) ei saa näkyä merkkejä hankautumisesta, rispaantumisesta, palamisesta, kemiallisesta
sulamisesta tai viilloista. Metallimateriaaleissa (soljet, karabiinit, koukut, kaapelit ja metallirenkaat) ei saa näkyä merkkejä kulumisesta, korroosiosta,
epämuodostumista tai vioista, ja niiden on toimittava oikein.
VAROITUS: turvallisuuden varmistamiseksi on välttämätöntä, että varusteet poistetaan käytöstä välittömästi mikäli:
1) ilmenee epäilys varusteiden soveltuvuudesta turvallisen käytöön;
2) varusteita on käytetty putoamisen estämiseen
varusteita ei tule käyttää, ennen kuin valtuutettu henkilö vahvistaa kirjallisesti varusteiden toimivuuden
Turvallisuussyistä lue kaikki tämän yleisen ohjeen sisältämät tiedot sekä laitteen mukana toimitetut erityisohjeet ja varmista, että olet ymmärtänyt ne;
varmista varusteiden kunto, toimivuus ja kaikki turvallisuussuositukset; varmista, että osat ovat yhteensopivia toistensa kanssa ja että ne täyttävät
säännöt, määräykset ja direktiivit; varmista pelastussuunnitelma, tarkista työsuojaus ja varmista, että kaikki järjestelmät on koottu oikein puuttumatta
toisiinsa.
VAROITUS: älä käytä laitteiden yhdistelmiä, joissa jonkin varusteen turvatoiminto vaikuttaa tai häiritsee toisen varusteen turvatoimintoa.
VAROITUS: varmista että on olemassa pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toimia töiden aikana mahdollisesti ilmenevissä hätätilanteissa.
VAROITUS: Muista tarkistaa rajoitukset ja varusteiden yhteensopivuus. Muista, että köysien ominaisuudet ovat erilaiset ja ne voivat muuttua
sääolosuhteiden mukaan. Valmistaja ei ole vastuussa onnettomuuksista, loukkaantumisista tai kuolemasta käyttäjän sopimattoman ja virheellisen käytön
vuoksi, kaikki muut kuin valmistajan suosittelemat käyttötarkoitukset ovat kielletyjä. Varusteita ei saa käyttää sen rajoitusten ulkopuolella tai muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, joihin ne on tarkoitettu. VAROITUS: Turvallisuuden varmistaminen on tärkeää, jotta käyttäjän tarvitsema vapaa tila voidaan
tarkistaa työpaikalla ennen jokaista käyttökertaa, jotta mahdollisen putoamisen tapahtuessa ei aiheudu törmäystä maahan tai muuhun esteeseen. Kuten
nimestäkin ilmenee, HSV on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön. Poikkeuksellisissa tapauksissa eri käyttäjän on suoritettava laitteiden tarkistus
ennen käyttöä ja käytön jälkeen ja mahdollisuuksien mukaan kirjattava ylös käyttöpäivämäärä. VAROITUS: Älä koskaan käytä HSV:tä tuntematta sen
alkuperää tai mikäli tarkastuskirjanpitoa ei ole päivitetty HSV:tä vastaanotettaessa. Kaikki käytetyt materiaalit ja käsittelytavat ovat antiallergeenisiä;
niiden ei pitäisi aiheuttaa ihon ärsytystä tai herkkyyttä. Liittimet ovat sinkittyä terästä; kevytmetalliseos, kiillotettu tai anodisoitu: ruostumaton teräs,
kiillotettu. VAROITUS: Käytön aikana tulee välttää seuraavia vaaratilanteita, jotka voivat vaikuttaa varusteiden suorituskykyyn: äärimmäiset lämpötilat,
liitosköyden tai varmitusköyden hankatuminen tai kiertyminen teräviin reunoihin, altistuminen kemikaaleille tai sähkövirralle, leikkautuminen, hiertyminen,
altistuminen sääolosuhteille tai keinuva putoaminen.
3 - MERKINTÄ
VAROITUS: Älä koskaan poista tai vahingoita etikettejä ja merkintöjä; tarkista aina käytön jälkeen, ovatko ne luettavissa.
Seuraavat tiedot on merkitty varusteisiin: CE-merkintä; (tuotantoprosessin valvontaviranomaisen tunniste); valmistajan tai tuotteen markkinoille
saattamisesta vastaavan henkilön nimi; standardi (standardinumero ja vuosi, logo, joka varoittaa käyttäjää lukemaan huolellisesti tuotteen mukana
toimitetut käyttöohjeet, tuotenumero, tuotantovuosi ja suurin sallittu kuorma (kN), lujuus on ilmoitettu valmistajan takaaman alhaisimman arvo mukaan.
Varusteiden merkinnät on merkitty eri paikkoihin koosta riippuen. Katso lisätietoja kohdasta "Erityisohjeet".
VAROITUS: Tarkista, että merkinnät ovat
luettavissa myös käytön jälkeen.
VAROITUS: Käyttäjän turvallisuuden kannalta on välttämätöntä, että jos tuote myydään eteenpäin alkuperäisen määränpäämaan ulkopuolelle, jälleenmyyjän
on annettava käyttö-, huolto-, jaksotarkastus- ja korjausohjeita sen maan kielellä, jossa tuotetta käytetään.
4 – KÄYTTÖIKÄ
Varusteiden käyttöiän pituutta on melko vaikea määrittää, koska monet haitalliset tekijät, kuten voimakkaasti toistuvat tai sopimattomat käyttötavat, voivat
vaikuttaa haitallisesti varusteiden käyttöikään; olosuhteet, joissa varusteita käytetään (kosteissa, jäätyneissä ja jäisissä olosuhteissa); kuluminen; korroosio;
suuri rasitus jonka aikana varusteet joko muovautuvat tai eivät; altistuminen lämmönlähteille; vääränlainen varastointi; laitteen ikä; altistuminen kemiallisille
aineille... (ja mahdollisesti muista, ei pelkästään edellä mainituista syistä). Varusteiden asianmukaisesta huollosta huolehtimisella (katso "Huolto") on
huomattava vaikutus ja se parantaa laitteen kestävyyttä ja pitkäikäisyyttä. Esimerkkinä voidaan pitää seuraavia sääntöjä, joiden avulla voidaan määrittää
laitteiden, työkalujen ja varusteiden vakiomuotoista potentiaalista kestävyyttä: kymmenen vuotta putoamissuojahihnat, suojaliivit / takit / suojapeitteet,
lisävarusteista (liitosköysi, jalkasilmukka, ripustustuma ja hihna) ankkurilinjat, ankkurihihnat, köydet, kantolaukut, putoamissuojat ja terävillä reunoilla testatut
tuotteet; kahdeksan vuotta äärimmäisissä ympäristöissä (valjaat, liitosköydet, liivit, takit ja suojapeitteet); määrittelemätön liittimille, laskutelineille,
köysipidikkeille, köysipäille, hihnapyörille, ankkurointipisteille; erityisesti 10 vuotta (5 varastossa - 5 käytössä) käsineet ja kypärät. On kuitenkin suositeltavaa,
että vaihdat varusteesi, työkalusi ja laitteesi vähintään joka kymmenes vuosi, kun otetaan huomioon, että uudet tekniikat tai määräykset ovat tulleet voimaan
joita varusteesi eivät ehkä nuodata ja / tai varusteesi eivät ole yhteensopivia keskenään. VAROITUS: Varusteiden käyttöikää voivat rajoittaa vakavat
putoamiset, äärilämpötilat, kosketus haitallisten kemikaalien kanssa, terävät reunat ja merkintöjen tai etikettien puuttuminen.
5 – KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN / HÄVITTÄMINEN
Hävitä varusteet, jos: käyttöikä on ylittynyt; jos epäilet, että varusteet eivät ole turvallisia; jos ne ovat vanhentuneet (yhteensopimaton nykyaikaisten laitteiden
kanssa tai ei vastaa päivitettyjä standardeja); jos sen varassa on pudottu (ks. laskuhälytysindikaattori rikkoutui); jos niitä on käytetty yli 10 vuotta. Varusteissa
käytettävät materiaalit voivat vaikuttaa ympäristöön. Tätä tarkoitusta varten on suositeltavaa, että varusteet hävitetään siinä maassa voimassa olevan
lainsäädännön mukaisesti, jossa hävittäminen tapahtuu. VAROITUS: Varusteet, jotka evät ole käyttökunnossa tai joita on käytetty pudottaessa, on hävitettävä
välittömästi.
6 - KORJAUKSET
HUOMIO!!! Kaikki muutokset tuotteeseen mitätöivät takuun ja voivat vaarantaa käyttäjän turvallisuuden. Varusteiden uudelleenkäyttömahdollisuus tulee taata
yksinomaan tuottajan etukäteen antamalla kirjallisella luvalla, joka varaa itselleen oikeuden suorittaa asianmukaiset tutkimukset ja testaukset. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutettu henkilöstö voi tehdä korjauksia ja muutoksia.
7 - HUOLTO, PUHDISTUS JA TARKASTUS
Tarkista ennen käyttöä, sen jälkeen ja käytön aikana, että varusteet toimivat oikein. Jos varusteet tarvitsevat pesua, komponentit tulee pestä käyttäen
puhdasta vettä pienellä määrällä neutraalia saippuaa pysyvän lian poistamiseksi tai jos tarkoituksena on desinfioida, se tulee liottaa desinfiointiaineessa, joka
sisältää kvaternaarisia ammoniumsuoloja lämpimässä vedessä (korkeintaan 20 ºC), liota varusteet tähän liuokseen yhdeksi tunniksi. Huuhtele juomavedellä ja
anna varusteiden kuivua auringonvalolta suojattuna ulkoilmassa. VAROITUS: kun varusteet kastuvat, joko käytön aikana tai puhdistuksesta johtuen,
varusteiden tulee antaa kuivua luonnollisesti ja ne on pidettävä erillään suorasta lämpölähteestä. Jos metallikomponentit tarvitsevat voiteluainetta, tulee
käyttää vain silikonipohjaista öljysuihketta. VAROITUS: Poista ylimääräinen öljy ja tarkista, että voiteluaine ei häiritse varusteiden, muiden järjestelmän
komponenttien ja käyttäjän välistä vuorovaikutusta. EN 365: 2004: n mukaisesti valmistajan tai valmistajan nimenomaisesti valtuuttaman pätevän henkilön on
suoritettava PPE: n määräaikaistarkastus vähintään 12 kuukauden välein. Tarkastuksen taajuuden on vaihdeltava käytön intensiteetin mukaan, jotta
varmistetaan tuotteen kestävyys ja käyttäjän turvallisuus. PPE: n omistajan on säilytettävä tarkastuskertomukset. Tarkastuksen tulos on aina liitettävä
tuotteeseen. Jos raportti puuttuu tai sitä ei voi lukea, älä käytä laitetta. Epäselvissä tapauksissa tuote on aina hylättävä. FALL SAFE INSPECTOR® -toiminnon
avulla voit helposti tallentaa ja saada tietoja tarkastuksista, inventaariosta ja käytöstä. Se seuraa varusteiden toimeksiantoja työntekijän tai sijainnin mukaan ja
automatisoi tarkastusprosessin. Saatavilla on useita järjestelmävaihtoehtoja, jotka mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän tiedonhallinnan. VAROITUS:
Säännöllinen määräaikaistarkastus ja käyttäjien turvallisuus on kiinni varusteiden jatkuvasta huoltotehokkuudesta ja kestävyydestä. VAROITUS: määräaikais-
tarkastuksen saa suorittaa vain määräaikaistarkastuksiin pätevä henkilö ja noudattaa ehdottomasti valmistajan määräaikaistarkastusmenettelyjä.
8 - SÄILYTYS / KULJETUS
Poista tuote pakkauksesta ja säilytä se viileässä, kuivassa, hyvin ilmastoidussa paikassa. Varastointipaikalla ei saa olla syövyttäviä aineita, liuottimia tai
lämmönlähteitä (korkeintaan 80 ° C / 176 ° F). Varusteet eivät saa joutua kosketuksiin terävien esineiden kanssa, jotka voivat vahingoittaa sitä. Älä koskaan
säilytä varusteita ennenkuin ne ovat kuivaneet perusteellisesti ja vältä varastoimalla paikoissa, joiden suolapitoisuus on suuri. Edellä mainittuja kohtia lukuun
ottamatta varusteiden kuljetuksessa ei tarvita erityisiä varotoimia. Älä jätä varusteita autoon tai muuhun suljettuun paikkaan alttiina auringonvalolle.
9 - TAKUU
Tuotteille taataan 12 kuukauden materiaali- tai valmistusvirheet. Jos haluat analysoida materiaali- ja valmistusvirheitä, ota yhteyttä huoltopalveluun ja pyydä
osoite, johon viallisen tuotteen pitäisi palauttaa maassasi. Huomautuksia: Takuun ulkopuolelle jättäminen - väärä kuluminen, hapettuminen, paristojen
vuotaminen ajovalaisimissa, muunnos / muutos, huono varastointi, huono huolto, vahinko onnettomuudesta tai huolimattomuudesta, tuotteen vääränlainen
käyttö, jota varten sitä ei ole suunniteltu. Valmistustakuuta ei sovelleta myöskään, jos sarjanumero ei ole enää luettavissa, tuotteesta on poistettu etiketti, jos
se on kirjoitettu tussilla, peitetty tarroilla tai käyttämällä muita työkaluja tähän tarkoitukseen ja jos vuositarkastus on ole toteutunut.
50-7003-G2_STD2020_21_R6
EN | DA | NO | SV | FI
GENEREL INSTRUKTION | GENERELL INSTRUKSJON
ALLMÄN INSTRUKTION | YLEISET OHJEET
(EN) GENERAL INSTRUCTION - ACCORDING TO THE REGULATION (EU) 2016/425
(DA) GENEREL INSTRUKTION - I HENHOLD TIL FORORDNING (EU) 2016/425
(NO) GENERELL INSTRUKSJON - I SAMSVAR MED FORORDNING (EU) 2016/425
(SV) ALLMÄN INSTRUKTION - ENLIGT FÖRORDNING (EU) 2016/425
(FI) YLEISET OHJEET - ASETUKSEN (EU) 2016/425 MUKAISESTI
(EN) Read all information contained in the two instructions: general and specific.
(DA) Læs alle oplysninger i de to instruktioner: generelle og specifikke.
(NO) Les all informasjonen i de to instruksjonene: generell og spesifikk.
(SV) Läs all information som finns i de två instruktionerna: allmän och specifik.
(FI) Lue kaikki kahden ohjeen sisältämät tiedot: yleiset ja erityiset.

(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general
instruction and the specific equipment instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity
or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations
by persons not authorized by FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height are potentially dangerous and it must only be used by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be
aware of: your mental and physical condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field
of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must
be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly
submit your device and equipment to inspections and controls by competent persons, every 12 months at the latest. These time intervals may
change according to frequency and intensity of device and equipment use. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access
information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the inspection process.
There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not
show any signs of abrasion, fraying, burns, chemical or cuts. The metal material (buckles, carabiners, hooks, cable and metal rings) must not
show any signs of wear, corrosion, deformation or defects and should operate correctly.
WARNING: is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) Is have been used to arrest a fall and not used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For you safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make
sure that you understand them; ensure the equipment conditioning and all recommendation of security; ensure that the components are
compatible with each other and be sure if are fulfilled with the rules, regulations and directives; ensure an emergency plan, check the work safety
conditioning and confirm all system are assembled correctly without interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is affected by or interferes with the safe function
of another.
WARNING: that a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility. Remember that the ropes have different particularities and can be
changed according the weather conditioning. The manufacture declines any responsibility for accidents, injuries or death due to improper and
incorrect use by the user, all other usage procedures must be considered forbidden. The equipment shall not be used outside its limitations, or for
any purpose other than that for which it is intended.
WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that in the
case of a fall, there will be no collision with the ground or other obstacle in the fall path.
As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before and
after usage and if possible take note of the relevant date.
WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued.
All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc
plated; light alloy, polished or anodized: stainless steel, polished.
WARNING: during the use avoid the following hazards that may affect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or
looping of lanyards or lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum
falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible.
The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production process controlling body); Name of the manufacturer or
of the person responsible for the product introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns the user to
carefully read the user instructions attached to the product; production lot number; year of production; maximum load applicable in kN, the
strength indicated is the lowest value guaranteed by the producer. The marking on the device are indicated in different places depending on the
dimension. See more detailed in “Specific Instructions”.
WARNING: Check the markings are legible even after use.
WARNING: it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide
instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather difficult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely affected by several negative factors such as intensely frequent
or improper use; the conditions the device is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or
without relative deformation; exposure to heat sources; improper storage; device age; exposure to chemical agents… (plus any further reason, not
merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care of your device (please consult the “Maintenance”) will have a considerable
influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example, the following can be considered as a rule to
determine standard potential durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection vests/jackets/
coveralls, accessories (lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap) anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest
webbing blocks and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to extreme environments (harness, lanyards, vests, jackets and
coveralls); undefined for connectors, descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for
gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you replace your devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that
in the meantime new techniques or regulations may have become applicable and your equipment may no longer be compliant and/or compatible
with one another.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp
edges and the absence of markings or labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible
with modern equipment or that do not conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if
it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are
disposed of in accordance with the laws in force in the country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user´s safety. The possibility of re-using the device
must be authorized exclusively by the producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and
testing. Only the manufacture or authorized staff can make the repairs and tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of
neutral soap to remove persistent dirt or if the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm
water (max. 20ºC), soak the equipment in this solution for one hour. Rinse with potable water and leave them to dry out in the open air protected
from sunlight.
WARNING: when the equipment becomes wet, either from in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept
away from direct heat. If you need to lubricate the metal components you must use only silicone based oil spray. WARNING: Remove the excess
oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the system and the user’s. For your
safety it is therefore highly recommended that submit your device and equipment to inspections and controls by competent persons, every 12
months at the latest. These time intervals may change according to frequency and intensity of device and equipment use. If you ever have even
the smallest doubt as to the condition of the device, please contact us: www.fallsafe-online.com. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to
easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the
inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information. WARNING: for regular
periodic examination, and that the safety of users depends upon the continued efficiently and durability of the equipment. WARNNG: periodic
examination are only to be conducted by a person competent for periodic examination and strictly in accordance with the manufacture´s periodic
examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat
sources (max. 80°C/ 176°F) in the storage place. The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store
the equipment before having thoroughly dried it and avoid storing it in places with a high saline concentration. Except for the above-mentioned
indications, there are no special precautions to be used during the transport. Avoid leaving your equipment in a car or in a closed placed exposed
to the sunlight.
9 – GUARANTEE
The products are guaranteed for 12 months against any defects in material or manufacture. To analyse defects in materials and manufacture contact our
after-sales service to get the address to which should return the defective product in your country. Notes: Exclusions from the guarantee - incorrect wear,
oxidation, leaking batteries in headlamps, modification/ alteration, poor storage, poor maintenance, damage due to accident or negligence, damage due
use of product for which it is not designed. The manufacture guarantee also does not apply if the serial number is no longer legible, any label has been
removed from the product, if has been written on with a marker, covered by stickers or using others tools for this purpose and if the annual inspection
are not been realized.
(DA) GENERELLE VEJLEDNINGER
Før anvendelse af personlige værnemidler (PV) læs omhyggeligt sikkerhedsoplysninger anført i generelle vejledninger og i specifikke vejledninger til det
relevante udstyr; vær sikker at Du forstår disse vejledninger.
OBS!!! I tilfælde af enhver tvivl om produktet el. spørgsmål vedr. PV el. hvis Du har behov for vejledninger og overensstemmelseserklæring på andet
sprog, kontakt os på hjemmesider: www.fallsafe-online.com.
ADVARSEL: Producenten og forhandleren fralægger sig et hvert ansvar for forkert el. upassende anvendelse og for ændringer og reparationer udført af
personer der ikke er autoriseret af selskabet FALL SAFE®.
1 – FYSISK TILSTAND OG TRÆNING:
Højdearbejder kan være farlige og må udføres kun af erfarne fagfolk. Før PV anvendelse skal Du tage højde for Din fysisk og psykisk tilstand; Du skal
være instrueret i udstyrets anvendelse; Du må ikke komme i tvivl vedr. udstyrets anvendelsesmåde og formålet.
ADVARSEL: udstyret må bruges kun af person instrueret og berettiget til dets sikre anvendelse.
ADVARSEL: indtagelse af alkohol, medicin el. andre euforiserende stoffer påvirker Din balance og koncentrationsevne, derfor skal de undgås.
2 – FØR ANVENDELSE:
For at garantere Din sikkerhed anbefales eftertrykkeligt at få udstyret checket før og efter hver anvendelse, ligesom under dets anvendelse og at
regelmæssigt, min. en gang i 12 måneder, få det kontrolleret af en fagligt kompetent person. Tidsintervallet er afhængigt af udstyrets anvendelsesfrek-
vens og intensitet. FALL SAFE INSPECTOR® tillader nem notering af oplysninger om kontroller, inventar og anvendelse sammen med en nem adgang
til disse oplysninger. Den bruges til opfølgning af udstyrets tildeling en medarbejder el. en arbejdsplads og til automatisering af kontrolprocessen. Man
har til rådighed systemets flere muligheder som tillader en nem og hurtig adgang til oplysninger.
Før hver anvendelse kontroller (visuelt og taktilt) tilstanden af udstyrets samtlige dele: tekstilmaterialer (bælter, reb, søm) må ikke udvise nogle tegn på
slid, flossede kanter, forbrænding, kemisk skade el. flænsninger. Metalmaterialer (spænder, karabiner, kroge, kabel- og metalringe) må ikke udvise nogle
tegn på slid, korrosion, deformeringer el. mangler og skal fungere korrekt.
ADVARSEL: af sikkerhedsårsager er betingelsesløst nødvendigt at tage udstyret omgående ud af driften, hvis:
1) der opstår tvivl om dets tilstand mht. sikker anvendelse; el.
2) udstyret blev brugt til at stoppe faldet;
og udstyret må ikke anvendes igen før en fagligt kompetent person vil skriftligt bekræfte dets sikkerhed.
For at garantere sin egen sikkerhed læs omhyggeligt alle oplysninger i disse generelle vejledninger og i specifikke vejledninger vedlagt udstyret og vær
sikker at Du forstår dem godt; kontroller udstyrets tilstand og alle sikkerhedsanbefalinger; vær sikker at de samtlige dele er kompatible og at de
relevante regler, forskrifter og reguleringer bliver overholdt; gør Dig bekendt med nødplanen, kontroller vilkår for arbejdssikkerhed og bekræft at alle
systemer er korrekt sammensat uden at de forstyrrer hinanden.
ADVARSEL: anvendelse af kombination af udstyrets samtlige dele hvis sikker funktion afhænger af el. er påvirket af anden dels sikre funktion.
ADVARSEL: man skal udarbejde en redningsplan for løsning af alle nødsituationer som kan opstå under arbejde.
ADVARSEL: Vi gør opmærksom på at man skal kontrollere de fastsatte limiter og udstyrets kompatibilitet. Husk at reb har en række af specifikke
egenskaber som kan ændres afhængigt af klimatiske forhold. Producenten fralægger sig et hvert ansvar for ulykker, skader el. dødsfald som følge af
forkert el. uegnet anvendelse; enhver alternativ fremgangsmåde i anvendelse er betragtet for forbudt. Udstyret ikke må anvendes uden for limiter heller
ikke til andet end det fastlagte formål.
ADVARSEL: fra sikkerhedssynsvinkel er afgørende at checke før hver anvendelse frit luftrum under brugeren som skal være sådan at under faldet
opstår ikke kollision med jorden el. anden hindring i faldlinjen.
Som navnet siger, personlige værnemidler er beregnet til personligt brug. Blev udstyret i ekstraordinære tilfælde brugt af en anden person, udfør
udstyrets kontrol før og efter anvendelse og hvis muligt, noter datoen.
ADVARSEL: brug aldrig PV uden kendskab til deres oprindelse el. i tilfælde at optegnelser om kontrol af hjælpemidler ikke blev aktualiseret.
Alle anvendte materialer og deres overfladebehandlinger er ikke-allergifremkaldende; de burde ikke forårsage irritation heller ikke hudfølsomhed.
Forbindelsesled er fremstillet af zinkbelagt stål; lette legeringer, polerede el. anodiserede; rustfrit stål, poleret.
ADVARSEL: under anvendelse forebyg følgende risicifaktorer som kan påvirke udstyrets funktion: ekstreme temperaturer, føring el. snoning af lanyards
el. redningsreb over skarpe kanter, kemiske midler, elektrisk ledningsevne, revner, slibninger, udsættelse til klimatiske påvirkninger og pendulfald.
3 – MÆRKNING
ADVARSEL: Fjern el. ødelæg aldrig skilte el. mærkning; efter anvendelse kontroller om de er læselige.
På udstyret er anført følgende oplysninger: CE mærkning; (nummer af kontrolmyndighed for fremstillingsproces); navn af producenten el. person
ansvarlig for produktets markedsføring; standard (nummer og udstedelsesår); logo som gør brugeren opmærksom på at han skal læse omhyggeligt
brugervejledning vedlagt produktet; nummer af produktionsbatch; produktionsår; maks.belastning i kN, der anføres min. fasthed garanteret af
producenten. Mærkningens præcise placering afhænger af udstyrets dimension. Nærmere oplysninger findes i specifikke vejledninger.
ADVARSEL: kontroller om mærkning er let læselig også efter anvendelse. ADVARSEL: for brugerens sikkerhed er nødvendigt at i tilfælde at produktet
sælges igen uden for det oprindelige bestemmelsesland, vil producenten levere brugervejledning, vedligeholdelsesvejledning, vejledning til regelmæssi-
ge kontroller og reparationer på sproget af det land hvor produktet skal bruges.
4 – LEVETID
Fastsættelse af levetidens længde er ret besværlig da den kan blive negativt påvirket af flere faktorer, så som intensiv, hyppig el. upassende
anvendelse; forhold under hvilke udstyret skal bruges (fugtighed, frost el. iskrystaller); slid; korrosion; ekstrem belastning med efterfølgende deformering
el. ej; udsættelse for varmekilder; forkert opbevaring; udstyrets alder; udsættelse for kemiske stoffer... (lige som flere, ikke ovennævnte faktorer). Korrekt
pleje for Dit udstyr (se „Vedligeholdelse“) vil påvirke betydeligt forlængelse af dets levetid. Følgende eksempler kan betragtes som vejledende for
fastsættelse af standard levetid for udstyret, instrumenter og faciliteter: ti år for sikringsbælter mod faldet, vester/jakker/flyvedragter mod faldet, tilbehør
(lanyards, fodblokeringer, bælter med falddæmper), ankerreb, ankerbælter, reb, tasker, faldets trækopfangere og udstyr testet på skarpe kanter; otte år
for udstyr beregnet til ekstreme vilkår (bælter, lanyards, vester, jakker og flyvedragter); uspecificeret for koblinger, nedadgående bremser, rebklemmer,
blokeringer, trisser, ankre; ti år (5 år opbevaring - 5 år anvendelse) for handsker og hjelme. I hvert tilfælde anbefales udskiftning af udstyr, instrumenter
og faciliteter min. en gang i 10 år mht. at efter denne periode kan anvendes nye teknikker el. bliver vedtaget nye forskrifter og det eksisterende udstyr
kan ikke længere opfylde krav el. være kompatibel med sættets andre elementer. ADVARSEL: Udstyrets levetid kan blive begrænset i tilfælde af
alvorlige fald, ekstreme temperaturer, udsættelse for skadelige kemiske stoffer, skarpe kante el. manglende mærkning el. skilte.
5 – FJERNELSE OG BORTSKAFFELSE
Udstyret skal tages ud af driften hvis: dets levetid blev overskredet; Du har mistanke om at det ikke er længere sikkert; blev forældet(ukompatibelt med
det moderne udstyr el. ikke opfylder de aktuelt gældende standarder); blev anvendt under et fald (se indikator af faldsikring); er mere end 10 år
gammelt.
Materialer, anvendt ved udstyrets produktion, kan påvirke miljøet. Derfor anbefales udstyrets bortskaffelse i overensstemmelse med de gældende
juridiske forskrifter i landet hvor bortskaffelsen udføres.
ADVARSEL: Udstyret som ikke er i brugbar tilstand el. som blev anvendt under faldet, skal bortskaffes omgående.
6 – REPARATIONER
OBS!!! Produktets enhver ændring kan forårsage garantiophør og kan true brugerens sikkerhed. Udstyrets eventuelle genanvendelse må tillades
udelukkende på basis af et foregående skriftligt tilsagn fra producenten der forbeholder sig ret til at gennemføre relevante undersøgelser og tester.
Reparationer og andre ændringer kan udføres udelukkende af producenten el. bemyndiget personale.
7 – VEDLIGEHOLDELSE, RENSNING OG KONTROL
Før, efter og under hver anvendelse kontroller om udstyret fungerer rigtigt. Om nødvendigt, vask udstyrets dele med rent vand med lille mængde af
neutral sæbe for at fjerne modstandsdygtige urenheder; til desinficering opløs desinficeringsmiddel med indhold af kvarter ammoniumsalt i varmt vand
(maks. 20 °C) og bad udstyret i denne opløsning i en time. Skyl med rent vand og lad det tørre på naturlig måde, sørg samtidigt for beskyttelse mod
direkte solstråler. ADVARSEL: bliver udstyret fugtigt, enten under anvendelse el. under rensning, lad det tørre på naturlig måde væk fra direkte
varmekilde. Til smøring af metaledele, om nødvendigt, anvendt udelukkende sprays på basis af silikone. ADVARSEL: Fjern overskuelig olie og kontroller
om smøring ikke forstyrrer interaktion med resten af udstyret og ikke påvirker andre dele heller ikke brugeren. I henhold til EN 365: 2004 skal den
periodiske undersøgelse af PPE udføres mindst hver 12 måned af fabrikanten eller en kompetent person, der specifikt er autoriseret af fabrikanten.
Hyppigheden af inspektionen skal variere afhængigt af intensiteten af brugen for at sikre produktets sikkerhed og sikkerhed for brugeren. Inspektionsra-
pporterne skal opbevares af PPE-ejeren. Resultatet af inspektionen skal altid ledsage produktet. Hvis rapporten mangler eller er ulæselig, må du ikke
bruge enheden. I tvivlstilfælde skal produktet altid afvises.. FALL SAFE INSPECTOR® tillader nem notering af oplysninger om kontroller, inventar og
anvendelse sammen med en nem adgang til disse oplysninger. Den bruges til opfølgning af udstyrets tildeling en medarbejder el. en arbejdsplads og til
automatisering af kontrolprocessen. Man har til rådighed systemets flere muligheder som tillader en nem og hurtig adgang til oplysninger. ADVARSEL:
brugerens sikkerhed er afhængig af opretholdelse af udstyrets virkning og holdbarhed som er betinget af regelmæssige kontroller. ADVARSEL:
regelmæssige kontroller må udføres kun af fagligt kvalificerede personer og altid udelukkende i overensstemmelse med procedurer af regelmæssig
kontrol fastlagt af producenten.
8 – OPBEVARING OG TRANSPORT
Tag delen ud af emballagen og læg den på et koldt, tørt og godt udluftet sted. I opbevaringsrum må ikke findes nogle ætsende stoffer, opløsningsmidler
heller ikke varmekilder (maks. 80 °C/176 °F). Udstyret må ikke komme i kontakten med skarpe genstande som kan skade udstyret. Før opbevaring tør
altid udstyret grundigt og opbevar det ikke på steder med høj koncentration af saltopløsning. Udover de ovennævnte vejledninger har man ikke fastlagt
nogle særlige foranstaltninger under transporten. Efterlad udstyret ikke i køretøjet el. andet lukket rum udsat for solstråler.
9 – GARANTI
Produkterne er garanteret i 12 måneder mod eventuelle mangler i materiale eller fremstilling. For at analysere mangler i materialer og fremstilling skal du
kontakte vores eftersalgsservice for at få den adresse, som det defekte produkt skal returnere i dit land. Bemærkninger: Undtagelser fra garantien -
forkert slid, oxidation, utætte batterier i forlygter, modifikation / ændring, dårlig opbevaring, dårlig vedligeholdelse, skader på grund af ulykke eller
uagtsomhed, skader på grund af brug af produkt, som det ikke er designet til. Fremstillingsgarantien gælder heller ikke, hvis serienummeret ikke
længere er læseligt, hvis en etiket er fjernet fra produktet, hvis det er skrevet på med en markør, dækket af klistermærker eller brugt andre værktøjer til
dette formål, og hvis den årlige inspektion er ikke blevet realiseret.
(NO) ALLMENN VEILEDNING
Før bruk av personlig verneutstyr ber vi deg lese nøye gjennom informasjonen ang. sikkerhet som er oppgitt i den allmenne veiledningen og i
anvisninger som gjelder spesifikt for den enkelte typen utstyr; forsikre deg om at du har forstått denne veiledningen.
OBS!!! Dersom du skulle være det minste i tvil om produktet eller dersom du skulle ha spørsmål som gjelder personlig verneutstyr, eller dersom du
skulle behøve veiledning eller samsvarserklæring på et annet språk, vennligst henvend deg til oss via sidene www.fallsafe-online.com.
ADVARSEL: Produsenten og selgeren bærer intet ansvar for gal eller uegnet bruk eller for tilpasninger og reparasjoner foretatt av personer som ikke er
autorisert til dette av foretaket FALL SAFE®.
1 - FYSISK KONDISJON OG OPPLÆRING:
Arbeid i høyden kan være risikabelt og får kun utføres av erfarne og profesjonelle. Før bruk av personlig verneutstyr må du vurdere din egen fysiske og
psykiske tilstand; du må være lært opp i bruk av utstyret; du får ikke være det minste i tvil om hvordan du bruker utstyret og hva det brukes til.
ADVARSEL: Kun en person som er opplært i bruken og som er egnet til å bruke det på en trygg måte får bruke utstyret.
ADVARSEL: Bruk av alkohol, legemidler eller andre psykotrope stoffer påvirker din balanse og evnen til å konsentrere deg, derfor bør du unngå slik
bruk.
2 - FØR BRUK:
For å sikre din trygghet, anbefales det sterkt før og etter hver gangs bruk av utstyret, og også under bruk av utstyret å sjekke og jevnlig, og da i det
minste én gang i året, få det kontrollert av en faglig kompetent person. Tidsintervallet er avhengig av bruksfrekvens og -intensitet. FALL SAFE
INSPECTOR® gjør det mulig å enkelt foreta nedtegnelser (ta notater) med informasjon ang. kontroller, inventar og bruk, og gir lettvint tilgang til denne
informasjonen. Den tjener til å følge med på tildeling av utstyr til medarbeider eller arbeidsplass og til å automatisere kontrollprosessen. Systemet
disponerer over en rekke muligheter som gjør det mulig å raskt og enkelt skaffe seg tilgang til opplysningene.
Før hver gang utstyret skal brukes, må du kontrollere (visuelt og ved å ta på det) tilstanden for utstyrets enkeltdeler: Tekstiler (stropper, tau, sømmer) får
ikke vise tegn på slitasje, rakning, brennmerker, skader pga. kjemiske stoffer eller opprivning. Deler i metall (spenner, karabinkroker, haker, kabel- og
metallringer) får ikke vise tegn på slitasje, korrosjon, deformasjon eller mangler og må virke som de skal.
ADVARSEL: Av sikkerhetsmessige årsaker er det helt nødvendig å uvilkårlig omgående ta utstyr ut av drift i tilfelle:
1) Det sås tvil om den tilstanden det er i mht. trygghet under bruk; eller
2) Det er brukt til å stanse et fall
Dette utstyret får ikke brukes på nytt igjen før en faglig kompentent person har bekreftet skriftlig at det er trygt å bruke det.
For å sikre din egen trygghet, ber vi deg nøye lese gjennom all informasjonen denne allmenne veiledningen, samt de spesifikke anvisningene som er
vedlagt utstyret inneholder. Forsikre deg om at du forstår veiledningen; forsikre deg om utstyrets tilstand og ta inn over deg alle anbefalinger ang.
sikkerheten; sjekk at de enkelte delene av utstyret er gjensidig kompatibile og at adekvate regler, forskrifter og direktiver er fulgt; gjør deg kjent med
planen for nødsituasjoner (redningsplanen), kontroller forutsetningene for sikkerhet under arbeidet og bekreft at alle systemer er stilt inn som de skal,
uten å forstyrre/være i veien for hverandre.
ADVARSEL: Bruk av en kombinasjon av enkeltdeler som utstyret utgjør og hvorvidt disse fungerer som de skal, avhenger av eller påvirkes av at en
annen del virker på en trygg måte og som den skal.
ADVARSEL: Det må utarbeides en (rednings-)plan for å takle alle nødsituasjoner som vil kunne oppstå under arbeidet.
ADVARSEL: Vi minner om at det er nødvendig å kontrollere de begrensningene som er fastsatt for utstyret, samt dets kompatibilitet. Glem ikke at tau har
en rekke spesifikke egenskaper som vil kunne endre seg, avhengig av de klimatiske forholdene. Produsenten frasier seg ethvert ansvar for ulykker,
personskader eller dødsfall som følge av gal eller uegnet bruk; hvilke som helst alternative bruksmetoder er å anse som forbudt. Utstyret får ikke brukes
utenfor de begrensningene som er fastsatt og heller ikke til noe som helst annet formål enn det som er fastsatt.
ADVARSEL: Av sikkerhetshensyn er det tvingende nødvendig ved hver gangs bruk at brukeren sjekker området under seg. Dette området må være slik at
brukeren i tilfelle fall ikke kolliderer med bakken eller en annen hindring i fallinjen.
Som navnet tilsier er personlig verneutstyr beregnet på personlig bruk. Dersom utstyret i en ekstraordinær situasjon skal brukes av en annen person, ber
vi deg kontrollere utstyret før og etter bruk og om mulig bør datoen det ble brukt noteres ned. ADVARSEL: Bruk aldri personlig verneutstyr uten at du
kjenner til dets opphav eller i tilfelle nedtegnelser ang. kontroll av utstyret ikke er oppdatert. Alle materialer som er brukt og deres overflatebehandling er
antiallergene; de bør derfor ikke forårsake irritasjoner eller følsomhet mot huden. Forbindelsesstykkene er laget av forsinket stål; lettmetallegeringer,
pusset eller elokserte: Rustfritt stål, pusset. ADVARSEL: Unngå følgende risikofaktorer under bruk, siden de vil kunne påvirke utstyrets funksjoner:
Ekstreme temperaturer, at sikkerhetsstropper/-remmer og redningstau føres eller vikles mot skarpe kanter, eksponering overfor kjemikalier, strømførende
deler, sprekker, slipende midler, eller at sikkerhetsstropper/-remmer og redningstau utsettes for klimatiske påvirkninger og pendelhopp.
3 - MERKING
ADVARSEL: Skilt og merking får ikke fjernes eller skades; sjekk etter bruk at de er leselige.
På utstyret finnes det følgende informasjon: CE.merke; (produksjonsprosessens kontrollorgans nummer); produsentens navn eller navn på den personen
som er ansvarlig for å lansere produktet på markedet; norm (nummer og året den ble lansert); logo som gjør brukeren oppmerksom på å nøye lese
gjennom bruksanvisningen som følger med produktet; produksjonspartinr.; produksjonsår; maksimumsbelastning målt i kN, det er angitt minimal solidhet
som garanteres av produsenten. Merkingens nøyaktige plassering er avhengig av utstyrets dimensjoner. Du finner nærmere informasjon i den spesifikke
veiledningen. ADVARSEL: Sjekk at merkingen er leselig også etter bruk. ADVARSEL: For brukerens sikkerhets skyld er det nødvendig i tilfelle produktet
selges på nytt til et annet land enn det opprinnelig ble solgt til at selgeren sørger for å framskaffe en anvisning for bruk, vedlikehold, jevnlig kontroll og
reparasjoner på det språket som brukes i det nye landet der utstyret skal brukes.
4 - LEVETID
Å fastsette levetid for utstyret er forholdsvis vrient, ettersom den kan påvirkes negativt av flere faktorer, som f.eks. intensiv, hyppig eller uegnet bruk; de
forholdene utstyret skal brukes under (fuktighet, frost eller rim); slitasje; korrosjon; ekstreme belastninger, uansett om det oppstår deformasjoner under
disse belastningene eller ikke; eksponering for varmekilder; gal oppbevaring; utstyrets alder; eksponering for kjemiske virkestoffer… (og i tillegg andre
faktorer som ikke er nevnt overfor). Riktig stell av ditt utstyr (vennligst se „Vedlikehold“) vil ha betydelig påvirkning når det gjelder å forlenge levetiden.
Følgende eksempler kan betraktes som rettesnorer for å fastsette standard levetid for utstyret, verktøyene og utrustningen: Ti år når det gjelder
sikringsstropper mot fall, vester/jakker/kjeledresser mot fall, tilbehør (sikkerhetsstropper/-remmer, fotblokkerere, stropper med falldempere), forankrings-
tau, forankringsstropper, tau, vesker, inntrekkende falloppfangere og utstyr som er testet mot skarpe kanter; åtte år når det gjelder utstyr som er beregnet
på å brukes under ekstreme forhold (stropper, sikkerhetsstropper/-remmer, vester/jakker/kjeledresser); uspesifisert når det gjelder forbindelsesdeler,
nedfiringsbremser, tauklemmer, blokkeringsinnretninger, trinser, ankre; ti år (fem års oppbevaring/lagring - fem års bruk) når det gjelder hansker og
hjelmer. Uansett anbefaler vi å skifte ut utstyr, verktøy og utrustning minst én gang hvert 10. år, og det av hensyn til at det i løpet av denne tiden vil kunne
være innført nye teknikker eller vedtatt nye regler og det eksisterende utstyret oppfyller ikke nødvendigvis lenger kravene og er ikke nødvendigvis lenger
kompatibelt med settets øvrige elementer (deler).
ADVARSEL: Utstyrets levetid kan være begrenset i tilfelle alvorlige fall, ekstreme temperaturer, eksponering for kjemiske stoffer, skarpe kanter eller i tilfelle
merking og skilt mangler på utstyret.
5 - Å TA UTSTYRET UT AV BRUK OG KASSERE DET
Du bør kassere utstyret dersom noe av følgende har skjedd: Dets levetid har utløpt; du har mistanke om at det ikke lenger er trygt; det er foreldet
(ikke-kompatibelt med moderne utstyr eller oppfyller ikke gjeldende normer); det er brukt under fall (vennligst se skader på indikatoren for registrering av
fall); det er over 10 år gammelt. Materialer som brukes til produksjon av utstyret kan ha konsekvenser for miljøet. Derfor anbefales det å kassere utstyret i
samsvar med lover og regler som gjelder i det landet der kasseringen finner sted. ADVARSEL: Utstyr som ikke lenger er brukbart eller som har blitt brukt
ved fall, må tilintetgjøres omgående.
6 – REPARASJONER
OBS!!! Alle former for reparasjoner av utstyret fører til at garantien opphører å gjelde og vil kunne sette brukerens sikkerhet i fare. Evt. gjentatt bruk av
utstyret kan tillates kun på bakgrunn av forutgående skriftlig samtykke fra produsenten, som forbeholder seg rett til å gjennomføre adekvate undersøkelser
og testing. Reparasjoner og annen justering får utelukkende utføres av produsenten eller personell som produsenten har gitt autorisasjon til dette.
7 - VEDLIKEHOLD, RENGJØRING OG KONTROLL
Sjekk før, under og etter hver gangs bruk at utstyret virker som det skal. Ved behov vasker du delene med rent vann med en liten mengde såpe med
nøytral pH-verdi for å fjerne omliggende smuss; for desinfisering løser du desinfiserende middel inneholdende kvaternært ammoniumsalt opp i varmtvann
(med en maksimumstemperatur på 20 °C) og dynk utstyret i denne oppløsningen i én time. Skyll med rent vann og la utstyret få tørke på naturlig måte,
idet du beskytter det mot direkte sollys. ADVARSEL: Dersom utstyret blir vått, det være seg under bruk eller under rengjøring, la utstyret få tørke på
naturlig måte, idet du beskytter det mot direkte varmekilder. Ved behov bruker du utelukkende silikonbaserte sprayer til smøring av metalldeler.
ADVARSEL: Fjern overflødig olje og sjekk at smøringen ikke forstyrrer/hindrer samspillet med resten av utstyret og ikke påvirker andre deler eller brukeren
selv.
I henhold til EN 365: 2004 bør PPE periodisk undersøkelse utføres minst hver 12 måneder av produsenten eller en kompetent person som er spesifisert av
produsenten. Hyppigheten av inspeksjonen må variere avhengig av intensiteten av bruken, for å sikre varigheten av produktet og sikkerheten til brukeren.
Inspeksjonsrapporter må holdes av PPE-eieren. Resultatet av inspeksjonen må alltid følge produktet. Hvis rapporten mangler eller er uløselig, må du ikke bruke
enheten. I tvilstilfelle skal produktet alltid avvises. FALL SAFE INSPECTOR® gjør det mulig å enkelt foreta nedtegnelser (ta notater) med informasjon ang.
kontroller, inventar og bruk, og gir lettvint tilgang til denne informasjonen. Den tjener til å følge med på tildeling av utstyr til medarbeider eller arbeidsplass og til å
automatisere kontrollprosessen. Systemet disponerer over en rekke muligheter som gjør at du raskt og enkelt får tilgang til informasjonen. ADVARSEL: Brukerens
sikkerhet avhenger av at utstyrets effektivitet og levetid opprettholdes, noe som forutsetter at det gjennomføres jevnlig kontroll av utstyret. ADVARSEL: Kun faglig
kompetente personer får gjennomføre jevnlig kontroll av utstyret, og det alltid utelukkende i samsvar med prosedyrer for jevnlig kontroll som er fastsatt av
produsenten.
8 - OPPBEVARING OG TRANSPORT
Ta delen ut av pakningen og plasser den på et kjølig, tørt og godt ventilert sted. På oppbevaringsstedet får det ikke være etsende stoffer, løsningsmidler
eller varmekilder (maksimumstemperaturen er 80 °C/176 °F). Utstyret får ikke komme i kontakt med skarpe gjenstander som vil kunne skade det. Før det
skal legges bort til oppbevaring, må utstyret bestandig tørkes godt og det får ikke oppbevares på steder med høy konsentrasjon av saltholdig oppløsning.
Foruten de anvisningene som nå er nevnt, er det ikke fastsatt noen spesielle tiltak for transport. La ikke utstyret bli liggende i bil eller annet innestengt
miljø som er utsatt for sterk sol.
9 – GARANTI
Produktene er garantert i 12 måneder mot eventuelle mangler i materiale eller produksjon. For å analysere materialfeil og produksjon, kontakt vår
kundeservice for å få adressen til som skal returnere det defekte produktet i ditt land. Merknader: Unntak fra garantien - feil slitasje, oksidasjon, lekker
batterier i frontlykter, modifisering / endring, dårlig lagring, dårlig vedlikehold, skade på grunn av ulykke eller uaktsomhet, skade på grunn av bruk av
produktet som det ikke er designet for. Produksjonsgarantien gjelder heller ikke hvis serienummeret ikke lenger er leselig, noen etiketter er fjernet fra
produktet, hvis det er skrevet på med en markør, dekket av klistremerker eller brukt andre verktøy for dette formålet, og hvis den årlige inspeksjonen er
ikke blitt realisert.
(SV) ALLMÄNNA RIKTLINJER
Innan användningen av den personliga skyddsutrustningen (PSU), var vänlig läs igenom säkerhetsinformationen som finns angiven i de allmänna
instruktionerna och de särskilda instruktionerna för den vederbörliga utrustningen; se till att du förstår dessa instruktioner.
OBS!!! Om det uppstår något tvivel gällande produkten eller om du har frågor gällande din PSU om eller om du behöver instruktioner och försäkran om
överensstämmelse på ett annat språk, vänligen kontakta oss via hemsidan: www.fallsafe-online.com.
VARNING: Tillverkaren och återförsäljaren tar inget ansvar för felaktig eller olämplig användning eller för modifieringar och reparationer som gjorts av
personer som inte har godkänts av företaget FALL SAFE®.
1 – FYSISK KONDITION OCH TRÄNING:
Arbete på hög höjd kan vara farligt och bör endast utföras av erfarna yrkesmän. Innan du använder din PSU ska du ta hänsyn till ditt fysiska och mentala
tillstånd; du ska ha genomgått träning för att få använda utrustningen; du får inte ha några betänkligheter om hur och till vad utrustningen ska användas.
VARNING: utrustningen får endast användas av en person som är utbildad och behörig för att använda den säkert.
VARNING: konsumtion av alkohol, intag av läkemedel eller andra psykotropa ämnen påverkar din balans och förmåga att koncentrera dig, så undvik det.
2 – INNAN ANVÄNDNINGEN:
För din säkerhet rekommenderas det starkt, före och efter varje användning samt under användningen, att kontrollera utrustningen och regelbundet minst
en gång var 12:e månad låta den kontrolleras av en behörig person. Tidsintervallet beror på frekvensen och intensiteten av utrustningens användning.
FALL SAFE INSPECTOR® möjliggör en enkel registrering av information om kontroller, besiktningar och användning såväl som enkel tillgång till den
informationen. Används för att övervaka utdelningen av utrustningen till personal eller arbetsplatser och att automatisera kontrollprocesserna. Till
disposition finns det flera alternativ som tillåter enkel och snabb åtkomst till informationen.
Innan varje användning kontrollera (visuellt och med beröring) skicket för varje del av utrustningen: textilmaterial (remmar, linor, sömmar) de får inte
uppvisa några tecken på slitage, nötning, brännskador, kemiska skador eller revor. Metallmaterial (spännen, karbinhakar, krokar, krokar, kabel- och
metallringar) får inte uppvisa några tecken på slitage, korrosion, deformation eller defekt och ska fungera korrekt.
VARNING: av säkerhetsskäl är det absolut nödvändigt att omedelbart ta utrustning ur bruk om:
1) om det uppstår tvekan om dess tillstånd gällande säker användning; eller
2) den användes för att stoppa ett fall;
och inte använda utrustningen igen förrän en behörig person skriftligen bekräftar dess säkerhet.
För din egen säkerhet, läs noggrant igenom all information i dessa som ingår i dessa instruktioner samt i de särskilda instruktionerna som hör till
utrustningen och se till att du förstår dem; kontrollera utrustningens och följ alla säkerhetsrekommendationer; se till att de enskilda komponenterna är
kompatibla med varandra, och att alla relevanta regler, föreskrifter och förordningar följs; bekanta dig med nödsituationsplaner, kontrollera säkerhetsvillko-
ren och bekräfta att alla system är korrekt installerade utan att de utgöra hinder för varandra.
VARNING FÖR: användning av en kombination av utrustningens enskilda element vars säkra funktion beror eller påverkas av ett annat elements
säkerhetsfunktion. VARNING: det är nödvändigt att upprätta en räddningsplan för alla nödsituationer som kan uppstå under arbetet.
VARNING: Vi vill påminna om att det är nödvändigt att kontrollera de fastställda gränsvärdena och utrustningens kompatibilitet. Glöm inte att linan har en
rad specifika egenskaper, som kan förändras beroende på väderförhållandena. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olyckor, skador eller dödsfall till
följd av felaktig eller olämplig användning; alla alternativa användningssätt anses som förbjudna. Utrustningen får inte användas utanför de angivna
gränsvärdena och inte heller för något annat än det avsedda ändamålet.
VARNING: av säkerhetsskäl är det vid varje användning avgörande att kontrollera det fria utrymmet under användaren, som måste vara sådant att det vid
ett eventuellt fall inte uppstår en kollision med markytan eller annat hinder i fallinjen.
Som namnet antyder är den personliga skyddsutrustningen avsedd för personligt bruk. Om utrustningen i exceptionella fall används av en annan person,
kontrollera utrustningen före och efter användningen och, om möjligt, anteckna datumet.
VARNING: Använd aldrig PSU utan kunskap om dess ursprung eller i om anteckningarna om besiktningen av utrustningen inte aktualiserats.
Alla material som används och deras ytbehandlingar är icke-allergiframkallande; de bör inte orsaka någon irritation eller känslighet i huden. Kopplingarna
är tillverkade av galvaniserat stål; lättmetall, polerad eller eloxerad: rostfritt stål, polerat.
VARNING: under användning, ska följande riskfaktorer som kan påverka utrustningens användning undvikas: extrema temperaturer, att dra lina eller
säkerhetslinor över vassa kanter, kemiska ämnen, elektrisk ledningsförmåga, revor, nötning, exponering för klimatpåverkan och pendlande fall.
3 – MÄRKNING
VARNING: Skada eller avlägsna aldrig etiketter och märkningar; kontrollera att de är läsbara.
Utrustningen innehåller följande information: CE-märkningen; (nummer på kontrollmyndigheten för tillverkningsprocessen); namnet på tillverkaren eller
personen som ansvarar för att produkten släppts ut på marknaden; standard (nummer och år); text som uppmärksammar dig på att noggrant läsa
bruksanvisningen som bifogas med produkten; tillverkningens partinummer; tillverkningsår; maximala belastningen i kN, dragbrottsgräns garanterad av
tillverkaren. Den exakta platsen för märkningen beror på utrustningens mått. För detaljerad information, se de specifika instruktionerna.
VARNING: kontrollera att märkningen är läsbar även efter användning.
VARNING: av för användarens säkerhet är det nödvändigt, i händelse av att produkten säljs på nytt utanför det ursprungliga användarlandet, att
försäljaren tillhandahåller instruktioner för användning, underhåll, regelbundna besiktningar och reparationer på språket i det land där produkten skall
användas.
4 – LIVSLÄNGD
Att fastställa längden på utrustningens livslängd är förhållandevis svårt på grund av att den kan påverkas negativt av flera olika faktorer, som intensiv,
frekvent eller olämplig användning; de villkor under vilka utrustningen används (fukt, frost eller isbildning); slitage; korrosion; extrem belastning, oavsett om
det förekommer deformering eller inte; exponering för värmekällor; felaktig förvaring; utrustningens ålder; exponering för kemiska ämnen... (såväl som
andra ovan inte angivna faktorer). Korrekt omhändertagande av din utrustning (se ”underhåll”) kommer att ha en betydande effekt på förlängningen av
dess livslängd. Följande exempel kan betraktas som gen riktlinje för fastställande av tillbehörens, verktygens och utrustningens standardlivslängd: 10 år
för fallremmarna till västar/jackor/overaller, tillbehör (e. g. kopplingslinor, fotselar, selar med falldämpare) förankringslinor, förankringsremmar, linor, väskor,
infällbara glidlås och utrustning testad på vassa kanter; åtta år för utrustning avsedd för extrema förhållanden (remmar, linor, västar, jackor och overaller);
ospecificerat för kopplingar, bromsar nedfirningsanordningar, repklämmor, klätterhandtag, remskivor, ankare 10 år (5 år förvaring – 5 års användning) för
handskar och hjälmar. Under alla omständigheter rekommenderar vi att utrustningen och tillbehören byts ut åtminstone en gång vart tionde år och det
också på grund av att det under denna tid kan implementeras ny teknik eller antas nya bestämmelser och den befintliga utrustningen kanske inte längre
uppfyller kraven eller kanske inte kommer att vara kompatibel med övriga delar av uppsättningen.
VARNING: Utrustningens livslängd kan begränsas p.g.a. allvarliga fall, extrema temperaturer, exponering för skadliga kemikalier, skarpa kanter eller vid de
fall då det saknas markeringar och etiketter.
5 – KASSERING OCH AVFALLSHANTERING
Utrustning skall tas ur bruk om: dess livslängd har överskridits; om du misstänker att den inte är säker längre; är föråldrad (inte är kompatibel med
modern utrustning, eller inte uppfyller för aktuella gällande standarder); har används vid fall (se störning av indikatorn för uppfångande av fall); den är
mer än 10 år gammal. Material som används i tillverkningen av utrustning kan ha påverkan på miljön. Av den anledningen rekommenderas avfallshante-
ring i enlighet med gällande tillämplig lagstiftningen i landet den används. VARNING: Utrustning som inte är i användbart skick eller som använts vid ett
fall skall omedelbart kasseras.
6 – REPARATIONER
OBS!!! Alla ändringar på produkten leder till upphävande av garantin och kan äventyra användarens säkerhet. Någon återanvändning av utrustningen
får endast tillåtas på grundval av skriftligt godkännande från tillverkaren, som förbehåller sig rätten att göra vederbörliga besiktningar och tester.
Reparationer och övriga ändringar får endast utföras av tillverkaren eller av behörig personal.
7-UNDERHÅLL, RENGÖRING OCH INSPEKTION
Före, efter och under varje användning, se till att utrustningen fungerar. Om du behöver tvätta utrustning gör det med rent vatten och en liten mängd av
en neutral tvål för att avlägsna bort svårborttagbar smuts; för desinficering lös upp ett desinfektionsmedel innehållande kvartära ammoniumsalter i varmt
vatten (max. 20° C) och blöt ner utrustningen i lösningen i en timme. Skölj med rent vatten och låt torka på ett naturligt sätt och garantera skydd från
direkt solljus.
VARNING: om utrustningen blir våt, antingen under användning eller vid rengöring, låt den självtorka men inte vid en direkt värmekälla.
Vid behov av smörjning av metalldelarna använd uteslutande spray med silikonbas. VARNING: Ta bort överflödig olja och kontrollera att smörjningen
inte stör samspelet med resten av utrustningen och att den inte påverkar andra komponenter eller användaren. I enlighet med EN 365: 2004 bör PPE: s
periodiska undersökning utföras minst var 12: e månad av tillverkaren eller en behörig person som är särskilt auktoriserad av tillverkaren. Inspektions-
frekvensen måste variera beroende på användningsintensiteten, för att säkerställa produktens hållbarhet och säkerhet för användaren. Inspektionsra-
pporterna måste hållas av PPE-ägaren. Resultatet av inspektionen måste alltid åtfölja produkten. Om rapporten saknas eller är oläslig, använd inte
enheten. Vid tvivel ska produkten alltid avvisas. FALL SAFE INSPECTOR® möjliggör en enkel registrering av information om kontroller, besiktningar och
användning såväl som enkel tillgång till den informationen. Används för att övervaka utdelningen av utrustningen till personal eller arbetsplatser och att
automatisera kontrollprocesserna. Till disposition finns det flera alternativ som tillåter enkel och snabb åtkomst till informationen. OBS: användarens
säkerhet är beroende på iakttagandet av utrustningens funktionalitet och livslängd, som är föremål för regelbundna kontroller. OBS: de regelbundna
kontrollerna får endast utföras endast av en behörig person och då alltid strikt i enlighet med förfarandena för regelbundna kontroller som angivits av
tillverkaren.
8 – FÖRVARING OCH TRANSPORT
Ta ut delarna ur förpackningen och placera dem på en sval, torr och väl ventilerad plats. Förvaringsutrymmet ska vara fritt från frätande ämnen,
lösningsmedel och värmekällor (max. 80° C/176° F). Utrustningen får inte komma i kontakt med vassa föremål som skulle kunna skada den. Före
förvaringen torka alltid utrustningen ordentligt och förvara den inte på platser med en hög koncentration av saltlösning. Förutom de ovanstående
instruktionerna finns det inga särskilt fastställda försiktighetsåtgärder under transport. Lämna inte utrustningen i ett fordon eller annat slutet utrymme
som utsätts för solljus.
9 – GARANTI
Produkterna garanteras i 12 månader mot defekter i material eller tillverkning. För att analysera materialfel och tillverkning kontakta vår kundservice för
att få den adress till vilken den defekta produkten ska returneras i ditt land. Anmärkningar: Undantag från garantin - felaktigt slitage, oxidation, läckande
batterier i strålkastare, modifiering / förändring, dålig förvaring, dåligt underhåll, skada på grund av olycka eller försummelse, skada på grund av
användning av produkten som den inte är konstruerad för. Tillverkningsgarantin gäller inte heller om serienumret inte längre är läsbart, någon etikett har
tagits bort från produkten, om den har skrivits på med en markör, täckt av klistermärken eller med andra verktyg för detta ändamål och om den årliga
inspektionen är inte förverkligats.
(FI) YLEINEN OHJEISTUS
Ennen henkilökohtaisten suojavarusteiden (HSV) käyttöä tulee tässä yleisessä ohjeistuksessa ja erityisohjeistuksessa kuvatut turvallisuustiedot lukea
tarkoin.
HUOMIO! Mikäli teillä on kysyttävää tuotteesta, tarvitsette erikielisen version tästä ohjeistuksesta, vaatimustenmukaisuusvakuutuksen tai kysyttävää
teillä on HSV:stä, voitte ottaa meihin yhteyttä osoitteessa www.fallsafe-online.com. VAROITUS: Valmistaja ja myyjä eivät ole vastuussa väärinkäytösten,
vääränlaisten käytön tai FALL SAFE®:n valtuuttamattomien henkilöiden tekemien muutosten tai korjausten vuoksi.
1 – FYYSISET OLOSUHTEET JA KOULUTUS
Korkealla työskentely on mahdollisesti vaarallista, ja työn saa suorittaa vain ammattilaiset ja kokeneet henkilöt. Ennen HSV:n käyttöä sinun on oltava
tietoinen seuraavista olosuhteista: henkilökohtainen henkinen ja fyysinen kunto; tarpeellinen koulutus laitteen käyttöön; varmuus varusteiden käytöstä ja
käyttöalueesta. VAROITUS: Varusteita saa käyttää vain koulutettu ja pätevä henkilö turvallisessa käyttötarkoituksessa. VAROITUS: Alkoholin,
lääkkeiden tai muunlaisten päihdyttävien aineiden käyttö vaikuttaa tasapainoon ja keskittymiskykyyn. Tämän vuoksi yllämainittuja aineita tulee välttää.
2 – ENNEN KÄYTTÖÄ
Turvallisuutesi vuoksi on ehdottoman suositeltavaa tarkistaa varusteet ja tarvikkeet aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, ja toimittaa ne
säännöllisesti valtuutetun henkilön tarkastettavaksi viimeistään 12 kuukauden välein. Tarkastusten aikavälit voivat muuttua varusteiden ja tarvikkeiden
käyttöasteen mukaan. FALL SAFE INSPECTOR® -toiminnon avulla voit helposti tallentaa ja saada tietoja tarkastuksista, inventaariosta ja käytöstä. Se
seuraa varusteiden toimeksiantoja työntekijän tai sijainnin mukaan ja automatisoi tarkastusprosessin. Saatavilla on useita järjestelmävaihtoehtoja, jotka
mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän tiedonhallinnan. Aina ennen varusteiden käyttöä, tarkista (visuaalisesti ja tunnustelemalla) varusteiden osien
kunto: tekstiilimateriaaleissa (hihnat, köydet, ompeleet) ei saa näkyä merkkejä hankautumisesta, rispaantumisesta, palamisesta, kemiallisesta
sulamisesta tai viilloista. Metallimateriaaleissa (soljet, karabiinit, koukut, kaapelit ja metallirenkaat) ei saa näkyä merkkejä kulumisesta, korroosiosta,
epämuodostumista tai vioista, ja niiden on toimittava oikein.
VAROITUS: turvallisuuden varmistamiseksi on välttämätöntä, että varusteet poistetaan käytöstä välittömästi mikäli:
1) ilmenee epäilys varusteiden soveltuvuudesta turvallisen käytöön;
2) varusteita on käytetty putoamisen estämiseen
varusteita ei tule käyttää, ennen kuin valtuutettu henkilö vahvistaa kirjallisesti varusteiden toimivuuden
Turvallisuussyistä lue kaikki tämän yleisen ohjeen sisältämät tiedot sekä laitteen mukana toimitetut erityisohjeet ja varmista, että olet ymmärtänyt ne;
varmista varusteiden kunto, toimivuus ja kaikki turvallisuussuositukset; varmista, että osat ovat yhteensopivia toistensa kanssa ja että ne täyttävät
säännöt, määräykset ja direktiivit; varmista pelastussuunnitelma, tarkista työsuojaus ja varmista, että kaikki järjestelmät on koottu oikein puuttumatta
toisiinsa.
VAROITUS: älä käytä laitteiden yhdistelmiä, joissa jonkin varusteen turvatoiminto vaikuttaa tai häiritsee toisen varusteen turvatoimintoa.
VAROITUS: varmista että on olemassa pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toimia töiden aikana mahdollisesti ilmenevissä hätätilanteissa.
VAROITUS: Muista tarkistaa rajoitukset ja varusteiden yhteensopivuus. Muista, että köysien ominaisuudet ovat erilaiset ja ne voivat muuttua
sääolosuhteiden mukaan. Valmistaja ei ole vastuussa onnettomuuksista, loukkaantumisista tai kuolemasta käyttäjän sopimattoman ja virheellisen käytön
vuoksi, kaikki muut kuin valmistajan suosittelemat käyttötarkoitukset ovat kielletyjä. Varusteita ei saa käyttää sen rajoitusten ulkopuolella tai muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, joihin ne on tarkoitettu. VAROITUS: Turvallisuuden varmistaminen on tärkeää, jotta käyttäjän tarvitsema vapaa tila voidaan
tarkistaa työpaikalla ennen jokaista käyttökertaa, jotta mahdollisen putoamisen tapahtuessa ei aiheudu törmäystä maahan tai muuhun esteeseen. Kuten
nimestäkin ilmenee, HSV on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön. Poikkeuksellisissa tapauksissa eri käyttäjän on suoritettava laitteiden tarkistus
ennen käyttöä ja käytön jälkeen ja mahdollisuuksien mukaan kirjattava ylös käyttöpäivämäärä. VAROITUS: Älä koskaan käytä HSV:tä tuntematta sen
alkuperää tai mikäli tarkastuskirjanpitoa ei ole päivitetty HSV:tä vastaanotettaessa. Kaikki käytetyt materiaalit ja käsittelytavat ovat antiallergeenisiä;
niiden ei pitäisi aiheuttaa ihon ärsytystä tai herkkyyttä. Liittimet ovat sinkittyä terästä; kevytmetalliseos, kiillotettu tai anodisoitu: ruostumaton teräs,
kiillotettu. VAROITUS: Käytön aikana tulee välttää seuraavia vaaratilanteita, jotka voivat vaikuttaa varusteiden suorituskykyyn: äärimmäiset lämpötilat,
liitosköyden tai varmitusköyden hankatuminen tai kiertyminen teräviin reunoihin, altistuminen kemikaaleille tai sähkövirralle, leikkautuminen, hiertyminen,
altistuminen sääolosuhteille tai keinuva putoaminen.
3 - MERKINTÄ
VAROITUS: Älä koskaan poista tai vahingoita etikettejä ja merkintöjä; tarkista aina käytön jälkeen, ovatko ne luettavissa.
Seuraavat tiedot on merkitty varusteisiin: CE-merkintä; (tuotantoprosessin valvontaviranomaisen tunniste); valmistajan tai tuotteen markkinoille
saattamisesta vastaavan henkilön nimi; standardi (standardinumero ja vuosi, logo, joka varoittaa käyttäjää lukemaan huolellisesti tuotteen mukana
toimitetut käyttöohjeet, tuotenumero, tuotantovuosi ja suurin sallittu kuorma (kN), lujuus on ilmoitettu valmistajan takaaman alhaisimman arvo mukaan.
Varusteiden merkinnät on merkitty eri paikkoihin koosta riippuen. Katso lisätietoja kohdasta "Erityisohjeet".
VAROITUS: Tarkista, että merkinnät ovat
luettavissa myös käytön jälkeen.
VAROITUS: Käyttäjän turvallisuuden kannalta on välttämätöntä, että jos tuote myydään eteenpäin alkuperäisen määränpäämaan ulkopuolelle, jälleenmyyjän
on annettava käyttö-, huolto-, jaksotarkastus- ja korjausohjeita sen maan kielellä, jossa tuotetta käytetään.
4 – KÄYTTÖIKÄ
Varusteiden käyttöiän pituutta on melko vaikea määrittää, koska monet haitalliset tekijät, kuten voimakkaasti toistuvat tai sopimattomat käyttötavat, voivat
vaikuttaa haitallisesti varusteiden käyttöikään; olosuhteet, joissa varusteita käytetään (kosteissa, jäätyneissä ja jäisissä olosuhteissa); kuluminen; korroosio;
suuri rasitus jonka aikana varusteet joko muovautuvat tai eivät; altistuminen lämmönlähteille; vääränlainen varastointi; laitteen ikä; altistuminen kemiallisille
aineille... (ja mahdollisesti muista, ei pelkästään edellä mainituista syistä). Varusteiden asianmukaisesta huollosta huolehtimisella (katso "Huolto") on
huomattava vaikutus ja se parantaa laitteen kestävyyttä ja pitkäikäisyyttä. Esimerkkinä voidaan pitää seuraavia sääntöjä, joiden avulla voidaan määrittää
laitteiden, työkalujen ja varusteiden vakiomuotoista potentiaalista kestävyyttä: kymmenen vuotta putoamissuojahihnat, suojaliivit / takit / suojapeitteet,
lisävarusteista (liitosköysi, jalkasilmukka, ripustustuma ja hihna) ankkurilinjat, ankkurihihnat, köydet, kantolaukut, putoamissuojat ja terävillä reunoilla testatut
tuotteet; kahdeksan vuotta äärimmäisissä ympäristöissä (valjaat, liitosköydet, liivit, takit ja suojapeitteet); määrittelemätön liittimille, laskutelineille,
köysipidikkeille, köysipäille, hihnapyörille, ankkurointipisteille; erityisesti 10 vuotta (5 varastossa - 5 käytössä) käsineet ja kypärät. On kuitenkin suositeltavaa,
että vaihdat varusteesi, työkalusi ja laitteesi vähintään joka kymmenes vuosi, kun otetaan huomioon, että uudet tekniikat tai määräykset ovat tulleet voimaan
joita varusteesi eivät ehkä nuodata ja / tai varusteesi eivät ole yhteensopivia keskenään. VAROITUS: Varusteiden käyttöikää voivat rajoittaa vakavat
putoamiset, äärilämpötilat, kosketus haitallisten kemikaalien kanssa, terävät reunat ja merkintöjen tai etikettien puuttuminen.
5 – KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN / HÄVITTÄMINEN
Hävitä varusteet, jos: käyttöikä on ylittynyt; jos epäilet, että varusteet eivät ole turvallisia; jos ne ovat vanhentuneet (yhteensopimaton nykyaikaisten laitteiden
kanssa tai ei vastaa päivitettyjä standardeja); jos sen varassa on pudottu (ks. laskuhälytysindikaattori rikkoutui); jos niitä on käytetty yli 10 vuotta. Varusteissa
käytettävät materiaalit voivat vaikuttaa ympäristöön. Tätä tarkoitusta varten on suositeltavaa, että varusteet hävitetään siinä maassa voimassa olevan
lainsäädännön mukaisesti, jossa hävittäminen tapahtuu. VAROITUS: Varusteet, jotka evät ole käyttökunnossa tai joita on käytetty pudottaessa, on hävitettävä
välittömästi.
6 - KORJAUKSET
HUOMIO!!! Kaikki muutokset tuotteeseen mitätöivät takuun ja voivat vaarantaa käyttäjän turvallisuuden. Varusteiden uudelleenkäyttömahdollisuus tulee taata
yksinomaan tuottajan etukäteen antamalla kirjallisella luvalla, joka varaa itselleen oikeuden suorittaa asianmukaiset tutkimukset ja testaukset. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutettu henkilöstö voi tehdä korjauksia ja muutoksia.
7 - HUOLTO, PUHDISTUS JA TARKASTUS
Tarkista ennen käyttöä, sen jälkeen ja käytön aikana, että varusteet toimivat oikein. Jos varusteet tarvitsevat pesua, komponentit tulee pestä käyttäen
puhdasta vettä pienellä määrällä neutraalia saippuaa pysyvän lian poistamiseksi tai jos tarkoituksena on desinfioida, se tulee liottaa desinfiointiaineessa, joka
sisältää kvaternaarisia ammoniumsuoloja lämpimässä vedessä (korkeintaan 20 ºC), liota varusteet tähän liuokseen yhdeksi tunniksi. Huuhtele juomavedellä ja
anna varusteiden kuivua auringonvalolta suojattuna ulkoilmassa. VAROITUS: kun varusteet kastuvat, joko käytön aikana tai puhdistuksesta johtuen,
varusteiden tulee antaa kuivua luonnollisesti ja ne on pidettävä erillään suorasta lämpölähteestä. Jos metallikomponentit tarvitsevat voiteluainetta, tulee
käyttää vain silikonipohjaista öljysuihketta. VAROITUS: Poista ylimääräinen öljy ja tarkista, että voiteluaine ei häiritse varusteiden, muiden järjestelmän
komponenttien ja käyttäjän välistä vuorovaikutusta. EN 365: 2004: n mukaisesti valmistajan tai valmistajan nimenomaisesti valtuuttaman pätevän henkilön on
suoritettava PPE: n määräaikaistarkastus vähintään 12 kuukauden välein. Tarkastuksen taajuuden on vaihdeltava käytön intensiteetin mukaan, jotta
varmistetaan tuotteen kestävyys ja käyttäjän turvallisuus. PPE: n omistajan on säilytettävä tarkastuskertomukset. Tarkastuksen tulos on aina liitettävä
tuotteeseen. Jos raportti puuttuu tai sitä ei voi lukea, älä käytä laitetta. Epäselvissä tapauksissa tuote on aina hylättävä. FALL SAFE INSPECTOR® -toiminnon
avulla voit helposti tallentaa ja saada tietoja tarkastuksista, inventaariosta ja käytöstä. Se seuraa varusteiden toimeksiantoja työntekijän tai sijainnin mukaan ja
automatisoi tarkastusprosessin. Saatavilla on useita järjestelmävaihtoehtoja, jotka mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän tiedonhallinnan. VAROITUS:
Säännöllinen määräaikaistarkastus ja käyttäjien turvallisuus on kiinni varusteiden jatkuvasta huoltotehokkuudesta ja kestävyydestä. VAROITUS: määräaikais-
tarkastuksen saa suorittaa vain määräaikaistarkastuksiin pätevä henkilö ja noudattaa ehdottomasti valmistajan määräaikaistarkastusmenettelyjä.
8 - SÄILYTYS / KULJETUS
Poista tuote pakkauksesta ja säilytä se viileässä, kuivassa, hyvin ilmastoidussa paikassa. Varastointipaikalla ei saa olla syövyttäviä aineita, liuottimia tai
lämmönlähteitä (korkeintaan 80 ° C / 176 ° F). Varusteet eivät saa joutua kosketuksiin terävien esineiden kanssa, jotka voivat vahingoittaa sitä. Älä koskaan
säilytä varusteita ennenkuin ne ovat kuivaneet perusteellisesti ja vältä varastoimalla paikoissa, joiden suolapitoisuus on suuri. Edellä mainittuja kohtia lukuun
ottamatta varusteiden kuljetuksessa ei tarvita erityisiä varotoimia. Älä jätä varusteita autoon tai muuhun suljettuun paikkaan alttiina auringonvalolle.
9 - TAKUU
Tuotteille taataan 12 kuukauden materiaali- tai valmistusvirheet. Jos haluat analysoida materiaali- ja valmistusvirheitä, ota yhteyttä huoltopalveluun ja pyydä
osoite, johon viallisen tuotteen pitäisi palauttaa maassasi. Huomautuksia: Takuun ulkopuolelle jättäminen - väärä kuluminen, hapettuminen, paristojen
vuotaminen ajovalaisimissa, muunnos / muutos, huono varastointi, huono huolto, vahinko onnettomuudesta tai huolimattomuudesta, tuotteen vääränlainen
käyttö, jota varten sitä ei ole suunniteltu. Valmistustakuuta ei sovelleta myöskään, jos sarjanumero ei ole enää luettavissa, tuotteesta on poistettu etiketti, jos
se on kirjoitettu tussilla, peitetty tarroilla tai käyttämällä muita työkaluja tähän tarkoitukseen ja jos vuositarkastus on ole toteutunut.

FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
RFID QR CODE S/N APP
GENERAL INSTRUCTION
According to the Regulation (EU) 2016/425
(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language versions of the instructions for use, declarations of conformity or have any question about the PPE,
please contact us: www.fallsafe-online.com. WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/reparations
by persons not authorized by FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height is potentially dangerous and it must only be performed by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of: your mental and physical
condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your device and equipment to
inspections and controls by competent persons, every 12 months at least. These time intervals may change according to frequency and intensity of device and equipment use. The FALL
SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the
inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any signs of abrasion, fraying, burns,
chemical or cuts. The metal material (buckles, karabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear, corrosion, deformation or defects and should operate correctly.
WARNING: it is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) It have been used to arrest a fall. It cannot be used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For your safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you understand them; ensure the
equipment conditions and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be sure if are fulfilled with the rules, regulations and directives;
ensure an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are assembled correctly without interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility. Remember that the ropes have different particularities and can be changed according to the weather conditions.
The manufacture declines any responsibility for accidents, injuries or death due to improper and incorrect use by the user, all other usage procedures must be considered forbidden. The
equipment shall not be used outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is intended.
WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that in the case of a fall, there will be no collision
with the ground or other obstacle in the fall path. As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before
and after usage and if possible take note of the relevant information. WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it
is issued.
All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light alloy, polished or anodized:
stainless steel, polished. WARNING: during the use avoid the following hazards that may affect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or looping of lanyards or
lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible. The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production
process controlling body); Name of the manufacturer or of the person responsible for the product introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns
the user to carefully read the user instructions attached to the product; production lot number; year of production; maximum load applicable in kN, the strength indicated is the lowest value
guaranteed by the producer. The marking on the device are indicated in different places depending on the dimension. See more detailed in “Specific Instructions”. WARNING: Check the
markings are legible even after use. WARNING: it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide
instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather difficult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely affected by several negative factors such as intense, frequent or improper use; the conditions the device
is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation; exposure to heat sources; improper storage; device age;
exposure to chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care of your device (please consult the “Maintenance”) will
have a considerable influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example, the following can be considered as a rule to determine standard potential
durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection vests/jackets/ coveralls, accessories (lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap)
anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest webbing blocks and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to extreme environments (harness, lanyards,
vests, jackets and coveralls); undefined for connectors, descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is
nevertheless recommended that you replace your devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that in the meantime new techniques or regulations may have become
applicable and the equipment may no longer be compliant and/or compatible.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp edges and the absence of markings or labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or that do not
conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the laws in
force in the country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user’s safety. The possibility of re-using the device must be authorized exclusively by the
producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the manufacture or authorized staff can make the repairs and
tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap to remove persistent dirt or if
the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the equipment in this solution for one hour. Rinse with potable
water and leave them to dry out in the open air protected from sunlight.
WARNING: when the equipment becomes wet, either from in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct heat.
If you need to lubricate the metal components you must use only silicone based oil spray.
WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the system and the user’s.
Accordingly to the EN 365:2004 the PPE periodical examination should be carried out at least every 12 months by the manufacturer or a competent person specifically authorized by the
manufacturer. The frequency of inspection must vary depending on the intensity of usage, in order to ensure the durability of the product and safety of the user. The inspection reports must
be kept by the PPE owner. The result of the inspection must always accompany the product. If the report is missing or illegible, do not use the device. In case of doubt, the product should
always be rejected. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or
location and automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information. WARNING: for regular periodic
examination, and that the safety of users depends upon the continued efficiently and durability of the equipment. WARNNG: periodic examination are only to be conducted by a person
competent for periodic examination and strictly in accordance with the manufacture´s periodic examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max. 80°C/ 176°F) in the storage
place.
The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and avoid storing it in places with a high
saline concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the transport. Avoid leaving your equipment in a car or in a closed
placed exposed to the sunlight.
9 – GUARANTEE
The products are guaranteed for 12 months against any defects in material or manufacture. To analyse defects in materials and manufacture contact our after-sales service to get the
address to which should return the defective product in your country. Notes: Exclusions from the guarantee - incorrect wear, oxidation, leaking batteries in headlamps, modification/
alteration, poor storage, poor maintenance, damage due to accident or negligence, damage due use of product for which it is not designed. The manufacture guarantee also does not apply
if the serial number is no longer legible, any label has been removed from the product, if has been written on with a marker, covered by stickers or using others tools for this purpose and if
the annual inspection are not been realized.
(PT) INSTRUÇÕES GERAIS
Antes de usar o Equipamento de Proteção Individual (EPI), deverá ler cuidadosamente e entender as informações de segurança descritas nas instruções gerais e as instruções específicas
do equipamento. ATENÇÃO!!! Se tiver alguma dúvida sobre o produto, se precisar de outra versão das instruções de uso em idioma diferente, declarações de conformidade ou esclarecer
qualquer questão sobre o EPI, entre em contacto connosco: www.fallsafe-online.com. AVISO: O fabricante e o distribuidor declinam qualquer responsabilidade em caso de uso incorrecto,
aplicação indevida ou modificações/reparações por pessoas não autorizadas pela FALL SAFE®.
1 – CONDIÇÃO FÍSICA E TREINO
O trabalho em altura é potencialmente perigoso e deve ser realizado apenas por profissionais e pessoas experientes. Antes de usar o EPI, deve ter em atenção: a sua condição mental e
física; ter formação para o uso do dispositivo; não ter qualquer dúvida sobre o uso do equipamento e o campo de aplicação.
ATENÇÃO: o equipamento só deve ser utilizado por uma pessoa treinada e competente no uso seguro do equipamento.
ATENÇÃO: o consumo de álcool, remédios ou qualquer outro tipo de psicotrópico irá influenciar seu equilíbrio, condicionar a concentração e deve ser evitado.
2 – ANTES DE USAR
Para sua segurança, é estritamente recomendado que você sempre verifique o seu dispositivo e/ou equipamento antes, durante e após o uso e que o envie regularmente para inspeção
por pessoa competente, a cada 12 meses, no mínimo. Estes intervalos de tempo podem mudar de acordo com a frequência e intensidade do uso do dispositivo e equipamento. O FALL
SAFE INSPECTOR® permite registar e aceder facilmente a informações sobre inspeções, inventário e uso. A aplicação rastreia equipamentos por trabalhador ou local e automatiza o
processo de inspecção. Existem várias opções de sistema disponíveis que permitem acesso fácil e informações que economizam tempo. Antes de cada uso, verifique (visual e tactilmente)
o estado dos componentes do equipamento: material têxtil (correias, cordas, costura) não deve apresentar sinais de abrasão, desgaste, queimaduras, produtos químicos ou cortes. O
material metálico (fivelas, mosquetões, ganchos, cabos e anéis de metal) não deve apresentar sinais de desgaste, corrosão, deformação ou defeitos e deve funcionar corretamente.
ATENÇÃO: é essencial para a segurança que o equipamento seja retirado de uso imediatamente se:
1) Surge qualquer dúvida sobre sua condição para uso seguro ou;
2) Foi usado para deter uma queda.
e não seja usado novamente até que seja confirmado por escrito por uma pessoa competente que é aceitável fazê-lo;
Para sua segurança, leia todas as informações contidas nestas instruções gerais, bem como as instruções específicas que acompanham o dispositivo e certifique-se que as compreende;
garanta o condicionamento do equipamento e todas as recomendações de segurança; garanta que os componentes sejam compatíveis entre si e certifique-se de que cumprem com as
regras, regulamentos e diretivas; assegure um plano de emergência, verifique o condicionamento de segurança do trabalho e confirme se todos os sistemas estão montados corretamente,
sem interferir um com o outro.
ATENÇÃO: uso de combinações de itens de equipamento nos quais a função de segurança em qualquer item é afetada por ou interfere na função de segurança de outra.
ATENÇÃO: um plano de resgate deve estar em vigor para lidar com quaisquer emergências que possam surgir durante o trabalho.
ATENÇÃO: Lembre-se de verificar a limitação e a compatibilidade dos dispositivos. Lembre-se que as cordas têm diferentes particularidades e podem ser alteradas de acordo com o clima.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por acidentes, ferimentos ou morte devido ao uso incorrecto e impróprio pelo usuário, todos os outros procedimentos de uso devem ser
considerados proibidos. O equipamento não deve ser usado fora de suas limitações, ou para qualquer outro fim que não aquele a que se destina.
ATENÇÃO: é essencial para a segurança verificar o espaço livre exigido abaixo do usuário no local de trabalho antes de cada ocasião de uso, para que, no caso de uma queda, não haja
colisão com o solo ou outro obstáculo no caminho de queda. Como o nome sugere, o EPI é para uso pessoal. Em casos excepcionais, usando por um segundo usuário, faça uma
verificação do equipamento antes e depois do uso e, se possível, anote a informação relevante. ATENÇÃO: nunca use um EPI sem conhecer a proveniência, ou tampouco se os registos
de inspeção não forem atualizados à medida que forem emitidos. Todos os materiais e tratamentos utilizados são antialérgicos; eles não devem causar irritações ou sensibilidade na pele.
Os conectores são feitos de aço, zincados; liga leve, polida ou anodizada: aço inoxidável polido. ATENÇÃO: durante o uso, evite os seguintes riscos que podem afetar o desempenho do
equipamento: extremos de temperatura, arrastamento ou amarração de longes ou linhas de vida sobre arestas cortantes, agentes químicos, condutividade eléctrica, cortes, abrasão,
exposição ao clima e quedas de pêndulo.
3 – MARCAÇÃO
ATENÇÃO: Nunca remova ou danifique etiquetas e marcações; depois do uso, verifique se estas estão legíveis. As seguintes informações são gravadas no dispositivo: Marcação CE;
(Número do órgão de controle do processo de produção); Nome do fabricante ou do responsável pela introdução do produto no mercado; norma (número e ano da norma); o logotipo que
avisa o usuário para ler atentamente as instruções de uso anexadas ao produto; número de lote de produção; ano de produção; carga máxima aplicável em kN, a força indicada é o menor
valor garantido pelo fabricante. As marcações no dispositivo são indicadas em diferentes locais, dependendo da dimensão. Veja mais detalhadamente em “Instruções Específicas”.
ATENÇÃO: Verifique se as marcas estão legíveis mesmo após o uso. ATENÇÃO: É essencial para a segurança do utilizador que, se o produto for revendido fora do país de destino
original, o revendedor forneça instruções de uso, manutenção, exame periódico e reparação na língua do país em que o produto é vendido.
4 – TEMPO DE VIDA ÚTIL
É muito difícil estabelecer a duração da vida útil do dispositivo, uma vez que o equipamento pode ser afetado de maneira adversa por vários fatores negativos como uso intenso,
impróprio ou inadequado; as condições em que o dispositivo deve trabalhar (condições de humidade, congelamento e gelo); desgate; corrosão; pressão com ou sem deformação
relativa; exposição a fontes de calor; armazenamento inadequado; idade do dispositivo; exposição a agentes químicos… (além de qualquer razão adicional, não apenas limitada a todas
as razões precedentes). Tomar cuidados adequados com o dispositivo (por favor, consulte o tópico "Manutenção") terá uma influência considerável e definitivamente irá aumentar a
durabilidade do dispositivo e o tempo de vida. A título de exemplo, o seguinte pode ser considerado como uma regra para determinar a durabilidade potencial padrão de dispositivos,
ferramentas e equipamentos: dez anos para arneses de proteção contra quedas, coletes/casacos/ macacões de proteção contra quedas, acessórios (longes, pedais) linhas de
ancoragem, estropos de ancoragem, cordas, malas de transporte, blocos retrácteis de fita e testado para beiras cortantes; oito anos para equipamentos condicionados a ambientes
extremos (arneses, longes, coletes, casacos e macacões); tempo indefinido para conectores, descensores, bloqueadores de corda, roldanas, pontos de ancoragem; dez anos (5 em
armazém e 5 em uso) para luvas e capacetes. No entanto, é recomendável que substitua os seus dispositivos, ferramentas e equipamentos pelo menos a cada 10 anos, considerando
que, entretanto, novas técnicas ou regulamentações podem ter-se tornado aplicáveis e o equipamento pode não ser mais compatível.
ATENÇÃO: A vida útil de um equipamento pode ser limitada em caso de quedas graves, temperaturas extremas, contacto com produtos químicos nocivos, beiras afiadas e ausência de
marcações ou rótulos.
5 – CONSIDERAÇÕES RELATIVAS À ELIMINAÇÃO
Deverá descartar o equipamento se: a vida útil tiver sido excedida; se suspeitar que o equipamento não é seguro; se for obsoleto (incompatível com equipamentos modernos ou se não
estiver em conformidade com as normas atuais); se sofreu uma queda (ver se o indicador de queda foi ativado); se tiver mais de 10 anos. Os materiais utilizados na produção do
equipamento podem causar impactos ambientais. Para este fim, recomenda-se que o equipamento seja descartado de acordo com as leis vigentes no país onde a eliminação será
realizada. ATENÇÃO: O equipamento que não estiver em condições operacionais ou que sofreu uma queda deve ser destruído imediatamente.
6 – REPARAÇÃO
ATENÇÃO!!! Qualquer modificação no produto anula a garantia e pode comprometer a segurança do utilizador. A possibilidade de reutilização do dispositivo deve ser autorizada
exclusivamente pelo produtor com um consentimento prévio por escrito que reserva o direito de realizar exames e testes adequados. Somente o fabricante ou representante autorizado
pode fazer reparações e adulterações.
7 - MANUTENÇÃO, LIMPEZA E INSPEÇÃO
Verifique antes, depois e durante o uso que o equipamento funciona corretamente. Se necessitar de lavar os componentes, utilize água limpa com uma pequena quantidade de sabão
neutro para remover a sujidade persistente ou se pretender desinfectar, utilize um desinfectante que contenha sais de amónio quaternário, dissolvido em água morna (máx. 20ºC),
mergulhe o equipamento nesta solução 1 hora. Lave com água potável e deixe secar ao ar livre protegido da luz solar. ATENÇÃO: quando o equipamento se molhar, seja quando em
uso ou quando for devido a limpeza, deverá secar naturalmente e ser mantido longe de fontes de calor. Se precisar de lubrificar os componentes de metal, use somente spray de óleo à
base de silicone. ATENÇÃO: Remova o excesso de óleo e verifique se a lubrificação não interfere na interação entre o dispositivo e outros componentes do sistema e o do utilizador. De
acordo com a norma EN 365: 2004, o exame periódico dos EPI deve ser efetuado pelo menos de 12 em 12 meses pelo fabricante ou por uma pessoa competente especificamente
autorizada pelo fabricante. A frequência de inspeção deve variar dependendo da intensidade de uso, a fim de garantir a durabilidade do produto e a segurança do usuário. Os relatórios
de inspeção devem ser mantidos pelo proprietário do EPI. O resultado da inspeção deve sempre acompanhar o produto. Se o relatório estiver faltando ou ilegível, não use o dispositivo.
Em caso de dúvida, o produto deve ser sempre rejeitado. O FALL SAFE INSPECTOR® permite registar e aceder facilmente a informações sobre inspeções, inventário e uso. O sistema
rastreia equipamentos por trabalhador ou local e automatiza o processo de inspeção. Existem várias opções de sistema disponíveis que permitem acesso fácil e informações que
economizam tempo. ATENÇÃO: efetue um exame periódico regular, pois a segurança dos usuários depende da eficiência e durabilidade contínuas do equipamento. ATENÇÃO:o exame
periódico somente deve ser realizado por uma pessoa competente para exame periódico e estritamente de acordo com os procedimentos de exame periódico do fabricante.
8 - ARMAZENAMENTO / TRANSPORTE
Retire o item do recipiente e guarde-o num local fresco, seco e bem arejado. Não deve haver substâncias corrosivas, solventes ou fontes de calor (máx. 80 ° C / 176 ° F) no local de
armazenamento.
O dispositivo não deve entrar em contacto com outros objectos afiados que possam danificá-lo. Nunca guarde o equipamento antes de o secar completamente e evite guardá-lo em
locais com uma concentração salina elevada. Exceto para as indicações acima mencionadas, não há precauções especiais a serem usadas durante o transporte. Evite deixar seu
equipamento em um carro ou em um local fechado exposto à luz do sol.
9 – GARANTIA
Os produtos têm garantia de 12 meses contra eventuais defeitos de material ou fabricação. Para analisar defeitos de materiais e de fabricação entre em contato com nosso serviço de
pós-venda para obter o endereço para o qual deve devolver o produto defeituoso em seu país. Notas: Exclusões da garantia - desgaste incorreto, oxidação, vazamento das baterias nas
lanternas, modificação / alteração, armazenamento deficiente, manutenção deficiente, danos por acidente ou negligência, danos devido ao uso do produto para o qual não foi projetado.
A garantia de fabricação também não se aplica se o número de série não estiver legível, alguma etiqueta tiver sido retirada do produto, se tiver sido escrita com marcador, coberta por
adesivos ou utilizando outras ferramentas para este fim e se a inspeção anual for não foi realizada.
(ES) INSTRUCCIONES GENERALES
Antes de usar el equipo de protección personal (EPI), debe leer atentamente y comprender la información de seguridad descrita en las instrucciones generales y las instrucciones
específicas del equipo.
¡¡¡ATENCIÓN!!! Si tiene alguna duda sobre el producto, si necesita de otras versiones en el idioma de las instrucciones de uso, declaraciones de conformidad o cualquier pregunta
sobre el EPI, contáctenos: www.fallsafe-online.com. ADVERTENCIA: El fabricante y el vendedor rechazan cualquier responsabilidad en caso de uso incorrecto, aplicación incorrecta o
modificaciones / reparaciones por personas no autorizadas por FALL SAFE®.
1 – CONDICIÓN FÍSICA Y FORMACIÓN:
El trabajo en altura es potencialmente peligroso y solo debe ser utilizado por profesionales y personas con experiencia. Antes de usar el EPI, debe conocer: su estado mental y físico;
estar entrenado para el uso del dispositivo; no tiener ninguna duda sobre el uso del equipo y el campo de aplicación. ADVERTENCIA: el equipo debe ser utilizado por una persona
entrenada y competente en su seguro uso. ADVERTENCIA: el consumo de alcohol, medicamentos o cualquier otro tipo de psicotrópico influirá en su equilibrio, la concentración, debe
evitarse.
2 – ANTES DE UTILIZAR:
Para su seguridad, se recomienda estrictamente que revise siempre su dispositivo y equipo antes, durante y después de su uso, y que envíe periódicamente su dispositivo y equipo a
inspecciones y controles por parte de personas competentes, como muy tarde cada 12 meses. Estos intervalos de tiempo pueden cambiar de acuerdo con la frecuencia y la intensidad
del uso del dispositivo y del equipo. El FALL SAFE INSPECTOR® le permite registrar y acceder fácilmente a información sobre inspecciones, inventario y uso. Realiza un seguimiento
de las asignaciones de equipos por trabajador o ubicación y automatiza el proceso de inspección. Hay múltiples opciones de sistema disponibles que permiten una información de fácil
acceso y ahorro de tiempo.
Antes de cada uso, compruebe (visual y táctilmente) el estado de los componentes del equipo: el material textil (correas, cuerdas, costuras) no debe mostrar signos de abrasión,
deshilachaduras, quemaduras, productos químicos o cortes. El material metálico (hebillas, mosquetones, ganchos, cables y anillos metálicos) no debe mostrar signos de desgaste,
corrosión, deformación o defectos y debe funcionar correctamente. ADVERTENCIA: es esencial para la seguridad que el equipo se retire inmediatamente si:
1) Surge cualquier duda sobre su condición para un uso seguro;
2) Ha sido usado para detener una caída.
y no se usa nuevamente hasta que una persona competente confirme por escrito que es aceptable hacerlo;
Para su seguridad, lea toda la información contenida en estas instrucciones generales, así como las instrucciones específicas que acompañan al dispositivo y asegúrese de
comprenderlas; garantizar el acondicionamiento del equipo y todas las recomendaciones de seguridad; asegúrese de que los componentes sean compatibles entre sí y asegúrese de
cumplir con las reglas, regulaciones y directivas; asegure un plan de emergencia, verifique el acondicionamiento de seguridad del trabajo y confirme que todos los sistemas estén
ensamblados correctamente sin interferir entre sí.
ADVERTENCIA: uso de combinaciones de elementos de equipos en los que la función de seguridad de un elemento se ve afectada o interfiere con la función segura de otro.
ADVERTENCIA: que se debe implementar un plan de rescate para enfrentar cualquier emergencia que pueda surgir durante el trabajo. ADVERTENCIA: recuerde verificar la limitación y
la compatibilidad de los dispositivos. Recuerde que las cuerdas tienen diferentes particularidades y se pueden cambiar de acuerdo con el clima. El fabricante declina cualquier
responsabilidad por accidentes, lesiones o muerte debido al uso incorrecto e incorrecto por parte del usuario, todos los demás procedimientos de uso deben ser considerado prohibido.
El equipo no se debe usar fuera de sus limitaciones, o para ningún otro propósito que no sea para el que está destinado. ADVERTENCIA: es esencial para la seguridad verificar el
espacio libre requerido debajo del usuario en el lugar de trabajo antes de cada ocasión de uso, de modo que en el caso de una caída, no habrá colisión con el suelo o otro obstáculo en
el camino de caída. Como su nombre indica, el EPI es para uso personal. En casos excepcionales, por parte de un segundo usuario, realice una verificación del equipo antes y después
del uso y, si es posible, tome nota de la fecha correspondiente. WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is
issued. Todos los materiales y tratamientos usados son antialérgicos; no deben causar irritaciones o sensibilidad en la piel. Los conectores están hechos de acero, galvanizado; aleación
ligera, pulida o anodizada: acero inoxidable, pulido. ADVERTENCIA: durante el uso, evite los siguientes riesgos que pueden afectar el rendimiento del equipo: temperaturas extremas,
nudos de cuerdas de seguridad o líneas de vida sobre bordes filosos, reactivos químicos, conductividad eléctrica, corte, abrasión, exposición climática y caídas de péndulo.
3 – MARKING
ADVERTENCIA: Nunca quite o dañe las etiquetas y las marcas; después del uso, compruebe si son legibles. La siguiente información está grabada en el dispositivo: marcado CE;
(Número del cuerpo de control del proceso de producción); Nombre del fabricante o de la persona responsable de la introducción del producto en el mercado; estándar (número y año
de la norma; el logotipo que advierte al usuario que lea cuidadosamente las instrucciones para el usuario adjuntas al producto; número de lote de producción; año de producción; carga
máxima aplicable en kN; la resistencia indicada es el valor más bajo garantizado por el productor. Las marcas en el dispositivo se indican en diferentes lugares según la dimensión.
Consulte más detalles en "Instrucciones específicas". ADVERTENCIA: Verifique que las marcas sean legibles incluso después de su uso. ADVERTENCIA: es esencial para la seguridad
del usuario que si el producto se vuelve a vender fuera del país de destino original, el revendedor deberá proporcionar instrucciones de uso, mantenimiento, examen periódico y
reparación en el idioma del país en el que se encuentre. el producto debe ser utilizado.
4 – TIEMPO DE VIDA
Es bastante difícil establecer la duración de la vida útil del dispositivo, ya que puede verse negativamente afectado por varios factores negativos, como un uso intensamente frecuente o
inadecuado; las condiciones en las que se requiere que el dispositivo trabaje (condiciones húmedas, heladas y heladas); vestir; corrosión; estrés serio con o sin deformación relativa;
exposición a fuentes de calor; almacenamiento incorrecto; edad del dispositivo; exposición a agentes químicos ... (más cualquier otra razón, no meramente limitada a todas las razones
anteriores). El cuidado adecuado de su dispositivo (consulte el "Mantenimiento") tendrá una influencia considerable y definitivamente aumentará la durabilidad del dispositivo y su larga
duración. Por ejemplo, lo siguiente puede considerarse como una regla para determinar la durabilidad potencial estándar de los dispositivos, herramientas y equipos: diez años para el
arnés de protección contra caídas, chalecos anticaídas / chaquetas, accesorios (cordones, bucle para los pies, trauma de suspensión y correa de alivio) líneas de anclaje, correas de
anclaje, cuerdas, bolsas de transporte, bloques de correas de detención de caídas y borde afilado probado; ocho años para equipos acondicionados en entornos extremos (arnés,
cordones, chalecos, chaquetas); indefinido para conectores, descensores, abrazaderas de cable, agarraderas de cuerda, poleas, puntos de anclaje; especialmente 10 años (5 en stock -
5 en uso) para guantes y casco. Sin embargo, se recomienda que reemplace sus dispositivos, herramientas y equipos al menos cada 10 años, teniendo en cuenta que, mientras tanto,
es posible que se apliquen nuevas técnicas o normativas y que sus equipos ya no sean compatibles y / o compatibles entre sí.
ADVERTENCIA: la vida útil de un equipo puede verse limitada en caso de caídas severas, temperaturas extremas, contacto con productos químicos nocivos, bordes filosos y la
ausencia de marcas o etiquetas.
5 – CONSIDERACIONES DE ELIMINACIÓN / ELIMINACIÓN
Debe deshacerse del equipo si: la vida útil se ha excedido; si sospecha que el equipo no es seguro; si es obsoleto (incompatible con equipos modernos o que no se ajustan a las
actualizaciones de estándares); si ha estado en un evento de caída (ver el indicador de detención de caídas fue violado); si es más de 10 años. Los materiales utilizados en la
producción del equipo pueden causar impactos ambientales. Para este fin, se recomienda que los equipos se eliminen de acuerdo con las leyes vigentes en el país donde se realiza la
eliminación. ADVERTENCIA: El equipo que no está en condiciones de funcionamiento o que se usa en un evento de caída debe destruirse inmediatamente.
6 – REPARACIÓN
¡¡¡ATENCIÓN!!! Cualquier modificación en el producto anula la garantía y puede comprometer la seguridad del usuario. La posibilidad de volver a utilizar el dispositivo debe ser
autorizada exclusivamente por el productor con un consentimiento previo por escrito que se reserva el derecho de llevar a cabo exámenes y pruebas apropiados. Solo la fabricación o el
personal autorizado puede realizar reparaciones y manipulaciones.
7 – MANTENIMIENTO, LIMPIEZA E INSPECCIÓN
Verifique antes, después y durante el uso que el equipo funcione correctamente. Si necesita lavar los componentes, use agua limpia con una pequeña cantidad de jabón neutro para
eliminar la suciedad persistente o, si el propósito es desinfectar, disuelva un desinfectante que contenga sales de amonio cuaternario en agua tibia (máximo 20ºC), empape el equipo en
esta solución para una hora. Enjuague con agua potable y déjelos secar al aire libre protegido de la luz solar. ADVERTENCIA: cuando el equipo se moje, ya sea en uso o cuando se
deba a la limpieza, se me permitirá secar de forma natural y se mantendrá alejado del calor directo. Si necesita lubricar los componentes metálicos, debe utilizar únicamente aceite en
aerosol a base de silicona. ADVERTENCIA: Retire el exceso de aceite y verifique que si la lubricación no interfiere en la interacción entre el dispositivo, otros componentes del sistema y
del usuario. De acuerdo con la norma EN 365: 2004, el examen periódico de PPE debe realizarse al menos cada 12 meses por el fabricante o una persona competente específicamente
autorizada por el fabricante. La frecuencia de inspección debe variar según la intensidad de uso, para garantizar la durabilidad del producto y la seguridad del usuario. Los informes de
inspección deben ser conservados por el propietario del PPE. El resultado de la inspección debe acompañar siempre al producto. Si el informe falta o es ilegible, no utilice el dispositivo.
En caso de duda, el producto siempre debe ser rechazado.. El FALL SAFE INSPECTOR® le permite registrar y acceder fácilmente a información sobre inspecciones, inventario y uso.
Realiza un seguimiento de las asignaciones de equipos por trabajador o ubicación y automatiza el proceso de inspección. Hay múltiples opciones de sistema disponibles que permiten
una información de fácil acceso y ahorro de tiempo. ADVERTENCIA: para un examen periódico periódico, y que la seguridad de los usuarios depende de la continuada eficiencia y
durabilidad del equipo. ADVERTENCIA: el examen periódico debe realizarlo únicamente una persona competente para un examen periódico y estrictamente de acuerdo con los
procedimientos periódicos de examen del fabricante.
8 – ALMACENAMIENTO/TRANSPORTE
Retire el artículo de su contenedor y guárdelo en un lugar fresco, seco y bien ventilado. No debe haber sustancias corrosivas o solventes o fuentes de calor (máx 80 ° C / 176 ° F) en el
lugar de almacenamiento. El dispositivo no debe entrar en contacto con otros objetos cortantes que puedan dañarlo. Nunca guarde el equipo antes de haberlo secado completamente y
evite almacenarlo en lugares con alta concentración de solución salina. Excepto por las indicaciones mencionadas anteriormente, no hay precauciones especiales para usar durante el
transporte. Evite dejar su equipo en un automóvil o en un lugar cerrado expuesto a la luz solar.
9 – GARANTÍA
Los productos están garantizados durante 12 meses contra cualquier defecto de material o fabricación. Para analizar defectos en materiales y fabricación contacte con nuestro servicio
postventa para obtener la dirección a la que debe devolver el producto defectuoso en su país. Notas: Exclusiones de garantía: desgaste incorrecto, oxidación, fugas de baterías en los
faros, modificación / alteración, mal almacenamiento, mal mantenimiento, daños por accidente o negligencia, daños por uso del producto para el que no fue diseñado. La garantía de
fabricación tampoco se aplica si el número de serie ya no es legible, si se ha quitado alguna etiqueta del producto, si se ha escrito con un rotulador, se ha cubierto con adhesivos o
utilizando otras herramientas para este fin y si la inspección anual es no se ha realizado.
(FR) INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Avant l’utilisation des équipements de protection individuelle (EPI), lisez attentivement les consignes de sécurité intégrées dans les instructions générales et instructions spécifiques
relatives à l’équipement correspondant; assurez-vous de bien comprendre ces instructions. ATTENTION!!! En cas du moindre doute sur le produit ou en cas des questions
complémentaires concernant les EPI, éventuellement s’il vous faut des instructions ou déclarations de conformité rédigées dans une autre langue, merci de s’adresser à nous à
l’intermédiaire du site web: www.fallsafe-online.com.
MISE EN GARDE: Le fabricant et le vendeur sont dégagés de toute responsabilité en cas d'une application inappropriée ou injustifiée, ou en cas des modifications ou réparations
effectuées par des personnes n’ayant pas une autorisation de la société FALL SAFE®.
1 – ÉTAT PHYSIQUE ET FORMATION
Des travaux en hauteur peuvent être dangereux et ils ne peuvent être effectués que par des spécialistes expérimentés. Avant l’utilisation des EPI, il faut prendre en considération votre
état physique et psychique, la personne concernée doit être formée en égard à l’utilisation des équipements. Vous ne devez avoir aucun doute au niveau de l’utilisation de l’équipement
et vous devez bien savoir à quel but l’équipement est conçu. MISE EN GARDE: l’équipement ne peut être utilisé que par une personne formée et qualifiée à utiliser l’équipement en toute
sécurité. MISE EN GARDE: éviter la onsommation de l'alcool, des médicaments ou d'autres substances psychotropes qui affectent votre équilibre et la capacité de concentration.
2 – AVANT L’UTILISATION:
Pour assurer votre sécurité, il est fortement préconisé de contrôler votre équipement avant, après et pendant toute son utilisation et faire le contrôler régulièrement par une personne
compétente au moins une fois par 12 mois. L'intervalle entre des contrôles réguliers dépende de la fréquence et l'intensité de l’utilisation de l’équipement. FALL SAFE INSPECTOR®
permet un enregistrement simple des informations relatives aux contrôles, l’inventaire et l’utilisation, en même temps, il facilite l’accès à ces informations. Il est conçu pour suivre
l’attribution de l’équipement au travailleur ou au site de travail pour rendre automatique le processus du contrôle. Il y a plusieurs possibilités qui permettent au système de mettre à
disposition un accès simple et rapide aux informations.
Avant toute utilisation, contrôler (visuellement et tactilement) l’état de différents éléments de l’équipement: matière en textiles (sangles, cordes, coutures) ne peuvent présenter aucune
trace d'une éraflure, effilochage, brûlure, endommagement chimique ou déchirure. Des matières métalliques (boucles, mousquetons, crochets, anneaux en câbles et anneaux
métalliques) ne peuvent présenter aucune trace de l’usure, corrosion, déformation ou défaut et doivent fonctionner correctement.
MISE EN GARDE: pour raison de sécurité, il est impérativement nécessaire de mettre hors service l’équipement, si:
1) Une doute relative à son état du point de vue de la sécurité de l’utilisation apparaît;
2) Il a été utilisé pour arrêter une chute;
Ne pas utiliser cet équipement avant qu’une personne compétente atteste par écrit qu’il peut être utilisé en sécurité.
Pour assurer votre propre sécurité, lire attentivement toutes les informations de ces instructions générales et instructions particulières joints à l’équipement et s’assurer que vous le
comprenez bien. Vérifier l’état de l’équipement et toutes les préconisations de sécurité. Vérifier que toutes les parties sont compatibles et des règles, règlements et consignes
correspondants sont respectés. Prendre connaissance du plan d’urgence, vérifier les conditions de la sécurité de travail et confirmer que tous les systèmes sont correctement assemblés
sans interférer mutuellement.
MISE EN GARDE: utiliser une combinaison de différents éléments de l’équipement dont le fonctionnement dépende de la sécurité ou qui peut avoir pour l’incidence un fonctionnement
sûr d’un autre élément. MISE EN GARDE: un plan de sauvetage doit être établi pour pouvoir résoudre toutes les situations d'urgence qui pourraient se présenter pendant le travail.
MISE EN GARDE: Nous vous rappelons qu'il faut contrôler des limites définies et la compatibilité de l’équipement. Ne pas oublier que des cordes ont une gamme des propriétés
spécifiques qui peuvent se transformées par rapport aux conditions climatiques. Le fabricant décline toute responsabilité pour des accidents, blessures ou le mort provoqués pour raison
d'une utilisation incorrecte ou inappropriée; toutes procédures alternatives de l’utilisation sont considérées comme prohibées. L’équipement ne doit pas être utilisé hors de limites définies ni
pour un autre but que celui spécifié.
MISE EN GARDE: du point de vue de la sécurité, pendant toute utilisation, il est primordial de vérifier que l’espace libre au-dessous de l’utilisateur garantit qu’en cas d’une chute, il n’y a
aucun risque d'une collision avec le sol ou qu’il n’y a pas d’autre obstacle dans la ligne de chute. Comme le nom indique, les équipements de protection individuelle sont conçus pour un
besoin personnel. Si en cas exceptionnel, l’équipement a été utilisé par une autre personne, procéder à un contrôle de l’équipement avant et après son utilisation et si possible, noter la
date de ce contrôle. MISE EN GARDE: ne jamais utiliser l’EPI sans connaître son origine ou si les enregistrements relatifs aux contrôles n’ont pas été mis à jour. Tous les matériaux utilisés
et les finitions sont non allergisants et ils ne devraient pas provoquer une irritation ou sensibilisation de la peau. Toutes les connexions sont fabriquées en acier galvanisé, en alliages légers
- polis ou anodisés ou en acier inoxydable poli. MISE EN GARDE: pendant l’utilisation, prémunir des risques suivants qui peuvent avoir des impacts au fonctionnement de l’équipement :
des températures extrêmes, le passage ou enroulement des lanyards ou cordes de sauvetage à travers des bords vifs, agents chimiques, conducteurs électriques, fissures, abrasion,
l’exposition aux effets climatiques et chutes pendulaires.
3 – MARQUAGE
MISE EN GARDE: Ne jamais éliminer ou abîmer des étiquettes et marquages; après utilisation, vérifier s'ils restent lisibles. Les renseignements suivants sont indiqués à l’équipement:
marquage CE; (numéro de l’organisme de contrôle du processus de fabrication); nom du fabricant ou de la personne responsable à la mise en marché du produit; norme (numéro et année
de publication); symbole qui prévient l’utilisateur à la nécessité de lire attentivement le mode d’emploi joint au produit; n° du lot de production, année de fabrication; charge maximale en kN
- résistance minimale garantie par le fabricant est à indiquer. L'implantation précise du marquage dépende des dimensions de l’équipement. Les informations plus détaillées sont à
retrouver dans les instructions particulières. MISE EN GARDE: vérifier que le marquage est lisible également après l’utilisation. MISE EN GARDE: pour raison de la sécurité de l’utilisateur,
en cas d'une revente du produit hors du pays d’origine, il est nécessaire que le revendeur mette à disposition de l’acheteur un manuel d’utilisation, de la maintenance et des contrôles
réguliers et des réparations dans une langue du pays où le produit sera utilisé.
4 – DURÉE DE VIE
Définir la durée de vie de l’équipement est relativement difficile du fait des effets négatifs de plusieurs facteurs comme par exemple l’intensité et la fréquence de l’utilisation, utilisation
fréquente ou inappropriée, conditions dans lesquelles l’équipement est utilisé (humidité relative, gel ou givre), l’usure, la corrosion, sollicitation extrême pendant laquelle une déformation
peut se produire ou non, exposition aux sources de la chaleur, stockage mauvais, âge de l’équipement, exposition aux agents chimiques (ainsi que d’autres facteurs qui ne sont pas
indiqués ci-dessus). Un entretien bien de votre équipement (voir le chapitre «Entretien») aura un effet important à une prolongation de la durée de vie. Les exemples suivants peuvent être
considérés comme guide pour définir une durée de vie standard de l’équipement, outils et matériels: dix ans pour les sangles de fixation antichute, gilets/ vestes/ combinaison antichute,
accessoires (lanyards, bloqueurs de pied, sangles à amortisseur antichute), cordes d’ancrage, sangles d’ancrage, cordes, sacs, lignes de vie antichute autorétractables et équipements
testés à bords vifs; huit ans pour les équipements prévus à utiliser dans les conditions extrêmes (sangles, lanyards, gilets, vestes et combinaisons); non spécifié pour des raccords
jonctions, freins descendeurs, connexions de câble, bloqueurs, poulies, ancres; dix an (5 ans du stockage - 5 de l’utilisation) pour gants et casques. En tous cas, il est préconisé de
remplacer des équipements, outils et matériels au moins une fois par 10 ans, et cela notamment pour raison de la mise en marché des nouvelles technologies ou nouveaux règlements en
vigueur parce que l’équipement ne doit plus être conforme aux exigences ou il ne doit plus être compatible aux éléments plus anciens de l’ensemble. MISE EN GARDE: La durée de vie de
l’équipement peut être limitée en cas des chutes graves, températures extrêmes, exposition aux substances chimiques, bords vifs ou en cas de l’absence des marquages et étiquettes.
5 – ENLÈVEMENT ET ÉLIMINATION
L’équipement devrait être toujours enlevé de l’utilisation si: sa durée de vie a expirée; vous soupçonnez qu’il n’est plus sûr; il est obsolète (incompatible aux équipements modernes ou n’est
plus conforme aux normes actuellement en vigueur); il a été utilisé pendant une chute (voir l’indicateur dégradé de l’antichute); son âge est supérieur à 10 ans. Les matériaux utilisés
pendant la fabrication peuvent avoir des incidences à l’environnement. De ce fait, il est préconisé d’éliminer l’équipement conformément aux règlements juridiques en vigueur au pays de
l’utilisation. MISE EN GARDE: L’équipement qui n’est pas en état opérationnel ou celui qui a été utilisé pendant une chute, doit être éliminé sans délai.
6 – RÉPARATIONS
ATTENTION!!! Toute modification du produit aura pour l’incidence la fin de la garantie et pourrait mettre en danger la sécurité de l'utilisateur. Toute réutilisation éventuelle de l’équipement
ne peut être autorisée qu’après avoir obtenu un accord écrit préalable du fabricant qui se réserve le droit d’effectuer des contrôles et testes correspondants. Les réparations ou d’autres
modifications ne peuvent être réalisés que par le fabricant ou le personnel habilité.
7 – ENTRETIEN, NETTOYAGE ET CONTRÔLE
Avant, après et pendant toute utilisation, vérifier si l’équipement est fonctionnel. Si nécessaire, pour éliminer des impuretés résistantes, nettoyer les composants de l'équipement par l'eau
propre en ajoutant une petite quantité du savon neutre; pour désinfecter l’équipement, faire dissoudre un désinfectant en teneur du sel d’ammonium quaternaire à l’eau tiède (de 20 °C au
maximum) et laisser l’équipement immergé dans cette solution pendant une heure. Rincer à l’eau propre et laisser sécher à l’air libre. Éviter l’exposition de l’équipement au rayonnement
solaire directe.
MISE EN GARDE: si l’équipement absorbe l’humidité, soit pendant l’utilisation, soit pendant le nettoyage, laisser le sécher à l’air libre hors des sources d'une chaleur directe.
Si nécessaire, pour graisser des composants métalliques, utiliser uniquement des aérosols à base de silicone. MISE EN GARDE: Éliminer l’huile excédentaire et vérifier si la graisse ne
menace pas à l’interaction avec le reste de l’équipement et si elle n’a pas des effets aux autres composants ni à l’utilisateur. Conformément à la norme EN 365: 2004, l'examen périodique
des EPI doit être effectué au moins tous les 12 mois par le fabricant ou une personne compétente spécifiquement autorisée par le fabricant. La fréquence des inspections doit varier en
fonction de l'intensité de l'utilisation afin de garantir la durabilité du produit et la sécurité de l'utilisateur. Les rapports d'inspection doivent être conservés par le propriétaire de l'équipement
de protection individuelle. Le résultat de l'inspection doit toujours accompagner le produit. Si le rapport est manquant ou illisible, n'utilisez pas l'appareil. En cas de doute, le produit doit
toujours être rejeté. FALL SAFE INSPECTOR® permet un enregistrement simple des informations relatives aux contrôles, l’inventaire et l’utilisation, en même temps, il facilite l’accès à ces
informations. Il est conçu pour suivre l’attribution de l’équipement au travailleur ou au site de travail pour rendre automatique le processus du contrôle. Il y a plusieurs possibilités qui
permettent au système de mettre à disposition un accès simple et rapide aux informations. MISE EN GARDE: la sécurité de l’utilisateur dépende au maintien de l’efficacité et durée de vie
de l’équipement et elle est conditionnée par les contrôles réguliers. MISE EN GARDE: les contrôles réguliers ne peuvent être effectués que par des personnes qualifiées et cela chaque fois
conformément aux modes opératoires d’un contrôle régulier défini par le fabricant.
8 – STOCKAGE ET TRANSPORT
Sortir l’équipement de l’emballage et stocker le à l’endroit frais, sec et bien ventilé. Dans ce compartiment de stockage, des produits corrosifs, solvants ou sources de chaleur (au maximum
de 80 °C / 176 °F) ne doivent pas se situer. L’équipement ne doit pas être en contact aux objets coupants qui pourraient l’endommager. Avant stocker l’équipement, faire le bien sécher et
ne pas le stocker à l’endroit avec une concentration élevée en solution saline. A part des instructions susmentionnées, aucune disposition particulière n’est pas à prendre en considération
pendant le transport. Ne pas laisser l’équipement en voiture ou en autre espace clôturé exposé au rayonnement solaire.
9 – GARANTIE
Les produits sont garantis 12 mois contre tout défaut de matière ou de fabrication. Pour analyser les défauts de matériaux et de fabrication contactez notre service après-vente pour obtenir
l'adresse à laquelle doit renvoyer le produit défectueux dans votre pays. Remarques: Exclusions de la garantie - usure incorrecte, oxydation, fuite de piles dans les phares, modification /
altération, mauvais stockage, mauvais entretien, dommages dus à un accident ou à une négligence, dommages dus à l'utilisation du produit pour lequel il n'est pas conçu. La garantie de
fabrication ne s'applique pas non plus si le numéro de série n'est plus lisible, toute étiquette a été retirée du produit, si elle a été écrite avec un marqueur, recouverte d'autocollants ou en
utilisant d'autres outils à cet effet et si l'inspection annuelle est pas été réalisé.
(IT) ISTRUZIONI GENERALI
Prima di utilizzare i dispositivi di protezione individuale (DPI), leggere attentamente e comprendere le informazioni sulla sicurezza descritte nelle istruzioni generali e le istruzioni specifiche
dell'apparecchiatura. ATTENZIONE!!! In caso di dubbi sul prodotto, se avete bisogno di altre versioni in lingua delle istruzioni per l'uso, dichiarazioni di conformità o domande sul DPI,
contattateci: www.fallsafe-online.com. ATTENZIONE: Il produttore e il venditore declinano ogni responsabilità in caso di uso improprio, applicazione impropria o modifiche/ riparazioni da
parte di persone non autorizzate da FALL SAFE®.
1 - CONDIZIONI FISICHE E FORMAZIONE:
I lavori in quota sono potenzialmente pericolosi e devono essere utilizzati solo da professionisti e persone esperte. Prima di usare il DPI devi essere consapevole di: le tue condizioni
mentali e fisiche; essere formati per l'uso del dispositivo; non avere dubbi sull'uso dell'apparecchiatura e sul campo di applicazione. ATTENZIONE: l'attrezzatura deve essere utilizzata da
una persona addestrata e competente per l'uso sicuro. ATTENZIONE: il consumo di alcol, medicine o qualsiasi altro tipo di psicotropia influenzerà il tuo equilibrio, la concentrazione
condizionale e deve essere evitato.
2 – PRIMA DELL'USO:
Per motivi di sicurezza, si raccomanda di controllare sempre il dispositivo e l'attrezzatura prima, durante e dopo l'uso e di inviare regolarmente il dispositivo e l'apparecchiatura a controlli e
controlli da parte di persone competenti, al più tardi ogni 12 mesi. Questi intervalli di tempo possono variare in base alla frequenza e all'intensità dell'uso del dispositivo e dell'apparecchia-
tura. FALL SAFE INSPECTOR® consente di registrare e accedere facilmente alle informazioni su ispezioni, inventario e utilizzo. Tiene traccia delle assegnazioni delle attrezzature da parte
del lavoratore o del luogo e automatizza il processo di ispezione. Sono disponibili diverse opzioni di sistema che consentono di accedere facilmente e di risparmiare tempo.
Ogni volta prima dell'uso, controllare (visivamente e tattilmente) le condizioni dei componenti dell'apparecchiatura: materiale tessile (cinghie, corde, cuciture) non deve mostrare segni di
abrasione, sfilacciamento, ustioni, sostanze chimiche o tagli. Il materiale metallico (fibbie, moschettoni, ganci, cavi e anelli metallici) non deve mostrare segni di usura, corrosione,
deformazione o difetti e deve funzionare correttamente.
ATTENZIONE: è essenziale per la sicurezza che l'attrezzatura venga ritirata dall'uso immediatamente:
1) Sorgono dubbi sulle sue condizioni per un uso sicuro;
2) È stato usato per arrestare una caduta.
e non utilizzato nuovamente fino a quando non sia stato confermato per iscritto da una persona competente che è accettabile farlo;
Per la tua sicurezza leggi tutte le informazioni contenute in queste istruzioni generali, nonché le istruzioni specifiche che accompagnano il dispositivo e assicurati di averle capite; assicurare
il condizionamento dell'apparecchiatura e tutte le raccomandazioni di sicurezza; assicurarsi che i componenti siano compatibili tra loro e accertarsi che siano rispettati con le regole, i
regolamenti e le direttive; Assicurare un piano di emergenza, controllare i condizionamenti di sicurezza del lavoro e verificare che tutti i sistemi siano assemblati correttamente senza
interferire l'uno con l'altro.
AVVERTENZA: uso di combinazioni di elementi di equipaggiamento in cui la funzione di sicurezza su un singolo oggetto è influenzata o interferisce con la funzione di sicurezza di un altro.
ATTENZIONE: deve essere predisposto un piano di salvataggio per affrontare eventuali emergenze che potrebbero sorgere durante il lavoro. ATTENZIONE: Ricordare di controllare la
limitazione e la compatibilità dei dispositivi. Ricorda che le corde hanno diverse particolarità e possono essere cambiate in base alle condizioni climatiche. La fabbricazione declina ogni
responsabilità per incidenti, infortuni o morte a causa di un uso improprio e scorretto da parte dell'utente, tutte le altre procedure di utilizzo devono essere considerate vietate. L'attrezzatura
non deve essere utilizzata al di fuori dei suoi limiti o per scopi diversi da quello per cui è stata progettata. ATTENZIONE: è essenziale che la sicurezza verifichi lo spazio libero necessario
sotto l'utente sul posto di lavoro prima di ogni occasione di utilizzo, in modo che in caso di caduta, non ci sia collisione con il terreno o altri ostacoli nel percorso di caduta. Come suggerisce
il nome, il DPI è per uso personale. In casi eccezionali, utilizzando un secondo utente, effettuare un controllo dell'apparecchiatura prima e dopo l'uso e, se possibile, prendere nota della
data pertinente. AVVERTENZA: non utilizzare mai un DPI senza conoscere la provenienza, né se i record di ispezione non vengono aggiornati al momento dell'emissione. Tutti i materiali e
i trattamenti utilizzati sono antiallergici; non dovrebbero causare irritazioni o sensibilità della pelle. I connettori sono in acciaio, zincati; lega leggera, lucidata o anodizzata: acciaio
inossidabile, lucidato. AVVERTENZA: durante l'uso evitare i seguenti rischi che possono influire sulle prestazioni dell'apparecchiatura: estremi di temperatura, trailing o loop di cordini o cavi
di sicurezza su bordi taglienti, reagenti chimici, conduttività elettrica, taglio, abrasione, esposizione climatica e cadute del pendolo.
3 – MARCATURA
AVVERTENZA: non rimuovere o danneggiare mai le etichette e il contrassegno; dopo l'uso controllare se sono leggibili. Le seguenti informazioni sono incise sul dispositivo: marchio CE;
(Numero del corpo che controlla il processo di produzione); Nome del produttore o della persona responsabile dell'introduzione del prodotto sul mercato; standard (numero e anno dello
standard, il logo che avverte l'utente di leggere attentamente le istruzioni per l'utente allegate al prodotto, numero del lotto di produzione, anno di produzione, carico massimo applicabile in
kN, la forza indicata è il valore più basso garantito dal produttore.Il marchio sul dispositivo è indicato in luoghi diversi a seconda della dimensione.Vedi più dettagliato in "Istruzioni
specifiche". ATTENZIONE: controllare che i segni siano leggibili anche dopo l'uso. ATTENZIONE: è essenziale per la sicurezza dell'utente che se il prodotto viene rivenduto al di fuori del
paese di destinazione originale, il rivenditore deve fornire istruzioni per l'uso, la manutenzione, l'esame periodico e la riparazione nella lingua del paese in cui il prodotto deve essere usato.
4 – VITA UTILE
È piuttosto difficile stabilire la durata della vita del dispositivo, in quanto può essere influenzato negativamente da diversi fattori negativi come l'uso intensamente frequente o improprio; le
condizioni alle quali il dispositivo è tenuto a lavorare (condizioni di umidità, congelamento e ghiaccio); indossare; corrosione; stress grave con o senza deformazione relativa; esposizione a
fonti di calore; conservazione impropria; età del dispositivo; esposizione ad agenti chimici ... (più qualsiasi altra ragione, non solo limitata a tutte le ragioni precedenti). Prendendo la cura
adeguata del dispositivo (consultare la "Manutenzione") avrà un'influenza considerevole e sicuramente aumenterà la durata del dispositivo e la sua durata. A titolo di esempio, si può
considerare come regola per determinare la durata potenziale standard di dispositivi, strumenti e attrezzature: dieci anni per imbracatura anticaduta, giubbotti / giacche / tute anticaduta,
accessori (cordini, passante, trauma da sospensione e cinghia di sicurezza) linee di ancoraggio, cinghie di ancoraggio, funi, borse per il trasporto, blocchi di nastri anticaduta e testati
affilati; otto anni per attrezzature condizionate ad ambienti estremi (imbragature, cordini, gilet, giacche e tute); indefinito per connettori, discensori, morsetti per funi, corde, pulegge, punti di
ancoraggio; soprattutto 10 anni (5 in stock - 5 in uso) per guanti e casco. Si consiglia comunque di sostituire i dispositivi, gli strumenti e le apparecchiature almeno ogni 10 anni,
considerando che nel frattempo potrebbero essere applicabili nuove tecniche o normative e le apparecchiature potrebbero non essere più conformi e / o compatibili tra loro. AVVERTENZA:
la durata di un'apparecchiatura può essere limitata in caso di forti cadute, temperature estreme, contatto con sostanze chimiche dannose, bordi taglienti e assenza di segni o etichette.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or that do not
conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years. The materials used in the equipment production may
cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the laws in force in the country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – RIPARAZIONE
ATTENZIONE!!! Qualsiasi modifica sul prodotto annulla la garanzia e può compromettere la sicurezza dell'utente. La possibilità di riutilizzare il dispositivo deve essere autorizzata
esclusivamente dal produttore con un consenso scritto preventivo che si riserva il diritto di effettuare esami e test appropriati. Solo la produzione o il personale autorizzato possono
effettuare riparazioni e manomissioni.
7 - MANUTENZIONE, PULIZIA E ISPEZIONE
Controllare prima, dopo e durante l'uso che l'apparecchiatura funzioni correttamente. Se è necessario lavare i componenti utilizzare acqua pulita con una piccola quantità di sapone neutro
per rimuovere lo sporco persistente o se lo scopo è disinfettare sciogliere un disinfettante che contiene sali di ammonio quaternario in acqua calda (massimo 20 ° C), immergere
l'apparecchiatura in questa soluzione per un'ora. Risciacquare con acqua potabile e lasciarli asciugare all'aria aperta, protetti dalla luce solare. ATTENZIONE: quando l'attrezzatura si
bagna, sia durante l'uso che durante la pulizia, devo lasciarla asciugare naturalmente, e deve essere tenuta lontana dal calore diretto. Se è necessario lubrificare i componenti metallici, è
necessario utilizzare solo spray a base di silicone. AVVERTENZA: rimuovere l'olio in eccesso e controllare che la lubrificazione non interferisca con l'interazione tra il dispositivo, altri
componenti del sistema e dell'utente. Conformemente alla norma EN 365: 2004, l'esame periodico del DPI deve essere effettuato almeno ogni 12 mesi dal produttore o da una persona
competente specificatamente autorizzata dal produttore. La frequenza dell'ispezione deve variare in base all'intensità di utilizzo, al fine di garantire la durata del prodotto e la sicurezza
dell'utente. I rapporti di ispezione devono essere conservati dal proprietario del DPI. Il risultato dell'ispezione deve sempre accompagnare il prodotto. Se il rapporto è mancante o illeggibile,
non utilizzare il dispositivo. In caso di dubbio, il prodotto dovrebbe sempre essere respinto..com. FALL SAFE INSPECTOR® consente di registrare e accedere facilmente alle informazioni
su ispezioni, inventario e utilizzo. Tiene traccia delle assegnazioni delle attrezzature da parte del lavoratore o del luogo e automatizza il processo di ispezione. Sono disponibili diverse
opzioni di sistema che consentono di accedere facilmente e di risparmiare tempo. AVVERTENZA: per un controllo periodico periodico e che la sicurezza degli utenti dipende dalla continua
efficienza e durata dell'apparecchiatura. AVVERTENZA: l'esame periodico deve essere condotto da una persona competente per l'esame periodico e rigorosamente in conformità con le
procedure di esame periodiche del produttore.
8 – STOCCAGGIO / TRASPORTO
Rimuovere l'oggetto dal suo contenitore e conservarlo in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato. Non devono esserci sostanze corrosive, solventi o fonti di calore (max 80 ° C / 176 ° F)
nel luogo di stoccaggio. Il dispositivo non deve entrare in contatto con altri oggetti taglienti che possono danneggiarlo. Non conservare mai l'attrezzatura prima di averla asciugata
completamente ed evitare di conservarla in luoghi con un'alta concentrazione di soluzione salina. Ad eccezione delle indicazioni di cui sopra, non ci sono precauzioni speciali da utilizzare
durante il trasporto. Evitare di lasciare l'attrezzatura in auto o in luoghi chiusi esposti alla luce solare.
9 – GARANZIA
I prodotti sono garantiti per 12 mesi contro eventuali difetti di materiale o di fabbricazione. Per analizzare i difetti nei materiali e nella fabbricazione, contattare il nostro servizio post-vendita
per ottenere l'indirizzo al quale deve restituire il prodotto difettoso nel proprio paese. Note: Esclusioni dalla garanzia - errata usura, ossidazione, fuoriuscita di batterie dai proiettori,
modifiche / alterazioni, cattiva conservazione, cattiva manutenzione, danni dovuti a incidente o negligenza, danni dovuti all'uso di prodotto per il quale non è stato progettato. La garanzia di
fabbricazione inoltre non si applica se il numero di serie non è più leggibile, eventuali etichette sono state rimosse dal prodotto, se sono state scritte con un pennarello, coperte da adesivi o
utilizzando altri strumenti per questo scopo e se l'ispezione annuale è non è stato realizzato.
(DE) ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Vor Benutzen der persönlichen Schutzausrüstung (PSA) sorgfältig die Sicherheitsinformationen in den allgemeinen Anweisungen und in den spezifischen Anweisungen für die konkrete
Ausstattung durchlesen und sich vergewissern, dass diese verständlich sind. ACHTUNG!!! Bei jeglichen Zweifeln über das Produkt oder Fragen bezüglich der PSA oder, wenn die
Anweisungen und die Konformitätserklärung in einer anderen Sprache benötigt werden, bitte wenden an: www.fallsafe-online.com. HINWEIS: Hersteller und Verkäufer haften nicht für
falsche oder ungeeignete Benutzung noch für Änderungen und Reparaturen durch Personen, die dafür von FALL SAFE® nicht autorisiert wurden.
1- PHYSISCHER ZUSTAND UND TRAINING
Höhenarbeiten können gefährlich sein und dürfen nur vor erfahrenen Professionellen durchgeführt werden. Vor Benutzen der PSA den eigenen physischen und psychischen Zustand
berücksichtigen, es ist eine Schulung über die Benutzung der Ausrüstung erforderlich und dürfen keine Zweifel darüber existieren, wie und wozu die Ausrüstung benutzt wird. HINWEIS: die
Ausrüstung darf nur eine geschulte und zur sicheren Benutzung befähigte Person anwenden. HINWEIS: die Einnahme von Alkohol, Medikamenten und anderen psychotropen Stoffen
beeinflusst Gleichgewicht und Konzentrationsfähigkeit und sollte deshalb vermieden werden.
2 - VOR DER BENUTZUNG:
Zur Sicherung der Sicherheit wird nachdrücklich empfohlen, die Ausrüstung vor und nach jeder Benutzung und auch während ihrer Benutzung zu kontrollieren und wenigstens einmal in 12
Monaten von einer fachlich kompetenten Person überprüfen zu lassen. Das Zeitintervall ist von der Frequenz und Intensität der Benutzung abhängig. Der FALL SAFE INSPECTOR®
erlaubt einfaches Aufzeichnen der Informationen über die Kontrollen, das Inventar und die Benutzung und auch einfachen Zutritt zu diesen Informationen. Er dient zur Überwachung der
zugeteilten Ausrüstung dem Mitarbeiter oder dem Arbeitsplatz und automatisiert den Kontrollprozess. Es stehen mehrere Möglichkeiten des Systems zur Verfügung, die einfachen und
schnellen Zutritt zu den Informationen erlauben. Vor jeder Benutzung (visuell und mit der Hand) den Zustand der einzelnen Teile überprüfen: die textilen Teile (Gurte, Seile, Nähte) dürfen
keine Anzeichen eines Abriebs, Ausfransung, Verbrennung, chemischer Beschädigung oder Risse aufweisen. Metallteile (Schließen, Karabiner, Haken, Kabel- und Metallringe) dürfen
keinerlei Anzeichen einer Abnutzung, Korrosion, Deformation oder Mangels aufweisen und müssen richtig funktionieren.
HINWEIS: aus Sicherheitsgründen muss Ausrüstung unbedingt sofort aus dem Betrieb genommen werden, wenn:
1) Zweifel über ihren Zustand bezüglich sicherer Benutzung entsteht; oder
2) zum Abfangen eines Sturzes benutzt wurde;
diese Ausrüstung erst dann wieder benutzen, wenn eine fachlich kompetente Person ihre Sicherheit bestätigte.
Für die eigene Gesundheit sorgfältig alle Informationen dieser allgemeinen Anweisungen und der, der Ausrüstung beigefügten spezifischen Anweisungen durchlesen und sich
vergewissern, dass sie verständlich sind; vom Zustand der Ausrüstung überzeugen, alle Sicherheitsempfehlungen lesen, sich vergewissern, dass die einzelnen Komponenten kompatibel
sind und die zugehörigen Regeln, Vorschriften und Anordnungen eingehalten sind; mit dem Notplan bekannt machen, die Bedingungen der Arbeitssicherheit kontrollieren und bestätigen,
dass alle Systeme richtig zusammengestellt sind und sich nicht gegenseitig stören. HINWEIS: die Kombination der einzelnen Komponenten der Ausstattung, ihre sichere Funktion ist
abhängig oder wird beeinflusst von der sicheren Funktion einer anderen. HINWEIS: es ist ein Rettungsplan für die Lösung aller Notsituationen, die während der Arbeit eintreten können,
zu erstellen. HINWEIS: Wir weisen darauf hin, dass die festgesetzten Grenzwerte und die Kompatibilität der Ausrüstung zu überprüfen sind. Daran denken, dass Seile spezifische
Eigenschaften haben, die sich in Abhängigkeit von klimatischen Bedingungen ändern können. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Unfälle, Verletzungen oder Tod infolge falscher oder
ungeeigneter Benutzung ab; jegliche alternative Benutzung ist verboten. Die Ausrüstung darf nicht außerhalb der festgesetzten Grenzwerte noch für irgendeinen anderen als den
bestimmten Zweck benutzt werden. HINWEIS: bezüglich der Sicherheit muss vor jeder Benutzung der freie Raum unter dem Anwender überprüft werden. Es muss gesichert sein, dass
bei einem Absturz keine Kollision mit dem Boden oder einem anderen Hindernis in der Falllinie eintritt. Wie der Name sagt, ist diese Schutzausrüstung für den persönlichen Bedarf
bestimmt. Wenn, in Ausnahmefällen, die Ausrüstung von einer anderen Person benutzt wurde, diese davor und danach kontrollieren und wenn möglich, das Datum aufzeichnen.
HINWEIS: niemals PSA ohne Kenntnis ihrer Herkunft oder bei nicht aktualisierten Aufzeichnungen über die Überprüfungen benutzen. Alle angewendeten Materialien und ihre
Oberflächenmaterialien sich nicht allergen und sollten keine Hautreizung oder Hautempfindlichkeit hervorrufen. Verbindungsteile sind aus verzinktem Stahl; polierten oder eloxierten
leichten Legierungen, poliertem Edelstahl gefertigt. HINWEIS: während der Benutzung diese, die Funktion beeinflussenden Risikofaktoren vermeiden: extreme Temperaturen, Führen
oder Drehen der Lanyards oder Rettungsseile über scharfe Kanten, Chemikalien, elektrische Leitfähigkeit, Risse, Abschleifen, Witterungseinflüsse und Pendelstürze.
3 – KENNZEICHNUNG
HINWEIS: Niemals die Schilder und Kennzeichnungen entfernen oder beschädigen, nach der Benutzung ihre Lesbarkeit überprüfen. Auf der Ausrüstung befinden sich folgende
Informationen: Kennzeichnung CE (Nummer des Prüforgans des Produktionsprozesses); Name des Herstellers oder der verantwortlichen Person für das auf den Markt bringen; Norm
(Nummer und Ausgabejahr); Logo, welches den Anwender darauf hinweist, sorgfältig die beigefügte Bedienanleitung zu lesen; Nummer der Produktionscharge, Produktionsjahr;
Höchstbelastung in kN, vom Hersteller garantierte Mindestfestigkeit. Die genaue Anordnung ist von den Abmessungen der Ausrüstung abhängig. Detaillierte Informationen befinden sich
in den spezifischen Anweisungen. HINWEIS: überprüfen, ob die Kennzeichnung nach der Benutzung lesbar ist. HINWEIS: für die Sicherheit des Anwenders ist es notwendig, wenn das
Produkt erneut außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslands verkauft wird, dass der Verkäufer die Anleitung zur Bedienung, Wartung, regelmäßigen Kontrolle und Reparatur in der
Sprache des Landes, in dem es benutzt werden soll, zur Verfügung stellt.
4 – STANDZEIT
Die Bestimmung der Standzeit der Ausrüstung ist recht schwierig, weil sie durch verschiedene Faktoren wie intensive, häufige oder ungeeignete Benutzung; Nutzungsbedingungen
(Feuchtigkeit, Frost, Reif); Verschleiß, Korrosion, extreme Beanspruchung mit oder ohne Deformationen; Aussetzung von Wärme, falsche Lagerung, Alter der Ausrüstung; Aussetzung
von Chemikalien ... (wie auch weiteren, oben nicht genannten Faktoren) negativ beeinflusst werden kann. Die richtige Pflege Ihrer Ausrüstung (siehe „Pflege“) wird starken Einfluss auf
eine Verlängerung der Standzeit haben. Die folgenden Beispiele können als Anhaltspunkt für die Bestimmung der Standardstandzeit der Ausrüstung, Werkzeuge und Geräte angesehen
werden: zehn Jahre bei Auffanggurten, Westen/Jacken/Overalls gegen Absturz, Zubehör (Lanyards, Fußblocker, Gurte mit Bandfalldämpfer), Ankerseile, Ankergurte, Seile, Taschen,
Höhensicherungsgeräte und auf scharfe Kanten getestete Ausrüstung; acht Jahre für Ausrüstung für extreme Bedingungen (Gurte, Lanyards, Westen, Jacken und Overalls); nicht
spezifiziert für Verbindungsteile, Abseilbremsen, Seilspangen, Blocker, Rollen, Anker; zehn Jahre (5 Jahre Lagerung - 5 Jahre Benutzung) für Handschuhe und Helme. In jedem Fall
empfehlen wir das Auswechseln der Ausrüstung, Werkzeuge und Geräte mindestens einmal in 10 Jahren und dies auch deshalb, weil in dieser Zeit neue Techniken eingeführt oder neue
Vorschriften angenommen sein können und die alte Ausrüstung nicht mehr den Anforderungen entsprechen muss oder mit weiteren Gruppen kompatibel sein muss. HINWEIS: Die
Standzeit der Ausrüstung kann durch Stürze, extreme Temperaturen, Aussetzung schädlicher Chemikalien, scharfer Kanten oder bei Fehlen der Kennzeichnung und Schilder
eingeschränkt sein.
5 - ENTSORGUNG
Die Ausrüstung nach Ablauf ihrer Standzeit, bei Verdacht, dass sie nicht mehr sicher ist, wenn sie veraltet ist (nicht mit moderner Ausrüstung kompatibel ist oder nicht mehr den aktuell
gültigen Normen entspricht); bei einem Absturz benutzt wurde (siehe Beschädigung des Auffangindikators); älter als 10 Jahre ist ausrangieren. Die bei der Produktion benutzten
Materialien können Auswirkungen auf die Umwelt haben. Deshalb wird empfohlen, die Ausrüstung gemäß gültigen Landesvorschriften zu entsorgen. HINWEIS: Nicht betriebsfähige
Ausrüstung oder bei einem Absturz benutzte Ausrüstung sofort vernichten.
6 – REPARATUREN
ACHTUNG!!! Jegliche Produktanpassungen führen zum Erlöschen der Gewährleistung und können die Sicherheit des Anwenders gefährden. Eine eventuelle erneute Benutzung der
Ausrüstung darf ausschließlich nach schriftlicher Zustimmung des Herstellers, der sich das Recht auf die zugehörigen Durchsichten und Prüfungen vorbehält, erfolgen. Reparaturen und
andere Änderungen dürfen nur der Hersteller oder autorisiertes Personal durchführen.
7– PFLEGE, REINIGUNG UND ÜBERPRÜFUNG
Vor, nach und während jeder Benutzung überprüfen, ob die Ausrüstung richtig funktioniert. Im Bedarfsfall die Teile der Ausrüstung mit sauberem Wasser und etwas neutraler Seife zur
Entfernung hartnäckigen Schmutzes waschen; zur Desinfektion ein Desinfektionsmittel mit quartären Ammoniumsalzen in warmem Wasser (max. 20°C) auflösen und die Ausrüstung
eine Stunde in diese Lösung legen. Mit sauberem Wasser abspülen und frei trocknen lassen, dabei vor direkten Sonnenstrahlen schützen. HINWEIS: falls die Ausrüstung bei der
Benutzung oder beim Reinigen feucht wird, frei, ohne direkte Wärmequelle trocknen lassen. Zum Schmieren der Metallteile im Bedarfsfall ausschließlich Spray auf Silikonbasis benutzen.
HINWEIS: Überflüssiges Öl entfernen und überprüfen, dass die Schmierung nicht die Interaktion mit der restlichen Ausrüstung stört und keinen Einfluss auf andere Teile oder den
Benutzer hat. Entsprechend der EN 365: 2004 sollte die regelmäßige Prüfung der PSA mindestens alle 12 Monate vom Hersteller oder einer vom Hersteller autorisierten Fachperson
durchgeführt werden. Die Häufigkeit der Inspektion muss je nach Nutzungsintensität variieren, um die Haltbarkeit des Produkts und die Sicherheit des Benutzers zu gewährleisten. Die
Inspektionsberichte müssen vom PSA-Besitzer aufbewahrt werden. Das Ergebnis der Prüfung muss dem Produkt immer beiliegen. Wenn der Bericht fehlt oder unleserlich ist, verwenden
Sie das Gerät nicht. Im Zweifelsfall sollte das Produkt immer abgelehnt werden. Der FALL SAFE INSPECTOR® erlaubt einfaches Aufzeichnen der Informationen über die Kontrollen, das
Inventar und die Benutzung und auch einfachen Zutritt zu diesen Informationen. Er dient zur Überwachung der zugeteilten usrüstung dem Mitarbeiter oder dem Arbeitsplatz und
automatisiert den Kontrollprozess. Es stehen mehrere Möglichkeiten des Systems zur Verfügung, die einfachen und schnellen Zutritt zu den Informationen erlauben. HINWEIS: die
Sicherheit des Anwenders ist von der Wirksamkeit und der Standzeit der Ausrüstung abhängig, die wiederum durch regelmäßige Kontrollen bedingt sind.
HINWEIS: regelmäßige Kontrollen darf nur eine fachlich kompetente Person und ausschließlich gemäß der vom Hersteller festgelegten Kontrollmethodik durchführen.
8 – LAGERUNG UND TRANSPORT
Das Teil aus der Verpackung nehmen und an einem kühlen, trockenen und gut gelüfteten Platz ablegen. Im Lagerraum dürfen sich keine Ätzmittel, Lösungsmittel oder Wärmequellen
(max. 80 °C/176 °F) befinden. Die Ausrüstung darf nicht mit scharfen Gegenständen, die sie beschädigen könnten, in Kontakt gelangen. Vor der Einlagerung die Ausrüstung immer gut
trocknen, nicht an Orten mit hoher Salzlösungskonzentration lagern. Außer den oben genannten Anweisungen sind für den Transport keine Sondermaßnahmen festgelegt. Die
Ausrüstung nicht im Fahrzeug oder anderem geschlossenem Raum Sonneneinstrahlung aussetzen.
9 – GEWÄHRLEISTUNG
Die Produkte haben eine Garantie von 12 Monaten gegen Material- oder Herstellungsfehler. Um Material- und Herstellungsfehler zu analysieren, wenden Sie sich an unseren
Kundendienst, um die Adresse zu erhalten, an die das fehlerhafte Produkt in Ihrem Land zurückgesandt werden soll. Hinweise: Ausschlüsse von der Garantie - falscher Verschleiß,
Oxidation, undichte Batterien in den Scheinwerfern, Modifikation / Änderung, schlechte Lagerung, schlechte Wartung, Schäden durch Unfall oder Fahrlässigkeit, Schäden durch
Verwendung des Produkts, für das es nicht ausgelegt ist. Die Herstellungsgarantie gilt auch nicht, wenn die Seriennummer nicht mehr lesbar ist, ein Etikett vom Produkt entfernt wurde,
wenn es mit einem Marker beschriftet, mit Aufklebern versehen ist oder andere Werkzeuge für diesen Zweck verwendet wurden und wenn die jährliche Inspektion durchgeführt wird nicht
realisiert worden.
(NL) ALGEMENE INSTRUCTIES
Voordat u de persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM's) gebruikt, moet u zorgvuldig de veiligheidsinformatie lezen en begrijpen. LET OP!!! Als u twijfelt over het product, als u een
andere taalversie van de gebruiksaanwijzing, verklaringen van overeenstemming of vragen over de PBM nodig heeft, neem dan contact met ons op: www.fallsafe-online.com.
WAARSCHUWING: De fabrikant en de verkoper wijzen elke verantwoordelijkheid af in geval van onjuist gebruik, onjuiste toepassing of wijzigingen/reparaties door personen die niet door
FALL SAFE® zijn geautoriseerd.
1 - LICHAMELIJKE VOORWAARDE EN TRAINING:
Werken op hoogte is potentieel gevaarlijk en mag alleen worden uitgevoerd door professionals en ervaren personen. Voordat u de PBM's gebruikt, moet u op de hoogte zijn van: uw
mentale en fysieke conditie; getraind zijn voor het gebruik van het apparaat; niet twijfelen over het gebruik van de apparatuur en het toepassingsgebied. WAARSCHUWING: de
apparatuur mag alleen worden gebruikt door een persoon die is getraind en bekwaam is in het veilige gebruik ervan. WAARSCHUWING: de consumptie van alcohol, medicijnen of een
ander type psychotropisch middel zal uw balans, en mogelijk concentratie beïnvloeden en moet worden vermeden.
2 - VOOR GEBRUIK:
Voor uw veiligheid is het ten zeerste aanbevolen dat u altijd uw apparaat en apparatuur vóór, tijdens en na gebruik controleert en dat u uw apparaat en apparatuur regelmatig, uiterlijk om
de 12 maanden, voor inspecties en controles door bekwame personen indient. Deze tijdsintervallen kunnen variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik van het
apparaat en de apparatuur. Met de FALL SAFE INSPECTOR® kunt u eenvoudig informatie over inspecties, inventaris en gebruik registreren en openen. Het volgt apparatuuropdrachten
per medewerker of locatie en automatiseert het inspectieproces. Er zijn meerdere systeemopties beschikbaar die gemakkelijk toegankelijke en tijdbesparende informatie mogelijk maken.
Controleer altijd vóór gebruik (visueel en tactiel) de conditie van de componenten van de uitrusting: textielmateriaal (riemen, touwen, stiksels) mag geen tekenen van slijtage, rafels,
brandwonden, chemicaliën of insnijdingen vertonen. Het metalen materiaal (gespen, karabijnhaken, haken, kabel en metalen ringen) mag geen tekenen van slijtage, corrosie, vervorming
of defecten vertonen en moet correct werken.
WAARSCHUWING: het is essentieel voor de veiligheid dat apparatuur onmiddellijk uit gebruik wordt genomen als:
1) Er welke twijfel dan ook ontstaat over de voorwaarde voor veilig gebruik of;
2) Het is gebruikt om een val op te vangen.
en de apparatuur wordt niet opnieuw gebruikt totdat het door een competente persoon schriftelijk is bevestigd dat deze aanvaardbaar is;
Lees voor uw veiligheid alle informatie over deze algemene instructies, evenals de specifieke instructies die bij het apparaat zijn geleverd en zorg ervoor dat u ze begrijpt; zorg voor de
apparatuurconditionering en alle veiligheidsaanbevelingen; zorg ervoor dat de componenten compatibel zijn met elkaar en zorg ervoor dat aan de regels, voorschriften en richtlijnen
wordt voldaan; zorg voor een noodplan, controleer de werkveiligheidsconditionering en bevestig dat alle systemen correct zijn gemonteerd zonder elkaar te hinderen. WAARSCHUWING:
gebruik van combinaties van uitrustingsstukken waarin de kluisfunctie van een bepaald item wordt beïnvloed door of interfereert met de veilige functie van een ander. WAARSCHUWING:
dat er sprake is van een reddingsplan om eventuele noodsituaties die zich tijdens het werk kunnen voordoen, op te lossen. WAARSCHUWING: Denk eraan om de beperking en
compatibiliteit van apparaten te controleren. Vergeet niet dat de touwen verschillende kenmerken hebben en kunnen worden aangepast aan de weersomstandigheden. De fabrikant wijst
elke verantwoordelijkheid af voor ongelukken, verwondingen of overlijden als gevolg van onjuist gebruik door de gebruiker, alle andere gebruiksprocedures moeten als verboden worden
beschouwd. De apparatuur mag niet worden gebruikt buiten zijn beperkingen of voor enig ander doel dan waarvoor deze is bedoeld. WAARSCHUWING: het is van essentieel belang
voor de veiligheid om vóór elk gebruik de vrije ruimte onder de gebruiker op de werkplek te controleren, zodat in geval van een val er geen botsing zal zijn met de grond of een ander
obstakel in het valpad. Zoals de naam doet vermoeden, is de PBM bestemd voor persoonlijk gebruik. In het uitzonderlijke geval dat het door een tweede gebruiker wordt gebruikt, moet u
de apparatuur vóór en na het gebruik controleren en zo mogelijk de relevante datum noteren. WAARSCHUWING: gebruik nooit een PBM zonder de herkomstte kennen, of geen van
beide als de inspectieverslagen niet zijn bijgewerkt zoals deze zijn uitgegeven. Alle gebruikte materialen en behandelingen zijn antiallergeen; ze mogen geen huidirritaties of gevoeligheid
veroorzaken. De connectoren zijn gemaakt van staal, verzinkt; licht gelegeerd, gepolijst of geanodiseerd: roestvrij staal, gepolijst. WAARSCHUWING: vermijd tijdens het gebruik de
volgende gevaren die de prestaties van de apparatuur kunnen beïnvloeden: extreme temperaturen, achterstanden of lussen van vanglijnen of veiligheidslijnen over scherpe randen,
chemische reagentia, elektrische geleidbaarheid, snijden, slijtage, klimatologische blootstelling en slingervallen.
3 - MARKERINGEN
WAARSCHUWING: Verwijder of beschadig de labels en markering nooit; na gebruik controleren of ze leesbaar zijn. De volgende informatie is op het apparaat geëtst: CE-markering;
(Nummer van de controlerende instantie voor het productieproces); Naam van de fabrikant of van de persoon die verantwoordelijk is voor het op de markt brengen van het product;
standaard (nummer en jaar van de norm; het logo dat de gebruiker waarschuwt om de gebruikersinstructies die aan het product zijn gehecht aandachtig te lezen; productiepartijnummer;
jaar van productie; maximale belasting die van toepassing is in kN; de aangegeven sterkte is de laagste waarde die wordt gegarandeerd door de producent. De markering op het
apparaat wordt op verschillende plaatsen aangegeven, afhankelijk van de dimensie. Zie meer details in "Specifieke instructies". WAARSCHUWING: Controleer of de markeringen ook na
gebruik leesbaar zijn. WAARSCHUWING: het is essentieel voor de veiligheid van de gebruiker dat als het product wordt verkocht buiten het oorspronkelijke land van bestemming, de
wederverkoper instructies voor gebruik, onderhoud, periodiek onderzoek en reparatie verstrekt in de taal van het land waarin het product moet worden gebruikt.
4 - LEVENSDUUR
Het is tamelijk moeilijk om de lengte van de levensduur van het apparaat vast te stellen, omdat het nadelig kan worden beïnvloed door verschillende negatieve factoren, zoals intens
frequent of onjuist gebruik; de omstandigheden waarin het apparaat moet werken (vochtige, vries- en ijzige condities); slijtage; corrosie; ernstige belasting met of zonder relatieve
vervorming; blootstelling aan warmtebronnen; onjuiste opslag; leeftijd van het apparaat; blootstelling aan chemische agentia... (plus een andere reden, niet alleen beperkt tot alle
voorgaande redenen).
Het op de juiste manier behandelen van uw apparaat (raadpleeg "Onderhoud") zal een aanzienlijke invloed hebben op de levensduur van het apparaat. Bij wijze van voorbeeld kan het
volgende als een regel worden beschouwd om de standaard potentiële duurzaamheid van apparaten, gereedschappen en apparatuur te bepalen: tien jaar voor valbeschermingsharnas,
valbeschermingsvesten/jassen/overalls, accessoires (vanglijnen, voetlus, ophangtrauma en afzetriempje) ankerlijnen, ankerriemen, touwen, draagtassen, valstopblokken en geteste
scherpe randen; acht jaar voor apparatuur die is geconditioneerd voor extreme omgevingen (harnas, vanglijnen, vesten, jassen en overalls); niet gedefinieerd voor connectoren,
daalders, touwklemmen, kabelgrijpers, katrollen, ankerpunten; vooral 10 jaar (5 op voorraad - 5 in gebruik) voor handschoenen en helm. Desalniettemin wordt aanbevolen dat u ten
minste om de 10 jaar uw apparaten, gereedschap en apparatuur vervangt, ervan uitgaande dat er ondertussen nieuwe technieken of voorschriften van toepassing zijn en uw apparatuur
hiermee mogelijk niet meer conform en/of compatibel is.
WAARSCHUWING: De levensduur van een apparaat kan worden beperkt in geval van ernstige valpartijen, extreme temperaturen, contact met schadelijke chemicaliën, scherpe randen
en de afwezigheid van markeringen of labels.
5 - OVERWEGINGEN OVER WEGWERKING/VERWIJDERING
U moet zich ontdoen van de apparatuur als: de levensduur is overschreden; als u vermoedt dat de apparatuur niet veilig is; als het verouderd is (niet compatibel met moderne apparatuur
of niet conform de standaard-updates); als het is gebruikt voor een val (kijk of de valbeveiligingsindicator werd geschonden); als de apparatuur ouder dan 10 jaar is. De materialen die
worden gebruikt bij de productie van apparatuur kunnen milieueffecten veroorzaken. Voor dit doel wordt aanbevolen de apparatuur af te danken conform de geldende wetgeving in het
land waar de verwijdering plaatsvindt. WAARSCHUWING: De apparatuur die niet in operationele staat is of is gebruikt tijdens een val, moet onmiddellijk worden vernietigd.
6 - REPARATIE
LET OP!!! Elke wijziging aan het product maakt de garantie ongeldig en kan de veiligheid van de gebruiker in gevaar brengen. De mogelijkheid om het apparaat opnieuw te gebruiken
moet uitsluitend door de producent worden geautoriseerd met voorafgaande schriftelijke toestemming waarin het recht voorbehouden wordt om geëigende onderzoeken en tests uit te
voeren. Alleen de fabrikant of het geautoriseerde personeel kan reparaties en manipulaties uitvoeren.
7 - ONDERHOUD, REINIGING EN INSPECTIE
Controleer voor, na en tijdens gebruik of de apparatuur naar behoren werkt. Als u de onderdelen moet wassen, moet u schoon water met een kleine hoeveelheid neutrale zeep gebruiken
om hardnekkig vuil te verwijderen of als het doel is gedesinfecteerd een desinfectans met quaternaire ammoniumzouten in warm water (max. 20ºC) oplossen, en het apparaat een uur in
deze oplossing laten weken. Spoel af met drinkwater en laat ze drogen in de open lucht beschermd tegen zonlicht. WAARSCHUWING: wanneer de apparatuur nat wordt, hetzij tijdens
gebruik of als gevolg van het reinigen, mag men deze op natuurlijke wijze drogen en moet deze uit de buurt van directe warmte worden gehouden. Als u de metalen onderdelen moet
smeren, moet u alleen op siliconen gebaseerde oliespray gebruiken. WAARSCHUWING: Verwijder de overtollige olie en controleer of de smering de interactie tussen het apparaat,
andere componenten van het systeem en die van de gebruiker niet verstoort. Med tanke på EN 365: 2004 bør periodisk undersøkelse av PPE utføres minst hver 12 måneder av
produsenten eller en kompetent person som er spesifisert av produsenten
Hyppigheten av inspeksjonen må variere avhengig av intensiteten av bruken, for å sikre varigheten av produktet og sikkerheten til brukeren. Inspeksjonsrapporter må holdes av
PPE-eieren. Resultatet av inspeksjonen må alltid følge produktet. Hvis rapporten mangler eller er uløselig, må du ikke bruke enheten. I tvilstilfelle skal produktet alltid avvises. Met de
FALL SAFE INSPECTOR® kunt u eenvoudig informatie over inspecties, inventaris en gebruik registreren en openen. Het volgt apparatuuropdrachten per medewerker of locatie en
automatiseert het inspectieproces. Er zijn meerdere systeemopties beschikbaar die gemakkelijk toegankelijke en tijdbesparende informatie mogelijk maken. WAARSCHUWING: voor
regelmatig periodiek onderzoek, en de veiligheid van gebruikers hangt af van de voortdurende efficiëntie en duurzaamheid van de apparatuur. WAARSCHUWING: periodiek onderzoek
mag alleen worden uitgevoerd door een persoon die bevoegd is voor periodiek onderzoek en strikt in overeenstemming met de periodieke onderzoeksprocedures van de fabrikant.
8 - OPSLAG/VERVOER
Haal het item uit de container en bewaar het op een koele, droge en goed geventileerde plaats. Er mogen geen corrosieve, oplosmiddelen of hittebronnen (maximaal 80 °C / 176° F) in
de opslagruimte aanwezig zijn. Het apparaat mag niet in contact komen met andere scherpe voorwerpen die het kunnen beschadigen. Bewaar de apparatuur nooit voordat u deze
grondig hebt gedroogd en bewaar hem niet op plaatsen met een hoge zoutconcentratie. Met uitzondering van de bovengenoemde indicaties, zijn er geen speciale voorzorgsmaatregelen
die tijdens het transport moeten worden gebruikt. Laat uw apparatuur niet achter in een auto of in een afgesloten ruimte die is blootgesteld aan zonlicht.
9 - GARANTIE
De producten hebben een garantie van 12 maanden op eventuele defecten in materiaal of fabricage. Om defecten in materialen en fabricage te analyseren, neemt u contact op met onze
klantenservice om het adres te krijgen waarnaar het defecte product in uw land moet worden teruggestuurd. Opmerkingen: Uitsluitingen van de garantie - onjuiste slijtage, oxidatie,
lekkende batterijen in koplampen, modificatie / wijziging, slechte opslag, slecht onderhoud, schade door ongeval of nalatigheid, schade door gebruik van het product waarvoor het niet is
ontworpen. De fabricagegarantie is ook niet van toepassing als het serienummer niet meer leesbaar is, een etiket van het product is verwijderd, als er op is geschreven met een stift, is
bedekt met stickers of met ander gereedschap voor dit doel en als de jaarlijkse inspectie is uitgevoerd. niet gerealiseerd.
50-7003-G3_STD2020_21_R6
EN | PT | ES | FR | IT | DE | NL
INSTRUÇÃO GERAL | INSTRUCCION GENERAL | INSTRUCTION GÉNÉRALE
ISTRUZIONI GENERALI | ALLGEMEINE ANWEISUNG | ALGEMENE INSTRUCTIE
(EN) GENERAL INSTRUCTION - ACCORDING TO THE REGULATION (EU) 2016/425
(PT) INSTRUÇÃO GERAL - DE ACORDO COM O REGULAMENTO (UE) 2016/425
(ES) INSTRUCCIONES GENERALES - SEGÚN EL REGLAMENTO (UE) 2016/425
(FR) INSTRUCTION GÉNÉRALE - SELON LE RÈGLEMENT (UE) 2016/425
(IT) ISTRUZIONI GENERALI - AI SENSI DEL REGOLAMENTO (UE) 2016/425
(DE) ALLGEMEINE ANWEISUNGEN - NACH DER VERORDNUNG (EU) 2016/425
(NL) ALGEMENE INSTRUCTIE - VOLGENS DE VERORDENING (EU) 2016/425
(EN) Read all information contained in the two instructions: general and specific.
(PT) Leia todas as informações contidas nas duas instruções: gerais e específicas.
(ES) Lea toda la información contenida en las dos instrucciones: general y específica.
(FR) Lisez toutes les informations contenues dans les deux instructions: générales et spécifiques.
(IT) Leggi tutte le informazioni contenute nelle due istruzioni: generale e specifica.
(DE) Lesen Sie alle Informationen in den beiden Anweisungen: allgemein und spezifisch.
(NL) Lees alle informatie in de twee instructies: algemeen en specifiek.

(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language versions of the instructions for use, declarations of conformity or have any question about the PPE,
please contact us: www.fallsafe-online.com. WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/reparations
by persons not authorized by FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height is potentially dangerous and it must only be performed by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of: your mental and physical
condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your device and equipment to
inspections and controls by competent persons, every 12 months at least. These time intervals may change according to frequency and intensity of device and equipment use. The FALL
SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the
inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any signs of abrasion, fraying, burns,
chemical or cuts. The metal material (buckles, karabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear, corrosion, deformation or defects and should operate correctly.
WARNING: it is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) It have been used to arrest a fall. It cannot be used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For your safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you understand them; ensure the
equipment conditions and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be sure if are fulfilled with the rules, regulations and directives;
ensure an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are assembled correctly without interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility. Remember that the ropes have different particularities and can be changed according to the weather conditions.
The manufacture declines any responsibility for accidents, injuries or death due to improper and incorrect use by the user, all other usage procedures must be considered forbidden. The
equipment shall not be used outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is intended.
WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that in the case of a fall, there will be no collision
with the ground or other obstacle in the fall path. As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before
and after usage and if possible take note of the relevant information. WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it
is issued.
All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light alloy, polished or anodized:
stainless steel, polished. WARNING: during the use avoid the following hazards that may affect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or looping of lanyards or
lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible. The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production
process controlling body); Name of the manufacturer or of the person responsible for the product introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns
the user to carefully read the user instructions attached to the product; production lot number; year of production; maximum load applicable in kN, the strength indicated is the lowest value
guaranteed by the producer. The marking on the device are indicated in different places depending on the dimension. See more detailed in “Specific Instructions”. WARNING: Check the
markings are legible even after use. WARNING: it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide
instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather difficult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely affected by several negative factors such as intense, frequent or improper use; the conditions the device
is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation; exposure to heat sources; improper storage; device age;
exposure to chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care of your device (please consult the “Maintenance”) will
have a considerable influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example, the following can be considered as a rule to determine standard potential
durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection vests/jackets/ coveralls, accessories (lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap)
anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest webbing blocks and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to extreme environments (harness, lanyards,
vests, jackets and coveralls); undefined for connectors, descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is
nevertheless recommended that you replace your devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that in the meantime new techniques or regulations may have become
applicable and the equipment may no longer be compliant and/or compatible.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp edges and the absence of markings or labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or that do not
conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the laws in
force in the country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user’s safety. The possibility of re-using the device must be authorized exclusively by the
producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the manufacture or authorized staff can make the repairs and
tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap to remove persistent dirt or if
the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the equipment in this solution for one hour. Rinse with potable
water and leave them to dry out in the open air protected from sunlight.
WARNING: when the equipment becomes wet, either from in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct heat.
If you need to lubricate the metal components you must use only silicone based oil spray.
WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the system and the user’s.
Accordingly to the EN 365:2004 the PPE periodical examination should be carried out at least every 12 months by the manufacturer or a competent person specifically authorized by the
manufacturer. The frequency of inspection must vary depending on the intensity of usage, in order to ensure the durability of the product and safety of the user. The inspection reports must
be kept by the PPE owner. The result of the inspection must always accompany the product. If the report is missing or illegible, do not use the device. In case of doubt, the product should
always be rejected. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or
location and automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information. WARNING: for regular periodic
examination, and that the safety of users depends upon the continued efficiently and durability of the equipment. WARNNG: periodic examination are only to be conducted by a person
competent for periodic examination and strictly in accordance with the manufacture´s periodic examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max. 80°C/ 176°F) in the storage
place.
The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and avoid storing it in places with a high
saline concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the transport. Avoid leaving your equipment in a car or in a closed
placed exposed to the sunlight.
9 – GUARANTEE
The products are guaranteed for 12 months against any defects in material or manufacture. To analyse defects in materials and manufacture contact our after-sales service to get the
address to which should return the defective product in your country. Notes: Exclusions from the guarantee - incorrect wear, oxidation, leaking batteries in headlamps, modification/
alteration, poor storage, poor maintenance, damage due to accident or negligence, damage due use of product for which it is not designed. The manufacture guarantee also does not apply
if the serial number is no longer legible, any label has been removed from the product, if has been written on with a marker, covered by stickers or using others tools for this purpose and if
the annual inspection are not been realized.
(PT) INSTRUÇÕES GERAIS
Antes de usar o Equipamento de Proteção Individual (EPI), deverá ler cuidadosamente e entender as informações de segurança descritas nas instruções gerais e as instruções específicas
do equipamento. ATENÇÃO!!! Se tiver alguma dúvida sobre o produto, se precisar de outra versão das instruções de uso em idioma diferente, declarações de conformidade ou esclarecer
qualquer questão sobre o EPI, entre em contacto connosco: www.fallsafe-online.com. AVISO: O fabricante e o distribuidor declinam qualquer responsabilidade em caso de uso incorrecto,
aplicação indevida ou modificações/reparações por pessoas não autorizadas pela FALL SAFE®.
1 – CONDIÇÃO FÍSICA E TREINO
O trabalho em altura é potencialmente perigoso e deve ser realizado apenas por profissionais e pessoas experientes. Antes de usar o EPI, deve ter em atenção: a sua condição mental e
física; ter formação para o uso do dispositivo; não ter qualquer dúvida sobre o uso do equipamento e o campo de aplicação.
ATENÇÃO: o equipamento só deve ser utilizado por uma pessoa treinada e competente no uso seguro do equipamento.
ATENÇÃO: o consumo de álcool, remédios ou qualquer outro tipo de psicotrópico irá influenciar seu equilíbrio, condicionar a concentração e deve ser evitado.
2 – ANTES DE USAR
Para sua segurança, é estritamente recomendado que você sempre verifique o seu dispositivo e/ou equipamento antes, durante e após o uso e que o envie regularmente para inspeção
por pessoa competente, a cada 12 meses, no mínimo. Estes intervalos de tempo podem mudar de acordo com a frequência e intensidade do uso do dispositivo e equipamento. O FALL
SAFE INSPECTOR® permite registar e aceder facilmente a informações sobre inspeções, inventário e uso. A aplicação rastreia equipamentos por trabalhador ou local e automatiza o
processo de inspecção. Existem várias opções de sistema disponíveis que permitem acesso fácil e informações que economizam tempo. Antes de cada uso, verifique (visual e tactilmente)
o estado dos componentes do equipamento: material têxtil (correias, cordas, costura) não deve apresentar sinais de abrasão, desgaste, queimaduras, produtos químicos ou cortes. O
material metálico (fivelas, mosquetões, ganchos, cabos e anéis de metal) não deve apresentar sinais de desgaste, corrosão, deformação ou defeitos e deve funcionar corretamente.
ATENÇÃO: é essencial para a segurança que o equipamento seja retirado de uso imediatamente se:
1) Surge qualquer dúvida sobre sua condição para uso seguro ou;
2) Foi usado para deter uma queda.
e não seja usado novamente até que seja confirmado por escrito por uma pessoa competente que é aceitável fazê-lo;
Para sua segurança, leia todas as informações contidas nestas instruções gerais, bem como as instruções específicas que acompanham o dispositivo e certifique-se que as compreende;
garanta o condicionamento do equipamento e todas as recomendações de segurança; garanta que os componentes sejam compatíveis entre si e certifique-se de que cumprem com as
regras, regulamentos e diretivas; assegure um plano de emergência, verifique o condicionamento de segurança do trabalho e confirme se todos os sistemas estão montados corretamente,
sem interferir um com o outro.
ATENÇÃO: uso de combinações de itens de equipamento nos quais a função de segurança em qualquer item é afetada por ou interfere na função de segurança de outra.
ATENÇÃO: um plano de resgate deve estar em vigor para lidar com quaisquer emergências que possam surgir durante o trabalho.
ATENÇÃO: Lembre-se de verificar a limitação e a compatibilidade dos dispositivos. Lembre-se que as cordas têm diferentes particularidades e podem ser alteradas de acordo com o clima.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por acidentes, ferimentos ou morte devido ao uso incorrecto e impróprio pelo usuário, todos os outros procedimentos de uso devem ser
considerados proibidos. O equipamento não deve ser usado fora de suas limitações, ou para qualquer outro fim que não aquele a que se destina.
ATENÇÃO: é essencial para a segurança verificar o espaço livre exigido abaixo do usuário no local de trabalho antes de cada ocasião de uso, para que, no caso de uma queda, não haja
colisão com o solo ou outro obstáculo no caminho de queda. Como o nome sugere, o EPI é para uso pessoal. Em casos excepcionais, usando por um segundo usuário, faça uma
verificação do equipamento antes e depois do uso e, se possível, anote a informação relevante. ATENÇÃO: nunca use um EPI sem conhecer a proveniência, ou tampouco se os registos
de inspeção não forem atualizados à medida que forem emitidos. Todos os materiais e tratamentos utilizados são antialérgicos; eles não devem causar irritações ou sensibilidade na pele.
Os conectores são feitos de aço, zincados; liga leve, polida ou anodizada: aço inoxidável polido. ATENÇÃO: durante o uso, evite os seguintes riscos que podem afetar o desempenho do
equipamento: extremos de temperatura, arrastamento ou amarração de longes ou linhas de vida sobre arestas cortantes, agentes químicos, condutividade eléctrica, cortes, abrasão,
exposição ao clima e quedas de pêndulo.
3 – MARCAÇÃO
ATENÇÃO: Nunca remova ou danifique etiquetas e marcações; depois do uso, verifique se estas estão legíveis. As seguintes informações são gravadas no dispositivo: Marcação CE;
(Número do órgão de controle do processo de produção); Nome do fabricante ou do responsável pela introdução do produto no mercado; norma (número e ano da norma); o logotipo que
avisa o usuário para ler atentamente as instruções de uso anexadas ao produto; número de lote de produção; ano de produção; carga máxima aplicável em kN, a força indicada é o menor
valor garantido pelo fabricante. As marcações no dispositivo são indicadas em diferentes locais, dependendo da dimensão. Veja mais detalhadamente em “Instruções Específicas”.
ATENÇÃO: Verifique se as marcas estão legíveis mesmo após o uso. ATENÇÃO: É essencial para a segurança do utilizador que, se o produto for revendido fora do país de destino
original, o revendedor forneça instruções de uso, manutenção, exame periódico e reparação na língua do país em que o produto é vendido.
4 – TEMPO DE VIDA ÚTIL
É muito difícil estabelecer a duração da vida útil do dispositivo, uma vez que o equipamento pode ser afetado de maneira adversa por vários fatores negativos como uso intenso,
impróprio ou inadequado; as condições em que o dispositivo deve trabalhar (condições de humidade, congelamento e gelo); desgate; corrosão; pressão com ou sem deformação
relativa; exposição a fontes de calor; armazenamento inadequado; idade do dispositivo; exposição a agentes químicos… (além de qualquer razão adicional, não apenas limitada a todas
as razões precedentes). Tomar cuidados adequados com o dispositivo (por favor, consulte o tópico "Manutenção") terá uma influência considerável e definitivamente irá aumentar a
durabilidade do dispositivo e o tempo de vida. A título de exemplo, o seguinte pode ser considerado como uma regra para determinar a durabilidade potencial padrão de dispositivos,
ferramentas e equipamentos: dez anos para arneses de proteção contra quedas, coletes/casacos/ macacões de proteção contra quedas, acessórios (longes, pedais) linhas de
ancoragem, estropos de ancoragem, cordas, malas de transporte, blocos retrácteis de fita e testado para beiras cortantes; oito anos para equipamentos condicionados a ambientes
extremos (arneses, longes, coletes, casacos e macacões); tempo indefinido para conectores, descensores, bloqueadores de corda, roldanas, pontos de ancoragem; dez anos (5 em
armazém e 5 em uso) para luvas e capacetes. No entanto, é recomendável que substitua os seus dispositivos, ferramentas e equipamentos pelo menos a cada 10 anos, considerando
que, entretanto, novas técnicas ou regulamentações podem ter-se tornado aplicáveis e o equipamento pode não ser mais compatível.
ATENÇÃO: A vida útil de um equipamento pode ser limitada em caso de quedas graves, temperaturas extremas, contacto com produtos químicos nocivos, beiras afiadas e ausência de
marcações ou rótulos.
5 – CONSIDERAÇÕES RELATIVAS À ELIMINAÇÃO
Deverá descartar o equipamento se: a vida útil tiver sido excedida; se suspeitar que o equipamento não é seguro; se for obsoleto (incompatível com equipamentos modernos ou se não
estiver em conformidade com as normas atuais); se sofreu uma queda (ver se o indicador de queda foi ativado); se tiver mais de 10 anos. Os materiais utilizados na produção do
equipamento podem causar impactos ambientais. Para este fim, recomenda-se que o equipamento seja descartado de acordo com as leis vigentes no país onde a eliminação será
realizada. ATENÇÃO: O equipamento que não estiver em condições operacionais ou que sofreu uma queda deve ser destruído imediatamente.
6 – REPARAÇÃO
ATENÇÃO!!! Qualquer modificação no produto anula a garantia e pode comprometer a segurança do utilizador. A possibilidade de reutilização do dispositivo deve ser autorizada
exclusivamente pelo produtor com um consentimento prévio por escrito que reserva o direito de realizar exames e testes adequados. Somente o fabricante ou representante autorizado
pode fazer reparações e adulterações.
7 - MANUTENÇÃO, LIMPEZA E INSPEÇÃO
Verifique antes, depois e durante o uso que o equipamento funciona corretamente. Se necessitar de lavar os componentes, utilize água limpa com uma pequena quantidade de sabão
neutro para remover a sujidade persistente ou se pretender desinfectar, utilize um desinfectante que contenha sais de amónio quaternário, dissolvido em água morna (máx. 20ºC),
mergulhe o equipamento nesta solução 1 hora. Lave com água potável e deixe secar ao ar livre protegido da luz solar. ATENÇÃO: quando o equipamento se molhar, seja quando em
uso ou quando for devido a limpeza, deverá secar naturalmente e ser mantido longe de fontes de calor. Se precisar de lubrificar os componentes de metal, use somente spray de óleo à
base de silicone. ATENÇÃO: Remova o excesso de óleo e verifique se a lubrificação não interfere na interação entre o dispositivo e outros componentes do sistema e o do utilizador. De
acordo com a norma EN 365: 2004, o exame periódico dos EPI deve ser efetuado pelo menos de 12 em 12 meses pelo fabricante ou por uma pessoa competente especificamente
autorizada pelo fabricante. A frequência de inspeção deve variar dependendo da intensidade de uso, a fim de garantir a durabilidade do produto e a segurança do usuário. Os relatórios
de inspeção devem ser mantidos pelo proprietário do EPI. O resultado da inspeção deve sempre acompanhar o produto. Se o relatório estiver faltando ou ilegível, não use o dispositivo.
Em caso de dúvida, o produto deve ser sempre rejeitado. O FALL SAFE INSPECTOR® permite registar e aceder facilmente a informações sobre inspeções, inventário e uso. O sistema
rastreia equipamentos por trabalhador ou local e automatiza o processo de inspeção. Existem várias opções de sistema disponíveis que permitem acesso fácil e informações que
economizam tempo. ATENÇÃO: efetue um exame periódico regular, pois a segurança dos usuários depende da eficiência e durabilidade contínuas do equipamento. ATENÇÃO:o exame
periódico somente deve ser realizado por uma pessoa competente para exame periódico e estritamente de acordo com os procedimentos de exame periódico do fabricante.
8 - ARMAZENAMENTO / TRANSPORTE
Retire o item do recipiente e guarde-o num local fresco, seco e bem arejado. Não deve haver substâncias corrosivas, solventes ou fontes de calor (máx. 80 ° C / 176 ° F) no local de
armazenamento.
O dispositivo não deve entrar em contacto com outros objectos afiados que possam danificá-lo. Nunca guarde o equipamento antes de o secar completamente e evite guardá-lo em
locais com uma concentração salina elevada. Exceto para as indicações acima mencionadas, não há precauções especiais a serem usadas durante o transporte. Evite deixar seu
equipamento em um carro ou em um local fechado exposto à luz do sol.
9 – GARANTIA
Os produtos têm garantia de 12 meses contra eventuais defeitos de material ou fabricação. Para analisar defeitos de materiais e de fabricação entre em contato com nosso serviço de
pós-venda para obter o endereço para o qual deve devolver o produto defeituoso em seu país. Notas: Exclusões da garantia - desgaste incorreto, oxidação, vazamento das baterias nas
lanternas, modificação / alteração, armazenamento deficiente, manutenção deficiente, danos por acidente ou negligência, danos devido ao uso do produto para o qual não foi projetado.
A garantia de fabricação também não se aplica se o número de série não estiver legível, alguma etiqueta tiver sido retirada do produto, se tiver sido escrita com marcador, coberta por
adesivos ou utilizando outras ferramentas para este fim e se a inspeção anual for não foi realizada.
(ES) INSTRUCCIONES GENERALES
Antes de usar el equipo de protección personal (EPI), debe leer atentamente y comprender la información de seguridad descrita en las instrucciones generales y las instrucciones
específicas del equipo.
¡¡¡ATENCIÓN!!! Si tiene alguna duda sobre el producto, si necesita de otras versiones en el idioma de las instrucciones de uso, declaraciones de conformidad o cualquier pregunta
sobre el EPI, contáctenos: www.fallsafe-online.com. ADVERTENCIA: El fabricante y el vendedor rechazan cualquier responsabilidad en caso de uso incorrecto, aplicación incorrecta o
modificaciones / reparaciones por personas no autorizadas por FALL SAFE®.
1 – CONDICIÓN FÍSICA Y FORMACIÓN:
El trabajo en altura es potencialmente peligroso y solo debe ser utilizado por profesionales y personas con experiencia. Antes de usar el EPI, debe conocer: su estado mental y físico;
estar entrenado para el uso del dispositivo; no tiener ninguna duda sobre el uso del equipo y el campo de aplicación. ADVERTENCIA: el equipo debe ser utilizado por una persona
entrenada y competente en su seguro uso. ADVERTENCIA: el consumo de alcohol, medicamentos o cualquier otro tipo de psicotrópico influirá en su equilibrio, la concentración, debe
evitarse.
2 – ANTES DE UTILIZAR:
Para su seguridad, se recomienda estrictamente que revise siempre su dispositivo y equipo antes, durante y después de su uso, y que envíe periódicamente su dispositivo y equipo a
inspecciones y controles por parte de personas competentes, como muy tarde cada 12 meses. Estos intervalos de tiempo pueden cambiar de acuerdo con la frecuencia y la intensidad
del uso del dispositivo y del equipo. El FALL SAFE INSPECTOR® le permite registrar y acceder fácilmente a información sobre inspecciones, inventario y uso. Realiza un seguimiento
de las asignaciones de equipos por trabajador o ubicación y automatiza el proceso de inspección. Hay múltiples opciones de sistema disponibles que permiten una información de fácil
acceso y ahorro de tiempo.
Antes de cada uso, compruebe (visual y táctilmente) el estado de los componentes del equipo: el material textil (correas, cuerdas, costuras) no debe mostrar signos de abrasión,
deshilachaduras, quemaduras, productos químicos o cortes. El material metálico (hebillas, mosquetones, ganchos, cables y anillos metálicos) no debe mostrar signos de desgaste,
corrosión, deformación o defectos y debe funcionar correctamente. ADVERTENCIA: es esencial para la seguridad que el equipo se retire inmediatamente si:
1) Surge cualquier duda sobre su condición para un uso seguro;
2) Ha sido usado para detener una caída.
y no se usa nuevamente hasta que una persona competente confirme por escrito que es aceptable hacerlo;
Para su seguridad, lea toda la información contenida en estas instrucciones generales, así como las instrucciones específicas que acompañan al dispositivo y asegúrese de
comprenderlas; garantizar el acondicionamiento del equipo y todas las recomendaciones de seguridad; asegúrese de que los componentes sean compatibles entre sí y asegúrese de
cumplir con las reglas, regulaciones y directivas; asegure un plan de emergencia, verifique el acondicionamiento de seguridad del trabajo y confirme que todos los sistemas estén
ensamblados correctamente sin interferir entre sí.
ADVERTENCIA: uso de combinaciones de elementos de equipos en los que la función de seguridad de un elemento se ve afectada o interfiere con la función segura de otro.
ADVERTENCIA: que se debe implementar un plan de rescate para enfrentar cualquier emergencia que pueda surgir durante el trabajo. ADVERTENCIA: recuerde verificar la limitación y
la compatibilidad de los dispositivos. Recuerde que las cuerdas tienen diferentes particularidades y se pueden cambiar de acuerdo con el clima. El fabricante declina cualquier
responsabilidad por accidentes, lesiones o muerte debido al uso incorrecto e incorrecto por parte del usuario, todos los demás procedimientos de uso deben ser considerado prohibido.
El equipo no se debe usar fuera de sus limitaciones, o para ningún otro propósito que no sea para el que está destinado. ADVERTENCIA: es esencial para la seguridad verificar el
espacio libre requerido debajo del usuario en el lugar de trabajo antes de cada ocasión de uso, de modo que en el caso de una caída, no habrá colisión con el suelo o otro obstáculo en
el camino de caída. Como su nombre indica, el EPI es para uso personal. En casos excepcionales, por parte de un segundo usuario, realice una verificación del equipo antes y después
del uso y, si es posible, tome nota de la fecha correspondiente. WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is
issued. Todos los materiales y tratamientos usados son antialérgicos; no deben causar irritaciones o sensibilidad en la piel. Los conectores están hechos de acero, galvanizado; aleación
ligera, pulida o anodizada: acero inoxidable, pulido. ADVERTENCIA: durante el uso, evite los siguientes riesgos que pueden afectar el rendimiento del equipo: temperaturas extremas,
nudos de cuerdas de seguridad o líneas de vida sobre bordes filosos, reactivos químicos, conductividad eléctrica, corte, abrasión, exposición climática y caídas de péndulo.
3 – MARKING
ADVERTENCIA: Nunca quite o dañe las etiquetas y las marcas; después del uso, compruebe si son legibles. La siguiente información está grabada en el dispositivo: marcado CE;
(Número del cuerpo de control del proceso de producción); Nombre del fabricante o de la persona responsable de la introducción del producto en el mercado; estándar (número y año
de la norma; el logotipo que advierte al usuario que lea cuidadosamente las instrucciones para el usuario adjuntas al producto; número de lote de producción; año de producción; carga
máxima aplicable en kN; la resistencia indicada es el valor más bajo garantizado por el productor. Las marcas en el dispositivo se indican en diferentes lugares según la dimensión.
Consulte más detalles en "Instrucciones específicas". ADVERTENCIA: Verifique que las marcas sean legibles incluso después de su uso. ADVERTENCIA: es esencial para la seguridad
del usuario que si el producto se vuelve a vender fuera del país de destino original, el revendedor deberá proporcionar instrucciones de uso, mantenimiento, examen periódico y
reparación en el idioma del país en el que se encuentre. el producto debe ser utilizado.
4 – TIEMPO DE VIDA
Es bastante difícil establecer la duración de la vida útil del dispositivo, ya que puede verse negativamente afectado por varios factores negativos, como un uso intensamente frecuente o
inadecuado; las condiciones en las que se requiere que el dispositivo trabaje (condiciones húmedas, heladas y heladas); vestir; corrosión; estrés serio con o sin deformación relativa;
exposición a fuentes de calor; almacenamiento incorrecto; edad del dispositivo; exposición a agentes químicos ... (más cualquier otra razón, no meramente limitada a todas las razones
anteriores). El cuidado adecuado de su dispositivo (consulte el "Mantenimiento") tendrá una influencia considerable y definitivamente aumentará la durabilidad del dispositivo y su larga
duración. Por ejemplo, lo siguiente puede considerarse como una regla para determinar la durabilidad potencial estándar de los dispositivos, herramientas y equipos: diez años para el
arnés de protección contra caídas, chalecos anticaídas / chaquetas, accesorios (cordones, bucle para los pies, trauma de suspensión y correa de alivio) líneas de anclaje, correas de
anclaje, cuerdas, bolsas de transporte, bloques de correas de detención de caídas y borde afilado probado; ocho años para equipos acondicionados en entornos extremos (arnés,
cordones, chalecos, chaquetas); indefinido para conectores, descensores, abrazaderas de cable, agarraderas de cuerda, poleas, puntos de anclaje; especialmente 10 años (5 en stock -
5 en uso) para guantes y casco. Sin embargo, se recomienda que reemplace sus dispositivos, herramientas y equipos al menos cada 10 años, teniendo en cuenta que, mientras tanto,
es posible que se apliquen nuevas técnicas o normativas y que sus equipos ya no sean compatibles y / o compatibles entre sí.
ADVERTENCIA: la vida útil de un equipo puede verse limitada en caso de caídas severas, temperaturas extremas, contacto con productos químicos nocivos, bordes filosos y la
ausencia de marcas o etiquetas.
5 – CONSIDERACIONES DE ELIMINACIÓN / ELIMINACIÓN
Debe deshacerse del equipo si: la vida útil se ha excedido; si sospecha que el equipo no es seguro; si es obsoleto (incompatible con equipos modernos o que no se ajustan a las
actualizaciones de estándares); si ha estado en un evento de caída (ver el indicador de detención de caídas fue violado); si es más de 10 años. Los materiales utilizados en la
producción del equipo pueden causar impactos ambientales. Para este fin, se recomienda que los equipos se eliminen de acuerdo con las leyes vigentes en el país donde se realiza la
eliminación. ADVERTENCIA: El equipo que no está en condiciones de funcionamiento o que se usa en un evento de caída debe destruirse inmediatamente.
6 – REPARACIÓN
¡¡¡ATENCIÓN!!! Cualquier modificación en el producto anula la garantía y puede comprometer la seguridad del usuario. La posibilidad de volver a utilizar el dispositivo debe ser
autorizada exclusivamente por el productor con un consentimiento previo por escrito que se reserva el derecho de llevar a cabo exámenes y pruebas apropiados. Solo la fabricación o el
personal autorizado puede realizar reparaciones y manipulaciones.
7 – MANTENIMIENTO, LIMPIEZA E INSPECCIÓN
Verifique antes, después y durante el uso que el equipo funcione correctamente. Si necesita lavar los componentes, use agua limpia con una pequeña cantidad de jabón neutro para
eliminar la suciedad persistente o, si el propósito es desinfectar, disuelva un desinfectante que contenga sales de amonio cuaternario en agua tibia (máximo 20ºC), empape el equipo en
esta solución para una hora. Enjuague con agua potable y déjelos secar al aire libre protegido de la luz solar. ADVERTENCIA: cuando el equipo se moje, ya sea en uso o cuando se
deba a la limpieza, se me permitirá secar de forma natural y se mantendrá alejado del calor directo. Si necesita lubricar los componentes metálicos, debe utilizar únicamente aceite en
aerosol a base de silicona. ADVERTENCIA: Retire el exceso de aceite y verifique que si la lubricación no interfiere en la interacción entre el dispositivo, otros componentes del sistema y
del usuario. De acuerdo con la norma EN 365: 2004, el examen periódico de PPE debe realizarse al menos cada 12 meses por el fabricante o una persona competente específicamente
autorizada por el fabricante. La frecuencia de inspección debe variar según la intensidad de uso, para garantizar la durabilidad del producto y la seguridad del usuario. Los informes de
inspección deben ser conservados por el propietario del PPE. El resultado de la inspección debe acompañar siempre al producto. Si el informe falta o es ilegible, no utilice el dispositivo.
En caso de duda, el producto siempre debe ser rechazado.. El FALL SAFE INSPECTOR® le permite registrar y acceder fácilmente a información sobre inspecciones, inventario y uso.
Realiza un seguimiento de las asignaciones de equipos por trabajador o ubicación y automatiza el proceso de inspección. Hay múltiples opciones de sistema disponibles que permiten
una información de fácil acceso y ahorro de tiempo. ADVERTENCIA: para un examen periódico periódico, y que la seguridad de los usuarios depende de la continuada eficiencia y
durabilidad del equipo. ADVERTENCIA: el examen periódico debe realizarlo únicamente una persona competente para un examen periódico y estrictamente de acuerdo con los
procedimientos periódicos de examen del fabricante.
8 – ALMACENAMIENTO/TRANSPORTE
Retire el artículo de su contenedor y guárdelo en un lugar fresco, seco y bien ventilado. No debe haber sustancias corrosivas o solventes o fuentes de calor (máx 80 ° C / 176 ° F) en el
lugar de almacenamiento. El dispositivo no debe entrar en contacto con otros objetos cortantes que puedan dañarlo. Nunca guarde el equipo antes de haberlo secado completamente y
evite almacenarlo en lugares con alta concentración de solución salina. Excepto por las indicaciones mencionadas anteriormente, no hay precauciones especiales para usar durante el
transporte. Evite dejar su equipo en un automóvil o en un lugar cerrado expuesto a la luz solar.
9 – GARANTÍA
Los productos están garantizados durante 12 meses contra cualquier defecto de material o fabricación. Para analizar defectos en materiales y fabricación contacte con nuestro servicio
postventa para obtener la dirección a la que debe devolver el producto defectuoso en su país. Notas: Exclusiones de garantía: desgaste incorrecto, oxidación, fugas de baterías en los
faros, modificación / alteración, mal almacenamiento, mal mantenimiento, daños por accidente o negligencia, daños por uso del producto para el que no fue diseñado. La garantía de
fabricación tampoco se aplica si el número de serie ya no es legible, si se ha quitado alguna etiqueta del producto, si se ha escrito con un rotulador, se ha cubierto con adhesivos o
utilizando otras herramientas para este fin y si la inspección anual es no se ha realizado.
(FR) INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Avant l’utilisation des équipements de protection individuelle (EPI), lisez attentivement les consignes de sécurité intégrées dans les instructions générales et instructions spécifiques
relatives à l’équipement correspondant; assurez-vous de bien comprendre ces instructions. ATTENTION!!! En cas du moindre doute sur le produit ou en cas des questions
complémentaires concernant les EPI, éventuellement s’il vous faut des instructions ou déclarations de conformité rédigées dans une autre langue, merci de s’adresser à nous à
l’intermédiaire du site web: www.fallsafe-online.com.
MISE EN GARDE: Le fabricant et le vendeur sont dégagés de toute responsabilité en cas d'une application inappropriée ou injustifiée, ou en cas des modifications ou réparations
effectuées par des personnes n’ayant pas une autorisation de la société FALL SAFE®.
1 – ÉTAT PHYSIQUE ET FORMATION
Des travaux en hauteur peuvent être dangereux et ils ne peuvent être effectués que par des spécialistes expérimentés. Avant l’utilisation des EPI, il faut prendre en considération votre
état physique et psychique, la personne concernée doit être formée en égard à l’utilisation des équipements. Vous ne devez avoir aucun doute au niveau de l’utilisation de l’équipement
et vous devez bien savoir à quel but l’équipement est conçu. MISE EN GARDE: l’équipement ne peut être utilisé que par une personne formée et qualifiée à utiliser l’équipement en toute
sécurité. MISE EN GARDE: éviter la onsommation de l'alcool, des médicaments ou d'autres substances psychotropes qui affectent votre équilibre et la capacité de concentration.
2 – AVANT L’UTILISATION:
Pour assurer votre sécurité, il est fortement préconisé de contrôler votre équipement avant, après et pendant toute son utilisation et faire le contrôler régulièrement par une personne
compétente au moins une fois par 12 mois. L'intervalle entre des contrôles réguliers dépende de la fréquence et l'intensité de l’utilisation de l’équipement. FALL SAFE INSPECTOR®
permet un enregistrement simple des informations relatives aux contrôles, l’inventaire et l’utilisation, en même temps, il facilite l’accès à ces informations. Il est conçu pour suivre
l’attribution de l’équipement au travailleur ou au site de travail pour rendre automatique le processus du contrôle. Il y a plusieurs possibilités qui permettent au système de mettre à
disposition un accès simple et rapide aux informations.
Avant toute utilisation, contrôler (visuellement et tactilement) l’état de différents éléments de l’équipement: matière en textiles (sangles, cordes, coutures) ne peuvent présenter aucune
trace d'une éraflure, effilochage, brûlure, endommagement chimique ou déchirure. Des matières métalliques (boucles, mousquetons, crochets, anneaux en câbles et anneaux
métalliques) ne peuvent présenter aucune trace de l’usure, corrosion, déformation ou défaut et doivent fonctionner correctement.
MISE EN GARDE: pour raison de sécurité, il est impérativement nécessaire de mettre hors service l’équipement, si:
1) Une doute relative à son état du point de vue de la sécurité de l’utilisation apparaît;
2) Il a été utilisé pour arrêter une chute;
Ne pas utiliser cet équipement avant qu’une personne compétente atteste par écrit qu’il peut être utilisé en sécurité.
Pour assurer votre propre sécurité, lire attentivement toutes les informations de ces instructions générales et instructions particulières joints à l’équipement et s’assurer que vous le
comprenez bien. Vérifier l’état de l’équipement et toutes les préconisations de sécurité. Vérifier que toutes les parties sont compatibles et des règles, règlements et consignes
correspondants sont respectés. Prendre connaissance du plan d’urgence, vérifier les conditions de la sécurité de travail et confirmer que tous les systèmes sont correctement assemblés
sans interférer mutuellement.
MISE EN GARDE: utiliser une combinaison de différents éléments de l’équipement dont le fonctionnement dépende de la sécurité ou qui peut avoir pour l’incidence un fonctionnement
sûr d’un autre élément. MISE EN GARDE: un plan de sauvetage doit être établi pour pouvoir résoudre toutes les situations d'urgence qui pourraient se présenter pendant le travail.
MISE EN GARDE: Nous vous rappelons qu'il faut contrôler des limites définies et la compatibilité de l’équipement. Ne pas oublier que des cordes ont une gamme des propriétés
spécifiques qui peuvent se transformées par rapport aux conditions climatiques. Le fabricant décline toute responsabilité pour des accidents, blessures ou le mort provoqués pour raison
d'une utilisation incorrecte ou inappropriée; toutes procédures alternatives de l’utilisation sont considérées comme prohibées. L’équipement ne doit pas être utilisé hors de limites définies ni
pour un autre but que celui spécifié.
MISE EN GARDE: du point de vue de la sécurité, pendant toute utilisation, il est primordial de vérifier que l’espace libre au-dessous de l’utilisateur garantit qu’en cas d’une chute, il n’y a
aucun risque d'une collision avec le sol ou qu’il n’y a pas d’autre obstacle dans la ligne de chute. Comme le nom indique, les équipements de protection individuelle sont conçus pour un
besoin personnel. Si en cas exceptionnel, l’équipement a été utilisé par une autre personne, procéder à un contrôle de l’équipement avant et après son utilisation et si possible, noter la
date de ce contrôle. MISE EN GARDE: ne jamais utiliser l’EPI sans connaître son origine ou si les enregistrements relatifs aux contrôles n’ont pas été mis à jour. Tous les matériaux utilisés
et les finitions sont non allergisants et ils ne devraient pas provoquer une irritation ou sensibilisation de la peau. Toutes les connexions sont fabriquées en acier galvanisé, en alliages légers
- polis ou anodisés ou en acier inoxydable poli. MISE EN GARDE: pendant l’utilisation, prémunir des risques suivants qui peuvent avoir des impacts au fonctionnement de l’équipement :
des températures extrêmes, le passage ou enroulement des lanyards ou cordes de sauvetage à travers des bords vifs, agents chimiques, conducteurs électriques, fissures, abrasion,
l’exposition aux effets climatiques et chutes pendulaires.
3 – MARQUAGE
MISE EN GARDE: Ne jamais éliminer ou abîmer des étiquettes et marquages; après utilisation, vérifier s'ils restent lisibles. Les renseignements suivants sont indiqués à l’équipement:
marquage CE; (numéro de l’organisme de contrôle du processus de fabrication); nom du fabricant ou de la personne responsable à la mise en marché du produit; norme (numéro et année
de publication); symbole qui prévient l’utilisateur à la nécessité de lire attentivement le mode d’emploi joint au produit; n° du lot de production, année de fabrication; charge maximale en kN
- résistance minimale garantie par le fabricant est à indiquer. L'implantation précise du marquage dépende des dimensions de l’équipement. Les informations plus détaillées sont à
retrouver dans les instructions particulières. MISE EN GARDE: vérifier que le marquage est lisible également après l’utilisation. MISE EN GARDE: pour raison de la sécurité de l’utilisateur,
en cas d'une revente du produit hors du pays d’origine, il est nécessaire que le revendeur mette à disposition de l’acheteur un manuel d’utilisation, de la maintenance et des contrôles
réguliers et des réparations dans une langue du pays où le produit sera utilisé.
4 – DURÉE DE VIE
Définir la durée de vie de l’équipement est relativement difficile du fait des effets négatifs de plusieurs facteurs comme par exemple l’intensité et la fréquence de l’utilisation, utilisation
fréquente ou inappropriée, conditions dans lesquelles l’équipement est utilisé (humidité relative, gel ou givre), l’usure, la corrosion, sollicitation extrême pendant laquelle une déformation
peut se produire ou non, exposition aux sources de la chaleur, stockage mauvais, âge de l’équipement, exposition aux agents chimiques (ainsi que d’autres facteurs qui ne sont pas
indiqués ci-dessus). Un entretien bien de votre équipement (voir le chapitre «Entretien») aura un effet important à une prolongation de la durée de vie. Les exemples suivants peuvent être
considérés comme guide pour définir une durée de vie standard de l’équipement, outils et matériels: dix ans pour les sangles de fixation antichute, gilets/ vestes/ combinaison antichute,
accessoires (lanyards, bloqueurs de pied, sangles à amortisseur antichute), cordes d’ancrage, sangles d’ancrage, cordes, sacs, lignes de vie antichute autorétractables et équipements
testés à bords vifs; huit ans pour les équipements prévus à utiliser dans les conditions extrêmes (sangles, lanyards, gilets, vestes et combinaisons); non spécifié pour des raccords
jonctions, freins descendeurs, connexions de câble, bloqueurs, poulies, ancres; dix an (5 ans du stockage - 5 de l’utilisation) pour gants et casques. En tous cas, il est préconisé de
remplacer des équipements, outils et matériels au moins une fois par 10 ans, et cela notamment pour raison de la mise en marché des nouvelles technologies ou nouveaux règlements en
vigueur parce que l’équipement ne doit plus être conforme aux exigences ou il ne doit plus être compatible aux éléments plus anciens de l’ensemble. MISE EN GARDE: La durée de vie de
l’équipement peut être limitée en cas des chutes graves, températures extrêmes, exposition aux substances chimiques, bords vifs ou en cas de l’absence des marquages et étiquettes.
5 – ENLÈVEMENT ET ÉLIMINATION
L’équipement devrait être toujours enlevé de l’utilisation si: sa durée de vie a expirée; vous soupçonnez qu’il n’est plus sûr; il est obsolète (incompatible aux équipements modernes ou n’est
plus conforme aux normes actuellement en vigueur); il a été utilisé pendant une chute (voir l’indicateur dégradé de l’antichute); son âge est supérieur à 10 ans. Les matériaux utilisés
pendant la fabrication peuvent avoir des incidences à l’environnement. De ce fait, il est préconisé d’éliminer l’équipement conformément aux règlements juridiques en vigueur au pays de
l’utilisation. MISE EN GARDE: L’équipement qui n’est pas en état opérationnel ou celui qui a été utilisé pendant une chute, doit être éliminé sans délai.
6 – RÉPARATIONS
ATTENTION!!! Toute modification du produit aura pour l’incidence la fin de la garantie et pourrait mettre en danger la sécurité de l'utilisateur. Toute réutilisation éventuelle de l’équipement
ne peut être autorisée qu’après avoir obtenu un accord écrit préalable du fabricant qui se réserve le droit d’effectuer des contrôles et testes correspondants. Les réparations ou d’autres
modifications ne peuvent être réalisés que par le fabricant ou le personnel habilité.
7 – ENTRETIEN, NETTOYAGE ET CONTRÔLE
Avant, après et pendant toute utilisation, vérifier si l’équipement est fonctionnel. Si nécessaire, pour éliminer des impuretés résistantes, nettoyer les composants de l'équipement par l'eau
propre en ajoutant une petite quantité du savon neutre; pour désinfecter l’équipement, faire dissoudre un désinfectant en teneur du sel d’ammonium quaternaire à l’eau tiède (de 20 °C au
maximum) et laisser l’équipement immergé dans cette solution pendant une heure. Rincer à l’eau propre et laisser sécher à l’air libre. Éviter l’exposition de l’équipement au rayonnement
solaire directe.
MISE EN GARDE: si l’équipement absorbe l’humidité, soit pendant l’utilisation, soit pendant le nettoyage, laisser le sécher à l’air libre hors des sources d'une chaleur directe.
Si nécessaire, pour graisser des composants métalliques, utiliser uniquement des aérosols à base de silicone. MISE EN GARDE: Éliminer l’huile excédentaire et vérifier si la graisse ne
menace pas à l’interaction avec le reste de l’équipement et si elle n’a pas des effets aux autres composants ni à l’utilisateur. Conformément à la norme EN 365: 2004, l'examen périodique
des EPI doit être effectué au moins tous les 12 mois par le fabricant ou une personne compétente spécifiquement autorisée par le fabricant. La fréquence des inspections doit varier en
fonction de l'intensité de l'utilisation afin de garantir la durabilité du produit et la sécurité de l'utilisateur. Les rapports d'inspection doivent être conservés par le propriétaire de l'équipement
de protection individuelle. Le résultat de l'inspection doit toujours accompagner le produit. Si le rapport est manquant ou illisible, n'utilisez pas l'appareil. En cas de doute, le produit doit
toujours être rejeté. FALL SAFE INSPECTOR® permet un enregistrement simple des informations relatives aux contrôles, l’inventaire et l’utilisation, en même temps, il facilite l’accès à ces
informations. Il est conçu pour suivre l’attribution de l’équipement au travailleur ou au site de travail pour rendre automatique le processus du contrôle. Il y a plusieurs possibilités qui
permettent au système de mettre à disposition un accès simple et rapide aux informations. MISE EN GARDE: la sécurité de l’utilisateur dépende au maintien de l’efficacité et durée de vie
de l’équipement et elle est conditionnée par les contrôles réguliers. MISE EN GARDE: les contrôles réguliers ne peuvent être effectués que par des personnes qualifiées et cela chaque fois
conformément aux modes opératoires d’un contrôle régulier défini par le fabricant.
8 – STOCKAGE ET TRANSPORT
Sortir l’équipement de l’emballage et stocker le à l’endroit frais, sec et bien ventilé. Dans ce compartiment de stockage, des produits corrosifs, solvants ou sources de chaleur (au maximum
de 80 °C / 176 °F) ne doivent pas se situer. L’équipement ne doit pas être en contact aux objets coupants qui pourraient l’endommager. Avant stocker l’équipement, faire le bien sécher et
ne pas le stocker à l’endroit avec une concentration élevée en solution saline. A part des instructions susmentionnées, aucune disposition particulière n’est pas à prendre en considération
pendant le transport. Ne pas laisser l’équipement en voiture ou en autre espace clôturé exposé au rayonnement solaire.
9 – GARANTIE
Les produits sont garantis 12 mois contre tout défaut de matière ou de fabrication. Pour analyser les défauts de matériaux et de fabrication contactez notre service après-vente pour obtenir
l'adresse à laquelle doit renvoyer le produit défectueux dans votre pays. Remarques: Exclusions de la garantie - usure incorrecte, oxydation, fuite de piles dans les phares, modification /
altération, mauvais stockage, mauvais entretien, dommages dus à un accident ou à une négligence, dommages dus à l'utilisation du produit pour lequel il n'est pas conçu. La garantie de
fabrication ne s'applique pas non plus si le numéro de série n'est plus lisible, toute étiquette a été retirée du produit, si elle a été écrite avec un marqueur, recouverte d'autocollants ou en
utilisant d'autres outils à cet effet et si l'inspection annuelle est pas été réalisé.
(IT) ISTRUZIONI GENERALI
Prima di utilizzare i dispositivi di protezione individuale (DPI), leggere attentamente e comprendere le informazioni sulla sicurezza descritte nelle istruzioni generali e le istruzioni specifiche
dell'apparecchiatura. ATTENZIONE!!! In caso di dubbi sul prodotto, se avete bisogno di altre versioni in lingua delle istruzioni per l'uso, dichiarazioni di conformità o domande sul DPI,
contattateci: www.fallsafe-online.com. ATTENZIONE: Il produttore e il venditore declinano ogni responsabilità in caso di uso improprio, applicazione impropria o modifiche/ riparazioni da
parte di persone non autorizzate da FALL SAFE®.
1 - CONDIZIONI FISICHE E FORMAZIONE:
I lavori in quota sono potenzialmente pericolosi e devono essere utilizzati solo da professionisti e persone esperte. Prima di usare il DPI devi essere consapevole di: le tue condizioni
mentali e fisiche; essere formati per l'uso del dispositivo; non avere dubbi sull'uso dell'apparecchiatura e sul campo di applicazione. ATTENZIONE: l'attrezzatura deve essere utilizzata da
una persona addestrata e competente per l'uso sicuro. ATTENZIONE: il consumo di alcol, medicine o qualsiasi altro tipo di psicotropia influenzerà il tuo equilibrio, la concentrazione
condizionale e deve essere evitato.
2 – PRIMA DELL'USO:
Per motivi di sicurezza, si raccomanda di controllare sempre il dispositivo e l'attrezzatura prima, durante e dopo l'uso e di inviare regolarmente il dispositivo e l'apparecchiatura a controlli e
controlli da parte di persone competenti, al più tardi ogni 12 mesi. Questi intervalli di tempo possono variare in base alla frequenza e all'intensità dell'uso del dispositivo e dell'apparecchia-
tura. FALL SAFE INSPECTOR® consente di registrare e accedere facilmente alle informazioni su ispezioni, inventario e utilizzo. Tiene traccia delle assegnazioni delle attrezzature da parte
del lavoratore o del luogo e automatizza il processo di ispezione. Sono disponibili diverse opzioni di sistema che consentono di accedere facilmente e di risparmiare tempo.
Ogni volta prima dell'uso, controllare (visivamente e tattilmente) le condizioni dei componenti dell'apparecchiatura: materiale tessile (cinghie, corde, cuciture) non deve mostrare segni di
abrasione, sfilacciamento, ustioni, sostanze chimiche o tagli. Il materiale metallico (fibbie, moschettoni, ganci, cavi e anelli metallici) non deve mostrare segni di usura, corrosione,
deformazione o difetti e deve funzionare correttamente.
ATTENZIONE: è essenziale per la sicurezza che l'attrezzatura venga ritirata dall'uso immediatamente:
1) Sorgono dubbi sulle sue condizioni per un uso sicuro;
2) È stato usato per arrestare una caduta.
e non utilizzato nuovamente fino a quando non sia stato confermato per iscritto da una persona competente che è accettabile farlo;
Per la tua sicurezza leggi tutte le informazioni contenute in queste istruzioni generali, nonché le istruzioni specifiche che accompagnano il dispositivo e assicurati di averle capite; assicurare
il condizionamento dell'apparecchiatura e tutte le raccomandazioni di sicurezza; assicurarsi che i componenti siano compatibili tra loro e accertarsi che siano rispettati con le regole, i
regolamenti e le direttive; Assicurare un piano di emergenza, controllare i condizionamenti di sicurezza del lavoro e verificare che tutti i sistemi siano assemblati correttamente senza
interferire l'uno con l'altro.
AVVERTENZA: uso di combinazioni di elementi di equipaggiamento in cui la funzione di sicurezza su un singolo oggetto è influenzata o interferisce con la funzione di sicurezza di un altro.
ATTENZIONE: deve essere predisposto un piano di salvataggio per affrontare eventuali emergenze che potrebbero sorgere durante il lavoro. ATTENZIONE: Ricordare di controllare la
limitazione e la compatibilità dei dispositivi. Ricorda che le corde hanno diverse particolarità e possono essere cambiate in base alle condizioni climatiche. La fabbricazione declina ogni
responsabilità per incidenti, infortuni o morte a causa di un uso improprio e scorretto da parte dell'utente, tutte le altre procedure di utilizzo devono essere considerate vietate. L'attrezzatura
non deve essere utilizzata al di fuori dei suoi limiti o per scopi diversi da quello per cui è stata progettata. ATTENZIONE: è essenziale che la sicurezza verifichi lo spazio libero necessario
sotto l'utente sul posto di lavoro prima di ogni occasione di utilizzo, in modo che in caso di caduta, non ci sia collisione con il terreno o altri ostacoli nel percorso di caduta. Come suggerisce
il nome, il DPI è per uso personale. In casi eccezionali, utilizzando un secondo utente, effettuare un controllo dell'apparecchiatura prima e dopo l'uso e, se possibile, prendere nota della
data pertinente. AVVERTENZA: non utilizzare mai un DPI senza conoscere la provenienza, né se i record di ispezione non vengono aggiornati al momento dell'emissione. Tutti i materiali e
i trattamenti utilizzati sono antiallergici; non dovrebbero causare irritazioni o sensibilità della pelle. I connettori sono in acciaio, zincati; lega leggera, lucidata o anodizzata: acciaio
inossidabile, lucidato. AVVERTENZA: durante l'uso evitare i seguenti rischi che possono influire sulle prestazioni dell'apparecchiatura: estremi di temperatura, trailing o loop di cordini o cavi
di sicurezza su bordi taglienti, reagenti chimici, conduttività elettrica, taglio, abrasione, esposizione climatica e cadute del pendolo.
3 – MARCATURA
AVVERTENZA: non rimuovere o danneggiare mai le etichette e il contrassegno; dopo l'uso controllare se sono leggibili. Le seguenti informazioni sono incise sul dispositivo: marchio CE;
(Numero del corpo che controlla il processo di produzione); Nome del produttore o della persona responsabile dell'introduzione del prodotto sul mercato; standard (numero e anno dello
standard, il logo che avverte l'utente di leggere attentamente le istruzioni per l'utente allegate al prodotto, numero del lotto di produzione, anno di produzione, carico massimo applicabile in
kN, la forza indicata è il valore più basso garantito dal produttore.Il marchio sul dispositivo è indicato in luoghi diversi a seconda della dimensione.Vedi più dettagliato in "Istruzioni
specifiche". ATTENZIONE: controllare che i segni siano leggibili anche dopo l'uso. ATTENZIONE: è essenziale per la sicurezza dell'utente che se il prodotto viene rivenduto al di fuori del
paese di destinazione originale, il rivenditore deve fornire istruzioni per l'uso, la manutenzione, l'esame periodico e la riparazione nella lingua del paese in cui il prodotto deve essere usato.
4 – VITA UTILE
È piuttosto difficile stabilire la durata della vita del dispositivo, in quanto può essere influenzato negativamente da diversi fattori negativi come l'uso intensamente frequente o improprio; le
condizioni alle quali il dispositivo è tenuto a lavorare (condizioni di umidità, congelamento e ghiaccio); indossare; corrosione; stress grave con o senza deformazione relativa; esposizione a
fonti di calore; conservazione impropria; età del dispositivo; esposizione ad agenti chimici ... (più qualsiasi altra ragione, non solo limitata a tutte le ragioni precedenti). Prendendo la cura
adeguata del dispositivo (consultare la "Manutenzione") avrà un'influenza considerevole e sicuramente aumenterà la durata del dispositivo e la sua durata. A titolo di esempio, si può
considerare come regola per determinare la durata potenziale standard di dispositivi, strumenti e attrezzature: dieci anni per imbracatura anticaduta, giubbotti / giacche / tute anticaduta,
accessori (cordini, passante, trauma da sospensione e cinghia di sicurezza) linee di ancoraggio, cinghie di ancoraggio, funi, borse per il trasporto, blocchi di nastri anticaduta e testati
affilati; otto anni per attrezzature condizionate ad ambienti estremi (imbragature, cordini, gilet, giacche e tute); indefinito per connettori, discensori, morsetti per funi, corde, pulegge, punti di
ancoraggio; soprattutto 10 anni (5 in stock - 5 in uso) per guanti e casco. Si consiglia comunque di sostituire i dispositivi, gli strumenti e le apparecchiature almeno ogni 10 anni,
considerando che nel frattempo potrebbero essere applicabili nuove tecniche o normative e le apparecchiature potrebbero non essere più conformi e / o compatibili tra loro. AVVERTENZA:
la durata di un'apparecchiatura può essere limitata in caso di forti cadute, temperature estreme, contatto con sostanze chimiche dannose, bordi taglienti e assenza di segni o etichette.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or that do not
conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years. The materials used in the equipment production may
cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the laws in force in the country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – RIPARAZIONE
ATTENZIONE!!! Qualsiasi modifica sul prodotto annulla la garanzia e può compromettere la sicurezza dell'utente. La possibilità di riutilizzare il dispositivo deve essere autorizzata
esclusivamente dal produttore con un consenso scritto preventivo che si riserva il diritto di effettuare esami e test appropriati. Solo la produzione o il personale autorizzato possono
effettuare riparazioni e manomissioni.
7 - MANUTENZIONE, PULIZIA E ISPEZIONE
Controllare prima, dopo e durante l'uso che l'apparecchiatura funzioni correttamente. Se è necessario lavare i componenti utilizzare acqua pulita con una piccola quantità di sapone neutro
per rimuovere lo sporco persistente o se lo scopo è disinfettare sciogliere un disinfettante che contiene sali di ammonio quaternario in acqua calda (massimo 20 ° C), immergere
l'apparecchiatura in questa soluzione per un'ora. Risciacquare con acqua potabile e lasciarli asciugare all'aria aperta, protetti dalla luce solare. ATTENZIONE: quando l'attrezzatura si
bagna, sia durante l'uso che durante la pulizia, devo lasciarla asciugare naturalmente, e deve essere tenuta lontana dal calore diretto. Se è necessario lubrificare i componenti metallici, è
necessario utilizzare solo spray a base di silicone. AVVERTENZA: rimuovere l'olio in eccesso e controllare che la lubrificazione non interferisca con l'interazione tra il dispositivo, altri
componenti del sistema e dell'utente. Conformemente alla norma EN 365: 2004, l'esame periodico del DPI deve essere effettuato almeno ogni 12 mesi dal produttore o da una persona
competente specificatamente autorizzata dal produttore. La frequenza dell'ispezione deve variare in base all'intensità di utilizzo, al fine di garantire la durata del prodotto e la sicurezza
dell'utente. I rapporti di ispezione devono essere conservati dal proprietario del DPI. Il risultato dell'ispezione deve sempre accompagnare il prodotto. Se il rapporto è mancante o illeggibile,
non utilizzare il dispositivo. In caso di dubbio, il prodotto dovrebbe sempre essere respinto..com. FALL SAFE INSPECTOR® consente di registrare e accedere facilmente alle informazioni
su ispezioni, inventario e utilizzo. Tiene traccia delle assegnazioni delle attrezzature da parte del lavoratore o del luogo e automatizza il processo di ispezione. Sono disponibili diverse
opzioni di sistema che consentono di accedere facilmente e di risparmiare tempo. AVVERTENZA: per un controllo periodico periodico e che la sicurezza degli utenti dipende dalla continua
efficienza e durata dell'apparecchiatura. AVVERTENZA: l'esame periodico deve essere condotto da una persona competente per l'esame periodico e rigorosamente in conformità con le
procedure di esame periodiche del produttore.
8 – STOCCAGGIO / TRASPORTO
Rimuovere l'oggetto dal suo contenitore e conservarlo in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato. Non devono esserci sostanze corrosive, solventi o fonti di calore (max 80 ° C / 176 ° F)
nel luogo di stoccaggio. Il dispositivo non deve entrare in contatto con altri oggetti taglienti che possono danneggiarlo. Non conservare mai l'attrezzatura prima di averla asciugata
completamente ed evitare di conservarla in luoghi con un'alta concentrazione di soluzione salina. Ad eccezione delle indicazioni di cui sopra, non ci sono precauzioni speciali da utilizzare
durante il trasporto. Evitare di lasciare l'attrezzatura in auto o in luoghi chiusi esposti alla luce solare.
9 – GARANZIA
I prodotti sono garantiti per 12 mesi contro eventuali difetti di materiale o di fabbricazione. Per analizzare i difetti nei materiali e nella fabbricazione, contattare il nostro servizio post-vendita
per ottenere l'indirizzo al quale deve restituire il prodotto difettoso nel proprio paese. Note: Esclusioni dalla garanzia - errata usura, ossidazione, fuoriuscita di batterie dai proiettori,
modifiche / alterazioni, cattiva conservazione, cattiva manutenzione, danni dovuti a incidente o negligenza, danni dovuti all'uso di prodotto per il quale non è stato progettato. La garanzia di
fabbricazione inoltre non si applica se il numero di serie non è più leggibile, eventuali etichette sono state rimosse dal prodotto, se sono state scritte con un pennarello, coperte da adesivi o
utilizzando altri strumenti per questo scopo e se l'ispezione annuale è non è stato realizzato.
(DE) ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Vor Benutzen der persönlichen Schutzausrüstung (PSA) sorgfältig die Sicherheitsinformationen in den allgemeinen Anweisungen und in den spezifischen Anweisungen für die konkrete
Ausstattung durchlesen und sich vergewissern, dass diese verständlich sind. ACHTUNG!!! Bei jeglichen Zweifeln über das Produkt oder Fragen bezüglich der PSA oder, wenn die
Anweisungen und die Konformitätserklärung in einer anderen Sprache benötigt werden, bitte wenden an: www.fallsafe-online.com. HINWEIS: Hersteller und Verkäufer haften nicht für
falsche oder ungeeignete Benutzung noch für Änderungen und Reparaturen durch Personen, die dafür von FALL SAFE® nicht autorisiert wurden.
1- PHYSISCHER ZUSTAND UND TRAINING
Höhenarbeiten können gefährlich sein und dürfen nur vor erfahrenen Professionellen durchgeführt werden. Vor Benutzen der PSA den eigenen physischen und psychischen Zustand
berücksichtigen, es ist eine Schulung über die Benutzung der Ausrüstung erforderlich und dürfen keine Zweifel darüber existieren, wie und wozu die Ausrüstung benutzt wird. HINWEIS: die
Ausrüstung darf nur eine geschulte und zur sicheren Benutzung befähigte Person anwenden. HINWEIS: die Einnahme von Alkohol, Medikamenten und anderen psychotropen Stoffen
beeinflusst Gleichgewicht und Konzentrationsfähigkeit und sollte deshalb vermieden werden.
2 - VOR DER BENUTZUNG:
Zur Sicherung der Sicherheit wird nachdrücklich empfohlen, die Ausrüstung vor und nach jeder Benutzung und auch während ihrer Benutzung zu kontrollieren und wenigstens einmal in 12
Monaten von einer fachlich kompetenten Person überprüfen zu lassen. Das Zeitintervall ist von der Frequenz und Intensität der Benutzung abhängig. Der FALL SAFE INSPECTOR®
erlaubt einfaches Aufzeichnen der Informationen über die Kontrollen, das Inventar und die Benutzung und auch einfachen Zutritt zu diesen Informationen. Er dient zur Überwachung der
zugeteilten Ausrüstung dem Mitarbeiter oder dem Arbeitsplatz und automatisiert den Kontrollprozess. Es stehen mehrere Möglichkeiten des Systems zur Verfügung, die einfachen und
schnellen Zutritt zu den Informationen erlauben. Vor jeder Benutzung (visuell und mit der Hand) den Zustand der einzelnen Teile überprüfen: die textilen Teile (Gurte, Seile, Nähte) dürfen
keine Anzeichen eines Abriebs, Ausfransung, Verbrennung, chemischer Beschädigung oder Risse aufweisen. Metallteile (Schließen, Karabiner, Haken, Kabel- und Metallringe) dürfen
keinerlei Anzeichen einer Abnutzung, Korrosion, Deformation oder Mangels aufweisen und müssen richtig funktionieren.
HINWEIS: aus Sicherheitsgründen muss Ausrüstung unbedingt sofort aus dem Betrieb genommen werden, wenn:
1) Zweifel über ihren Zustand bezüglich sicherer Benutzung entsteht; oder
2) zum Abfangen eines Sturzes benutzt wurde;
diese Ausrüstung erst dann wieder benutzen, wenn eine fachlich kompetente Person ihre Sicherheit bestätigte.
Für die eigene Gesundheit sorgfältig alle Informationen dieser allgemeinen Anweisungen und der, der Ausrüstung beigefügten spezifischen Anweisungen durchlesen und sich
vergewissern, dass sie verständlich sind; vom Zustand der Ausrüstung überzeugen, alle Sicherheitsempfehlungen lesen, sich vergewissern, dass die einzelnen Komponenten kompatibel
sind und die zugehörigen Regeln, Vorschriften und Anordnungen eingehalten sind; mit dem Notplan bekannt machen, die Bedingungen der Arbeitssicherheit kontrollieren und bestätigen,
dass alle Systeme richtig zusammengestellt sind und sich nicht gegenseitig stören. HINWEIS: die Kombination der einzelnen Komponenten der Ausstattung, ihre sichere Funktion ist
abhängig oder wird beeinflusst von der sicheren Funktion einer anderen. HINWEIS: es ist ein Rettungsplan für die Lösung aller Notsituationen, die während der Arbeit eintreten können,
zu erstellen. HINWEIS: Wir weisen darauf hin, dass die festgesetzten Grenzwerte und die Kompatibilität der Ausrüstung zu überprüfen sind. Daran denken, dass Seile spezifische
Eigenschaften haben, die sich in Abhängigkeit von klimatischen Bedingungen ändern können. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Unfälle, Verletzungen oder Tod infolge falscher oder
ungeeigneter Benutzung ab; jegliche alternative Benutzung ist verboten. Die Ausrüstung darf nicht außerhalb der festgesetzten Grenzwerte noch für irgendeinen anderen als den
bestimmten Zweck benutzt werden. HINWEIS: bezüglich der Sicherheit muss vor jeder Benutzung der freie Raum unter dem Anwender überprüft werden. Es muss gesichert sein, dass
bei einem Absturz keine Kollision mit dem Boden oder einem anderen Hindernis in der Falllinie eintritt. Wie der Name sagt, ist diese Schutzausrüstung für den persönlichen Bedarf
bestimmt. Wenn, in Ausnahmefällen, die Ausrüstung von einer anderen Person benutzt wurde, diese davor und danach kontrollieren und wenn möglich, das Datum aufzeichnen.
HINWEIS: niemals PSA ohne Kenntnis ihrer Herkunft oder bei nicht aktualisierten Aufzeichnungen über die Überprüfungen benutzen. Alle angewendeten Materialien und ihre
Oberflächenmaterialien sich nicht allergen und sollten keine Hautreizung oder Hautempfindlichkeit hervorrufen. Verbindungsteile sind aus verzinktem Stahl; polierten oder eloxierten
leichten Legierungen, poliertem Edelstahl gefertigt. HINWEIS: während der Benutzung diese, die Funktion beeinflussenden Risikofaktoren vermeiden: extreme Temperaturen, Führen
oder Drehen der Lanyards oder Rettungsseile über scharfe Kanten, Chemikalien, elektrische Leitfähigkeit, Risse, Abschleifen, Witterungseinflüsse und Pendelstürze.
3 – KENNZEICHNUNG
HINWEIS: Niemals die Schilder und Kennzeichnungen entfernen oder beschädigen, nach der Benutzung ihre Lesbarkeit überprüfen. Auf der Ausrüstung befinden sich folgende
Informationen: Kennzeichnung CE (Nummer des Prüforgans des Produktionsprozesses); Name des Herstellers oder der verantwortlichen Person für das auf den Markt bringen; Norm
(Nummer und Ausgabejahr); Logo, welches den Anwender darauf hinweist, sorgfältig die beigefügte Bedienanleitung zu lesen; Nummer der Produktionscharge, Produktionsjahr;
Höchstbelastung in kN, vom Hersteller garantierte Mindestfestigkeit. Die genaue Anordnung ist von den Abmessungen der Ausrüstung abhängig. Detaillierte Informationen befinden sich
in den spezifischen Anweisungen. HINWEIS: überprüfen, ob die Kennzeichnung nach der Benutzung lesbar ist. HINWEIS: für die Sicherheit des Anwenders ist es notwendig, wenn das
Produkt erneut außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslands verkauft wird, dass der Verkäufer die Anleitung zur Bedienung, Wartung, regelmäßigen Kontrolle und Reparatur in der
Sprache des Landes, in dem es benutzt werden soll, zur Verfügung stellt.
4 – STANDZEIT
Die Bestimmung der Standzeit der Ausrüstung ist recht schwierig, weil sie durch verschiedene Faktoren wie intensive, häufige oder ungeeignete Benutzung; Nutzungsbedingungen
(Feuchtigkeit, Frost, Reif); Verschleiß, Korrosion, extreme Beanspruchung mit oder ohne Deformationen; Aussetzung von Wärme, falsche Lagerung, Alter der Ausrüstung; Aussetzung
von Chemikalien ... (wie auch weiteren, oben nicht genannten Faktoren) negativ beeinflusst werden kann. Die richtige Pflege Ihrer Ausrüstung (siehe „Pflege“) wird starken Einfluss auf
eine Verlängerung der Standzeit haben. Die folgenden Beispiele können als Anhaltspunkt für die Bestimmung der Standardstandzeit der Ausrüstung, Werkzeuge und Geräte angesehen
werden: zehn Jahre bei Auffanggurten, Westen/Jacken/Overalls gegen Absturz, Zubehör (Lanyards, Fußblocker, Gurte mit Bandfalldämpfer), Ankerseile, Ankergurte, Seile, Taschen,
Höhensicherungsgeräte und auf scharfe Kanten getestete Ausrüstung; acht Jahre für Ausrüstung für extreme Bedingungen (Gurte, Lanyards, Westen, Jacken und Overalls); nicht
spezifiziert für Verbindungsteile, Abseilbremsen, Seilspangen, Blocker, Rollen, Anker; zehn Jahre (5 Jahre Lagerung - 5 Jahre Benutzung) für Handschuhe und Helme. In jedem Fall
empfehlen wir das Auswechseln der Ausrüstung, Werkzeuge und Geräte mindestens einmal in 10 Jahren und dies auch deshalb, weil in dieser Zeit neue Techniken eingeführt oder neue
Vorschriften angenommen sein können und die alte Ausrüstung nicht mehr den Anforderungen entsprechen muss oder mit weiteren Gruppen kompatibel sein muss. HINWEIS: Die
Standzeit der Ausrüstung kann durch Stürze, extreme Temperaturen, Aussetzung schädlicher Chemikalien, scharfer Kanten oder bei Fehlen der Kennzeichnung und Schilder
eingeschränkt sein.
5 - ENTSORGUNG
Die Ausrüstung nach Ablauf ihrer Standzeit, bei Verdacht, dass sie nicht mehr sicher ist, wenn sie veraltet ist (nicht mit moderner Ausrüstung kompatibel ist oder nicht mehr den aktuell
gültigen Normen entspricht); bei einem Absturz benutzt wurde (siehe Beschädigung des Auffangindikators); älter als 10 Jahre ist ausrangieren. Die bei der Produktion benutzten
Materialien können Auswirkungen auf die Umwelt haben. Deshalb wird empfohlen, die Ausrüstung gemäß gültigen Landesvorschriften zu entsorgen. HINWEIS: Nicht betriebsfähige
Ausrüstung oder bei einem Absturz benutzte Ausrüstung sofort vernichten.
6 – REPARATUREN
ACHTUNG!!! Jegliche Produktanpassungen führen zum Erlöschen der Gewährleistung und können die Sicherheit des Anwenders gefährden. Eine eventuelle erneute Benutzung der
Ausrüstung darf ausschließlich nach schriftlicher Zustimmung des Herstellers, der sich das Recht auf die zugehörigen Durchsichten und Prüfungen vorbehält, erfolgen. Reparaturen und
andere Änderungen dürfen nur der Hersteller oder autorisiertes Personal durchführen.
7– PFLEGE, REINIGUNG UND ÜBERPRÜFUNG
Vor, nach und während jeder Benutzung überprüfen, ob die Ausrüstung richtig funktioniert. Im Bedarfsfall die Teile der Ausrüstung mit sauberem Wasser und etwas neutraler Seife zur
Entfernung hartnäckigen Schmutzes waschen; zur Desinfektion ein Desinfektionsmittel mit quartären Ammoniumsalzen in warmem Wasser (max. 20°C) auflösen und die Ausrüstung
eine Stunde in diese Lösung legen. Mit sauberem Wasser abspülen und frei trocknen lassen, dabei vor direkten Sonnenstrahlen schützen. HINWEIS: falls die Ausrüstung bei der
Benutzung oder beim Reinigen feucht wird, frei, ohne direkte Wärmequelle trocknen lassen. Zum Schmieren der Metallteile im Bedarfsfall ausschließlich Spray auf Silikonbasis benutzen.
HINWEIS: Überflüssiges Öl entfernen und überprüfen, dass die Schmierung nicht die Interaktion mit der restlichen Ausrüstung stört und keinen Einfluss auf andere Teile oder den
Benutzer hat. Entsprechend der EN 365: 2004 sollte die regelmäßige Prüfung der PSA mindestens alle 12 Monate vom Hersteller oder einer vom Hersteller autorisierten Fachperson
durchgeführt werden. Die Häufigkeit der Inspektion muss je nach Nutzungsintensität variieren, um die Haltbarkeit des Produkts und die Sicherheit des Benutzers zu gewährleisten. Die
Inspektionsberichte müssen vom PSA-Besitzer aufbewahrt werden. Das Ergebnis der Prüfung muss dem Produkt immer beiliegen. Wenn der Bericht fehlt oder unleserlich ist, verwenden
Sie das Gerät nicht. Im Zweifelsfall sollte das Produkt immer abgelehnt werden. Der FALL SAFE INSPECTOR® erlaubt einfaches Aufzeichnen der Informationen über die Kontrollen, das
Inventar und die Benutzung und auch einfachen Zutritt zu diesen Informationen. Er dient zur Überwachung der zugeteilten usrüstung dem Mitarbeiter oder dem Arbeitsplatz und
automatisiert den Kontrollprozess. Es stehen mehrere Möglichkeiten des Systems zur Verfügung, die einfachen und schnellen Zutritt zu den Informationen erlauben. HINWEIS: die
Sicherheit des Anwenders ist von der Wirksamkeit und der Standzeit der Ausrüstung abhängig, die wiederum durch regelmäßige Kontrollen bedingt sind.
HINWEIS: regelmäßige Kontrollen darf nur eine fachlich kompetente Person und ausschließlich gemäß der vom Hersteller festgelegten Kontrollmethodik durchführen.
8 – LAGERUNG UND TRANSPORT
Das Teil aus der Verpackung nehmen und an einem kühlen, trockenen und gut gelüfteten Platz ablegen. Im Lagerraum dürfen sich keine Ätzmittel, Lösungsmittel oder Wärmequellen
(max. 80 °C/176 °F) befinden. Die Ausrüstung darf nicht mit scharfen Gegenständen, die sie beschädigen könnten, in Kontakt gelangen. Vor der Einlagerung die Ausrüstung immer gut
trocknen, nicht an Orten mit hoher Salzlösungskonzentration lagern. Außer den oben genannten Anweisungen sind für den Transport keine Sondermaßnahmen festgelegt. Die
Ausrüstung nicht im Fahrzeug oder anderem geschlossenem Raum Sonneneinstrahlung aussetzen.
9 – GEWÄHRLEISTUNG
Die Produkte haben eine Garantie von 12 Monaten gegen Material- oder Herstellungsfehler. Um Material- und Herstellungsfehler zu analysieren, wenden Sie sich an unseren
Kundendienst, um die Adresse zu erhalten, an die das fehlerhafte Produkt in Ihrem Land zurückgesandt werden soll. Hinweise: Ausschlüsse von der Garantie - falscher Verschleiß,
Oxidation, undichte Batterien in den Scheinwerfern, Modifikation / Änderung, schlechte Lagerung, schlechte Wartung, Schäden durch Unfall oder Fahrlässigkeit, Schäden durch
Verwendung des Produkts, für das es nicht ausgelegt ist. Die Herstellungsgarantie gilt auch nicht, wenn die Seriennummer nicht mehr lesbar ist, ein Etikett vom Produkt entfernt wurde,
wenn es mit einem Marker beschriftet, mit Aufklebern versehen ist oder andere Werkzeuge für diesen Zweck verwendet wurden und wenn die jährliche Inspektion durchgeführt wird nicht
realisiert worden.
(NL) ALGEMENE INSTRUCTIES
Voordat u de persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM's) gebruikt, moet u zorgvuldig de veiligheidsinformatie lezen en begrijpen. LET OP!!! Als u twijfelt over het product, als u een
andere taalversie van de gebruiksaanwijzing, verklaringen van overeenstemming of vragen over de PBM nodig heeft, neem dan contact met ons op: www.fallsafe-online.com.
WAARSCHUWING: De fabrikant en de verkoper wijzen elke verantwoordelijkheid af in geval van onjuist gebruik, onjuiste toepassing of wijzigingen/reparaties door personen die niet door
FALL SAFE® zijn geautoriseerd.
1 - LICHAMELIJKE VOORWAARDE EN TRAINING:
Werken op hoogte is potentieel gevaarlijk en mag alleen worden uitgevoerd door professionals en ervaren personen. Voordat u de PBM's gebruikt, moet u op de hoogte zijn van: uw
mentale en fysieke conditie; getraind zijn voor het gebruik van het apparaat; niet twijfelen over het gebruik van de apparatuur en het toepassingsgebied. WAARSCHUWING: de
apparatuur mag alleen worden gebruikt door een persoon die is getraind en bekwaam is in het veilige gebruik ervan. WAARSCHUWING: de consumptie van alcohol, medicijnen of een
ander type psychotropisch middel zal uw balans, en mogelijk concentratie beïnvloeden en moet worden vermeden.
2 - VOOR GEBRUIK:
Voor uw veiligheid is het ten zeerste aanbevolen dat u altijd uw apparaat en apparatuur vóór, tijdens en na gebruik controleert en dat u uw apparaat en apparatuur regelmatig, uiterlijk om
de 12 maanden, voor inspecties en controles door bekwame personen indient. Deze tijdsintervallen kunnen variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik van het
apparaat en de apparatuur. Met de FALL SAFE INSPECTOR® kunt u eenvoudig informatie over inspecties, inventaris en gebruik registreren en openen. Het volgt apparatuuropdrachten
per medewerker of locatie en automatiseert het inspectieproces. Er zijn meerdere systeemopties beschikbaar die gemakkelijk toegankelijke en tijdbesparende informatie mogelijk maken.
Controleer altijd vóór gebruik (visueel en tactiel) de conditie van de componenten van de uitrusting: textielmateriaal (riemen, touwen, stiksels) mag geen tekenen van slijtage, rafels,
brandwonden, chemicaliën of insnijdingen vertonen. Het metalen materiaal (gespen, karabijnhaken, haken, kabel en metalen ringen) mag geen tekenen van slijtage, corrosie, vervorming
of defecten vertonen en moet correct werken.
WAARSCHUWING: het is essentieel voor de veiligheid dat apparatuur onmiddellijk uit gebruik wordt genomen als:
1) Er welke twijfel dan ook ontstaat over de voorwaarde voor veilig gebruik of;
2) Het is gebruikt om een val op te vangen.
en de apparatuur wordt niet opnieuw gebruikt totdat het door een competente persoon schriftelijk is bevestigd dat deze aanvaardbaar is;
Lees voor uw veiligheid alle informatie over deze algemene instructies, evenals de specifieke instructies die bij het apparaat zijn geleverd en zorg ervoor dat u ze begrijpt; zorg voor de
apparatuurconditionering en alle veiligheidsaanbevelingen; zorg ervoor dat de componenten compatibel zijn met elkaar en zorg ervoor dat aan de regels, voorschriften en richtlijnen
wordt voldaan; zorg voor een noodplan, controleer de werkveiligheidsconditionering en bevestig dat alle systemen correct zijn gemonteerd zonder elkaar te hinderen. WAARSCHUWING:
gebruik van combinaties van uitrustingsstukken waarin de kluisfunctie van een bepaald item wordt beïnvloed door of interfereert met de veilige functie van een ander. WAARSCHUWING:
dat er sprake is van een reddingsplan om eventuele noodsituaties die zich tijdens het werk kunnen voordoen, op te lossen. WAARSCHUWING: Denk eraan om de beperking en
compatibiliteit van apparaten te controleren. Vergeet niet dat de touwen verschillende kenmerken hebben en kunnen worden aangepast aan de weersomstandigheden. De fabrikant wijst
elke verantwoordelijkheid af voor ongelukken, verwondingen of overlijden als gevolg van onjuist gebruik door de gebruiker, alle andere gebruiksprocedures moeten als verboden worden
beschouwd. De apparatuur mag niet worden gebruikt buiten zijn beperkingen of voor enig ander doel dan waarvoor deze is bedoeld. WAARSCHUWING: het is van essentieel belang
voor de veiligheid om vóór elk gebruik de vrije ruimte onder de gebruiker op de werkplek te controleren, zodat in geval van een val er geen botsing zal zijn met de grond of een ander
obstakel in het valpad. Zoals de naam doet vermoeden, is de PBM bestemd voor persoonlijk gebruik. In het uitzonderlijke geval dat het door een tweede gebruiker wordt gebruikt, moet u
de apparatuur vóór en na het gebruik controleren en zo mogelijk de relevante datum noteren. WAARSCHUWING: gebruik nooit een PBM zonder de herkomstte kennen, of geen van
beide als de inspectieverslagen niet zijn bijgewerkt zoals deze zijn uitgegeven. Alle gebruikte materialen en behandelingen zijn antiallergeen; ze mogen geen huidirritaties of gevoeligheid
veroorzaken. De connectoren zijn gemaakt van staal, verzinkt; licht gelegeerd, gepolijst of geanodiseerd: roestvrij staal, gepolijst. WAARSCHUWING: vermijd tijdens het gebruik de
volgende gevaren die de prestaties van de apparatuur kunnen beïnvloeden: extreme temperaturen, achterstanden of lussen van vanglijnen of veiligheidslijnen over scherpe randen,
chemische reagentia, elektrische geleidbaarheid, snijden, slijtage, klimatologische blootstelling en slingervallen.
3 - MARKERINGEN
WAARSCHUWING: Verwijder of beschadig de labels en markering nooit; na gebruik controleren of ze leesbaar zijn. De volgende informatie is op het apparaat geëtst: CE-markering;
(Nummer van de controlerende instantie voor het productieproces); Naam van de fabrikant of van de persoon die verantwoordelijk is voor het op de markt brengen van het product;
standaard (nummer en jaar van de norm; het logo dat de gebruiker waarschuwt om de gebruikersinstructies die aan het product zijn gehecht aandachtig te lezen; productiepartijnummer;
jaar van productie; maximale belasting die van toepassing is in kN; de aangegeven sterkte is de laagste waarde die wordt gegarandeerd door de producent. De markering op het
apparaat wordt op verschillende plaatsen aangegeven, afhankelijk van de dimensie. Zie meer details in "Specifieke instructies". WAARSCHUWING: Controleer of de markeringen ook na
gebruik leesbaar zijn. WAARSCHUWING: het is essentieel voor de veiligheid van de gebruiker dat als het product wordt verkocht buiten het oorspronkelijke land van bestemming, de
wederverkoper instructies voor gebruik, onderhoud, periodiek onderzoek en reparatie verstrekt in de taal van het land waarin het product moet worden gebruikt.
4 - LEVENSDUUR
Het is tamelijk moeilijk om de lengte van de levensduur van het apparaat vast te stellen, omdat het nadelig kan worden beïnvloed door verschillende negatieve factoren, zoals intens
frequent of onjuist gebruik; de omstandigheden waarin het apparaat moet werken (vochtige, vries- en ijzige condities); slijtage; corrosie; ernstige belasting met of zonder relatieve
vervorming; blootstelling aan warmtebronnen; onjuiste opslag; leeftijd van het apparaat; blootstelling aan chemische agentia... (plus een andere reden, niet alleen beperkt tot alle
voorgaande redenen).
Het op de juiste manier behandelen van uw apparaat (raadpleeg "Onderhoud") zal een aanzienlijke invloed hebben op de levensduur van het apparaat. Bij wijze van voorbeeld kan het
volgende als een regel worden beschouwd om de standaard potentiële duurzaamheid van apparaten, gereedschappen en apparatuur te bepalen: tien jaar voor valbeschermingsharnas,
valbeschermingsvesten/jassen/overalls, accessoires (vanglijnen, voetlus, ophangtrauma en afzetriempje) ankerlijnen, ankerriemen, touwen, draagtassen, valstopblokken en geteste
scherpe randen; acht jaar voor apparatuur die is geconditioneerd voor extreme omgevingen (harnas, vanglijnen, vesten, jassen en overalls); niet gedefinieerd voor connectoren,
daalders, touwklemmen, kabelgrijpers, katrollen, ankerpunten; vooral 10 jaar (5 op voorraad - 5 in gebruik) voor handschoenen en helm. Desalniettemin wordt aanbevolen dat u ten
minste om de 10 jaar uw apparaten, gereedschap en apparatuur vervangt, ervan uitgaande dat er ondertussen nieuwe technieken of voorschriften van toepassing zijn en uw apparatuur
hiermee mogelijk niet meer conform en/of compatibel is.
WAARSCHUWING: De levensduur van een apparaat kan worden beperkt in geval van ernstige valpartijen, extreme temperaturen, contact met schadelijke chemicaliën, scherpe randen
en de afwezigheid van markeringen of labels.
5 - OVERWEGINGEN OVER WEGWERKING/VERWIJDERING
U moet zich ontdoen van de apparatuur als: de levensduur is overschreden; als u vermoedt dat de apparatuur niet veilig is; als het verouderd is (niet compatibel met moderne apparatuur
of niet conform de standaard-updates); als het is gebruikt voor een val (kijk of de valbeveiligingsindicator werd geschonden); als de apparatuur ouder dan 10 jaar is. De materialen die
worden gebruikt bij de productie van apparatuur kunnen milieueffecten veroorzaken. Voor dit doel wordt aanbevolen de apparatuur af te danken conform de geldende wetgeving in het
land waar de verwijdering plaatsvindt. WAARSCHUWING: De apparatuur die niet in operationele staat is of is gebruikt tijdens een val, moet onmiddellijk worden vernietigd.
6 - REPARATIE
LET OP!!! Elke wijziging aan het product maakt de garantie ongeldig en kan de veiligheid van de gebruiker in gevaar brengen. De mogelijkheid om het apparaat opnieuw te gebruiken
moet uitsluitend door de producent worden geautoriseerd met voorafgaande schriftelijke toestemming waarin het recht voorbehouden wordt om geëigende onderzoeken en tests uit te
voeren. Alleen de fabrikant of het geautoriseerde personeel kan reparaties en manipulaties uitvoeren.
7 - ONDERHOUD, REINIGING EN INSPECTIE
Controleer voor, na en tijdens gebruik of de apparatuur naar behoren werkt. Als u de onderdelen moet wassen, moet u schoon water met een kleine hoeveelheid neutrale zeep gebruiken
om hardnekkig vuil te verwijderen of als het doel is gedesinfecteerd een desinfectans met quaternaire ammoniumzouten in warm water (max. 20ºC) oplossen, en het apparaat een uur in
deze oplossing laten weken. Spoel af met drinkwater en laat ze drogen in de open lucht beschermd tegen zonlicht. WAARSCHUWING: wanneer de apparatuur nat wordt, hetzij tijdens
gebruik of als gevolg van het reinigen, mag men deze op natuurlijke wijze drogen en moet deze uit de buurt van directe warmte worden gehouden. Als u de metalen onderdelen moet
smeren, moet u alleen op siliconen gebaseerde oliespray gebruiken. WAARSCHUWING: Verwijder de overtollige olie en controleer of de smering de interactie tussen het apparaat,
andere componenten van het systeem en die van de gebruiker niet verstoort. Med tanke på EN 365: 2004 bør periodisk undersøkelse av PPE utføres minst hver 12 måneder av
produsenten eller en kompetent person som er spesifisert av produsenten
Hyppigheten av inspeksjonen må variere avhengig av intensiteten av bruken, for å sikre varigheten av produktet og sikkerheten til brukeren. Inspeksjonsrapporter må holdes av
PPE-eieren. Resultatet av inspeksjonen må alltid følge produktet. Hvis rapporten mangler eller er uløselig, må du ikke bruke enheten. I tvilstilfelle skal produktet alltid avvises. Met de
FALL SAFE INSPECTOR® kunt u eenvoudig informatie over inspecties, inventaris en gebruik registreren en openen. Het volgt apparatuuropdrachten per medewerker of locatie en
automatiseert het inspectieproces. Er zijn meerdere systeemopties beschikbaar die gemakkelijk toegankelijke en tijdbesparende informatie mogelijk maken. WAARSCHUWING: voor
regelmatig periodiek onderzoek, en de veiligheid van gebruikers hangt af van de voortdurende efficiëntie en duurzaamheid van de apparatuur. WAARSCHUWING: periodiek onderzoek
mag alleen worden uitgevoerd door een persoon die bevoegd is voor periodiek onderzoek en strikt in overeenstemming met de periodieke onderzoeksprocedures van de fabrikant.
8 - OPSLAG/VERVOER
Haal het item uit de container en bewaar het op een koele, droge en goed geventileerde plaats. Er mogen geen corrosieve, oplosmiddelen of hittebronnen (maximaal 80 °C / 176° F) in
de opslagruimte aanwezig zijn. Het apparaat mag niet in contact komen met andere scherpe voorwerpen die het kunnen beschadigen. Bewaar de apparatuur nooit voordat u deze
grondig hebt gedroogd en bewaar hem niet op plaatsen met een hoge zoutconcentratie. Met uitzondering van de bovengenoemde indicaties, zijn er geen speciale voorzorgsmaatregelen
die tijdens het transport moeten worden gebruikt. Laat uw apparatuur niet achter in een auto of in een afgesloten ruimte die is blootgesteld aan zonlicht.
9 - GARANTIE
De producten hebben een garantie van 12 maanden op eventuele defecten in materiaal of fabricage. Om defecten in materialen en fabricage te analyseren, neemt u contact op met onze
klantenservice om het adres te krijgen waarnaar het defecte product in uw land moet worden teruggestuurd. Opmerkingen: Uitsluitingen van de garantie - onjuiste slijtage, oxidatie,
lekkende batterijen in koplampen, modificatie / wijziging, slechte opslag, slecht onderhoud, schade door ongeval of nalatigheid, schade door gebruik van het product waarvoor het niet is
ontworpen. De fabricagegarantie is ook niet van toepassing als het serienummer niet meer leesbaar is, een etiket van het product is verwijderd, als er op is geschreven met een stift, is
bedekt met stickers of met ander gereedschap voor dit doel en als de jaarlijkse inspectie is uitgevoerd. niet gerealiseerd.

FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
RFID QR CODE S/N APP
GENERAL INSTRUCTION
According to the Regulation (EU) 2016/425
50-7003-G4_STD2020_21_R6
EN | ET | LV | LT | FI | SV | RU
KASUTUSJUHENDV | INSTRUKCIJAS | INSTRUKCIJŲ VADOVAS | KÄYTTÖOPAS
INSTRUKTIONSHANDBOK | РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(EN) GENERAL INSTRUCTION - ACCORDING TO THE REGULATION (EU) 2016/425
(ET) ÜLDJUHEND - VASTAVALT MÄÄRUSELE (EL) 2016/425
(LV) VISPĀRĪGS INSTRUKCIJA - SASKAŅĀ AR REGULU (ES) 2016/425
(LT) BENDROJI INSTRUKCIJA - PAGAL REGLAMENTĄ (ES) 2016/425
(FI) YLEISET OHJEET - ASETUKSEN (EU) 2016/425 MUKAISESTI
(SV) ALLMÄN INSTRUKTION - ENLIGT FÖRORDNING (EU) 2016/425
(RU) ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ - В СООТВЕТСТВИИ С ПОЛОЖЕНИЕМ (ЕС) 2016/425
(EN) Read all information contained in the two instructions: general and specific.
(ET) Lugege kogu teavet, mis sisaldub kahes juhendis: üldine ja spetsiifiline.
(LV) Izlasiet visu informāciju, kas ietverta divās instrukcijās: vispārēja un specifiska.
(LT) Perskaitykite visą informaciją, pateiktą dviejose instrukcijose: bendrą ir specialią.
(FI) Lue kaikki kahden ohjeen sisältämät tiedot: yleiset ja erityiset.
(SV) Läs all information som finns i de två instruktionerna: allmän och specifik.
(RU) Прочтите всю информацию, содержащуюся в двух инструкциях: общей и специальной.
(EN)
GENERAL INSTRUCTION
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language versions of the instructions for use, declarations of conformity or have any question about the
PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/reparations by persons not authorized by FALL
SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height is potentially dangerous and it must only be performed by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of: your mental and
physical condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your device and equipment to
inspections and controls by competent persons, every 12 months at least. These time intervals may change according to frequency and intensity of device and equipment use. The
FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and
automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any signs of abrasion, fraying,
burns, chemical or cuts. The metal material (buckles, karabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear, corrosion, deformation or defects and should
operate correctly.
WARNING: it is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) It have been used to arrest a fall. It cannot be used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For your safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you understand them;
ensure the equipment conditions and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be sure if are fulfilled with the rules,
regulations and directives; ensure an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are assembled correctly without interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work. WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility.
Remember that the ropes have different particularities and can be changed according to the weather conditions. The manufacture declines any responsibility for accidents, injuries
or death due to improper and incorrect use by the user, all other usage procedures must be considered forbidden. The equipment shall not be used outside its limitations, or for any
purpose other than that for which it is intended. WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use,
so that in the case of a fall, there will be no collision with the ground or other obstacle in the fall path. As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using
by a second user, carry out a check of the equipment before and after usage and if possible take note of the relevant information. WARNING: never use a PPE without knowing the
provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued. All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or
sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light alloy, polished or anodized: stainless steel, polished. WARNING: during the use avoid the following hazards that may
affect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or looping of lanyards or lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting,
abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible.
The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production process controlling body); Name of the manufacturer or of the person responsible for the
product introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns the user to carefully read the user instructions attached to the product;
production lot number; year of production; maximum load applicable in kN, the strength indicated is the lowest value guaranteed by the producer. The marking on the device are
indicated in different places depending on the dimension. See more detailed in “Specific Instructions”. WARNING: Check the markings are legible even after use. WARNING: it is
essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions for use, for maintenance, for periodic
examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather difficult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely affected by several negative factors such as intense, frequent or improper use; the conditions the
device is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation; exposure to heat sources; improper storage;
device age; exposure to chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care of your device (please consult the
“Maintenance”) will have a considerable influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example, the following can be considered as a rule to
determine standard potential durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection vests/jackets/ coveralls, accessories (lanyards, foot loop,
suspension trauma and relief strap) anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest webbing blocks and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to
extreme environments (harness, lanyards, vests, jackets and coveralls); undefined for connectors, descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years
(5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you replace your devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that in the
meantime new techniques or regulations may have become applicable and the equipment may no longer be compliant and/or compatible.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp edges and the absence of markings or
labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or that do
not conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the
laws in force in the country where the disposal is taking place. WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user’s safety. The possibility of re-using the device must be authorized exclusively by the
producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the manufacture or authorized staff can make the repairs and
tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap to remove persistent
dirt or if the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the equipment in this solution for one hour.
Rinse with potable water and leave them to dry out in the open air protected from sunlight. WARNING: when the equipment becomes wet, either from in use or when due to
cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct heat. If you need to lubricate the metal components you must use only silicone based oil spray.
WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the system and the user’s. Accordingly
to the EN 365:2004 the PPE periodical examination should be carried out at least every 12 months by the manufacturer or a competent person specifically authorized by the
manufacturer. The frequency of inspection must vary depending on the intensity of usage, in order to ensure the durability of the product and safety of the user. The inspection
reports must be kept by the PPE owner. The result of the inspection must always accompany the product. If the report is missing or illegible, do not use the device. In case of doubt,
the product should always be rejected. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment
assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
WARNING: for regular periodic examination, and that the safety of users depends upon the continued efficiently and durability of the equipment. WARNNG: periodic examination are
only to be conducted by a person competent for periodic examination and strictly in accordance with the manufacture´s periodic examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max. 80°C/ 176°F) in the
storage place. The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and avoid storing it in
places with a high saline concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the transport. Avoid leaving your equipment
in a car or in a closed placed exposed to the sunlight.
9 – GUARANTEE
The products are guaranteed for 12 months against any defects in material or manufacture. To analyse defects in materials and manufacture contact our after-sales service to get
the address to which should return the defective product in your country. Notes: Exclusions from the guarantee - incorrect wear, oxidation, leaking batteries in headlamps,
modification/ alteration, poor storage, poor maintenance, damage due to accident or negligence, damage due use of product for which it is not designed. The manufacture guarantee
also does not apply if the serial number is no longer legible, any label has been removed from the product, if has been written on with a marker, covered by stickers or using others
tools for this purpose and if the annual inspection are not been realized.
(ET)
ÜLDJUHIS
Enne isikukatsevahendite (IKV) kasutamist peate tähelepanelikult ja arusaamisega lugema läbi üldjuhendis ja seadme spetsiifilises juhendis kirjeldatud ohutusteabe. TÄHELEPANU!
Kui teil on toote suhtes mistahes kahtlusi, te vajate teises keeles kasutusjuhendit, vastavusdeklaratsioone või teil on mistahes küsimusi IKV kohta, siis võtke palun meiega ühendust
aadressil: www.fallsafe-online.com. HOIATUS: Tootja ja müüja ütlevad lahti mistahes vastutusest, kui toodet on valesti kasutatud, sobimatult rakendatud või kui sellele on teinud
muudatusi või parandusi isikud, kellele FALL SAFE® ei ole andnud selleks volitust.
1 - FÜÜSILINE SEISUND JA VÄLJAÕPE:
Kõrgel töötamine on potentsiaalselt ohtlik ning seda võivad teha üksnes professionaalid ja kogenud isikud. Enne IKV kasutamist peate olema teadlik järgnevast: milline on teie
vaimne ja füüsiline seisund; peate olema koolitatud seadme kasutamise osas; teil ei tohi olla mistahes kahtlusi seadmete kasutamise ja rakendusvaldkonna kohta. HOIATUS: Neid
seadmeid võib kasutada ainult isik, kes on saanud väljaõppe ja on kompetentne selle ohutu kasutamise alal. HOIATUS: Alkoholi, ravimite ja mistahes muud tüüpi psühhotroopsete
ainete tarbimine mõjutab teie tasakaalutunnet, keskendumisvõimet ning neid tuleb seetõttu vältida.
2 - ENNE KASUTAMIST:
Teie ohutuse nimel on seetõttu väga soovitatav, et kontrollite alati oma seadet ja varustust kasutamise eel, ajal ja pärast seda ning et esitate hiljemalt iga 12 kuu järel oma seadme ja
varustuse kompetentsele isikule ülevaatamiseks ja kontrollimiseks. Need intervallid võivad muutuda vastavalt seadme ja varustuse kasutamise sagedusele ja intensiivsusele. FALL
SAFE INSPECTOR® võimaldab teil lihtsalt registreerida ülevaatuste, inventuuri ja kasutusega seotud teavet ning neile ligi pääseda. See jälgib seadme kasutusse andmisi töötaja
või asukoha järgi ning muudab ülevaatusprotsessi automaatseks. Saadaval on palju süsteemi valikuid, mis võimaldab lihtsalt ligipääsetavat ja aega säästvat teavet. Iga kord enne
kasutamist kontrollige (vaatamise ja katsumisega) seadme komponentide seisukorda (tekstiilmaterjalidel (rihmad, köied, õmblused) ei tohi paista mingeid hõõrumise, narmendami-
se, põletuste, kemikaalide või lõigete märke. Metallmaterjalidel (pandlad, karabiinid, konksud, kaablid ja metallrõngad) ei tohi paista mingeid kulumise, korrosiooni, deformatsiooni
märke ega defekte ning need peavad õigesti toimima. HOIATUS: Turvalisuse nimel on oluline, et varustus võetakse kohe kasutusest maha, kui:
1) tekib mistahes kahtlus, kas selle seisukord on kasutamiseks turvaline;
2) seda on kasutatud kukkumise peatamiseks.
ja pole uuesti kasutatud, kuni pädev isik kinnitab kirjalikult, et seda võib teha. Enda ohutuse nimel lugege selles üldjuhendis sisalduvat kogu teavet, nagu ka seadmega kaasas
olevaid spetsiifilisi õpetusi, ning veenduge, et te neist aru saate; tagage seadme korrasolek ja järgige kõiki turvasoovitusi; veenduge, et komponendid üksteisega ühilduvad ja
jälgige, et on järgitud reegleid, määrusi ja suuniseid; tagage hädaolukorra plaani olemasolu, kontrollige ohutu töötamise tingimusi ja veenduge, et kõik süsteemid on pandud kokku
õigesti nii, et need üksteist ei sega. HOIATUS: Ärge kasutatakse seadme elementide kombinatsiooni, milles mistahes elemendi ohutut toimimist mõjutab või segab teine element.
HOIATUS: Lisaks peab olemas olema päästeplaan, et tulla toime hädaolukordadega, mis võivad töö käigus tekkida. HOIATUS: Ärge unustage kontrollida seadmete piiranguid ja
ühilduvust. Pidage meeles, et köitel on erinevad omadused ja köisi saab muuta vastavalt ilmastikutingimustele. Tootja ütleb lahti mistahes vastutusest õnnetuste, vigastuste või
surma korral, mille on põhjustanud kasutaja poolt seadmete sobimatu ja valesti kasutamine, kõiki kirjeldatust erinevaid kasutusprotseduure tuleb lugeda keelatuks. Seda seadet ei
tohi kasutada selle piiranguid ületades või mistahes muul otstarbel kui see, milleks see on mõeldud. HOIATUS: Turvalisuse nimel on oluline kontrollida enne iga kasutamist vaba
ruumi, mis peab töökohas kasutaja all olema, nii et kukkumise korral ei kuku ta vastu maad ega ühtegi muud takistust kukkumisteel. Nagu nimigi ütleb, on IKV mõeldud isiklikuks
kasutamiseks. Erandlikul juhul, kui seda kasutab teine kasutaja, viige läbi seadmete kontrollimine enne ja pärast kasutust ning võimalusel märkige vastav kuupäev üles.
3 - TÄHISTUSED
HOIATUS: Ärge kunagi eemaldage ega kahjustage silte ega tähistusi; pärast kasutamist kontrollige, kas need on loetavad. Seadmele on graveeritud järgnev teave: CE-tähis;
(tootmisprotsessi kontrolliva asutuse number); tootja nimi või selle isiku nimi, kes vastutab toote turuletoomise eest; standard (standardi number ja aasta); sümbol, mis manitseb
lugejat tähelepanelikult lugema tootega kaasas olevaid juhendeid; tootmispartii number; valmistamise aasta; maksimaalne rakendatav koormus (kN), näidatud tugevus on tootja
garanteeritud madalaim väärtus. Seadmetel on tähistused toodud erinevates kohtades, sõltuvalt mõõtmetest. Vaadake üksikasjalikumat teavet spetsiifilistest juhenditest. HOIATUS:
Kontrollige, kas tähistused on loetavad ka pärast kasutamist. HOIATUS: Kui toode müüakse edasi väljapoole algset sihtriiki, siis on kasutaja turvalisuse nimel on hädavajalik tagada,
et edasimüüja annab kaasa kasutamise, hooldamise, perioodilise ülevaatuse ja parandamise juhendid selle riigi keeles, kus toodet hakatakse kasutama.
4- KASUTUSAEG
Seadme kasutusiga on küllaltki raske paika panna, kuna seda võivad kahjustavalt mõjutada paljud negatiivsed tegurid, nagu näiteks intensiivne, sage või sobimatu kasutamine;
tingimused, milles seadmed peavad toimima (niisked, külmad ja jäised tingimused); kulumine; korrosioon; tugev pinge koos suhtelise deformeerimisega või ilma; kokkupuude
soojusallikatega; sobimatu hoiustamine; seadme vanus; kokkupuude kemikaalidega jne (pluss mistahes lisapõhjus, need ei ole piiratud eelpool väljatoodud põhjustega). Oma
seadme eest asjakohaselt hoolitsedes (vaadake vastavat jaotist „Hooldus“) mõjutate märkimisväärselt seadme vastupidavust ja eluiga ning kindlalt pikendate neid. Näidisena
võttes võib seadmete, tööriistade ja varustuse standardse potentsiaalse vastupidamise määramiseks kasutada reeglina järgnevat: kümme aastat kukkumiskaitserakmetel,
kukkumiskaitsevestide, jakkide, kombinesoonide, lisatarvikute (nöörid, jala-aasad, riputus- ja leevendusrihmad), ankruliinide, ankrurihmade, köite, kandekottide, kukkumist
peatavate paelaplokkide puhul (teravate servade suhtes testitud); kaheksa aastat seadmetel, mis on mõeldud äärmuslikes keskkondades kasutamiseks (rakmed, nöörid, vestid,
jakid ja kombinesoonid); määratlemata on aeg ühendusdetailidel, laskumisseadmetel, köieklambritel, köiehaaratsitel, vintsidel, ankrupunktidel; kindlaksmääratult 10 aastat (5 laos,
5 kasutuses) kinnastel ja kiivril. Sellegipoolest on soovitatav vahetada oma seadmed, tööriistad ja varustus välja vähemalt iga 10 aasta tagant, arvestades, et vahepeal on tulnud
uued tehnikad või määrused ning teie varustus ei pruugi enam olla nõuetega vastavuses ja/või üksteisega ühilduvad.
HOIATUS:Seadme kasutusiga võib olla piiratud, kui see on puutunud kokku raskete kukkumiste, äärmuslike temperatuuride, kahjulike kemikaalide ja teravate servadega, ning
tähistuste või siltide puudumisel.
5 - KASUTUSEST KÕRVALDAMISE / LIKVIDEERIMISE KAALUTLUSED
Te peaksite seadme kõrvaldama siis, kui seadme kasutusaeg on ületatud; kui te kahtlustate, et seadet ei ole ohutu kasutada; kui see on aegunud (mitteühilduv kaasaegsete
seadmetega või kui see ei vasta uuendatud standarditele); kui see on osalenud kukkumisjuhtumis (vaadake, kas kukkumispeatamise näidik on rikutud); kui see on üle 10 aasta
vana. Seadme tootmisel kasutatud materjalid võivad mõjutada keskkonda. Seetõttu on soovitatav, et seade kõrvaldatakse kooskõlas selles riigis, kus kõrvaldamine toimub,
kehtivate seadustega. HOIATUS: Seade, mis ei ole kasutuskorras või mida kasutati kukkumisjuhtumis, tuleb viivitamatult hävitada.
6 - PARANDAMINE
TÄHELEPANU! Tootele tehtud mistahes muudatused muudavad garantii kehtetuks ja võivad panna ohtu kasutaja turvalisuse. Seadme uuesti kasutamiseks peab eranditult
andma loa tootja oma kirjaliku nõusolekuga, mis jätab õiguse viia läbi asjakohased uurimised ja testimise. Ainult tootja või selleks volitatud töötajad võivad teha parandusi või
muudatusi.
7 - HOOLDAMINE, PUHASTAMINE JA ÜLEVAATUS
Kontrollige enne seadme kasutamist, kasutamise järel ja ajal, kas varustus töötab korralikult. Kui teil on vaja komponente pesta, siis kasutage puhast vett koos väikese koguse
neutraalse seebiga, et eemaldada kinnitunud mustus, või kui eesmärgiks on desinfitseerimine, siis lahustage desinfitseerimisaine, mis sisaldab kvaternaarseid ammooniumsooli,
soojas vees (max 20 °C) ja leotage seadmeid selles lahuses üks tund. Loputage puhta veega ja jätke kuivama õhu kätte, kaitstuna otsese päikesevalguse eest. HOIATUS: Kui
varustus saab kas kasutamisel või puhastamisel märjaks, siis peab sel laskma ise ära kuivada ning seda tuleb hoida eemal otsesest kuumusest. Kui teil on vaja õlitada
metallkomponente, siis võite kasutada ainult silikoonipõhist õlipihust. HOIATUS: Eemaldage liigne õli ja kontrollige, ega õlitamine sega seadme, süsteemi muude komponentide ja
kasutaja vahelist koostoimimist. Teie ohutuse nimel on väga soovitav, et te annaksite seadmed ja varustuste pädevale isikule ülevaatamiseks ja kontrollimiseks vähemalt iga 12
kuu tagant. Need intervallid võivad muutuda vastavalt seadme ja varustuse kasutamise sagedusele ja intensiivsusele. Kui teil on iganes kasvõi kõige väiksem kahtlus seadme
seisukorra suhtes, siis võtke meiega ühendust aadressil: www.fallsafe-online.com. FALL SAFE INSPECTOR® võimaldab teil lihtsalt registreerida ülevaatuste, inventuuri ja
kasutusega seotud teavet ning neile ligi pääseda. See jälgib seadme kasutusse andmisi töötaja või asukoha järgi ning muudab ülevaatusprotsessi automaatseks. Saadaval on
palju süsteemi valikuid, mis võimaldab lihtsalt ligipääsetavat ja aega säästvat teavet. HOIATUS: Regulaarsete perioodiliste ülevaatuste vajadus ja kasutajate turvalisus sõltub
varustuse tõhususe ja vastupidavuse püsimisest. HOIATUS: Perioodilist ülevaatust võib läbi viia ainult isik, kes on pädev perioodilise ülevaatuse alal, ja seda tuleb teha ranges
vastavuses tootja ettekirjutatud perioodilise ülevaatuse protseduuridega.
8 - HOIUSTAMINE/TRANSPORT
Võtke ese konteinerist välja ja hoidke seda jahedas, kuivas, hea õhutusega kohas. Hoiukohas ei tohi olla mistahes söövitavaid aineid, lahusteid ega soojusallikaid (max 80°
C/176° C). Seade ei tohi puutuda kokku teiste teravate esemetega, mis võivad seda kahjustada. Ärge kunagi pange varustust hoiukohta enne, kui see on täielikult kuivanud, ja
vältige hoidmist suure soolakontsentratsiooniga kohtades. Peale eelmainitud osutuste ei ole transportimisel vaja rakendada spetsiaalseid ettevaatusabinõusid. Vältige oma
varustuse jätmist autosse või päikse käes olevasse suletud kohta.
9 - GARANTII
Toodetele garanteeritakse materjali või tootmisvigade eest 12 kuud. Materjalide ja tootmise defektide analüüsimiseks võtke ühendust meie müügijärgse teenindusega, et saada
aadress, kuhu peaksite defektse toote teie riigis tagastama. Märkused: Garantii erandid - vale kulumine, oksüdeerumine, esilaternates olevate akude lekkimine, modifitseerimine /
muutmine, puudulik ladustamine, halb hooldus, õnnetuse või hooletuse tagajärjel tekkinud kahjustused, toote, millele see pole ette nähtud, nõuetekohane kasutamine.
Tootmisgarantii ei kehti ka juhul, kui seerianumber ei ole enam loetav, tootelt on eemaldatud mis tahes silt, kui see on kirjutatud markeriga, kaetud kleebistega või kasutades
selleks muid tööriistu ja kui iga-aastane kontroll on pole realiseeritud.
(LV)
VISPĀRĪGAS INSTRUKCIJAS
Pirms individuālo aizsardzības līdzekļu (IAL) izmantošanas Jums ir rūpīgi jāizlasa un jāsaprot informācija par drošību, kas izklāstīta vispārīgajā instrukcijā un specifiskā aprīkojuma
instrukcijās. UZMANĪBU! Ja Jums ir šaubas par produktu, ja ir nepieciešama lietošanas pamācība citās valodās, atbilstības deklarācijas vai radušies jautājumi par IAL, lūdzu, sazinieties
ar mums: www.fallsafe-online.com. BRĪDINĀJUMS: Ražotājs un tirgotājs neuzņemas nekādu atbildību par nepareizu lietošanu, neatbilstošu pielietojumu vai “FALL SAFE ®” nepilnvarotu
personu veiktiem pārveidojumiem/remontdarbiem.
1 - FIZISKAIS STĀVOKLIS UN APMĀCĪBAS:
Darbs augstumā ir potenciāli bīstams, un to drīkst veikt vienīgi profesionāli strādnieki un pieredzējušas personas. Pirms IAL izmantošanas Jums ir jāapzinās savs garīgais un fiziskais
stāvoklis; apgūstiet ierīces lietošanu; Jums nedrīkst būt šaubu par aprīkojuma izmantošanu un pielietojuma sfēru. BRĪDINĀJUMS: aprīkojumu drīkst izmantot vienīgi apmācīta un
lietpratīga persona, kas pārvalda tā drošu lietošanu. BRĪDINĀJUMS: alkohola, medikamentu vai jebkāda cita veida psihotropo vielu lietošana ietekmē līdzsvara sajūtu un koncentrēšanās
spēju, tāpēc to lietošana nav pieļaujama.
2 - PIRMS LIETOŠANAS:
Jūsu drošības labad mēs stingri iesakām vienmēr pirms savas ierīces un aprīkojuma lietošanas, tās laikā un pēc tās veikt pārbaudes procedūras, kā arī regulāri (vismaz ik pēc 12
mēnešiem) nodot savu ierīci un aprīkojumu kompetentām personām nolūkā veikt pārbaudes un kontroles procedūras. Šie laika intervāli var mainīties atbilstoši ierīces un aprīkojuma
lietošanas biežumam un intensitātei. “FALL SAFE INSPECTOR®” nodrošina iespēju viegli reģistrēt un piekļūt informācijai par pārbaudēm, inventāru un izmantošanu. Tajā tiek reģistrēta
aprīkojuma piešķiršana katram darbiniekam vai atbilstoši atrašanās vietai un tiek automatizēts pārbaudes process. Sistēmā ir pieejamas vairākas opcijas, kas ļauj ērti piekļūt informācijai
un ietaupīt laiku. Katru reizi pirms lietošanas pārbaudiet (vizuāli un ar tausti) aprīkojuma sastāvdaļu stāvokli: tekstilmateriāliem (siksnas, virves, šuvums) nedrīkst būt nodiluma,
spurošanās, apdeguma, ķīmisko vielu vai iegriezuma pazīmes. Metāla materiāliem (sprādzēm, karabīnēm, āķiem, kabeļiem un metāla gredzeniem) nedrīkst būt nodiluma, korozijas,
deformācijas vai defektu pazīmes; tiem ir jādarbojas pareizi. BRĪDINĀJUMS: drošības nolūkā ir būtiski nekavējoties pārtraukt aprīkojuma ekspluatāciju, ja:
1) Rodas jebkādas šaubas par tā stāvokli, kas var apdraudēt drošu lietošanu vai;
2) tas ir izmantots kritiena apturēšanai un to aizliegts izmantot atkārtoti, kamēr kompetenta persona rakstveidā nav apliecinājusi, ka ir atļauts to izmantot;
Jūsu drošības labad izlasiet visus šos vispārīgos norādījumus, kā arī specifiskos norādījumus, kas pievienoti ierīcei, un pārliecinieties, vai tie ir saprotami; nodrošiniet aprīkojuma stāvokļa
uzturēšanu un visu drošības rekomendāciju ievērošanu; nodrošiniet, lai sastāvdaļas būtu savstarpēji saderīgas, un pārliecinieties, vai tās atbilst noteikumiem, regulām un direktīvām;
izstrādājiet ārkārtas situāciju plānu, pārbaudiet darba drošības plānu un pārliecinieties, vai sistēma ir pareizi samontēta, neietekmējot sastāvdaļu integritāti. BRĪDINĀJUMS:
tādu aprīkojuma vienību kombināciju lietošana, kurās kādas vienības drošu darbība ietekmē vai traucē citas vienības droša darbība. BRĪDINĀJUMS: ka ir jābūt izstrādātam glābšanas
plānam jebkuras ārkārtas situācijas risināšanai, kas var rasties darba laikā. BRĪDINĀJUMS: Atgādiniet, ka ir nepieciešams pārbaudīt aprīkojuma ierobežojumus un ierīču saderību.
Atcerieties, ka virvēm ir dažādas īpatnības un tās var mainīties atbilstoši laika apstākļiem. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par nelaimes gadījumiem, ievainojumiem vai nāvi, ja
lietotājs ir izmantojis aprīkojumu nepareizi vai neatbilstoši; visas citas lietošanas procedūras uzskatāmas par aizliegtām. Aprīkojumu aizliegts izmantot ārpus tā lietošanas ierobežojumiem,
kā arī citiem mērķiem, kam tas nav paredzēts. BRĪDINĀJUMS: drošības nolūkā ir svarīgi pirms katras lietošanas reizes pārbaudīt brīvo vietu, kas ir nepieciešama darba vietā zem
lietotāja, lai kritiena gadījumā nebūtu sadursmes ar zemi vai citu kritiena ceļā esošu šķērsli. Kā liecina nosaukums, IAL ir paredzēti individuālajai lietošanai. Izņēmuma gadījumā, ja to
izmanto otrs lietotājs, pirms un pēc lietošanas ir jāveic iekārtas pārbaude un, ja iespējams, jāatzīmē attiecīgais datums. BRĪDINĀJUMS: nekad neizmantojiet IAL, nezinot to izcelsmi, vai
arī ja pārbaudes ieraksti netiek atjaunināti atbilstoši noteiktajai kārtībai. Visi izmantotie materiāli un apstrādes līdzekļi nav alerģiski; tie nevar izraisīt ādas kairinājumu vai jutību. Savienotāji
ir izgatavoti no tērauda ar cinka pārklājumu; viegls sakausējums, pulēts vai anodēts: nerūsējošais tērauds, pulēts. BRĪDINĀJUMS: lietošanas laikā izvairieties no šādiem apdraudējumiem,
kas var ietekmēt aprīkojuma darbību: krasas temperatūras svārstības, stropu vai glābšanas virvju rīvēšanās vai cilpu veidošanās uz asām malām, ķīmiskie reaģenti, elektriskā vadītspēja,
iegriezumi, nodilums, klimatiskā iedarbība un svārstveida kritieni.
3 - MARĶĒJUMS
BRĪDINĀJUMS: Nekādā gadījumā nenoņemiet vai nesabojājiet etiķetes un marķējumu; pēc lietošanas pārbaudiet, vai tas ir salasāms. Uz ierīces ir iegravēta šāda informācija: CE zīme;
(Ražošanas procesa kontroles iestādes numurs); ražotāja nosaukums vai par produkta ieviešanu tirgū atbildīgās personas vārds/uzvārds; standarts (standarta numurs un gads; logotips,
kas brīdina lietotāju rūpīgi izlasīt produktam pievienotos lietošanas instrukcijas; ražošanas partijas numurs; ražošanas gads; maksimālā pieļaujamā slodze (kN), norādītā izturība ir
ražotāja garantētā zemākā vērtība. Marķējums uz ierīces atrodas dažādās vietās (atkarībā no izmēriem). Sīkāku informāciju skatiet sadaļā “Specifiskās instrukcijas”. BRĪDINĀJUMS:
Pārbaudiet, vai arī pēc lietošanas marķējums ir salasāms. BRĪDINĀJUMS: lietotāja drošības nolūkā ir būtiski, lai gadījumā, ja produkts tiek atkārtoti pārdots ārpus sākotnējās galamērķa
valsts, tad tālākpārdevējam ir jānodod lietošanas, tehniskās apkopes, periodiskās pārbaudes un remonta instrukcijas tās valsts valodā, kurā produktu paredzēts lietot.
4 - KALPOŠANAS LAIKS
Ir diezgan grūti noteikt ierīces kalpošanas ilgumu, jo to var nelabvēlīgi iespaidot vairāki negatīvi faktori, piemēram, ļoti bieža vai nepareiza lietošana; apstākļi, kādos ierīcei ir jādarbojas
(mitrums, sals un ledus apstākļi); nolietojums; korozija; smaga slodze ar relatīvo deformāciju vai bez tās; karstuma avotu iedarbība; neatbilstoša uzglabāšana; ierīces vecums; ķīmisko
vielu iedarbība … (kā arī jebkāds cits iemesls, kas nav saistīts ar iepriekš minētajiem iemesliem). Pienācīgi rūpējoties par ierīci (lūdzu, iepazīstieties ar sadaļu “Uzturēšana”), tiks būtiski
uzlabota ierīces izturība un noteikti pagarināts tās kalpošanas laiks.Kā piemēru var minēt, ka parasti ierīču, darbarīku un aprīkojuma potenciālajai izturībai tiek noteiktas šādas prasības:
desmit gadi kritiena aizsardzības iekarēm, kritiena aizsardzības vestēm/ jakām/ kombinezoniem, piederumiem (stropēm, kāju cilpām, traumu apturēšanas un atslogošanas siksnām),
noenkurojuma līnijām, noenkurojuma siksnām, virvēm, somām, kritiena aizturēšanas siksnu blokiem un aprīkojuma, kas pārbaudīts uz asās malas; astoņi gadi aprīkojumam, kas ir
paredzēts ekstremāliem apstākļiem (jostas, stropes, vestes, jakas un kombinezoni); nenoteikts ilgums savienotājiem, nolaižamajam aprīkojumam, virvju skavām, virvju satvērējiem,
trīšiem, noenkurojuma punktiem; cimdiem un ķiverēm ir īpaši noteikti 10 gadi (5 gadi glabāšanai krājumos - 5 gadi lietošanai). Tomēr ir ieteicams vismaz vienu reizi 10 gados veikt ierīču,
darbarīku un aprīkojuma nomaiņu, ņemot vērā, ka šajā laikā var būt pieņemtas jaunas tehniskās metodes vai noteikumi un Jūsu aprīkojums var vairs nebūt atbilstošs un/vai savstarpēji
saderīgs. BRĪDINĀJUMS: Iekārtas kalpošanas laiku var ierobežot spēcīgi kritieni, galējas temperatūras, saskare ar kaitīgām ķīmiskām vielām, asām malām, kā arī marķējuma vai etiķešu
neesamība.
5 - APSVĒRUMI PAR LIKVIDĒŠANU/ UTILIZĀCIJU
Šādos gadījumos ir nepieciešams atbrīvoties no aprīkojuma: ja tiek pārsniegts tā kalpošanas laiks; ja ir aizdomas, ka aprīkojums nav drošs; ja tas ir novecojis (nesaderīgs ar mūsdienu
aprīkojumu vai neatbilstošs standartu atjauninājumiem); ja tas ir izmantots kritiena gadījumā (skat. kritiena aizturēšanas indikatoru); ja tā vecums pārsniedz 10 gadus. Aprīkojuma
ražošanā izmantotie materiāli var ietekmēt vidi. Šim nolūkam ir ieteicama aprīkojuma utilizācija saskaņā ar tajā valstī spēkā esošajiem likumiem, kurā atkritumi tiek utilizēti.
BRĪDINĀJUMS: Aprīkojums, kas nav darba kārtībā un nav izmantojams kritiena gadījumā, ir nekavējoties jālikvidē.
6 - REPARĀCIJA
UZMANĪBU! Jebkādi produkta pārveidojumi anulē garantiju un var apdraudēt tā lietotāja drošību. Iespēju atkārtoti izmantot ierīci var dot tikai ražotājs ar iepriekšēju rakstisku piekrišanu,
paturot tiesības veikt atbilstošas pārbaudes un testēšanu. Remontdarbi un iejaukšanās aprīkojuma darbībā ir atļauta vienīgi ražotājam vai pilnvarotam personālam.
7 - UZTURĒŠANA, TĪRĪŠANA UN PĀRBAUDE
Pirms aprīkojuma lietošanas, tās laikā vai pēc tās pārbaudiet, vai aprīkojums darbojas pareizi. Ja ir nepieciešams mazgāt sastāvdaļas, izmantojiet tīru ūdeni ar nelielu daudzumu neitrālu
ziepju, lai notīrītu noturīgus netīrumus, vai, ja nepieciešams dezinficēt, tad siltajā ūdenī izšķīdiniet dezinfekcijas līdzekli, kas satur ceturtējo amonija sāli (maks. 20 C), mērcējot
aprīkojumu šādā šķīdumā vienu stundu. Izskalojiet ar dzeramo ūdeni un atstājiet to izžūt svaigā gaisā, nepakļaujot saules stariem. BRĪDINĀJUMS: ja lietošanas vai tīrīšanas laikā
aprīkojums ir kļuvis mitrs, tad tam ir jāļauj dabiski izžūt, un tas nedrīkst atrasties tiešā karstuma avota tuvumā.
Ja Jums ir nepieciešams eļļot metāla detaļas, tad izmantojiet vienīgi silikonu saturošu eļļas aerosolu. BRĪDINĀJUMS: Notīriet lieko eļļu un pārbaudiet, vai eļļošana netraucē ierīces, citu
sistēmas sastāvdaļu un lietotāja mijiedarbību. Tāpēc Jūsu drošības labad ir ļoti ieteicams ne vēlāk kā ik pēc 12 mēnešiem nodot ierīci un aprīkojumu kompetentu personu veiktām
pārbaudēm un kontrolei. Šie laika intervāli var mainīties atbilstoši ierīces un aprīkojuma lietošanas biežumam un intensitātei. Ja Jums kādreiz ir pat vismazākās šaubas par ierīces
stāvokli, lūdzu, sazinieties ar mums: www.fallsafe-online.com. “FALL SAFE INSPECTOR®” nodrošina iespēju viegli reģistrēt un piekļūt informācijai par pārbaudēm, inventāru un
izmantošanu. Tajā tiek reģistrēta aprīkojuma piešķiršana katram darbiniekam vai atbilstoši atrašanās vietai un tiek automatizēts pārbaudes process. Sistēmā ir pieejamas vairākas opcijas,
kas ļauj ērti piekļūt informācijai un ietaupīt laiku. BRĪDINĀJUMS: lai vienotos par regulārām periodiskajām pārbaudēm un atcerieties, ka lietotāju drošība ir atkarīga no
aprīkojuma nepārtrauktas, efektīvas darbības un izturības. BRĪDINĀJUMS: periodisko pārbaudi drīkst veikt vienīgi tāda persona, kura ir lietpratīga veikt periodisko pārbaudi, turklāt stingri
ievērojot ražotāja noteiktās periodiskās pārbaudes procedūras.
8 - UZGLABĀŠANA/ TRANSPORTĒŠANA
Izņemiet preci no tās iepakojuma un uzglabājiet vēsā, sausā, labi vēdināmā vietā. Uzglabāšanas vietā nedrīkst atrasties kodīgas, šķīdinātājus saturošas vielas vai karstuma avoti (maks.
80 °C / 176 °F). Ierīce nedrīkst saskarties ar citiem asiem priekšmetiem, kas to var sabojāt. Nekad nenovietojiet aprīkojumu uzglabāšanai, kamēr tas nav kārtīgi izžuvis, un neglabājiet to
vietās ar augstu sāls koncentrāciju. Transportēšanas laikā nav nepieciešams piemērot īpašus piesardzības pasākumus, atskaitot iepriekš minētās norādes. Neatstājiet savu aprīkojumu
automobilī vai slēgta vietā, kas ir pakļauta saules stariem.
9 - GARANTIJA
Produktiem tiek garantēta 12 mēnešu garantija pret jebkādiem materiāla vai ražošanas defektiem. Lai analizētu materiālu un ražošanas defektus, sazinieties ar mūsu pēcpārdošanas
servisu, lai uzzinātu adresi, uz kuru jāatgriež bojātais produkts jūsu valstī. Piezīmes: Garantijas izņēmumi - nepareizs nodilums, oksidēšanās, noplūdušas baterijas galvenajos lukturos,
pārveidošana / pārveidošana, slikta uzglabāšana, slikta apkope, bojājumi negadījuma vai nolaidības dēļ, bojājumi, lietojot izstrādājumu, kam tas nav paredzēts. Ražošanas garantija
neattiecas arī tad, ja sērijas numurs vairs nav salasāms, no produkta ir noņemta jebkura etiķete, ja tā ir uzrakstīta ar marķieri, pārklāta ar uzlīmēm vai šim nolūkam tiek izmantota citi rīki
un ja tiek veikta ikgadējā pārbaude. nav realizēts.
(LT)
BENDROJI INSTRUKCIJA
Prieš naudodami asmenines apsaugos priemones, atidžiai perskaitykite ir įsisąmoninkite bendruosiuose nurodymuose išdėstytą saugumo informaciją bei specialias įrangos
instrukcijas. DĖMESIO! Jei abejojate dėl gaminio, reikia naudojimo instrukcijos, atitikties deklaracijos kita kalba arba turite kitų klausimų dėl asmeninių apsaugos priemonių,
kreipkitės į mus: www.fallsafe-online.com. DĖMESIO: Gamintojas ir pardavėjas neprisiima atsakomybės už neteisingą naudojimą ir pakeitimus / remontą, kurį atliko „FALL
SAFE®“ įgaliojimo neturintys asmenys.
1 - FIZINĖ BŪKLĖ IR MOKYMAI:
Darbas aukštyje yra potencialiai pavojingas, todėl jį atlikti turi tik patirties turintys specialistai. Prieš naudodami asmenines apsaugos priemones, turite: žinoti, kokia jūsų fizinė ir
psichinė būklė; kaip naudoti įrangą; neabejoti dėl įrangos naudojimo konkretiems tikslams. DĖMESIO: Įrangą naudoti gali tik kompetentingas ir apmokytas saugiai įrangą naudoti
asmuo. DĖMESIO: Alkoholis, vaistai ir kitos psichotropinės medžiagos veikia pusiausvyrą, dėmesio koncentraciją, todėl jų reikia vengti.
2 - PRIEŠ NAUDOJIMĄ:
Dėl jūsų saugumo griežtai rekomenduojama patikrinti įrangą naudojant, prieš ir po naudojimo ir bent kas 12 mėnesių atiduoti įrangą patikrinti kompetentingiems asmenims. Šie
intervalai gali būti keičiami atsižvelgiant į įrangos naudojimo dažnį ir intensyvumą. „FALL SAFE INSPECTOR®“ padeda registruoti ir visuomet rasti informaciją apie patikrinimus,
inventorių ir jo naudojimą. Jame registruojamos darbuotojo užduotys ir vieta, be to, jis automatizuoja patikrinimo procesą. Yra daug sistemos galimybių, padedančių lengvai rasti
informaciją ir taupyti laiką. Prieš kiekvieną naudojimą, patikrinkite (vizualiai ir čiuopiant) įrangos komponentų būklę: tekstilės komponentai (virvės, juostelės, siūlės) turi būti
nenusitrynę, nenubrizgę, nenudegę, nepažeisti cheminių medžiagų ir neįtrūkę. Metaliniai elementai (sagtys, karabinai, kabliai, laidai ir metaliniai žiedai) neturi būti nusidėvėję,
surūdiję, deformuoti ar su kitais defektais, taip pat turi tinkamai funkcionuoti.
DĖMESIO: Norint, kad darbas būtų saugus, būtina nedelsiant nustoti naudoti įrangą, jei:
1) kyla abejonių dėl jos būklės saugiam naudojimui arba;
2) įranga buvo naudojama kritimui sustabdyti;
tokios įrangos negalima naudoti, kol kompetentingas asmuo raštu nepatvirtino, kad įrangą naudoti galima; Saugumui užtikrinti, perskaitykite kartu su įranga tiekiamuose
bendruosiuose nurodymuose, specialiuosiuose nurodymuose pateiktą informaciją ir įsitikinkite, kad ją suprantate; užtikrinkite, kad įranga yra tinkamos būklės pagal visus
saugumo reikalavimus; užtikrinkite, kad komponentai derėtų tarpusavyje ir patikrinkite, ar jie atitinka taisyklių, nuostatų ir direktyvų reikalavimus; parenkite avarinį planą,
patikrinkite darbo saugumą ir ar visos sistemos sumontuotos teisingai, viena kitai netrukdo. DĖMESIO: Negalima naudoti kelių skirtingų tipų įrangos kartu, jei jų funkcijos trukdo
viena kitos saugumui. DĖMESIO: Parenkite gelbėjimo planą bet kokioms avarinėms situacijoms, galinčioms atsitikti darbe.DĖMESIO: Nepamirškite patikrinti įrenginių ribotumo ir
suderinamumo. Nepamirškite, kad virvių savybės skiriasi ir jas reikia keisti, priklausomai nuo oro sąlygų. Gamintojas neprisiima atsakomybės už nelaimingus atsitikimus,
sužalojimą ar mirtį dėl neteisingo ir netinkamo įrangos naudojimo. Bet koks kitoks įrangos naudojimas laikomas draudžiamu. Įrangos negalima naudoti viršijant jos apribojimus bei
kitiems tikslams, nei ji yra skirta. DĖMESIO: Norint užtikrinti saugumą, prieš kiekvieną naudojimą labai svarbu patikrinti darbo vietoje erdvę po vartotoju, kad, kritimo atveju,
vartotojas neatsitrenktų į žemę ar kitas kritimo kelyje galinčias pasitaikyti kliūtis. Kaip galima spręsti pagal pavadinimą, asmeninės apsaugos priemonės skirtos asmeniniam
naudojimui. Išskirtiniais atvejais, jei tokias priemones naudoja kitas asmuo, prieš ir po naudojimo patikrinkite įrangą ir, jei įmanoma, užrašykite konkrečią naudojimo datą.
DĖMESIO: Norint užtikrinti saugumą, prieš kiekvieną naudojimą labai svarbu patikrinti darbo vietoje erdvę po vartotoju, kad, kritimo atveju, vartotojas neatsitrenktų į žemę ar kitas
kritimo kelyje galinčias pasitaikyti kliūtis. Kaip galima spręsti pagal pavadinimą, asmeninės apsaugos priemonės skirtos asmeniniam naudojimui. Išskirtiniais atvejais, jei tokias
priemones naudoja kitas asmuo, prieš ir po naudojimo patikrinkite įrangą ir, jei įmanoma, užrašykite konkrečią naudojimo datą. DĖMESIO: Nenaudokite asmeninių apsaugos
priemonių, jei nežinote jųkilmės arba nėra atnaujinti jų patikrinimo registravimo įrašai. Visos naudojamos medžiagos ir apdorojimo priemonės yra antialerginės ir nesukelia odos
dirginimo bei nedidina jos jautrumo. Jungtys yra plieninės, cinkuotos arba lengvo lydinio, poliruotos ar anoduotos: nerūdijantis plienas, poliruotas. DĖMESIO: Naudojimo metu
venkite šių pavojų, galinčių daryti įtaką įrangos veikimui: ekstremalios temperatūros, dirželius, gelbėjimo virves reikia saugoti nuo aštrių kraštų, cheminių priemonių, elektrinio
laidumo, įpjovimo, trinties, oro sąlygų ir švytuoklinio kritimo.
3 - ŽENKLINIMAS
DĖMESIO: Niekuomet nepažeiskite ir nenuimkite ženklų ir etikečių; po naudojimo patikrinkite, ar ženklai ir etiketės išliko įskaitomi. Ant įrenginio išgraviruota tokia informacija: CE
ženklinimas; (Gamybos procesą kontroliuojančio organo numeris); Gamintojo pavadinimas arba asmuo, atsakingas už gaminio informaciją rinkoje (standarto numeris ir metai);
logotipas, įspėjantis vartotoją atidžiai perskaityti naudojimo instrukciją, pristatytą kartu su gaminiu; gamybos partijos numeris; pagaminimo metai; didžiausia leistina apkrova kN.
Nurodytas stipris yra mažiausias, kurį garantuoja gamintojas. Įrenginio ženklinimas gali būti skirtingose vietose, atsižvelgiant į matmenis. Daugiau informacijos skaitykite
„Specialiuose nurodymuose“. DĖMESIO: Po naudojimo patikrinkite, ar ženklinimas įskaitomas. DĖMESIO: Siekiant užtikrinti vartotojo saugumą, labai svarbu, kad gaminio
pardavimo už pirminės paskirties šalies ribų atveju, perpardavėjas turi pateikti naudojimo, aptarnavimo, periodinio tikrinimo ir remonto instrukcijas tos šalies, kurioje gaminys bus
naudojamas, kalba.
4 - NAUDOJIMO TRUKMĖ
Nustatyti įrenginio naudojimo trukmę yra sudėtinga, nes jai įtaką gali daryti daug neigiamų faktorių, pavyzdžiui, intensyvus, dažnas ar neteisingas naudojimas, įrenginio darbo
sąlygos (drėgmė, šaltis, apledėjimas), nusidėvėjimas, rūdijimas, didelis stresas su ar be deformacijos, karščio poveikis, neteisingas sandėliavimas, įrenginio amžius, cheminių
medžiagų poveikis...(ir kitos priežastys, neapsiribojant aukščiau išvardintomis). Tinkama rūpinimasis įrenginiu (perskaitykite skyrių „Priežiūra“) neabejotinai svarbus ir prailgins
įrenginio naudojimo trukmę. Pavyzdžiui, nustatant potencialią įrenginių, įrankių ir įrangos naudojimo trukmę, galima vadovautis tokiomis taisyklėmis: dešimt metų apsaugos nuo
kritimo diržams, apsaugos nuo kritimo liemenėms / striukėms / kombinezonams, aksesuarams (diržams, kojų kilpoms, apsaugos nuo kabėjimo traumos diržams), inkaravimo
vedlinėms, inkaravimo dirželiams, virvėms, krepšiams, kritimą stabdančių austinių diržų blokams; aštuoni metai ekstremaliai aplinkai pritaikytai įrangai (diržams, dirželiams,
liemenėms, striukėms ir kombinezonams); neterminuotai jungtims, nusileidimo įtaisams, virvių spaustuvams, virvių griebtuvams, skriemuliams, inkaravimo taškams; dešimt metų
pirštinėms ir šalmams (5 metai sandėliavimo ir 5 metai naudojimo). Tačiau rekomenduojama keisti įrenginius, įrankius ir įrangą bent kas dešimt metų, kadangi gali būti įdiegtos
naujos technologijos ar reikalavimai, todėl jūsų naudojama įranga gali neatitikti reikalavimų ir (arba) netikti naudojimui su kitais įrenginiais. DĖMESIO: Įrangos naudojimo trukmė gali
būti ribota dėl stipraus kritimo, ekstremalios temperatūros, kenksmingų cheminių medžiagų poveikio, aštrių kraštų ir ženklinimo elementų bei etikečių nebuvimo.
5 - SUNAIKINIMO INFORMACIJA
Privalote sunaikinti įrangą, jei baigėsi jos naudojimo trukmė, įtariate, kad įranga gali būti nesaugi, jei ji jau atgyvenusi (netinka moderniai įrangai arba neatitinka atnaujintų standartų
reikalavimų), jei įranga buvo naudojama kritimo atveju (pažeistas kirtimo stabdymo indikatorius); jei įranga yra senesnė nei 10 metų. Įrangos gamybai naudojamos medžiagos gali
daryti įtaką aplinkai. Todėl rekomenduojama įrangą sunaikinti pagal šalies, kurioje įranga yra utilizuojama, galiojančių įstatymų nuostatas. DĖMESIO: Neveikianti ar kritimui
sustabdyti naudota įranga turi būti nedelsiant sunaikinta.
6 - PARENGIMAS
DĖMESIO! Bet kokie gaminio pakeitimai panaikina jo garantiją ir kelia pavojų vartotojo saugumui. Pakartotinai naudoti įrangą galima tik gavus išankstinį gamintojo patvirtinimą, o
gamintojas pasilieka teisę atlikti atitinkamus patikrinimus ir bandymus. Remonto ar ardymo darbus gali atlikti tik gamintojas arba jo įgalioti darbuotojai.
7 - PRIEŽIŪRA, VALYMAS IR TIKRINIMAS
Prieš naudojimą, naudojimo metu ir po naudojimo patikrinkite, ar įranga tinkamai veikia. Jei komponentus reikia plauti, įsisenėjusius nešvarumus plaukite vandeniu su nedideliu
kiekiu neutralaus muilo arba, jei įrangą dezinfekuojate, naudokite ketvirtinių amonio druskų ir šilto vandens tirpalą (iki 20º C), pamerkite jame įrangą vienai valandai. Nuskalaukite
geriamu vandeniu ir palikite išdžiūti atvirame ore, augodami nuo saulės. DĖMESIO: Kai įranga sušlampa naudojant ar valant, reikia ją džiovinti natūraliai ir saugoti nuo tiesioginio
šilumos poveikio. Jei reikia sutepti metalinius komponentus, galima naudoti tik silikoninę purškiamą alyvą. DĖMESIO: Nuvalykite alyvos perteklių ir patikrinkite, ar sutepimas
netrukdo įrenginiams tarpusavyje sąveikauti, kitiems komponentams ar pačiam vartotojui. Jūsų saugumui labai svarbu, kad įrenginius ir įrangą bent kas dvylika mėnesių patikrintų
kompetentingas asmuo. Šie intervalai gali būti keičiami atsižvelgiant į įrangos naudojimo dažnį ir intensyvumą. Kilus net mažiausiai abejonei dėl įrenginio būklės, kreipkitės į mus:
www.fallsafe-online.com „FALL SAFE INSPECTOR®“ padeda registruoti ir visuomet rasti informaciją apie patikrinimus, inventorių ir jo naudojimą. Jame registruojamos darbuotojo
užduotys ir vieta, be to, jis automatizuoja patikrinimo procesą. Yra daug sistemos galimybių, padedančių lengvai rasti informaciją ir taupyti laiką. DĖMESIO: Įrangą reikia reguliariai
tikrinti, o vartotojo saugumas priklauso nuo įrangos efektyvumo ir patvarumo. ĮSPĖJIMAS: periodinius patikrinimus turi atlikti tik kompetentingas asmuo ir griežtai pagal gamintojo
periodinių patikrinimų procedūrą.
8 - SAUGOJIMAS / TRANSPORTAVIMAS
Išimkite gaminį iš pakuotės ir laikykite vėsioje, sausoje, gerai vėdinamoje vietoje. Saugojimo vietoje neturi būti jokių rūdijimą skatinančių tirpiklių ar šilumos šaltinių (iki 80°C/ 176°F).
Įrenginys neturi liestis su aštriais daiktais, kurie gali jį sugadinti. Nepalikite įrangos gerai jos neišdžiovinę ir venkite vietų, kur yra didelė druskos koncentracija. Išskyrus pirmiau
išdėstytas atsargumo priemones, transportavimui nekeliami jokie kiti reikalavimai. Nepalikite įrangos automobilyje ar uždarose vietose, kurias veikia saulės spinduliai.
9 - GARANTIJA
Gaminiams suteikiama 12 mėnesių garantija dėl medžiagų ar gamybos defektų. Norėdami išanalizuoti medžiagų ir gamybos defektus, susisiekite su mūsų aptarnavimo skyriumi,
kad gautumėte adresą, kuriuo turėtumėte grąžinti brokuotą gaminį jūsų šalyje. Pastabos: Garantijos išimtys - neteisingas nusidėvėjimas, oksidacija, akumuliatorių nutekėjimas
priekiniuose žibintuose, modifikavimas / modifikavimas, netinkamas laikymas, netinkama priežiūra, žala dėl nelaimingo atsitikimo ar aplaidumo, žala dėl netinkamo produkto
naudojimo, kuriam jis nėra skirtas. Gamybos garantija taip pat netaikoma, jei serijos numeris nebėra įskaitomas, bet kokia etiketė buvo pašalinta iš gaminio, jei ji buvo užrašyta
žymekliu, uždengta lipdukais ar naudojant kitus įrankius šiam tikslui. nebuvo realizuotas.
(FI)
YLEISET OHJEET
Ennen henkilökohtaisten suojavarusteiden (HSV) käyttöä tulee tässä yleisessä ohjeistuksessa ja erityisohjeistuksessa kuvatut turvallisuustiedot lukea tarkoin.
HUOMIO! Mikäli teillä on kysyttävää tuotteesta, tarvitsette erikielisen version tästä ohjeistuksesta, vaatimustenmukaisuusvakuutuksen tai kysyttävää teillä on HSV:stä, voitte ottaa
meihin yhteyttä osoitteessa www.fallsafe-online.com.
VAROITUS: Valmistaja ja myyjä eivät ole vastuussa väärinkäytösten, vääränlaisten käytön tai FALL SAFE®:n valtuuttamattomien henkilöiden tekemien muutosten tai korjausten
vuoksi.
1 – FYYSISET OLOSUHTEET JA KOULUTUS
Korkealla työskentely on mahdollisesti vaarallista, ja työn saa suorittaa vain ammattilaiset ja kokeneet henkilöt. Ennen HSV:n käyttöä sinun on oltava tietoinen seuraavista
olosuhteista: henkilökohtainen henkinen ja fyysinen kunto; tarpeellinen koulutus laitteen käyttöön; varmuus varusteiden käytöstä ja käyttöalueesta.VAROITUS: Varusteita saa
käyttää vain koulutettu ja pätevä henkilö turvallisessa käyttötarkoituksessa. VAROITUS: Alkoholin, lääkkeiden tai muunlaisten päihdyttävien aineiden käyttö vaikuttaa tasapainoon ja
keskittymiskykyyn. Tämän vuoksi yllämainittuja aineita tulee välttää.
2 – ENNEN KÄYTTÖÄ
Turvallisuutesi vuoksi on ehdottoman suositeltavaa tarkistaa varusteet ja tarvikkeet aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, ja toimittaa ne säännöllisesti valtuutetun
henkilön tarkastettavaksi viimeistään 12 kuukauden välein. Tarkastusten aikavälit voivat muuttua varusteiden ja tarvikkeiden käyttöasteen mukaan. FALL SAFE INSPECTOR®
-toiminnon avulla voit helposti tallentaa ja saada tietoja tarkastuksista, inventaariosta ja käytöstä. Se seuraa varusteiden toimeksiantoja työntekijän tai sijainnin mukaan ja
automatisoi tarkastusprosessin. Saatavilla on useita järjestelmävaihtoehtoja, jotka mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän tiedonhallinnan.
Aina ennen varusteiden käyttöä, tarkista (visuaalisesti ja tunnustelemalla) varusteiden osien kunto: tekstiilimateriaaleissa (hihnat, köydet, ompeleet) ei saa näkyä merkkejä
hankautumisesta, rispaantumisesta, palamisesta, kemiallisesta sulamisesta tai viilloista. Metallimateriaaleissa (soljet, karabiinit, koukut, kaapelit ja metallirenkaat) ei saa näkyä
merkkejä kulumisesta, korroosiosta, epämuodostumista tai vioista, ja niiden on toimittava oikein.
VAROITUS: turvallisuuden varmistamiseksi on välttämätöntä, että varusteet poistetaan käytöstä välittömästi mikäli:
1) ilmenee epäilys varusteiden soveltuvuudesta turvallisen käytöön;
2) varusteita on käytetty putoamisen estämiseen
varusteita ei tule käyttää, ennen kuin valtuutettu henkilö vahvistaa kirjallisesti varusteiden toimivuuden
Turvallisuussyistä lue kaikki tämän yleisen ohjeen sisältämät tiedot sekä laitteen mukana toimitetut erityisohjeet ja varmista, että olet ymmärtänyt ne; varmista varusteiden kunto,
toimivuus ja kaikki turvallisuussuositukset; varmista, että osat ovat yhteensopivia toistensa kanssa ja että ne täyttävät säännöt, määräykset ja direktiivit; varmista pelastussuunnitel-
ma, tarkista työsuojaus ja varmista, että kaikki järjestelmät on koottu oikein puuttumatta toisiinsa.
VAROITUS: älä käytä laitteiden yhdistelmiä, joissa jonkin varusteen turvatoiminto vaikuttaa tai häiritsee toisen varusteen turvatoimintoa. VAROITUS: varmista että on olemassa
pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toimia töiden aikana mahdollisesti ilmenevissä hätätilanteissa. VAROITUS: Muista tarkistaa rajoitukset ja varusteiden yhteensopivuus.
Muista, että köysien ominaisuudet ovat erilaiset ja ne voivat muuttua sääolosuhteiden mukaan. Valmistaja ei ole vastuussa onnettomuuksista, loukkaantumisista tai kuolemasta
käyttäjän sopimattoman ja virheellisen käytön vuoksi, kaikki muut kuin valmistajan suosittelemat käyttötarkoitukset ovat kielletyjä. Varusteita ei saa käyttää sen rajoitusten
ulkopuolella tai muuhun tarkoitukseen kuin siihen, joihin ne on tarkoitettu. VAROITUS: Turvallisuuden varmistaminen on tärkeää, jotta käyttäjän tarvitsema vapaa tila voidaan
tarkistaa työpaikalla ennen jokaista käyttökertaa, jotta mahdollisen putoamisen tapahtuessa ei aiheudu törmäystä maahan tai muuhun esteeseen. Kuten nimestäkin ilmenee, HSV
on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön. Poikkeuksellisissa tapauksissa eri käyttäjän on suoritettava laitteiden tarkistus ennen käyttöä ja käytön jälkeen ja mahdollisuuksien
mukaan kirjattava ylös käyttöpäivämäärä. VAROITUS: Älä koskaan käytä HSV:tä tuntematta sen alkuperää tai mikäli tarkastuskirjanpitoa ei ole päivitetty HSV:tä vastaanotettaessa.
Kaikki käytetyt materiaalit ja käsittelytavat ovat antiallergeenisiä; niiden ei pitäisi aiheuttaa ihon ärsytystä tai herkkyyttä. Liittimet ovat sinkittyä terästä; kevytmetalliseos, kiillotettu tai
anodisoitu: ruostumaton teräs, kiillotettu. VAROITUS: Käytön aikana tulee välttää seuraavia vaaratilanteita, jotka voivat vaikuttaa varusteiden suorituskykyyn: äärimmäiset lämpötilat,
liitosköyden tai varmitusköyden hankatuminen tai kiertyminen teräviin reunoihin, altistuminen kemikaaleille tai sähkövirralle, leikkautuminen, hiertyminen, altistuminen sääolosuhteille
tai keinuva putoaminen.
3 - MERKINTÄ
VAROITUS: Älä koskaan poista tai vahingoita etikettejä ja merkintöjä; tarkista aina käytön jälkeen, ovatko ne luettavissa. Seuraavat tiedot on merkitty varusteisiin: CE-merkintä;
(tuotantoprosessin valvontaviranomaisen tunniste); valmistajan tai tuotteen markkinoille saattamisesta vastaavan henkilön nimi; standardi (standardinumero ja vuosi, logo, joka
varoittaa käyttäjää lukemaan huolellisesti tuotteen mukana toimitetut käyttöohjeet, tuotenumero, tuotantovuosi ja suurin sallittu kuorma (kN), lujuus on ilmoitettu valmistajan
takaaman alhaisimman arvo mukaan. Varusteiden merkinnät on merkitty eri paikkoihin koosta riippuen. Katso lisätietoja kohdasta "Erityisohjeet".
VAROITUS: Tarkista, että merkinnät
ovat luettavissa myös käytön jälkeen. VAROITUS: Käyttäjän turvallisuuden kannalta on välttämätöntä, että jos tuote myydään eteenpäin alkuperäisen määränpäämaan ulkopuolelle,
jälleenmyyjän on annettava käyttö-, huolto-, jaksotarkastus- ja korjausohjeita sen maan kielellä, jossa tuotetta käytetään.
4 – KÄYTTÖIKÄ
Varusteiden käyttöiän pituutta on melko vaikea määrittää, koska monet haitalliset tekijät, kuten voimakkaasti toistuvat tai sopimattomat käyttötavat, voivat vaikuttaa haitallisesti varusteiden
käyttöikään; olosuhteet, joissa varusteita käytetään (kosteissa, jäätyneissä ja jäisissä olosuhteissa); kuluminen; korroosio; suuri rasitus jonka aikana varusteet joko muovautuvat tai eivät;
altistuminen lämmönlähteille; vääränlainen varastointi; laitteen ikä; altistuminen kemiallisille aineille... (ja mahdollisesti muista, ei pelkästään edellä mainituista syistä). Varusteiden
asianmukaisesta huollosta huolehtimisella (katso "Huolto") on huomattava vaikutus ja se parantaa laitteen kestävyyttä ja pitkäikäisyyttä. Esimerkkinä voidaan pitää seuraavia sääntöjä,
joiden avulla voidaan määrittää laitteiden, työkalujen ja varusteiden vakiomuotoista potentiaalista kestävyyttä: kymmenen vuotta putoamissuojahihnat, suojaliivit / takit / suojapeitteet,
lisävarusteista (liitosköysi, jalkasilmukka, ripustustuma ja hihna) ankkurilinjat, ankkurihihnat, köydet, kantolaukut, putoamissuojat ja terävillä reunoilla testatut tuotteet; kahdeksan vuotta
äärimmäisissä ympäristöissä (valjaat, liitosköydet, liivit, takit ja suojapeitteet); määrittelemätön liittimille, laskutelineille, köysipidikkeille, köysipäille, hihnapyörille, ankkurointipisteille;
erityisesti 10 vuotta (5 varastossa - 5 käytössä) käsineet ja kypärät. On kuitenkin suositeltavaa, että vaihdat varusteesi, työkalusi ja laitteesi vähintään joka kymmenes vuosi, kun otetaan
huomioon, että uudet tekniikat tai määräykset ovat tulleet voimaan joita varusteesi eivät ehkä nuodata ja / tai varusteesi eivät ole yhteensopivia keskenään. VAROITUS: Varusteiden
käyttöikää voivat rajoittaa vakavat putoamiset, äärilämpötilat, kosketus haitallisten kemikaalien kanssa, terävät reunat ja merkintöjen tai etikettien puuttuminen.
5 – KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN / HÄVITTÄMINEN
Hävitä varusteet, jos: käyttöikä on ylittynyt; jos epäilet, että varusteet eivät ole turvallisia; jos ne ovat vanhentuneet (yhteensopimaton nykyaikaisten laitteiden kanssa tai ei vastaa
päivitettyjä standardeja); jos sen varassa on pudottu (ks. laskuhälytysindikaattori rikkoutui); jos niitä on käytetty yli 10 vuotta.
Varusteissa käytettävät materiaalit voivat vaikuttaa ympäristöön. Tätä tarkoitusta varten on suositeltavaa, että varusteet hävitetään siinä maassa voimassa olevan lainsäädännön
mukaisesti, jossa hävittäminen tapahtuu.
VAROITUS: Varusteet, jotka evät ole käyttökunnossa tai joita on käytetty pudottaessa, on hävitettävä välittömästi.
6 - KORJAUKSET
HUOMIO!!! Kaikki muutokset tuotteeseen mitätöivät takuun ja voivat vaarantaa käyttäjän turvallisuuden. Varusteiden uudelleenkäyttömahdollisuus tulee taata yksinomaan tuottajan
etukäteen antamalla kirjallisella luvalla, joka varaa itselleen oikeuden suorittaa asianmukaiset tutkimukset ja testaukset. Ainoastaan valmistaja tai valtuutettu henkilöstö voi tehdä korjauksia
ja muutoksia.
7 - HUOLTO, PUHDISTUS JA TARKASTUS
Tarkista ennen käyttöä, sen jälkeen ja käytön aikana, että varusteet toimivat oikein. Jos varusteet tarvitsevat pesua, komponentit tulee pestä käyttäen puhdasta vettä pienellä määrällä
neutraalia saippuaa pysyvän lian poistamiseksi tai jos tarkoituksena on desinfioida, se tulee liottaa desinfiointiaineessa, joka sisältää kvaternaarisia ammoniumsuoloja lämpimässä vedessä
(korkeintaan 20 ºC), liota varusteet tähän liuokseen yhdeksi tunniksi. Huuhtele juomavedellä ja anna varusteiden kuivua auringonvalolta suojattuna ulkoilmassa. VAROITUS: kun varusteet
kastuvat, joko käytön aikana tai puhdistuksesta johtuen, varusteiden tulee antaa kuivua luonnollisesti ja ne on pidettävä erillään suorasta lämpölähteestä. Jos metallikomponentit tarvitsevat
voiteluainetta, tulee käyttää vain silikonipohjaista öljysuihketta. VAROITUS: Poista ylimääräinen öljy ja tarkista, että voiteluaine ei häiritse varusteiden, muiden järjestelmän komponenttien
ja käyttäjän välistä vuorovaikutusta. EN 365: 2004: n mukaisesti valmistajan tai valmistajan nimenomaisesti valtuuttaman pätevän henkilön on suoritettava PPE: n määräaikaistarkastus
vähintään 12 kuukauden välein. Tarkastuksen taajuuden on vaihdeltava käytön intensiteetin mukaan, jotta varmistetaan tuotteen kestävyys ja käyttäjän turvallisuus. PPE: n omistajan on
säilytettävä tarkastuskertomukset. Tarkastuksen tulos on aina liitettävä tuotteeseen. Jos raportti puuttuu tai sitä ei voi lukea, älä käytä laitetta. Epäselvissä tapauksissa tuote on aina
hylättävä. FALL SAFE INSPECTOR® -toiminnon avulla voit helposti tallentaa ja saada tietoja tarkastuksista, inventaariosta ja käytöstä. Se seuraa varusteiden toimeksiantoja työntekijän tai
sijainnin mukaan ja automatisoi tarkastusprosessin. Saatavilla on useita järjestelmävaihtoehtoja, jotka mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän tiedonhallinnan. VAROITUS: Säännöllinen
määräaikaistarkastus ja käyttäjien turvallisuus on kiinni varusteiden jatkuvasta huoltotehokkuudesta ja kestävyydestä. VAROITUS: määräaikaistarkastuksen saa suorittaa vain
määräaikaistarkastuksiin pätevä henkilö ja noudattaa ehdottomasti valmistajan määräaikaistarkastusmenettelyjä.
8 - SÄILYTYS / KULJETUS
Poista tuote pakkauksesta ja säilytä se viileässä, kuivassa, hyvin ilmastoidussa paikassa. Varastointipaikalla ei saa olla syövyttäviä aineita, liuottimia tai lämmönlähteitä (korkeintaan 80 ° C
/ 176 ° F). Varusteet eivät saa joutua kosketuksiin terävien esineiden kanssa, jotka voivat vahingoittaa sitä. Älä koskaan säilytä varusteita ennenkuin ne ovat kuivaneet perusteellisesti ja
vältä varastoimalla paikoissa, joiden suolapitoisuus on suuri. Edellä mainittuja kohtia lukuun ottamatta varusteiden kuljetuksessa ei tarvita erityisiä varotoimia. Älä jätä varusteita autoon tai
muuhun suljettuun paikkaan alttiina auringonvalolle.
9 - TAKUU
Tuotteille taataan 12 kuukauden materiaali- tai valmistusvirheet. Jos haluat analysoida materiaali- ja valmistusvirheitä, ota yhteyttä huoltopalveluun ja pyydä osoite, johon viallisen tuotteen
pitäisi palauttaa maassasi. Huomautuksia: Takuun ulkopuolelle jättäminen - väärä kuluminen, hapettuminen, paristojen vuotaminen ajovalaisimissa, muunnos / muutos, huono varastointi,
huono huolto, vahinko onnettomuudesta tai huolimattomuudesta, tuotteen vääränlainen käyttö, jota varten sitä ei ole suunniteltu. Valmistustakuuta ei sovelleta myöskään, jos sarjanumero
ei ole enää luettavissa, tuotteesta on poistettu etiketti, jos se on kirjoitettu tussilla, peitetty tarroilla tai käyttämällä muita työkaluja tähän tarkoitukseen ja jos vuositarkastus on ole toteutunut.
(SV)
ALLMÄN INSTRUKTION
Innan användningen av den personliga skyddsutrustningen (PSU), var vänlig läs igenom säkerhetsinformationen som finns angiven i de allmänna instruktionerna och de särskilda
instruktionerna för den vederbörliga utrustningen; se till att du förstår dessa instruktioner.
OBS!!! Om det uppstår något tvivel gällande produkten eller om du har frågor gällande din PSU om eller om du behöver instruktioner och försäkran om överensstämmelse på ett
annat språk, vänligen kontakta oss via hemsidan: www.fallsafe-online.com.
VARNING: Tillverkaren och återförsäljaren tar inget ansvar för felaktig eller olämplig användning eller för modifieringar och reparationer som gjorts av personer som inte har
godkänts av företaget FALL SAFE®.
1 – FYSISK KONDITION OCH TRÄNING:
Arbete på hög höjd kan vara farligt och bör endast utföras av erfarna yrkesmän. Innan du använder din PSU ska du ta hänsyn till ditt fysiska och mentala tillstånd; du ska ha
genomgått träning för att få använda utrustningen; du får inte ha några betänkligheter om hur och till vad utrustningen ska användas.
VARNING: utrustningen får endast användas av en person som är utbildad och behörig för att använda den säkert. VARNING: konsumtion av alkohol, intag av läkemedel eller andra
psykotropa ämnen påverkar din balans och förmåga att koncentrera dig, så undvik det.
2 – INNAN ANVÄNDNINGEN:
För din säkerhet rekommenderas det starkt, före och efter varje användning samt under användningen, att kontrollera utrustningen och regelbundet minst en gång var 12:e månad
låta den kontrolleras av en behörig person. Tidsintervallet beror på frekvensen och intensiteten av utrustningens användning. FALL SAFE INSPECTOR® möjliggör en enkel
registrering av information om kontroller, besiktningar och användning såväl som enkel tillgång till den informationen. Används för att övervaka utdelningen av utrustningen till
personal eller arbetsplatser och att automatisera kontrollprocesserna. Till disposition finns det flera alternativ som tillåter enkel och snabb åtkomst till informationen.Innan varje
användning kontrollera (visuellt och med beröring) skicket för varje del av utrustningen: textilmaterial (remmar, linor, sömmar) de får inte uppvisa några tecken på slitage, nötning,
brännskador, kemiska skador eller revor. Metallmaterial (spännen, karbinhakar, krokar, krokar, kabel- och metallringar) får inte uppvisa några tecken på slitage, korrosion,
deformation eller defekt och ska fungera korrekt. VARNING: av säkerhetsskäl är det absolut nödvändigt att omedelbart ta utrustning ur bruk om:
1) om det uppstår tvekan om dess tillstånd gällande säker användning; eller
2) den användes för att stoppa ett fall;
och inte använda utrustningen igen förrän en behörig person skriftligen bekräftar dess säkerhet.
VARNING FÖR: användning av en kombination av utrustningens enskilda element vars säkra funktion beror eller påverkas av ett annat elements säkerhetsfunktion. VARNING: det
är nödvändigt att upprätta en räddningsplan för alla nödsituationer som kan uppstå under arbetet. VARNING: Vi vill påminna om att det är nödvändigt att kontrollera de fastställda
gränsvärdena och utrustningens kompatibilitet. Glöm inte att linan har en rad specifika egenskaper, som kan förändras beroende på väderförhållandena. Tillverkaren frånsäger sig
allt ansvar för olyckor, skador eller dödsfall till följd av felaktig eller olämplig användning; alla alternativa användningssätt anses som förbjudna. Utrustningen får inte användas
utanför de angivna gränsvärdena och inte heller för något annat än det avsedda ändamålet. VARNING: av säkerhetsskäl är det vid varje användning avgörande att kontrollera det
fria utrymmet under användaren, som måste vara sådant att det vid ett eventuellt fall inte uppstår en kollision med markytan eller annat hinder i fallinjen. Som namnet antyder är
den personliga skyddsutrustningen avsedd för personligt bruk. Om utrustningen i exceptionella fall används av en annan person, kontrollera utrustningen före och efter
användningen och, om möjligt, anteckna datumet. VARNING: Använd aldrig PSU utan kunskap om dess ursprung eller i om anteckningarna om besiktningen av utrustningen inte
aktualiserats. Alla material som används och deras ytbehandlingar är icke-allergiframkallande; de bör inte orsaka någon irritation eller känslighet i huden. Kopplingarna är
tillverkade av galvaniserat stål; lättmetall, polerad eller eloxerad: rostfritt stål, polerat. VARNING: under användning, ska följande riskfaktorer som kan påverka utrustningens
användning undvikas: extrema temperaturer, att dra lina eller säkerhetslinor över vassa kanter, kemiska ämnen, elektrisk ledningsförmåga, revor, nötning, exponering för
klimatpåverkan och pendlande fall.
3 – MÄRKNING
VARNING: Skada eller avlägsna aldrig etiketter och märkningar; kontrollera att de är läsbara.
Utrustningen innehåller följande information: CE-märkningen; (nummer på kontrollmyndigheten för tillverkningsprocessen); namnet på tillverkaren eller personen som ansvarar för
att produkten släppts ut på marknaden; standard (nummer och år); text som uppmärksammar dig på att noggrant läsa bruksanvisningen som bifogas med produkten;
tillverkningens partinummer; tillverkningsår; maximala belastningen i kN, dragbrottsgräns garanterad av tillverkaren. Den exakta platsen för märkningen beror på utrustningens
mått. För detaljerad information, se de specifika instruktionerna. VARNING: kontrollera att märkningen är läsbar även efter användning. VARNING: av för användarens säkerhet är
det nödvändigt, i händelse av att produkten säljs på nytt utanför det ursprungliga användarlandet, att försäljaren tillhandahåller instruktioner för användning, underhåll,
regelbundna besiktningar och reparationer på språket i det land där produkten skall användas.
4 – LIVSLÄNGD
Att fastställa längden på utrustningens livslängd är förhållandevis svårt på grund av att den kan påverkas negativt av flera olika faktorer, som intensiv, frekvent eller olämplig
användning; de villkor under vilka utrustningen används (fukt, frost eller isbildning); slitage; korrosion; extrem belastning, oavsett om det förekommer deformering eller inte;
exponering för värmekällor; felaktig förvaring; utrustningens ålder; exponering för kemiska ämnen... (såväl som andra ovan inte angivna faktorer). Korrekt omhändertagande av
din utrustning (se ”underhåll”) kommer att ha en betydande effekt på förlängningen av dess livslängd. Följande exempel kan betraktas som gen riktlinje för fastställande av
tillbehörens, verktygens och utrustningens standardlivslängd: 10 år för fallremmarna till västar/jackor/overaller, tillbehör (e. g. kopplingslinor, fotselar, selar med falldämpare)
förankringslinor, förankringsremmar, linor, väskor, infällbara glidlås och utrustning testad på vassa kanter; åtta år för utrustning avsedd för extrema förhållanden (remmar, linor,
västar, jackor och overaller); ospecificerat för kopplingar, bromsar nedfirningsanordningar, repklämmor, klätterhandtag, remskivor, ankare 10 år (5 år förvaring – 5 års användning)
för handskar och hjälmar. Under alla omständigheter rekommenderar vi att utrustningen och tillbehören byts ut åtminstone en gång vart tionde år och det också på grund av att
det under denna tid kan implementeras ny teknik eller antas nya bestämmelser och den befintliga utrustningen kanske inte längre uppfyller kraven eller kanske inte kommer att
vara kompatibel med övriga delar av uppsättningen.VARNING: Utrustningens livslängd kan begränsas p.g.a. allvarliga fall, extrema temperaturer, exponering för skadliga
kemikalier, skarpa kanter eller vid de fall då det saknas markeringar och etiketter.
5 – KASSERING OCH AVFALLSHANTERING
Utrustning skall tas ur bruk om: dess livslängd har överskridits; om du misstänker att den inte är säker längre; är föråldrad (inte är kompatibel med modern utrustning, eller inte
uppfyller för aktuella gällande standarder); har används vid fall (se störning av indikatorn för uppfångande av fall); den är mer än 10 år gammal. Material som används i
tillverkningen av utrustning kan ha påverkan på miljön. Av den anledningen rekommenderas avfallshantering i enlighet med gällande tillämplig lagstiftningen i landet den används.
VARNING: Utrustning som inte är i användbart skick eller som använts vid ett fall skall omedelbart kasseras.
6 – REPARATIONER
OBS!!! Alla ändringar på produkten leder till upphävande av garantin och kan äventyra användarens säkerhet. Någon återanvändning av utrustningen får endast tillåtas på
grundval av skriftligt godkännande från tillverkaren, som förbehåller sig rätten att göra vederbörliga besiktningar och tester. Reparationer och övriga ändringar får endast utföras
av tillverkaren eller av behörig personal.
7-UNDERHÅLL, RENGÖRING OCH INSPEKTION
Före, efter och under varje användning, se till att utrustningen fungerar. Om du behöver tvätta utrustning gör det med rent vatten och en liten mängd av en neutral tvål för att
avlägsna bort svårborttagbar smuts; för desinficering lös upp ett desinfektionsmedel innehållande kvartära ammoniumsalter i varmt vatten (max. 20° C) och blöt ner utrustningen i
lösningen i en timme. Skölj med rent vatten och låt torka på ett naturligt sätt och garantera skydd från direkt solljus.VARNING: om utrustningen blir våt, antingen under
användning eller vid rengöring, låt den självtorka men inte vid en direkt värmekälla. Vid behov av smörjning av metalldelarna använd uteslutande spray med silikonbas. VARNING:
Ta bort överflödig olja och kontrollera att smörjningen inte stör samspelet med resten av utrustningen och att den inte påverkar andra komponenter eller användaren. I enlighet
med EN 365: 2004 bör PPE: s periodiska undersökning utföras minst var 12: e månad av tillverkaren eller en behörig person som är särskilt auktoriserad av tillverkaren.
Inspektionsfrekvensen måste variera beroende på användningsintensiteten, för att säkerställa produktens hållbarhet och säkerhet för användaren. Inspektionsrapporterna måste
hållas av PPE-ägaren. Resultatet av inspektionen måste alltid åtfölja produkten. Om rapporten saknas eller är oläslig, använd inte enheten. Vid tvivel ska produkten alltid avvisas.
FALL SAFE INSPECTOR® möjliggör en enkel registrering av information om kontroller, besiktningar och användning såväl som enkel tillgång till den informationen. Används för
att övervaka utdelningen av utrustningen till personal eller arbetsplatser och att automatisera kontrollprocesserna. Till disposition finns det flera alternativ som tillåter enkel och
snabb åtkomst till informationen. OBS: användarens säkerhet är beroende på iakttagandet av utrustningens funktionalitet och livslängd, som är föremål för regelbundna kontroller.
OBS: de regelbundna kontrollerna får endast utföras endast av en behörig person och då alltid strikt i enlighet med förfarandena för regelbundna kontroller som angivits av
tillverkaren.
8 – FÖRVARING OCH TRANSPORT
Ta ut delarna ur förpackningen och placera dem på en sval, torr och väl ventilerad plats. Förvaringsutrymmet ska vara fritt från frätande ämnen, lösningsmedel och värmekällor
(max. 80° C/176° F). Utrustningen får inte komma i kontakt med vassa föremål som skulle kunna skada den. Före förvaringen torka alltid utrustningen ordentligt och förvara den
inte på platser med en hög koncentration av saltlösning. Förutom de ovanstående instruktionerna finns det inga särskilt fastställda försiktighetsåtgärder under transport. Lämna
inte utrustningen i ett fordon eller annat slutet utrymme som utsätts för solljus.
9 – GARANTI
Produkterna garanteras i 12 månader mot defekter i material eller tillverkning. För att analysera materialfel och tillverkning kontakta vår kundservice för att få den adress till vilken
den defekta produkten ska returneras i ditt land. Anmärkningar: Undantag från garantin - felaktigt slitage, oxidation, läckande batterier i strålkastare, modifiering / förändring, dålig
förvaring, dåligt underhåll, skada på grund av olycka eller försummelse, skada på grund av användning av produkten som den inte är konstruerad för. Tillverkningsgarantin gäller
inte heller om serienumret inte längre är läsbart, någon etikett har tagits bort från produkten, om den har skrivits på med en markör, täckt av klistermärken eller med andra verktyg
för detta ändamål och om den årliga inspektionen är inte förverkligats.
(RU)
ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Перед использованием средств индивидуальной защиты (СИЗ) вам необходимо внимательно прочесть и понять информацию о безопасности, описанную в общих указаниях,
и специальные указания по оборудованию. ВНИМАНИЕ!!! Если у вас есть какие-либо сомнения относительно продукта, если вам нужна версия инструкции по
использованию на другом языке или декларации о соответствии, а также в случае наличия других вопросов о СИЗ, свяжитесь с нами: www.fallsafe-online.com.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Производитель и продавец не несут какой-либо ответственности в случае неправильного использования, применения не по назначению или
модификаций/ремонта лицами, не уполномоченными FALL SAFE®.
1 - ФИЗИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ И ОБУЧЕНИЕ:
Работа на высоте потенциально опасна, и использовать средства должны только профессионалы и опытные люди. Перед использованием СИЗ вам необходимо: осознавать
свое психическое и физическое состояние; быть обученным использованию устройства; не иметь каких-либо сомнений относительно использования оборудования и
области применения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оборудованием может пользоваться только обученное лицо, которое понимает, каким образом его можно безопасно
использовать. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: употребление алкоголя, лекарств или любого другого психотропного средства повлияет на вашу способность сохранять равновесие,
концентрироваться, и этого следует избегать.
2 - ПЕРЕД ПОЛЬЗОВАНИЕМ:
В целях вашей безопасности настоятельно рекомендуется всегда проверять устройство и оборудование до, во время и после использования, а также регулярно, максимум
каждые 12 месяцев, предоставлять устройство и оборудование для осмотра и контроля компетентными лицами. Эти временные интервалы могут изменяться в зависимости
от частоты и интенсивности использования устройства и оборудования. FALL SAFE INSPECTOR® дает вам возможность легко регистрировать и получать доступ к
информации о проверках, инвентаризации и использовании. Оно отслеживает задачи по работнику или месту и автоматизирует процесс проверки. Существует ряд
системных опций, которые обеспечивают легкий доступ и в быстром темпе предоставляют информацию. Каждый раз перед использованием проверяйте (визуально и
тактильно) состояние компонентов оборудования: на текстильном материале (ремни, веревки, швы) не должно быть следов износа, истирания, ожогов, химикатов или
порезов. Металлический материал (пряжки, карабины, крючки, канат и металлические кольца) должен работать правильно, и на нем не должно быть признаков износа,
коррозии, деформации или дефектов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в целях безопасности важно, чтобы оборудование было немедленно выведено из эксплуатации, если:
1) Возникают любые сомнения относительно его состояния для безопасного использования или;
2) Оно было использовано для предотвращения падения;
Оно не должно использоваться до получения письменного подтверждения от компетентного лица, что его снова можно использовать;
В целях вашей безопасности прочтите всю содержащуюся в общих указаниях информацию, а также специальные инструкции, прилагаемые к устройству, и убедитесь, что
вы поняли их; обеспечьте надлежащее состояние оборудования и выполнение всех рекомендаций по безопасности; убедитесь, что компоненты совместимы друг с другом и
что вы выполняете правила, нормы и директивы; обеспечьте наличие плана действий в чрезвычайной ситуации, проверьте состояние предохранительных устройств и
убедитесь, что вся система собрана правильно без каких-либо помех. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: использование комбинаций элементов оборудования, когда на функцию
безопасности какого-либо одного элемента влияет (или мешает ей) функция безопасности другого. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь в наличии на месте плана действий в
чрезвычайной ситуации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не забудьте проверить ограничения и совместимость устройств. Помните, что у канатов разные особенности и их можно
менять в зависимости от погодных условий. Производитель не несет какой-либо ответственности за несчастные случаи, травмы или смерть из-за ненадлежащего и
неправильного использования; все другие виды использования, нежели использование по назначению, считаются запрещенными. Оборудование не должно использоваться
вне его предельных характеристик или для любых других целей, кроме как по назначению. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В целях безопасности, каждый раз перед использованием
важно проверять необходимое свободное пространство под пользователем на рабочем месте, чтобы в случае падения избежать столкновения с землей или другим
препятствием на пути падения. Как видно из названия, СИЗ предназначены для личного пользования. В исключительном случае использования вторым пользователем
проверьте оборудование до и после использования и, если возможно, запишите соответствующую дату. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: никогда не используйте СИЗ, не зная их
происхождения, или в том случае, если записи по проверке не обновлены. Все используемые материалы и средства обработки являются противоаллергенными – они не
должны вызывать раздражения кожи или аллергии. Соединения изготовлены из стали, оцинкованы; легкий сплав, полированный или анодированный: нержавеющая сталь,
полированная. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: во время использования избегайте следующих рисков, которые могут повлиять на производительность оборудования: экстремальные
колебания температуры, перекос или перекручивание шнуров или страховочных канатов на острых краях, химические реагенты, электропроводность, резка, абразивный
износ, климатическое воздействие и эффект маятника.
3 - МАРКИРОВКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не удаляйте и не повреждайте этикетки и маркировку; после использования убедитесь в их надлежащем в состоянии. На устройстве
выгравирована следующая информация: Маркировка СЕ; (номер органа контроля производственным процессом); наименование производителя или лица, ответственного за
введение продукта на рынок; стандарт (номер и год стандарта); логотип, который предупреждает пользователя о необходимости внимательно прочесть инструкции
пользователя, прилагаемые к продукту; номер партии продукции; год производства; максимальная нагрузка в кН; указанная прочность является наименьшим значением,
гарантированным производителем. Маркировка расположена в разных местах устройства в зависимости от размера. Более подробную информацию см. в «Специальных
инструкциях». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверьте надлежащее состояние маркировки даже после пользования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для безопасности пользователя очень
важно, чтобы в случае перепродажи продукта за пределы страны первоначального назначения торговый посредник предоставил покупателю инструкции по
использованию, обслуживанию, периодическому осмотру и ремонту на языке страны, в которой продукт будет использоваться.
4 - СРОК СЛУЖБЫ
Определить продолжительность срока службы устройства довольно сложно, поскольку на него могут отрицательно повлиять определенные негативные факторы, такие как
чрезмерно частое или неправильное использование; условия эксплуатации (влага, мороз, лед); износ; коррозия; серьезное напряжение с или без относительной
деформации; воздействие источников тепла; неправильное хранение; возраст устройства; воздействие химических веществ… (плюс любая другая причина кроме выше
перечисленных). Надлежащий уход за устройством (см. раздел «Техническое обслуживание») определенно увеличит срок его эксплутации и службы. Например, для
определения стандартного потенциального срока службы устройств, инструментов и оборудования можно применить следующие правила: десять лет для привязи,
жилеток/курток/комбинезонов, аксессуаров (шнуров, петель для ног, ремней страховочной подвески), анкерных канатов, анкерных скоб, тросов, сумок, защитных холщовых
лент и ремней, которые прошли тестирование на острые края; восемь лет для оборудования, которое подвержено экстремальным условиям окружающей среды (привязи,
шнуры, жилетки, куртки и комбинезоны); не определено для соединителей, спусковых приспособлений, канатных зажимов, канатных захватов, шкивов, якорных креплений;
особый срок 10 лет (5 для хранения и 5 при использовании) для перчаток и шлемов. Тем не менее, рекомендуется заменять устройства, инструменты и оборудование не
реже одного раза в 10 лет, учитывая, что со временем могут появиться новые технологии или нормы и ваше оборудование уже может не соответствовать / не быть
совместимым друг с другом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Срок службы оборудования может быть ограничен в случае сильных падений, экстремальных температур, контакта с
вредными химическими веществами и острыми краями, а также в случае отсутствия маркировки или этикеток.
5 - ПРЕКРАЩЕНИЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ / УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизировать оборудование необходимо, если: истек срок службы; вы подозреваете, что оборудование может быть небезопасным; оно устарело (несовместимо с
современным оборудованием или не соответствует обновленным стандартам); оно использовалось в случае падения (см. индикатор остановки падения был нарушен); ему
более 10 лет. Материалы, используемые при производстве борудования, могут оказывать воздействие на окружающую среду. В связи с этим рекомендуется утилизировать
оборудование в соответствии с действующим в стране законодательством. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: борудование, которое находится в нерабочем состоянии или
использовалось в случае падения, необходимо немедленно утилизировать.
6 - ВОЗМЕЩЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!!! Любые изменения продукта делают гарантию недействительной и могут поставить под угрозу безопасность пользователя. Возможность повторного
использования устройства допускается исключительно после предварительного письменного согласия производителя, который оставляет за собой право проводить
соответствующие исследования и испытания. Только производитель или уполномоченный персонал может осуществлять ремонт и вмешательство в устройство.
7 - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ОЧИСТКА И ПРОВЕРКА
До, во время и после использования оборудования убедитесь, что оно работает правильно. При необходимости промыть компоненты используйте чистую воду с небольшим
количеством нейтрального мыла, чтобы удалить стойкие загрязнения или, если необходимо провести дезинфекцию, растворите дезинфицирующее средство, содержащее
четвертичную аммониевую соль, в теплой воде (макс. 20º C) и замочите оборудование в этом растворе на один час. Промойте оборудование питьевой водой и дайте ему
высохнуть на открытом воздухе в защищенном от солнечных лучей месте. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если оборудование намокло во время использования или во время очистки,
его можно высушить естественным образом, защитив от прямого нагрева. При необходимости смазать металлические компоненты используйте только масляный спрей на
силиконовой основе. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Удалите излишки масла и убедитесь, что смазка не попала на непредназначенные для этого места устройства, на другие
компоненты системы и пользователя. Поэтому для вашей безопасности настоятельно рекомендуется предоставлять устройство и оборудование для проверки и контроля
компетентным лицам максимум каждые 12 месяцев. Эти временные интервалы могут изменяться в зависимости от частоты и интенсивности использования устройства и
оборудования. При наличии хоть малейших сомнений относительно состояния устройства обращайтесь к нам: www (...). FALL SAFE INSPECTOR® дает вам возможность
легко регистрировать и получать доступ к информации о проверках, инвентаризации и использовании. Оно отслеживает задачи по работнику или месту и автоматизирует
процесс проверки. Существует ряд системных опций, которые обеспечивают легкий доступ и в быстром темпе предоставляют информацию. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: с целью
регулярного периодического осмотра, а также по причине, что безопасность пользователей зависит от надежности функционирования и долговечности оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: периодический осмотр может проводить только специально обученное лицо и строго в соответствии с процедурами периодического осмотра
производителя.
8 - ХРАНЕНИЕ / ТРАНСПОРТИРОВКА
Извлеките продукт из контейнера и храните его в прохладном, сухом и хорошо проветриваемом месте. В месте хранения не должно находиться каких-либо агрессивных,
растворяющих веществ или источников тепла (макс. 80 °C / 176 °F). Устройство не должно соприкасаться с другими острыми предметами, которые могут его повредить.
Никогда не храните оборудование, полностью не осушив его заранее, и избегайте мест с высокой концентрацией растворов солей. Кроме вышеупомянутых указаний
никаких особых мер предосторожности по транспортировке не предусмотрено. Не оставляйте оборудование в автомобиле или в закрытом помещении, подверженном
воздействию солнечных лучей.
9 - ГАРАНТИЯ
Гарантия на продукцию составляет 12 месяцев от любых дефектов материала или изготовления. Чтобы проанализировать дефекты материалов и производства, свяжитесь
с нашей службой послепродажного обслуживания, чтобы узнать адрес, по которому следует вернуть дефектный продукт в вашей стране. Примечания: Исключения из
гарантии - неправильный износ, окисление, протекающие батареи в фарах, модификация / переделка, ненадлежащее хранение, некачественное обслуживание,
повреждение в результате несчастного случая или небрежности, повреждение из-за использования продукта, для которого он не предназначен. Гарантия производителя
также не распространяется, если серийный номер больше не читается, с продукта была удалена этикетка, если она была написана маркером, наклеена наклейками или с
использованием других инструментов для этой цели и если проводится ежегодный осмотр. не реализовано.

(EN)
GENERAL INSTRUCTION
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language versions of the instructions for use, declarations of conformity or have any question about the
PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/reparations by persons not authorized by FALL
SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height is potentially dangerous and it must only be performed by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of: your mental and
physical condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your device and equipment to
inspections and controls by competent persons, every 12 months at least. These time intervals may change according to frequency and intensity of device and equipment use. The
FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and
automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any signs of abrasion, fraying,
burns, chemical or cuts. The metal material (buckles, karabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear, corrosion, deformation or defects and should
operate correctly.
WARNING: it is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) It have been used to arrest a fall. It cannot be used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For your safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you understand them;
ensure the equipment conditions and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be sure if are fulfilled with the rules,
regulations and directives; ensure an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are assembled correctly without interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work. WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility.
Remember that the ropes have different particularities and can be changed according to the weather conditions. The manufacture declines any responsibility for accidents, injuries
or death due to improper and incorrect use by the user, all other usage procedures must be considered forbidden. The equipment shall not be used outside its limitations, or for any
purpose other than that for which it is intended. WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use,
so that in the case of a fall, there will be no collision with the ground or other obstacle in the fall path. As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using
by a second user, carry out a check of the equipment before and after usage and if possible take note of the relevant information. WARNING: never use a PPE without knowing the
provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued. All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or
sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light alloy, polished or anodized: stainless steel, polished. WARNING: during the use avoid the following hazards that may
affect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or looping of lanyards or lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting,
abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible.
The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production process controlling body); Name of the manufacturer or of the person responsible for the
product introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns the user to carefully read the user instructions attached to the product;
production lot number; year of production; maximum load applicable in kN, the strength indicated is the lowest value guaranteed by the producer. The marking on the device are
indicated in different places depending on the dimension. See more detailed in “Specific Instructions”. WARNING: Check the markings are legible even after use. WARNING: it is
essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions for use, for maintenance, for periodic
examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather difficult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely affected by several negative factors such as intense, frequent or improper use; the conditions the
device is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation; exposure to heat sources; improper storage;
device age; exposure to chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care of your device (please consult the
“Maintenance”) will have a considerable influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example, the following can be considered as a rule to
determine standard potential durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection vests/jackets/ coveralls, accessories (lanyards, foot loop,
suspension trauma and relief strap) anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest webbing blocks and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to
extreme environments (harness, lanyards, vests, jackets and coveralls); undefined for connectors, descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years
(5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you replace your devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that in the
meantime new techniques or regulations may have become applicable and the equipment may no longer be compliant and/or compatible.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp edges and the absence of markings or
labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or that do
not conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the
laws in force in the country where the disposal is taking place. WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user’s safety. The possibility of re-using the device must be authorized exclusively by the
producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the manufacture or authorized staff can make the repairs and
tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap to remove persistent
dirt or if the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the equipment in this solution for one hour.
Rinse with potable water and leave them to dry out in the open air protected from sunlight. WARNING: when the equipment becomes wet, either from in use or when due to
cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct heat. If you need to lubricate the metal components you must use only silicone based oil spray.
WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the system and the user’s. Accordingly
to the EN 365:2004 the PPE periodical examination should be carried out at least every 12 months by the manufacturer or a competent person specifically authorized by the
manufacturer. The frequency of inspection must vary depending on the intensity of usage, in order to ensure the durability of the product and safety of the user. The inspection
reports must be kept by the PPE owner. The result of the inspection must always accompany the product. If the report is missing or illegible, do not use the device. In case of doubt,
the product should always be rejected. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment
assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
WARNING: for regular periodic examination, and that the safety of users depends upon the continued efficiently and durability of the equipment. WARNNG: periodic examination are
only to be conducted by a person competent for periodic examination and strictly in accordance with the manufacture´s periodic examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max. 80°C/ 176°F) in the
storage place. The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and avoid storing it in
places with a high saline concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the transport. Avoid leaving your equipment
in a car or in a closed placed exposed to the sunlight.
9 – GUARANTEE
The products are guaranteed for 12 months against any defects in material or manufacture. To analyse defects in materials and manufacture contact our after-sales service to get
the address to which should return the defective product in your country. Notes: Exclusions from the guarantee - incorrect wear, oxidation, leaking batteries in headlamps,
modification/ alteration, poor storage, poor maintenance, damage due to accident or negligence, damage due use of product for which it is not designed. The manufacture guarantee
also does not apply if the serial number is no longer legible, any label has been removed from the product, if has been written on with a marker, covered by stickers or using others
tools for this purpose and if the annual inspection are not been realized.
(ET)
ÜLDJUHIS
Enne isikukatsevahendite (IKV) kasutamist peate tähelepanelikult ja arusaamisega lugema läbi üldjuhendis ja seadme spetsiifilises juhendis kirjeldatud ohutusteabe. TÄHELEPANU!
Kui teil on toote suhtes mistahes kahtlusi, te vajate teises keeles kasutusjuhendit, vastavusdeklaratsioone või teil on mistahes küsimusi IKV kohta, siis võtke palun meiega ühendust
aadressil: www.fallsafe-online.com. HOIATUS: Tootja ja müüja ütlevad lahti mistahes vastutusest, kui toodet on valesti kasutatud, sobimatult rakendatud või kui sellele on teinud
muudatusi või parandusi isikud, kellele FALL SAFE® ei ole andnud selleks volitust.
1 - FÜÜSILINE SEISUND JA VÄLJAÕPE:
Kõrgel töötamine on potentsiaalselt ohtlik ning seda võivad teha üksnes professionaalid ja kogenud isikud. Enne IKV kasutamist peate olema teadlik järgnevast: milline on teie
vaimne ja füüsiline seisund; peate olema koolitatud seadme kasutamise osas; teil ei tohi olla mistahes kahtlusi seadmete kasutamise ja rakendusvaldkonna kohta. HOIATUS: Neid
seadmeid võib kasutada ainult isik, kes on saanud väljaõppe ja on kompetentne selle ohutu kasutamise alal. HOIATUS: Alkoholi, ravimite ja mistahes muud tüüpi psühhotroopsete
ainete tarbimine mõjutab teie tasakaalutunnet, keskendumisvõimet ning neid tuleb seetõttu vältida.
2 - ENNE KASUTAMIST:
Teie ohutuse nimel on seetõttu väga soovitatav, et kontrollite alati oma seadet ja varustust kasutamise eel, ajal ja pärast seda ning et esitate hiljemalt iga 12 kuu järel oma seadme ja
varustuse kompetentsele isikule ülevaatamiseks ja kontrollimiseks. Need intervallid võivad muutuda vastavalt seadme ja varustuse kasutamise sagedusele ja intensiivsusele. FALL
SAFE INSPECTOR® võimaldab teil lihtsalt registreerida ülevaatuste, inventuuri ja kasutusega seotud teavet ning neile ligi pääseda. See jälgib seadme kasutusse andmisi töötaja
või asukoha järgi ning muudab ülevaatusprotsessi automaatseks. Saadaval on palju süsteemi valikuid, mis võimaldab lihtsalt ligipääsetavat ja aega säästvat teavet. Iga kord enne
kasutamist kontrollige (vaatamise ja katsumisega) seadme komponentide seisukorda (tekstiilmaterjalidel (rihmad, köied, õmblused) ei tohi paista mingeid hõõrumise, narmendami-
se, põletuste, kemikaalide või lõigete märke. Metallmaterjalidel (pandlad, karabiinid, konksud, kaablid ja metallrõngad) ei tohi paista mingeid kulumise, korrosiooni, deformatsiooni
märke ega defekte ning need peavad õigesti toimima. HOIATUS: Turvalisuse nimel on oluline, et varustus võetakse kohe kasutusest maha, kui:
1) tekib mistahes kahtlus, kas selle seisukord on kasutamiseks turvaline;
2) seda on kasutatud kukkumise peatamiseks.
ja pole uuesti kasutatud, kuni pädev isik kinnitab kirjalikult, et seda võib teha. Enda ohutuse nimel lugege selles üldjuhendis sisalduvat kogu teavet, nagu ka seadmega kaasas
olevaid spetsiifilisi õpetusi, ning veenduge, et te neist aru saate; tagage seadme korrasolek ja järgige kõiki turvasoovitusi; veenduge, et komponendid üksteisega ühilduvad ja
jälgige, et on järgitud reegleid, määrusi ja suuniseid; tagage hädaolukorra plaani olemasolu, kontrollige ohutu töötamise tingimusi ja veenduge, et kõik süsteemid on pandud kokku
õigesti nii, et need üksteist ei sega. HOIATUS: Ärge kasutatakse seadme elementide kombinatsiooni, milles mistahes elemendi ohutut toimimist mõjutab või segab teine element.
HOIATUS: Lisaks peab olemas olema päästeplaan, et tulla toime hädaolukordadega, mis võivad töö käigus tekkida. HOIATUS: Ärge unustage kontrollida seadmete piiranguid ja
ühilduvust. Pidage meeles, et köitel on erinevad omadused ja köisi saab muuta vastavalt ilmastikutingimustele. Tootja ütleb lahti mistahes vastutusest õnnetuste, vigastuste või
surma korral, mille on põhjustanud kasutaja poolt seadmete sobimatu ja valesti kasutamine, kõiki kirjeldatust erinevaid kasutusprotseduure tuleb lugeda keelatuks. Seda seadet ei
tohi kasutada selle piiranguid ületades või mistahes muul otstarbel kui see, milleks see on mõeldud. HOIATUS: Turvalisuse nimel on oluline kontrollida enne iga kasutamist vaba
ruumi, mis peab töökohas kasutaja all olema, nii et kukkumise korral ei kuku ta vastu maad ega ühtegi muud takistust kukkumisteel. Nagu nimigi ütleb, on IKV mõeldud isiklikuks
kasutamiseks. Erandlikul juhul, kui seda kasutab teine kasutaja, viige läbi seadmete kontrollimine enne ja pärast kasutust ning võimalusel märkige vastav kuupäev üles.
3 - TÄHISTUSED
HOIATUS: Ärge kunagi eemaldage ega kahjustage silte ega tähistusi; pärast kasutamist kontrollige, kas need on loetavad. Seadmele on graveeritud järgnev teave: CE-tähis;
(tootmisprotsessi kontrolliva asutuse number); tootja nimi või selle isiku nimi, kes vastutab toote turuletoomise eest; standard (standardi number ja aasta); sümbol, mis manitseb
lugejat tähelepanelikult lugema tootega kaasas olevaid juhendeid; tootmispartii number; valmistamise aasta; maksimaalne rakendatav koormus (kN), näidatud tugevus on tootja
garanteeritud madalaim väärtus. Seadmetel on tähistused toodud erinevates kohtades, sõltuvalt mõõtmetest. Vaadake üksikasjalikumat teavet spetsiifilistest juhenditest. HOIATUS:
Kontrollige, kas tähistused on loetavad ka pärast kasutamist. HOIATUS: Kui toode müüakse edasi väljapoole algset sihtriiki, siis on kasutaja turvalisuse nimel on hädavajalik tagada,
et edasimüüja annab kaasa kasutamise, hooldamise, perioodilise ülevaatuse ja parandamise juhendid selle riigi keeles, kus toodet hakatakse kasutama.
4- KASUTUSAEG
Seadme kasutusiga on küllaltki raske paika panna, kuna seda võivad kahjustavalt mõjutada paljud negatiivsed tegurid, nagu näiteks intensiivne, sage või sobimatu kasutamine;
tingimused, milles seadmed peavad toimima (niisked, külmad ja jäised tingimused); kulumine; korrosioon; tugev pinge koos suhtelise deformeerimisega või ilma; kokkupuude
soojusallikatega; sobimatu hoiustamine; seadme vanus; kokkupuude kemikaalidega jne (pluss mistahes lisapõhjus, need ei ole piiratud eelpool väljatoodud põhjustega). Oma
seadme eest asjakohaselt hoolitsedes (vaadake vastavat jaotist „Hooldus“) mõjutate märkimisväärselt seadme vastupidavust ja eluiga ning kindlalt pikendate neid. Näidisena
võttes võib seadmete, tööriistade ja varustuse standardse potentsiaalse vastupidamise määramiseks kasutada reeglina järgnevat: kümme aastat kukkumiskaitserakmetel,
kukkumiskaitsevestide, jakkide, kombinesoonide, lisatarvikute (nöörid, jala-aasad, riputus- ja leevendusrihmad), ankruliinide, ankrurihmade, köite, kandekottide, kukkumist
peatavate paelaplokkide puhul (teravate servade suhtes testitud); kaheksa aastat seadmetel, mis on mõeldud äärmuslikes keskkondades kasutamiseks (rakmed, nöörid, vestid,
jakid ja kombinesoonid); määratlemata on aeg ühendusdetailidel, laskumisseadmetel, köieklambritel, köiehaaratsitel, vintsidel, ankrupunktidel; kindlaksmääratult 10 aastat (5 laos,
5 kasutuses) kinnastel ja kiivril. Sellegipoolest on soovitatav vahetada oma seadmed, tööriistad ja varustus välja vähemalt iga 10 aasta tagant, arvestades, et vahepeal on tulnud
uued tehnikad või määrused ning teie varustus ei pruugi enam olla nõuetega vastavuses ja/või üksteisega ühilduvad.
HOIATUS:Seadme kasutusiga võib olla piiratud, kui see on puutunud kokku raskete kukkumiste, äärmuslike temperatuuride, kahjulike kemikaalide ja teravate servadega, ning
tähistuste või siltide puudumisel.
5 - KASUTUSEST KÕRVALDAMISE / LIKVIDEERIMISE KAALUTLUSED
Te peaksite seadme kõrvaldama siis, kui seadme kasutusaeg on ületatud; kui te kahtlustate, et seadet ei ole ohutu kasutada; kui see on aegunud (mitteühilduv kaasaegsete
seadmetega või kui see ei vasta uuendatud standarditele); kui see on osalenud kukkumisjuhtumis (vaadake, kas kukkumispeatamise näidik on rikutud); kui see on üle 10 aasta
vana. Seadme tootmisel kasutatud materjalid võivad mõjutada keskkonda. Seetõttu on soovitatav, et seade kõrvaldatakse kooskõlas selles riigis, kus kõrvaldamine toimub,
kehtivate seadustega. HOIATUS: Seade, mis ei ole kasutuskorras või mida kasutati kukkumisjuhtumis, tuleb viivitamatult hävitada.
6 - PARANDAMINE
TÄHELEPANU! Tootele tehtud mistahes muudatused muudavad garantii kehtetuks ja võivad panna ohtu kasutaja turvalisuse. Seadme uuesti kasutamiseks peab eranditult
andma loa tootja oma kirjaliku nõusolekuga, mis jätab õiguse viia läbi asjakohased uurimised ja testimise. Ainult tootja või selleks volitatud töötajad võivad teha parandusi või
muudatusi.
7 - HOOLDAMINE, PUHASTAMINE JA ÜLEVAATUS
Kontrollige enne seadme kasutamist, kasutamise järel ja ajal, kas varustus töötab korralikult. Kui teil on vaja komponente pesta, siis kasutage puhast vett koos väikese koguse
neutraalse seebiga, et eemaldada kinnitunud mustus, või kui eesmärgiks on desinfitseerimine, siis lahustage desinfitseerimisaine, mis sisaldab kvaternaarseid ammooniumsooli,
soojas vees (max 20 °C) ja leotage seadmeid selles lahuses üks tund. Loputage puhta veega ja jätke kuivama õhu kätte, kaitstuna otsese päikesevalguse eest. HOIATUS: Kui
varustus saab kas kasutamisel või puhastamisel märjaks, siis peab sel laskma ise ära kuivada ning seda tuleb hoida eemal otsesest kuumusest. Kui teil on vaja õlitada
metallkomponente, siis võite kasutada ainult silikoonipõhist õlipihust. HOIATUS: Eemaldage liigne õli ja kontrollige, ega õlitamine sega seadme, süsteemi muude komponentide ja
kasutaja vahelist koostoimimist. Teie ohutuse nimel on väga soovitav, et te annaksite seadmed ja varustuste pädevale isikule ülevaatamiseks ja kontrollimiseks vähemalt iga 12
kuu tagant. Need intervallid võivad muutuda vastavalt seadme ja varustuse kasutamise sagedusele ja intensiivsusele. Kui teil on iganes kasvõi kõige väiksem kahtlus seadme
seisukorra suhtes, siis võtke meiega ühendust aadressil: www.fallsafe-online.com. FALL SAFE INSPECTOR® võimaldab teil lihtsalt registreerida ülevaatuste, inventuuri ja
kasutusega seotud teavet ning neile ligi pääseda. See jälgib seadme kasutusse andmisi töötaja või asukoha järgi ning muudab ülevaatusprotsessi automaatseks. Saadaval on
palju süsteemi valikuid, mis võimaldab lihtsalt ligipääsetavat ja aega säästvat teavet. HOIATUS: Regulaarsete perioodiliste ülevaatuste vajadus ja kasutajate turvalisus sõltub
varustuse tõhususe ja vastupidavuse püsimisest. HOIATUS: Perioodilist ülevaatust võib läbi viia ainult isik, kes on pädev perioodilise ülevaatuse alal, ja seda tuleb teha ranges
vastavuses tootja ettekirjutatud perioodilise ülevaatuse protseduuridega.
8 - HOIUSTAMINE/TRANSPORT
Võtke ese konteinerist välja ja hoidke seda jahedas, kuivas, hea õhutusega kohas. Hoiukohas ei tohi olla mistahes söövitavaid aineid, lahusteid ega soojusallikaid (max 80°
C/176° C). Seade ei tohi puutuda kokku teiste teravate esemetega, mis võivad seda kahjustada. Ärge kunagi pange varustust hoiukohta enne, kui see on täielikult kuivanud, ja
vältige hoidmist suure soolakontsentratsiooniga kohtades. Peale eelmainitud osutuste ei ole transportimisel vaja rakendada spetsiaalseid ettevaatusabinõusid. Vältige oma
varustuse jätmist autosse või päikse käes olevasse suletud kohta.
9 - GARANTII
Toodetele garanteeritakse materjali või tootmisvigade eest 12 kuud. Materjalide ja tootmise defektide analüüsimiseks võtke ühendust meie müügijärgse teenindusega, et saada
aadress, kuhu peaksite defektse toote teie riigis tagastama. Märkused: Garantii erandid - vale kulumine, oksüdeerumine, esilaternates olevate akude lekkimine, modifitseerimine /
muutmine, puudulik ladustamine, halb hooldus, õnnetuse või hooletuse tagajärjel tekkinud kahjustused, toote, millele see pole ette nähtud, nõuetekohane kasutamine.
Tootmisgarantii ei kehti ka juhul, kui seerianumber ei ole enam loetav, tootelt on eemaldatud mis tahes silt, kui see on kirjutatud markeriga, kaetud kleebistega või kasutades
selleks muid tööriistu ja kui iga-aastane kontroll on pole realiseeritud.
(LV)
VISPĀRĪGAS INSTRUKCIJAS
Pirms individuālo aizsardzības līdzekļu (IAL) izmantošanas Jums ir rūpīgi jāizlasa un jāsaprot informācija par drošību, kas izklāstīta vispārīgajā instrukcijā un specifiskā aprīkojuma
instrukcijās. UZMANĪBU! Ja Jums ir šaubas par produktu, ja ir nepieciešama lietošanas pamācība citās valodās, atbilstības deklarācijas vai radušies jautājumi par IAL, lūdzu, sazinieties
ar mums: www.fallsafe-online.com. BRĪDINĀJUMS: Ražotājs un tirgotājs neuzņemas nekādu atbildību par nepareizu lietošanu, neatbilstošu pielietojumu vai “FALL SAFE ®” nepilnvarotu
personu veiktiem pārveidojumiem/remontdarbiem.
1 - FIZISKAIS STĀVOKLIS UN APMĀCĪBAS:
Darbs augstumā ir potenciāli bīstams, un to drīkst veikt vienīgi profesionāli strādnieki un pieredzējušas personas. Pirms IAL izmantošanas Jums ir jāapzinās savs garīgais un fiziskais
stāvoklis; apgūstiet ierīces lietošanu; Jums nedrīkst būt šaubu par aprīkojuma izmantošanu un pielietojuma sfēru. BRĪDINĀJUMS: aprīkojumu drīkst izmantot vienīgi apmācīta un
lietpratīga persona, kas pārvalda tā drošu lietošanu. BRĪDINĀJUMS: alkohola, medikamentu vai jebkāda cita veida psihotropo vielu lietošana ietekmē līdzsvara sajūtu un koncentrēšanās
spēju, tāpēc to lietošana nav pieļaujama.
2 - PIRMS LIETOŠANAS:
Jūsu drošības labad mēs stingri iesakām vienmēr pirms savas ierīces un aprīkojuma lietošanas, tās laikā un pēc tās veikt pārbaudes procedūras, kā arī regulāri (vismaz ik pēc 12
mēnešiem) nodot savu ierīci un aprīkojumu kompetentām personām nolūkā veikt pārbaudes un kontroles procedūras. Šie laika intervāli var mainīties atbilstoši ierīces un aprīkojuma
lietošanas biežumam un intensitātei. “FALL SAFE INSPECTOR®” nodrošina iespēju viegli reģistrēt un piekļūt informācijai par pārbaudēm, inventāru un izmantošanu. Tajā tiek reģistrēta
aprīkojuma piešķiršana katram darbiniekam vai atbilstoši atrašanās vietai un tiek automatizēts pārbaudes process. Sistēmā ir pieejamas vairākas opcijas, kas ļauj ērti piekļūt informācijai
un ietaupīt laiku. Katru reizi pirms lietošanas pārbaudiet (vizuāli un ar tausti) aprīkojuma sastāvdaļu stāvokli: tekstilmateriāliem (siksnas, virves, šuvums) nedrīkst būt nodiluma,
spurošanās, apdeguma, ķīmisko vielu vai iegriezuma pazīmes. Metāla materiāliem (sprādzēm, karabīnēm, āķiem, kabeļiem un metāla gredzeniem) nedrīkst būt nodiluma, korozijas,
deformācijas vai defektu pazīmes; tiem ir jādarbojas pareizi. BRĪDINĀJUMS: drošības nolūkā ir būtiski nekavējoties pārtraukt aprīkojuma ekspluatāciju, ja:
1) Rodas jebkādas šaubas par tā stāvokli, kas var apdraudēt drošu lietošanu vai;
2) tas ir izmantots kritiena apturēšanai un to aizliegts izmantot atkārtoti, kamēr kompetenta persona rakstveidā nav apliecinājusi, ka ir atļauts to izmantot;
Jūsu drošības labad izlasiet visus šos vispārīgos norādījumus, kā arī specifiskos norādījumus, kas pievienoti ierīcei, un pārliecinieties, vai tie ir saprotami; nodrošiniet aprīkojuma stāvokļa
uzturēšanu un visu drošības rekomendāciju ievērošanu; nodrošiniet, lai sastāvdaļas būtu savstarpēji saderīgas, un pārliecinieties, vai tās atbilst noteikumiem, regulām un direktīvām;
izstrādājiet ārkārtas situāciju plānu, pārbaudiet darba drošības plānu un pārliecinieties, vai sistēma ir pareizi samontēta, neietekmējot sastāvdaļu integritāti. BRĪDINĀJUMS:
tādu aprīkojuma vienību kombināciju lietošana, kurās kādas vienības drošu darbība ietekmē vai traucē citas vienības droša darbība. BRĪDINĀJUMS: ka ir jābūt izstrādātam glābšanas
plānam jebkuras ārkārtas situācijas risināšanai, kas var rasties darba laikā. BRĪDINĀJUMS: Atgādiniet, ka ir nepieciešams pārbaudīt aprīkojuma ierobežojumus un ierīču saderību.
Atcerieties, ka virvēm ir dažādas īpatnības un tās var mainīties atbilstoši laika apstākļiem. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par nelaimes gadījumiem, ievainojumiem vai nāvi, ja
lietotājs ir izmantojis aprīkojumu nepareizi vai neatbilstoši; visas citas lietošanas procedūras uzskatāmas par aizliegtām. Aprīkojumu aizliegts izmantot ārpus tā lietošanas ierobežojumiem,
kā arī citiem mērķiem, kam tas nav paredzēts. BRĪDINĀJUMS: drošības nolūkā ir svarīgi pirms katras lietošanas reizes pārbaudīt brīvo vietu, kas ir nepieciešama darba vietā zem
lietotāja, lai kritiena gadījumā nebūtu sadursmes ar zemi vai citu kritiena ceļā esošu šķērsli. Kā liecina nosaukums, IAL ir paredzēti individuālajai lietošanai. Izņēmuma gadījumā, ja to
izmanto otrs lietotājs, pirms un pēc lietošanas ir jāveic iekārtas pārbaude un, ja iespējams, jāatzīmē attiecīgais datums. BRĪDINĀJUMS: nekad neizmantojiet IAL, nezinot to izcelsmi, vai
arī ja pārbaudes ieraksti netiek atjaunināti atbilstoši noteiktajai kārtībai. Visi izmantotie materiāli un apstrādes līdzekļi nav alerģiski; tie nevar izraisīt ādas kairinājumu vai jutību. Savienotāji
ir izgatavoti no tērauda ar cinka pārklājumu; viegls sakausējums, pulēts vai anodēts: nerūsējošais tērauds, pulēts. BRĪDINĀJUMS: lietošanas laikā izvairieties no šādiem apdraudējumiem,
kas var ietekmēt aprīkojuma darbību: krasas temperatūras svārstības, stropu vai glābšanas virvju rīvēšanās vai cilpu veidošanās uz asām malām, ķīmiskie reaģenti, elektriskā vadītspēja,
iegriezumi, nodilums, klimatiskā iedarbība un svārstveida kritieni.
3 - MARĶĒJUMS
BRĪDINĀJUMS: Nekādā gadījumā nenoņemiet vai nesabojājiet etiķetes un marķējumu; pēc lietošanas pārbaudiet, vai tas ir salasāms. Uz ierīces ir iegravēta šāda informācija: CE zīme;
(Ražošanas procesa kontroles iestādes numurs); ražotāja nosaukums vai par produkta ieviešanu tirgū atbildīgās personas vārds/uzvārds; standarts (standarta numurs un gads; logotips,
kas brīdina lietotāju rūpīgi izlasīt produktam pievienotos lietošanas instrukcijas; ražošanas partijas numurs; ražošanas gads; maksimālā pieļaujamā slodze (kN), norādītā izturība ir
ražotāja garantētā zemākā vērtība. Marķējums uz ierīces atrodas dažādās vietās (atkarībā no izmēriem). Sīkāku informāciju skatiet sadaļā “Specifiskās instrukcijas”. BRĪDINĀJUMS:
Pārbaudiet, vai arī pēc lietošanas marķējums ir salasāms. BRĪDINĀJUMS: lietotāja drošības nolūkā ir būtiski, lai gadījumā, ja produkts tiek atkārtoti pārdots ārpus sākotnējās galamērķa
valsts, tad tālākpārdevējam ir jānodod lietošanas, tehniskās apkopes, periodiskās pārbaudes un remonta instrukcijas tās valsts valodā, kurā produktu paredzēts lietot.
4 - KALPOŠANAS LAIKS
Ir diezgan grūti noteikt ierīces kalpošanas ilgumu, jo to var nelabvēlīgi iespaidot vairāki negatīvi faktori, piemēram, ļoti bieža vai nepareiza lietošana; apstākļi, kādos ierīcei ir jādarbojas
(mitrums, sals un ledus apstākļi); nolietojums; korozija; smaga slodze ar relatīvo deformāciju vai bez tās; karstuma avotu iedarbība; neatbilstoša uzglabāšana; ierīces vecums; ķīmisko
vielu iedarbība … (kā arī jebkāds cits iemesls, kas nav saistīts ar iepriekš minētajiem iemesliem). Pienācīgi rūpējoties par ierīci (lūdzu, iepazīstieties ar sadaļu “Uzturēšana”), tiks būtiski
uzlabota ierīces izturība un noteikti pagarināts tās kalpošanas laiks.Kā piemēru var minēt, ka parasti ierīču, darbarīku un aprīkojuma potenciālajai izturībai tiek noteiktas šādas prasības:
desmit gadi kritiena aizsardzības iekarēm, kritiena aizsardzības vestēm/ jakām/ kombinezoniem, piederumiem (stropēm, kāju cilpām, traumu apturēšanas un atslogošanas siksnām),
noenkurojuma līnijām, noenkurojuma siksnām, virvēm, somām, kritiena aizturēšanas siksnu blokiem un aprīkojuma, kas pārbaudīts uz asās malas; astoņi gadi aprīkojumam, kas ir
paredzēts ekstremāliem apstākļiem (jostas, stropes, vestes, jakas un kombinezoni); nenoteikts ilgums savienotājiem, nolaižamajam aprīkojumam, virvju skavām, virvju satvērējiem,
trīšiem, noenkurojuma punktiem; cimdiem un ķiverēm ir īpaši noteikti 10 gadi (5 gadi glabāšanai krājumos - 5 gadi lietošanai). Tomēr ir ieteicams vismaz vienu reizi 10 gados veikt ierīču,
darbarīku un aprīkojuma nomaiņu, ņemot vērā, ka šajā laikā var būt pieņemtas jaunas tehniskās metodes vai noteikumi un Jūsu aprīkojums var vairs nebūt atbilstošs un/vai savstarpēji
saderīgs. BRĪDINĀJUMS: Iekārtas kalpošanas laiku var ierobežot spēcīgi kritieni, galējas temperatūras, saskare ar kaitīgām ķīmiskām vielām, asām malām, kā arī marķējuma vai etiķešu
neesamība.
5 - APSVĒRUMI PAR LIKVIDĒŠANU/ UTILIZĀCIJU
Šādos gadījumos ir nepieciešams atbrīvoties no aprīkojuma: ja tiek pārsniegts tā kalpošanas laiks; ja ir aizdomas, ka aprīkojums nav drošs; ja tas ir novecojis (nesaderīgs ar mūsdienu
aprīkojumu vai neatbilstošs standartu atjauninājumiem); ja tas ir izmantots kritiena gadījumā (skat. kritiena aizturēšanas indikatoru); ja tā vecums pārsniedz 10 gadus. Aprīkojuma
ražošanā izmantotie materiāli var ietekmēt vidi. Šim nolūkam ir ieteicama aprīkojuma utilizācija saskaņā ar tajā valstī spēkā esošajiem likumiem, kurā atkritumi tiek utilizēti.
BRĪDINĀJUMS: Aprīkojums, kas nav darba kārtībā un nav izmantojams kritiena gadījumā, ir nekavējoties jālikvidē.
6 - REPARĀCIJA
UZMANĪBU! Jebkādi produkta pārveidojumi anulē garantiju un var apdraudēt tā lietotāja drošību. Iespēju atkārtoti izmantot ierīci var dot tikai ražotājs ar iepriekšēju rakstisku piekrišanu,
paturot tiesības veikt atbilstošas pārbaudes un testēšanu. Remontdarbi un iejaukšanās aprīkojuma darbībā ir atļauta vienīgi ražotājam vai pilnvarotam personālam.
7 - UZTURĒŠANA, TĪRĪŠANA UN PĀRBAUDE
Pirms aprīkojuma lietošanas, tās laikā vai pēc tās pārbaudiet, vai aprīkojums darbojas pareizi. Ja ir nepieciešams mazgāt sastāvdaļas, izmantojiet tīru ūdeni ar nelielu daudzumu neitrālu
ziepju, lai notīrītu noturīgus netīrumus, vai, ja nepieciešams dezinficēt, tad siltajā ūdenī izšķīdiniet dezinfekcijas līdzekli, kas satur ceturtējo amonija sāli (maks. 20 C), mērcējot
aprīkojumu šādā šķīdumā vienu stundu. Izskalojiet ar dzeramo ūdeni un atstājiet to izžūt svaigā gaisā, nepakļaujot saules stariem. BRĪDINĀJUMS: ja lietošanas vai tīrīšanas laikā
aprīkojums ir kļuvis mitrs, tad tam ir jāļauj dabiski izžūt, un tas nedrīkst atrasties tiešā karstuma avota tuvumā.
Ja Jums ir nepieciešams eļļot metāla detaļas, tad izmantojiet vienīgi silikonu saturošu eļļas aerosolu. BRĪDINĀJUMS: Notīriet lieko eļļu un pārbaudiet, vai eļļošana netraucē ierīces, citu
sistēmas sastāvdaļu un lietotāja mijiedarbību. Tāpēc Jūsu drošības labad ir ļoti ieteicams ne vēlāk kā ik pēc 12 mēnešiem nodot ierīci un aprīkojumu kompetentu personu veiktām
pārbaudēm un kontrolei. Šie laika intervāli var mainīties atbilstoši ierīces un aprīkojuma lietošanas biežumam un intensitātei. Ja Jums kādreiz ir pat vismazākās šaubas par ierīces
stāvokli, lūdzu, sazinieties ar mums: www.fallsafe-online.com. “FALL SAFE INSPECTOR®” nodrošina iespēju viegli reģistrēt un piekļūt informācijai par pārbaudēm, inventāru un
izmantošanu. Tajā tiek reģistrēta aprīkojuma piešķiršana katram darbiniekam vai atbilstoši atrašanās vietai un tiek automatizēts pārbaudes process. Sistēmā ir pieejamas vairākas opcijas,
kas ļauj ērti piekļūt informācijai un ietaupīt laiku. BRĪDINĀJUMS: lai vienotos par regulārām periodiskajām pārbaudēm un atcerieties, ka lietotāju drošība ir atkarīga no
aprīkojuma nepārtrauktas, efektīvas darbības un izturības. BRĪDINĀJUMS: periodisko pārbaudi drīkst veikt vienīgi tāda persona, kura ir lietpratīga veikt periodisko pārbaudi, turklāt stingri
ievērojot ražotāja noteiktās periodiskās pārbaudes procedūras.
8 - UZGLABĀŠANA/ TRANSPORTĒŠANA
Izņemiet preci no tās iepakojuma un uzglabājiet vēsā, sausā, labi vēdināmā vietā. Uzglabāšanas vietā nedrīkst atrasties kodīgas, šķīdinātājus saturošas vielas vai karstuma avoti (maks.
80 °C / 176 °F). Ierīce nedrīkst saskarties ar citiem asiem priekšmetiem, kas to var sabojāt. Nekad nenovietojiet aprīkojumu uzglabāšanai, kamēr tas nav kārtīgi izžuvis, un neglabājiet to
vietās ar augstu sāls koncentrāciju. Transportēšanas laikā nav nepieciešams piemērot īpašus piesardzības pasākumus, atskaitot iepriekš minētās norādes. Neatstājiet savu aprīkojumu
automobilī vai slēgta vietā, kas ir pakļauta saules stariem.
9 - GARANTIJA
Produktiem tiek garantēta 12 mēnešu garantija pret jebkādiem materiāla vai ražošanas defektiem. Lai analizētu materiālu un ražošanas defektus, sazinieties ar mūsu pēcpārdošanas
servisu, lai uzzinātu adresi, uz kuru jāatgriež bojātais produkts jūsu valstī. Piezīmes: Garantijas izņēmumi - nepareizs nodilums, oksidēšanās, noplūdušas baterijas galvenajos lukturos,
pārveidošana / pārveidošana, slikta uzglabāšana, slikta apkope, bojājumi negadījuma vai nolaidības dēļ, bojājumi, lietojot izstrādājumu, kam tas nav paredzēts. Ražošanas garantija
neattiecas arī tad, ja sērijas numurs vairs nav salasāms, no produkta ir noņemta jebkura etiķete, ja tā ir uzrakstīta ar marķieri, pārklāta ar uzlīmēm vai šim nolūkam tiek izmantota citi rīki
un ja tiek veikta ikgadējā pārbaude. nav realizēts.
(LT)
BENDROJI INSTRUKCIJA
Prieš naudodami asmenines apsaugos priemones, atidžiai perskaitykite ir įsisąmoninkite bendruosiuose nurodymuose išdėstytą saugumo informaciją bei specialias įrangos
instrukcijas. DĖMESIO! Jei abejojate dėl gaminio, reikia naudojimo instrukcijos, atitikties deklaracijos kita kalba arba turite kitų klausimų dėl asmeninių apsaugos priemonių,
kreipkitės į mus: www.fallsafe-online.com. DĖMESIO: Gamintojas ir pardavėjas neprisiima atsakomybės už neteisingą naudojimą ir pakeitimus / remontą, kurį atliko „FALL
SAFE®“ įgaliojimo neturintys asmenys.
1 - FIZINĖ BŪKLĖ IR MOKYMAI:
Darbas aukštyje yra potencialiai pavojingas, todėl jį atlikti turi tik patirties turintys specialistai. Prieš naudodami asmenines apsaugos priemones, turite: žinoti, kokia jūsų fizinė ir
psichinė būklė; kaip naudoti įrangą; neabejoti dėl įrangos naudojimo konkretiems tikslams. DĖMESIO: Įrangą naudoti gali tik kompetentingas ir apmokytas saugiai įrangą naudoti
asmuo. DĖMESIO: Alkoholis, vaistai ir kitos psichotropinės medžiagos veikia pusiausvyrą, dėmesio koncentraciją, todėl jų reikia vengti.
2 - PRIEŠ NAUDOJIMĄ:
Dėl jūsų saugumo griežtai rekomenduojama patikrinti įrangą naudojant, prieš ir po naudojimo ir bent kas 12 mėnesių atiduoti įrangą patikrinti kompetentingiems asmenims. Šie
intervalai gali būti keičiami atsižvelgiant į įrangos naudojimo dažnį ir intensyvumą. „FALL SAFE INSPECTOR®“ padeda registruoti ir visuomet rasti informaciją apie patikrinimus,
inventorių ir jo naudojimą. Jame registruojamos darbuotojo užduotys ir vieta, be to, jis automatizuoja patikrinimo procesą. Yra daug sistemos galimybių, padedančių lengvai rasti
informaciją ir taupyti laiką. Prieš kiekvieną naudojimą, patikrinkite (vizualiai ir čiuopiant) įrangos komponentų būklę: tekstilės komponentai (virvės, juostelės, siūlės) turi būti
nenusitrynę, nenubrizgę, nenudegę, nepažeisti cheminių medžiagų ir neįtrūkę. Metaliniai elementai (sagtys, karabinai, kabliai, laidai ir metaliniai žiedai) neturi būti nusidėvėję,
surūdiję, deformuoti ar su kitais defektais, taip pat turi tinkamai funkcionuoti.
DĖMESIO: Norint, kad darbas būtų saugus, būtina nedelsiant nustoti naudoti įrangą, jei:
1) kyla abejonių dėl jos būklės saugiam naudojimui arba;
2) įranga buvo naudojama kritimui sustabdyti;
tokios įrangos negalima naudoti, kol kompetentingas asmuo raštu nepatvirtino, kad įrangą naudoti galima; Saugumui užtikrinti, perskaitykite kartu su įranga tiekiamuose
bendruosiuose nurodymuose, specialiuosiuose nurodymuose pateiktą informaciją ir įsitikinkite, kad ją suprantate; užtikrinkite, kad įranga yra tinkamos būklės pagal visus
saugumo reikalavimus; užtikrinkite, kad komponentai derėtų tarpusavyje ir patikrinkite, ar jie atitinka taisyklių, nuostatų ir direktyvų reikalavimus; parenkite avarinį planą,
patikrinkite darbo saugumą ir ar visos sistemos sumontuotos teisingai, viena kitai netrukdo. DĖMESIO: Negalima naudoti kelių skirtingų tipų įrangos kartu, jei jų funkcijos trukdo
viena kitos saugumui. DĖMESIO: Parenkite gelbėjimo planą bet kokioms avarinėms situacijoms, galinčioms atsitikti darbe.DĖMESIO: Nepamirškite patikrinti įrenginių ribotumo ir
suderinamumo. Nepamirškite, kad virvių savybės skiriasi ir jas reikia keisti, priklausomai nuo oro sąlygų. Gamintojas neprisiima atsakomybės už nelaimingus atsitikimus,
sužalojimą ar mirtį dėl neteisingo ir netinkamo įrangos naudojimo. Bet koks kitoks įrangos naudojimas laikomas draudžiamu. Įrangos negalima naudoti viršijant jos apribojimus bei
kitiems tikslams, nei ji yra skirta. DĖMESIO: Norint užtikrinti saugumą, prieš kiekvieną naudojimą labai svarbu patikrinti darbo vietoje erdvę po vartotoju, kad, kritimo atveju,
vartotojas neatsitrenktų į žemę ar kitas kritimo kelyje galinčias pasitaikyti kliūtis. Kaip galima spręsti pagal pavadinimą, asmeninės apsaugos priemonės skirtos asmeniniam
naudojimui. Išskirtiniais atvejais, jei tokias priemones naudoja kitas asmuo, prieš ir po naudojimo patikrinkite įrangą ir, jei įmanoma, užrašykite konkrečią naudojimo datą.
DĖMESIO: Norint užtikrinti saugumą, prieš kiekvieną naudojimą labai svarbu patikrinti darbo vietoje erdvę po vartotoju, kad, kritimo atveju, vartotojas neatsitrenktų į žemę ar kitas
kritimo kelyje galinčias pasitaikyti kliūtis. Kaip galima spręsti pagal pavadinimą, asmeninės apsaugos priemonės skirtos asmeniniam naudojimui. Išskirtiniais atvejais, jei tokias
priemones naudoja kitas asmuo, prieš ir po naudojimo patikrinkite įrangą ir, jei įmanoma, užrašykite konkrečią naudojimo datą. DĖMESIO: Nenaudokite asmeninių apsaugos
priemonių, jei nežinote jųkilmės arba nėra atnaujinti jų patikrinimo registravimo įrašai. Visos naudojamos medžiagos ir apdorojimo priemonės yra antialerginės ir nesukelia odos
dirginimo bei nedidina jos jautrumo. Jungtys yra plieninės, cinkuotos arba lengvo lydinio, poliruotos ar anoduotos: nerūdijantis plienas, poliruotas. DĖMESIO: Naudojimo metu
venkite šių pavojų, galinčių daryti įtaką įrangos veikimui: ekstremalios temperatūros, dirželius, gelbėjimo virves reikia saugoti nuo aštrių kraštų, cheminių priemonių, elektrinio
laidumo, įpjovimo, trinties, oro sąlygų ir švytuoklinio kritimo.
3 - ŽENKLINIMAS
DĖMESIO: Niekuomet nepažeiskite ir nenuimkite ženklų ir etikečių; po naudojimo patikrinkite, ar ženklai ir etiketės išliko įskaitomi. Ant įrenginio išgraviruota tokia informacija: CE
ženklinimas; (Gamybos procesą kontroliuojančio organo numeris); Gamintojo pavadinimas arba asmuo, atsakingas už gaminio informaciją rinkoje (standarto numeris ir metai);
logotipas, įspėjantis vartotoją atidžiai perskaityti naudojimo instrukciją, pristatytą kartu su gaminiu; gamybos partijos numeris; pagaminimo metai; didžiausia leistina apkrova kN.
Nurodytas stipris yra mažiausias, kurį garantuoja gamintojas. Įrenginio ženklinimas gali būti skirtingose vietose, atsižvelgiant į matmenis. Daugiau informacijos skaitykite
„Specialiuose nurodymuose“. DĖMESIO: Po naudojimo patikrinkite, ar ženklinimas įskaitomas. DĖMESIO: Siekiant užtikrinti vartotojo saugumą, labai svarbu, kad gaminio
pardavimo už pirminės paskirties šalies ribų atveju, perpardavėjas turi pateikti naudojimo, aptarnavimo, periodinio tikrinimo ir remonto instrukcijas tos šalies, kurioje gaminys bus
naudojamas, kalba.
4 - NAUDOJIMO TRUKMĖ
Nustatyti įrenginio naudojimo trukmę yra sudėtinga, nes jai įtaką gali daryti daug neigiamų faktorių, pavyzdžiui, intensyvus, dažnas ar neteisingas naudojimas, įrenginio darbo
sąlygos (drėgmė, šaltis, apledėjimas), nusidėvėjimas, rūdijimas, didelis stresas su ar be deformacijos, karščio poveikis, neteisingas sandėliavimas, įrenginio amžius, cheminių
medžiagų poveikis...(ir kitos priežastys, neapsiribojant aukščiau išvardintomis). Tinkama rūpinimasis įrenginiu (perskaitykite skyrių „Priežiūra“) neabejotinai svarbus ir prailgins
įrenginio naudojimo trukmę. Pavyzdžiui, nustatant potencialią įrenginių, įrankių ir įrangos naudojimo trukmę, galima vadovautis tokiomis taisyklėmis: dešimt metų apsaugos nuo
kritimo diržams, apsaugos nuo kritimo liemenėms / striukėms / kombinezonams, aksesuarams (diržams, kojų kilpoms, apsaugos nuo kabėjimo traumos diržams), inkaravimo
vedlinėms, inkaravimo dirželiams, virvėms, krepšiams, kritimą stabdančių austinių diržų blokams; aštuoni metai ekstremaliai aplinkai pritaikytai įrangai (diržams, dirželiams,
liemenėms, striukėms ir kombinezonams); neterminuotai jungtims, nusileidimo įtaisams, virvių spaustuvams, virvių griebtuvams, skriemuliams, inkaravimo taškams; dešimt metų
pirštinėms ir šalmams (5 metai sandėliavimo ir 5 metai naudojimo). Tačiau rekomenduojama keisti įrenginius, įrankius ir įrangą bent kas dešimt metų, kadangi gali būti įdiegtos
naujos technologijos ar reikalavimai, todėl jūsų naudojama įranga gali neatitikti reikalavimų ir (arba) netikti naudojimui su kitais įrenginiais. DĖMESIO: Įrangos naudojimo trukmė gali
būti ribota dėl stipraus kritimo, ekstremalios temperatūros, kenksmingų cheminių medžiagų poveikio, aštrių kraštų ir ženklinimo elementų bei etikečių nebuvimo.
5 - SUNAIKINIMO INFORMACIJA
Privalote sunaikinti įrangą, jei baigėsi jos naudojimo trukmė, įtariate, kad įranga gali būti nesaugi, jei ji jau atgyvenusi (netinka moderniai įrangai arba neatitinka atnaujintų standartų
reikalavimų), jei įranga buvo naudojama kritimo atveju (pažeistas kirtimo stabdymo indikatorius); jei įranga yra senesnė nei 10 metų. Įrangos gamybai naudojamos medžiagos gali
daryti įtaką aplinkai. Todėl rekomenduojama įrangą sunaikinti pagal šalies, kurioje įranga yra utilizuojama, galiojančių įstatymų nuostatas. DĖMESIO: Neveikianti ar kritimui
sustabdyti naudota įranga turi būti nedelsiant sunaikinta.
6 - PARENGIMAS
DĖMESIO! Bet kokie gaminio pakeitimai panaikina jo garantiją ir kelia pavojų vartotojo saugumui. Pakartotinai naudoti įrangą galima tik gavus išankstinį gamintojo patvirtinimą, o
gamintojas pasilieka teisę atlikti atitinkamus patikrinimus ir bandymus. Remonto ar ardymo darbus gali atlikti tik gamintojas arba jo įgalioti darbuotojai.
7 - PRIEŽIŪRA, VALYMAS IR TIKRINIMAS
Prieš naudojimą, naudojimo metu ir po naudojimo patikrinkite, ar įranga tinkamai veikia. Jei komponentus reikia plauti, įsisenėjusius nešvarumus plaukite vandeniu su nedideliu
kiekiu neutralaus muilo arba, jei įrangą dezinfekuojate, naudokite ketvirtinių amonio druskų ir šilto vandens tirpalą (iki 20º C), pamerkite jame įrangą vienai valandai. Nuskalaukite
geriamu vandeniu ir palikite išdžiūti atvirame ore, augodami nuo saulės. DĖMESIO: Kai įranga sušlampa naudojant ar valant, reikia ją džiovinti natūraliai ir saugoti nuo tiesioginio
šilumos poveikio. Jei reikia sutepti metalinius komponentus, galima naudoti tik silikoninę purškiamą alyvą. DĖMESIO: Nuvalykite alyvos perteklių ir patikrinkite, ar sutepimas
netrukdo įrenginiams tarpusavyje sąveikauti, kitiems komponentams ar pačiam vartotojui. Jūsų saugumui labai svarbu, kad įrenginius ir įrangą bent kas dvylika mėnesių patikrintų
kompetentingas asmuo. Šie intervalai gali būti keičiami atsižvelgiant į įrangos naudojimo dažnį ir intensyvumą. Kilus net mažiausiai abejonei dėl įrenginio būklės, kreipkitės į mus:
www.fallsafe-online.com „FALL SAFE INSPECTOR®“ padeda registruoti ir visuomet rasti informaciją apie patikrinimus, inventorių ir jo naudojimą. Jame registruojamos darbuotojo
užduotys ir vieta, be to, jis automatizuoja patikrinimo procesą. Yra daug sistemos galimybių, padedančių lengvai rasti informaciją ir taupyti laiką. DĖMESIO: Įrangą reikia reguliariai
tikrinti, o vartotojo saugumas priklauso nuo įrangos efektyvumo ir patvarumo. ĮSPĖJIMAS: periodinius patikrinimus turi atlikti tik kompetentingas asmuo ir griežtai pagal gamintojo
periodinių patikrinimų procedūrą.
8 - SAUGOJIMAS / TRANSPORTAVIMAS
Išimkite gaminį iš pakuotės ir laikykite vėsioje, sausoje, gerai vėdinamoje vietoje. Saugojimo vietoje neturi būti jokių rūdijimą skatinančių tirpiklių ar šilumos šaltinių (iki 80°C/ 176°F).
Įrenginys neturi liestis su aštriais daiktais, kurie gali jį sugadinti. Nepalikite įrangos gerai jos neišdžiovinę ir venkite vietų, kur yra didelė druskos koncentracija. Išskyrus pirmiau
išdėstytas atsargumo priemones, transportavimui nekeliami jokie kiti reikalavimai. Nepalikite įrangos automobilyje ar uždarose vietose, kurias veikia saulės spinduliai.
9 - GARANTIJA
Gaminiams suteikiama 12 mėnesių garantija dėl medžiagų ar gamybos defektų. Norėdami išanalizuoti medžiagų ir gamybos defektus, susisiekite su mūsų aptarnavimo skyriumi,
kad gautumėte adresą, kuriuo turėtumėte grąžinti brokuotą gaminį jūsų šalyje. Pastabos: Garantijos išimtys - neteisingas nusidėvėjimas, oksidacija, akumuliatorių nutekėjimas
priekiniuose žibintuose, modifikavimas / modifikavimas, netinkamas laikymas, netinkama priežiūra, žala dėl nelaimingo atsitikimo ar aplaidumo, žala dėl netinkamo produkto
naudojimo, kuriam jis nėra skirtas. Gamybos garantija taip pat netaikoma, jei serijos numeris nebėra įskaitomas, bet kokia etiketė buvo pašalinta iš gaminio, jei ji buvo užrašyta
žymekliu, uždengta lipdukais ar naudojant kitus įrankius šiam tikslui. nebuvo realizuotas.
(FI)
YLEISET OHJEET
Ennen henkilökohtaisten suojavarusteiden (HSV) käyttöä tulee tässä yleisessä ohjeistuksessa ja erityisohjeistuksessa kuvatut turvallisuustiedot lukea tarkoin.
HUOMIO! Mikäli teillä on kysyttävää tuotteesta, tarvitsette erikielisen version tästä ohjeistuksesta, vaatimustenmukaisuusvakuutuksen tai kysyttävää teillä on HSV:stä, voitte ottaa
meihin yhteyttä osoitteessa www.fallsafe-online.com.
VAROITUS: Valmistaja ja myyjä eivät ole vastuussa väärinkäytösten, vääränlaisten käytön tai FALL SAFE®:n valtuuttamattomien henkilöiden tekemien muutosten tai korjausten
vuoksi.
1 – FYYSISET OLOSUHTEET JA KOULUTUS
Korkealla työskentely on mahdollisesti vaarallista, ja työn saa suorittaa vain ammattilaiset ja kokeneet henkilöt. Ennen HSV:n käyttöä sinun on oltava tietoinen seuraavista
olosuhteista: henkilökohtainen henkinen ja fyysinen kunto; tarpeellinen koulutus laitteen käyttöön; varmuus varusteiden käytöstä ja käyttöalueesta.VAROITUS: Varusteita saa
käyttää vain koulutettu ja pätevä henkilö turvallisessa käyttötarkoituksessa. VAROITUS: Alkoholin, lääkkeiden tai muunlaisten päihdyttävien aineiden käyttö vaikuttaa tasapainoon ja
keskittymiskykyyn. Tämän vuoksi yllämainittuja aineita tulee välttää.
2 – ENNEN KÄYTTÖÄ
Turvallisuutesi vuoksi on ehdottoman suositeltavaa tarkistaa varusteet ja tarvikkeet aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, ja toimittaa ne säännöllisesti valtuutetun
henkilön tarkastettavaksi viimeistään 12 kuukauden välein. Tarkastusten aikavälit voivat muuttua varusteiden ja tarvikkeiden käyttöasteen mukaan. FALL SAFE INSPECTOR®
-toiminnon avulla voit helposti tallentaa ja saada tietoja tarkastuksista, inventaariosta ja käytöstä. Se seuraa varusteiden toimeksiantoja työntekijän tai sijainnin mukaan ja
automatisoi tarkastusprosessin. Saatavilla on useita järjestelmävaihtoehtoja, jotka mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän tiedonhallinnan.
Aina ennen varusteiden käyttöä, tarkista (visuaalisesti ja tunnustelemalla) varusteiden osien kunto: tekstiilimateriaaleissa (hihnat, köydet, ompeleet) ei saa näkyä merkkejä
hankautumisesta, rispaantumisesta, palamisesta, kemiallisesta sulamisesta tai viilloista. Metallimateriaaleissa (soljet, karabiinit, koukut, kaapelit ja metallirenkaat) ei saa näkyä
merkkejä kulumisesta, korroosiosta, epämuodostumista tai vioista, ja niiden on toimittava oikein.
VAROITUS: turvallisuuden varmistamiseksi on välttämätöntä, että varusteet poistetaan käytöstä välittömästi mikäli:
1) ilmenee epäilys varusteiden soveltuvuudesta turvallisen käytöön;
2) varusteita on käytetty putoamisen estämiseen
varusteita ei tule käyttää, ennen kuin valtuutettu henkilö vahvistaa kirjallisesti varusteiden toimivuuden
Turvallisuussyistä lue kaikki tämän yleisen ohjeen sisältämät tiedot sekä laitteen mukana toimitetut erityisohjeet ja varmista, että olet ymmärtänyt ne; varmista varusteiden kunto,
toimivuus ja kaikki turvallisuussuositukset; varmista, että osat ovat yhteensopivia toistensa kanssa ja että ne täyttävät säännöt, määräykset ja direktiivit; varmista pelastussuunnitel-
ma, tarkista työsuojaus ja varmista, että kaikki järjestelmät on koottu oikein puuttumatta toisiinsa.
VAROITUS: älä käytä laitteiden yhdistelmiä, joissa jonkin varusteen turvatoiminto vaikuttaa tai häiritsee toisen varusteen turvatoimintoa. VAROITUS: varmista että on olemassa
pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toimia töiden aikana mahdollisesti ilmenevissä hätätilanteissa. VAROITUS: Muista tarkistaa rajoitukset ja varusteiden yhteensopivuus.
Muista, että köysien ominaisuudet ovat erilaiset ja ne voivat muuttua sääolosuhteiden mukaan. Valmistaja ei ole vastuussa onnettomuuksista, loukkaantumisista tai kuolemasta
käyttäjän sopimattoman ja virheellisen käytön vuoksi, kaikki muut kuin valmistajan suosittelemat käyttötarkoitukset ovat kielletyjä. Varusteita ei saa käyttää sen rajoitusten
ulkopuolella tai muuhun tarkoitukseen kuin siihen, joihin ne on tarkoitettu. VAROITUS: Turvallisuuden varmistaminen on tärkeää, jotta käyttäjän tarvitsema vapaa tila voidaan
tarkistaa työpaikalla ennen jokaista käyttökertaa, jotta mahdollisen putoamisen tapahtuessa ei aiheudu törmäystä maahan tai muuhun esteeseen. Kuten nimestäkin ilmenee, HSV
on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön. Poikkeuksellisissa tapauksissa eri käyttäjän on suoritettava laitteiden tarkistus ennen käyttöä ja käytön jälkeen ja mahdollisuuksien
mukaan kirjattava ylös käyttöpäivämäärä. VAROITUS: Älä koskaan käytä HSV:tä tuntematta sen alkuperää tai mikäli tarkastuskirjanpitoa ei ole päivitetty HSV:tä vastaanotettaessa.
Kaikki käytetyt materiaalit ja käsittelytavat ovat antiallergeenisiä; niiden ei pitäisi aiheuttaa ihon ärsytystä tai herkkyyttä. Liittimet ovat sinkittyä terästä; kevytmetalliseos, kiillotettu tai
anodisoitu: ruostumaton teräs, kiillotettu. VAROITUS: Käytön aikana tulee välttää seuraavia vaaratilanteita, jotka voivat vaikuttaa varusteiden suorituskykyyn: äärimmäiset lämpötilat,
liitosköyden tai varmitusköyden hankatuminen tai kiertyminen teräviin reunoihin, altistuminen kemikaaleille tai sähkövirralle, leikkautuminen, hiertyminen, altistuminen sääolosuhteille
tai keinuva putoaminen.
3 - MERKINTÄ
VAROITUS: Älä koskaan poista tai vahingoita etikettejä ja merkintöjä; tarkista aina käytön jälkeen, ovatko ne luettavissa. Seuraavat tiedot on merkitty varusteisiin: CE-merkintä;
(tuotantoprosessin valvontaviranomaisen tunniste); valmistajan tai tuotteen markkinoille saattamisesta vastaavan henkilön nimi; standardi (standardinumero ja vuosi, logo, joka
varoittaa käyttäjää lukemaan huolellisesti tuotteen mukana toimitetut käyttöohjeet, tuotenumero, tuotantovuosi ja suurin sallittu kuorma (kN), lujuus on ilmoitettu valmistajan
takaaman alhaisimman arvo mukaan. Varusteiden merkinnät on merkitty eri paikkoihin koosta riippuen. Katso lisätietoja kohdasta "Erityisohjeet".
VAROITUS: Tarkista, että merkinnät
ovat luettavissa myös käytön jälkeen. VAROITUS: Käyttäjän turvallisuuden kannalta on välttämätöntä, että jos tuote myydään eteenpäin alkuperäisen määränpäämaan ulkopuolelle,
jälleenmyyjän on annettava käyttö-, huolto-, jaksotarkastus- ja korjausohjeita sen maan kielellä, jossa tuotetta käytetään.
4 – KÄYTTÖIKÄ
Varusteiden käyttöiän pituutta on melko vaikea määrittää, koska monet haitalliset tekijät, kuten voimakkaasti toistuvat tai sopimattomat käyttötavat, voivat vaikuttaa haitallisesti varusteiden
käyttöikään; olosuhteet, joissa varusteita käytetään (kosteissa, jäätyneissä ja jäisissä olosuhteissa); kuluminen; korroosio; suuri rasitus jonka aikana varusteet joko muovautuvat tai eivät;
altistuminen lämmönlähteille; vääränlainen varastointi; laitteen ikä; altistuminen kemiallisille aineille... (ja mahdollisesti muista, ei pelkästään edellä mainituista syistä). Varusteiden
asianmukaisesta huollosta huolehtimisella (katso "Huolto") on huomattava vaikutus ja se parantaa laitteen kestävyyttä ja pitkäikäisyyttä. Esimerkkinä voidaan pitää seuraavia sääntöjä,
joiden avulla voidaan määrittää laitteiden, työkalujen ja varusteiden vakiomuotoista potentiaalista kestävyyttä: kymmenen vuotta putoamissuojahihnat, suojaliivit / takit / suojapeitteet,
lisävarusteista (liitosköysi, jalkasilmukka, ripustustuma ja hihna) ankkurilinjat, ankkurihihnat, köydet, kantolaukut, putoamissuojat ja terävillä reunoilla testatut tuotteet; kahdeksan vuotta
äärimmäisissä ympäristöissä (valjaat, liitosköydet, liivit, takit ja suojapeitteet); määrittelemätön liittimille, laskutelineille, köysipidikkeille, köysipäille, hihnapyörille, ankkurointipisteille;
erityisesti 10 vuotta (5 varastossa - 5 käytössä) käsineet ja kypärät. On kuitenkin suositeltavaa, että vaihdat varusteesi, työkalusi ja laitteesi vähintään joka kymmenes vuosi, kun otetaan
huomioon, että uudet tekniikat tai määräykset ovat tulleet voimaan joita varusteesi eivät ehkä nuodata ja / tai varusteesi eivät ole yhteensopivia keskenään. VAROITUS: Varusteiden
käyttöikää voivat rajoittaa vakavat putoamiset, äärilämpötilat, kosketus haitallisten kemikaalien kanssa, terävät reunat ja merkintöjen tai etikettien puuttuminen.
5 – KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN / HÄVITTÄMINEN
Hävitä varusteet, jos: käyttöikä on ylittynyt; jos epäilet, että varusteet eivät ole turvallisia; jos ne ovat vanhentuneet (yhteensopimaton nykyaikaisten laitteiden kanssa tai ei vastaa
päivitettyjä standardeja); jos sen varassa on pudottu (ks. laskuhälytysindikaattori rikkoutui); jos niitä on käytetty yli 10 vuotta.
Varusteissa käytettävät materiaalit voivat vaikuttaa ympäristöön. Tätä tarkoitusta varten on suositeltavaa, että varusteet hävitetään siinä maassa voimassa olevan lainsäädännön
mukaisesti, jossa hävittäminen tapahtuu.
VAROITUS: Varusteet, jotka evät ole käyttökunnossa tai joita on käytetty pudottaessa, on hävitettävä välittömästi.
6 - KORJAUKSET
HUOMIO!!! Kaikki muutokset tuotteeseen mitätöivät takuun ja voivat vaarantaa käyttäjän turvallisuuden. Varusteiden uudelleenkäyttömahdollisuus tulee taata yksinomaan tuottajan
etukäteen antamalla kirjallisella luvalla, joka varaa itselleen oikeuden suorittaa asianmukaiset tutkimukset ja testaukset. Ainoastaan valmistaja tai valtuutettu henkilöstö voi tehdä korjauksia
ja muutoksia.
7 - HUOLTO, PUHDISTUS JA TARKASTUS
Tarkista ennen käyttöä, sen jälkeen ja käytön aikana, että varusteet toimivat oikein. Jos varusteet tarvitsevat pesua, komponentit tulee pestä käyttäen puhdasta vettä pienellä määrällä
neutraalia saippuaa pysyvän lian poistamiseksi tai jos tarkoituksena on desinfioida, se tulee liottaa desinfiointiaineessa, joka sisältää kvaternaarisia ammoniumsuoloja lämpimässä vedessä
(korkeintaan 20 ºC), liota varusteet tähän liuokseen yhdeksi tunniksi. Huuhtele juomavedellä ja anna varusteiden kuivua auringonvalolta suojattuna ulkoilmassa. VAROITUS: kun varusteet
kastuvat, joko käytön aikana tai puhdistuksesta johtuen, varusteiden tulee antaa kuivua luonnollisesti ja ne on pidettävä erillään suorasta lämpölähteestä. Jos metallikomponentit tarvitsevat
voiteluainetta, tulee käyttää vain silikonipohjaista öljysuihketta. VAROITUS: Poista ylimääräinen öljy ja tarkista, että voiteluaine ei häiritse varusteiden, muiden järjestelmän komponenttien
ja käyttäjän välistä vuorovaikutusta. EN 365: 2004: n mukaisesti valmistajan tai valmistajan nimenomaisesti valtuuttaman pätevän henkilön on suoritettava PPE: n määräaikaistarkastus
vähintään 12 kuukauden välein. Tarkastuksen taajuuden on vaihdeltava käytön intensiteetin mukaan, jotta varmistetaan tuotteen kestävyys ja käyttäjän turvallisuus. PPE: n omistajan on
säilytettävä tarkastuskertomukset. Tarkastuksen tulos on aina liitettävä tuotteeseen. Jos raportti puuttuu tai sitä ei voi lukea, älä käytä laitetta. Epäselvissä tapauksissa tuote on aina
hylättävä. FALL SAFE INSPECTOR® -toiminnon avulla voit helposti tallentaa ja saada tietoja tarkastuksista, inventaariosta ja käytöstä. Se seuraa varusteiden toimeksiantoja työntekijän tai
sijainnin mukaan ja automatisoi tarkastusprosessin. Saatavilla on useita järjestelmävaihtoehtoja, jotka mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän tiedonhallinnan. VAROITUS: Säännöllinen
määräaikaistarkastus ja käyttäjien turvallisuus on kiinni varusteiden jatkuvasta huoltotehokkuudesta ja kestävyydestä. VAROITUS: määräaikaistarkastuksen saa suorittaa vain
määräaikaistarkastuksiin pätevä henkilö ja noudattaa ehdottomasti valmistajan määräaikaistarkastusmenettelyjä.
8 - SÄILYTYS / KULJETUS
Poista tuote pakkauksesta ja säilytä se viileässä, kuivassa, hyvin ilmastoidussa paikassa. Varastointipaikalla ei saa olla syövyttäviä aineita, liuottimia tai lämmönlähteitä (korkeintaan 80 ° C
/ 176 ° F). Varusteet eivät saa joutua kosketuksiin terävien esineiden kanssa, jotka voivat vahingoittaa sitä. Älä koskaan säilytä varusteita ennenkuin ne ovat kuivaneet perusteellisesti ja
vältä varastoimalla paikoissa, joiden suolapitoisuus on suuri. Edellä mainittuja kohtia lukuun ottamatta varusteiden kuljetuksessa ei tarvita erityisiä varotoimia. Älä jätä varusteita autoon tai
muuhun suljettuun paikkaan alttiina auringonvalolle.
9 - TAKUU
Tuotteille taataan 12 kuukauden materiaali- tai valmistusvirheet. Jos haluat analysoida materiaali- ja valmistusvirheitä, ota yhteyttä huoltopalveluun ja pyydä osoite, johon viallisen tuotteen
pitäisi palauttaa maassasi. Huomautuksia: Takuun ulkopuolelle jättäminen - väärä kuluminen, hapettuminen, paristojen vuotaminen ajovalaisimissa, muunnos / muutos, huono varastointi,
huono huolto, vahinko onnettomuudesta tai huolimattomuudesta, tuotteen vääränlainen käyttö, jota varten sitä ei ole suunniteltu. Valmistustakuuta ei sovelleta myöskään, jos sarjanumero
ei ole enää luettavissa, tuotteesta on poistettu etiketti, jos se on kirjoitettu tussilla, peitetty tarroilla tai käyttämällä muita työkaluja tähän tarkoitukseen ja jos vuositarkastus on ole toteutunut.
(SV)
ALLMÄN INSTRUKTION
Innan användningen av den personliga skyddsutrustningen (PSU), var vänlig läs igenom säkerhetsinformationen som finns angiven i de allmänna instruktionerna och de särskilda
instruktionerna för den vederbörliga utrustningen; se till att du förstår dessa instruktioner.
OBS!!! Om det uppstår något tvivel gällande produkten eller om du har frågor gällande din PSU om eller om du behöver instruktioner och försäkran om överensstämmelse på ett
annat språk, vänligen kontakta oss via hemsidan: www.fallsafe-online.com.
VARNING: Tillverkaren och återförsäljaren tar inget ansvar för felaktig eller olämplig användning eller för modifieringar och reparationer som gjorts av personer som inte har
godkänts av företaget FALL SAFE®.
1 – FYSISK KONDITION OCH TRÄNING:
Arbete på hög höjd kan vara farligt och bör endast utföras av erfarna yrkesmän. Innan du använder din PSU ska du ta hänsyn till ditt fysiska och mentala tillstånd; du ska ha
genomgått träning för att få använda utrustningen; du får inte ha några betänkligheter om hur och till vad utrustningen ska användas.
VARNING: utrustningen får endast användas av en person som är utbildad och behörig för att använda den säkert. VARNING: konsumtion av alkohol, intag av läkemedel eller andra
psykotropa ämnen påverkar din balans och förmåga att koncentrera dig, så undvik det.
2 – INNAN ANVÄNDNINGEN:
För din säkerhet rekommenderas det starkt, före och efter varje användning samt under användningen, att kontrollera utrustningen och regelbundet minst en gång var 12:e månad
låta den kontrolleras av en behörig person. Tidsintervallet beror på frekvensen och intensiteten av utrustningens användning. FALL SAFE INSPECTOR® möjliggör en enkel
registrering av information om kontroller, besiktningar och användning såväl som enkel tillgång till den informationen. Används för att övervaka utdelningen av utrustningen till
personal eller arbetsplatser och att automatisera kontrollprocesserna. Till disposition finns det flera alternativ som tillåter enkel och snabb åtkomst till informationen.Innan varje
användning kontrollera (visuellt och med beröring) skicket för varje del av utrustningen: textilmaterial (remmar, linor, sömmar) de får inte uppvisa några tecken på slitage, nötning,
brännskador, kemiska skador eller revor. Metallmaterial (spännen, karbinhakar, krokar, krokar, kabel- och metallringar) får inte uppvisa några tecken på slitage, korrosion,
deformation eller defekt och ska fungera korrekt. VARNING: av säkerhetsskäl är det absolut nödvändigt att omedelbart ta utrustning ur bruk om:
1) om det uppstår tvekan om dess tillstånd gällande säker användning; eller
2) den användes för att stoppa ett fall;
och inte använda utrustningen igen förrän en behörig person skriftligen bekräftar dess säkerhet.
VARNING FÖR: användning av en kombination av utrustningens enskilda element vars säkra funktion beror eller påverkas av ett annat elements säkerhetsfunktion. VARNING: det
är nödvändigt att upprätta en räddningsplan för alla nödsituationer som kan uppstå under arbetet. VARNING: Vi vill påminna om att det är nödvändigt att kontrollera de fastställda
gränsvärdena och utrustningens kompatibilitet. Glöm inte att linan har en rad specifika egenskaper, som kan förändras beroende på väderförhållandena. Tillverkaren frånsäger sig
allt ansvar för olyckor, skador eller dödsfall till följd av felaktig eller olämplig användning; alla alternativa användningssätt anses som förbjudna. Utrustningen får inte användas
utanför de angivna gränsvärdena och inte heller för något annat än det avsedda ändamålet. VARNING: av säkerhetsskäl är det vid varje användning avgörande att kontrollera det
fria utrymmet under användaren, som måste vara sådant att det vid ett eventuellt fall inte uppstår en kollision med markytan eller annat hinder i fallinjen. Som namnet antyder är
den personliga skyddsutrustningen avsedd för personligt bruk. Om utrustningen i exceptionella fall används av en annan person, kontrollera utrustningen före och efter
användningen och, om möjligt, anteckna datumet. VARNING: Använd aldrig PSU utan kunskap om dess ursprung eller i om anteckningarna om besiktningen av utrustningen inte
aktualiserats. Alla material som används och deras ytbehandlingar är icke-allergiframkallande; de bör inte orsaka någon irritation eller känslighet i huden. Kopplingarna är
tillverkade av galvaniserat stål; lättmetall, polerad eller eloxerad: rostfritt stål, polerat. VARNING: under användning, ska följande riskfaktorer som kan påverka utrustningens
användning undvikas: extrema temperaturer, att dra lina eller säkerhetslinor över vassa kanter, kemiska ämnen, elektrisk ledningsförmåga, revor, nötning, exponering för
klimatpåverkan och pendlande fall.
3 – MÄRKNING
VARNING: Skada eller avlägsna aldrig etiketter och märkningar; kontrollera att de är läsbara.
Utrustningen innehåller följande information: CE-märkningen; (nummer på kontrollmyndigheten för tillverkningsprocessen); namnet på tillverkaren eller personen som ansvarar för
att produkten släppts ut på marknaden; standard (nummer och år); text som uppmärksammar dig på att noggrant läsa bruksanvisningen som bifogas med produkten;
tillverkningens partinummer; tillverkningsår; maximala belastningen i kN, dragbrottsgräns garanterad av tillverkaren. Den exakta platsen för märkningen beror på utrustningens
mått. För detaljerad information, se de specifika instruktionerna. VARNING: kontrollera att märkningen är läsbar även efter användning. VARNING: av för användarens säkerhet är
det nödvändigt, i händelse av att produkten säljs på nytt utanför det ursprungliga användarlandet, att försäljaren tillhandahåller instruktioner för användning, underhåll,
regelbundna besiktningar och reparationer på språket i det land där produkten skall användas.
4 – LIVSLÄNGD
Att fastställa längden på utrustningens livslängd är förhållandevis svårt på grund av att den kan påverkas negativt av flera olika faktorer, som intensiv, frekvent eller olämplig
användning; de villkor under vilka utrustningen används (fukt, frost eller isbildning); slitage; korrosion; extrem belastning, oavsett om det förekommer deformering eller inte;
exponering för värmekällor; felaktig förvaring; utrustningens ålder; exponering för kemiska ämnen... (såväl som andra ovan inte angivna faktorer). Korrekt omhändertagande av
din utrustning (se ”underhåll”) kommer att ha en betydande effekt på förlängningen av dess livslängd. Följande exempel kan betraktas som gen riktlinje för fastställande av
tillbehörens, verktygens och utrustningens standardlivslängd: 10 år för fallremmarna till västar/jackor/overaller, tillbehör (e. g. kopplingslinor, fotselar, selar med falldämpare)
förankringslinor, förankringsremmar, linor, väskor, infällbara glidlås och utrustning testad på vassa kanter; åtta år för utrustning avsedd för extrema förhållanden (remmar, linor,
västar, jackor och overaller); ospecificerat för kopplingar, bromsar nedfirningsanordningar, repklämmor, klätterhandtag, remskivor, ankare 10 år (5 år förvaring – 5 års användning)
för handskar och hjälmar. Under alla omständigheter rekommenderar vi att utrustningen och tillbehören byts ut åtminstone en gång vart tionde år och det också på grund av att
det under denna tid kan implementeras ny teknik eller antas nya bestämmelser och den befintliga utrustningen kanske inte längre uppfyller kraven eller kanske inte kommer att
vara kompatibel med övriga delar av uppsättningen.VARNING: Utrustningens livslängd kan begränsas p.g.a. allvarliga fall, extrema temperaturer, exponering för skadliga
kemikalier, skarpa kanter eller vid de fall då det saknas markeringar och etiketter.
5 – KASSERING OCH AVFALLSHANTERING
Utrustning skall tas ur bruk om: dess livslängd har överskridits; om du misstänker att den inte är säker längre; är föråldrad (inte är kompatibel med modern utrustning, eller inte
uppfyller för aktuella gällande standarder); har används vid fall (se störning av indikatorn för uppfångande av fall); den är mer än 10 år gammal. Material som används i
tillverkningen av utrustning kan ha påverkan på miljön. Av den anledningen rekommenderas avfallshantering i enlighet med gällande tillämplig lagstiftningen i landet den används.
VARNING: Utrustning som inte är i användbart skick eller som använts vid ett fall skall omedelbart kasseras.
6 – REPARATIONER
OBS!!! Alla ändringar på produkten leder till upphävande av garantin och kan äventyra användarens säkerhet. Någon återanvändning av utrustningen får endast tillåtas på
grundval av skriftligt godkännande från tillverkaren, som förbehåller sig rätten att göra vederbörliga besiktningar och tester. Reparationer och övriga ändringar får endast utföras
av tillverkaren eller av behörig personal.
7-UNDERHÅLL, RENGÖRING OCH INSPEKTION
Före, efter och under varje användning, se till att utrustningen fungerar. Om du behöver tvätta utrustning gör det med rent vatten och en liten mängd av en neutral tvål för att
avlägsna bort svårborttagbar smuts; för desinficering lös upp ett desinfektionsmedel innehållande kvartära ammoniumsalter i varmt vatten (max. 20° C) och blöt ner utrustningen i
lösningen i en timme. Skölj med rent vatten och låt torka på ett naturligt sätt och garantera skydd från direkt solljus.VARNING: om utrustningen blir våt, antingen under
användning eller vid rengöring, låt den självtorka men inte vid en direkt värmekälla. Vid behov av smörjning av metalldelarna använd uteslutande spray med silikonbas. VARNING:
Ta bort överflödig olja och kontrollera att smörjningen inte stör samspelet med resten av utrustningen och att den inte påverkar andra komponenter eller användaren. I enlighet
med EN 365: 2004 bör PPE: s periodiska undersökning utföras minst var 12: e månad av tillverkaren eller en behörig person som är särskilt auktoriserad av tillverkaren.
Inspektionsfrekvensen måste variera beroende på användningsintensiteten, för att säkerställa produktens hållbarhet och säkerhet för användaren. Inspektionsrapporterna måste
hållas av PPE-ägaren. Resultatet av inspektionen måste alltid åtfölja produkten. Om rapporten saknas eller är oläslig, använd inte enheten. Vid tvivel ska produkten alltid avvisas.
FALL SAFE INSPECTOR® möjliggör en enkel registrering av information om kontroller, besiktningar och användning såväl som enkel tillgång till den informationen. Används för
att övervaka utdelningen av utrustningen till personal eller arbetsplatser och att automatisera kontrollprocesserna. Till disposition finns det flera alternativ som tillåter enkel och
snabb åtkomst till informationen. OBS: användarens säkerhet är beroende på iakttagandet av utrustningens funktionalitet och livslängd, som är föremål för regelbundna kontroller.
OBS: de regelbundna kontrollerna får endast utföras endast av en behörig person och då alltid strikt i enlighet med förfarandena för regelbundna kontroller som angivits av
tillverkaren.
8 – FÖRVARING OCH TRANSPORT
Ta ut delarna ur förpackningen och placera dem på en sval, torr och väl ventilerad plats. Förvaringsutrymmet ska vara fritt från frätande ämnen, lösningsmedel och värmekällor
(max. 80° C/176° F). Utrustningen får inte komma i kontakt med vassa föremål som skulle kunna skada den. Före förvaringen torka alltid utrustningen ordentligt och förvara den
inte på platser med en hög koncentration av saltlösning. Förutom de ovanstående instruktionerna finns det inga särskilt fastställda försiktighetsåtgärder under transport. Lämna
inte utrustningen i ett fordon eller annat slutet utrymme som utsätts för solljus.
9 – GARANTI
Produkterna garanteras i 12 månader mot defekter i material eller tillverkning. För att analysera materialfel och tillverkning kontakta vår kundservice för att få den adress till vilken
den defekta produkten ska returneras i ditt land. Anmärkningar: Undantag från garantin - felaktigt slitage, oxidation, läckande batterier i strålkastare, modifiering / förändring, dålig
förvaring, dåligt underhåll, skada på grund av olycka eller försummelse, skada på grund av användning av produkten som den inte är konstruerad för. Tillverkningsgarantin gäller
inte heller om serienumret inte längre är läsbart, någon etikett har tagits bort från produkten, om den har skrivits på med en markör, täckt av klistermärken eller med andra verktyg
för detta ändamål och om den årliga inspektionen är inte förverkligats.
(RU)
ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ
Перед использованием средств индивидуальной защиты (СИЗ) вам необходимо внимательно прочесть и понять информацию о безопасности, описанную в общих указаниях,
и специальные указания по оборудованию. ВНИМАНИЕ!!! Если у вас есть какие-либо сомнения относительно продукта, если вам нужна версия инструкции по
использованию на другом языке или декларации о соответствии, а также в случае наличия других вопросов о СИЗ, свяжитесь с нами: www.fallsafe-online.com.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Производитель и продавец не несут какой-либо ответственности в случае неправильного использования, применения не по назначению или
модификаций/ремонта лицами, не уполномоченными FALL SAFE®.
1 - ФИЗИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ И ОБУЧЕНИЕ:
Работа на высоте потенциально опасна, и использовать средства должны только профессионалы и опытные люди. Перед использованием СИЗ вам необходимо: осознавать
свое психическое и физическое состояние; быть обученным использованию устройства; не иметь каких-либо сомнений относительно использования оборудования и
области применения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оборудованием может пользоваться только обученное лицо, которое понимает, каким образом его можно безопасно
использовать. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: употребление алкоголя, лекарств или любого другого психотропного средства повлияет на вашу способность сохранять равновесие,
концентрироваться, и этого следует избегать.
2 - ПЕРЕД ПОЛЬЗОВАНИЕМ:
В целях вашей безопасности настоятельно рекомендуется всегда проверять устройство и оборудование до, во время и после использования, а также регулярно, максимум
каждые 12 месяцев, предоставлять устройство и оборудование для осмотра и контроля компетентными лицами. Эти временные интервалы могут изменяться в зависимости
от частоты и интенсивности использования устройства и оборудования. FALL SAFE INSPECTOR® дает вам возможность легко регистрировать и получать доступ к
информации о проверках, инвентаризации и использовании. Оно отслеживает задачи по работнику или месту и автоматизирует процесс проверки. Существует ряд
системных опций, которые обеспечивают легкий доступ и в быстром темпе предоставляют информацию. Каждый раз перед использованием проверяйте (визуально и
тактильно) состояние компонентов оборудования: на текстильном материале (ремни, веревки, швы) не должно быть следов износа, истирания, ожогов, химикатов или
порезов. Металлический материал (пряжки, карабины, крючки, канат и металлические кольца) должен работать правильно, и на нем не должно быть признаков износа,
коррозии, деформации или дефектов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в целях безопасности важно, чтобы оборудование было немедленно выведено из эксплуатации, если:
1) Возникают любые сомнения относительно его состояния для безопасного использования или;
2) Оно было использовано для предотвращения падения;
Оно не должно использоваться до получения письменного подтверждения от компетентного лица, что его снова можно использовать;
В целях вашей безопасности прочтите всю содержащуюся в общих указаниях информацию, а также специальные инструкции, прилагаемые к устройству, и убедитесь, что
вы поняли их; обеспечьте надлежащее состояние оборудования и выполнение всех рекомендаций по безопасности; убедитесь, что компоненты совместимы друг с другом и
что вы выполняете правила, нормы и директивы; обеспечьте наличие плана действий в чрезвычайной ситуации, проверьте состояние предохранительных устройств и
убедитесь, что вся система собрана правильно без каких-либо помех. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: использование комбинаций элементов оборудования, когда на функцию
безопасности какого-либо одного элемента влияет (или мешает ей) функция безопасности другого. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь в наличии на месте плана действий в
чрезвычайной ситуации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не забудьте проверить ограничения и совместимость устройств. Помните, что у канатов разные особенности и их можно
менять в зависимости от погодных условий. Производитель не несет какой-либо ответственности за несчастные случаи, травмы или смерть из-за ненадлежащего и
неправильного использования; все другие виды использования, нежели использование по назначению, считаются запрещенными. Оборудование не должно использоваться
вне его предельных характеристик или для любых других целей, кроме как по назначению. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В целях безопасности, каждый раз перед использованием
важно проверять необходимое свободное пространство под пользователем на рабочем месте, чтобы в случае падения избежать столкновения с землей или другим
препятствием на пути падения. Как видно из названия, СИЗ предназначены для личного пользования. В исключительном случае использования вторым пользователем
проверьте оборудование до и после использования и, если возможно, запишите соответствующую дату. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: никогда не используйте СИЗ, не зная их
происхождения, или в том случае, если записи по проверке не обновлены. Все используемые материалы и средства обработки являются противоаллергенными – они не
должны вызывать раздражения кожи или аллергии. Соединения изготовлены из стали, оцинкованы; легкий сплав, полированный или анодированный: нержавеющая сталь,
полированная. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: во время использования избегайте следующих рисков, которые могут повлиять на производительность оборудования: экстремальные
колебания температуры, перекос или перекручивание шнуров или страховочных канатов на острых краях, химические реагенты, электропроводность, резка, абразивный
износ, климатическое воздействие и эффект маятника.
3 - МАРКИРОВКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не удаляйте и не повреждайте этикетки и маркировку; после использования убедитесь в их надлежащем в состоянии. На устройстве
выгравирована следующая информация: Маркировка СЕ; (номер органа контроля производственным процессом); наименование производителя или лица, ответственного за
введение продукта на рынок; стандарт (номер и год стандарта); логотип, который предупреждает пользователя о необходимости внимательно прочесть инструкции
пользователя, прилагаемые к продукту; номер партии продукции; год производства; максимальная нагрузка в кН; указанная прочность является наименьшим значением,
гарантированным производителем. Маркировка расположена в разных местах устройства в зависимости от размера. Более подробную информацию см. в «Специальных
инструкциях». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверьте надлежащее состояние маркировки даже после пользования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для безопасности пользователя очень
важно, чтобы в случае перепродажи продукта за пределы страны первоначального назначения торговый посредник предоставил покупателю инструкции по
использованию, обслуживанию, периодическому осмотру и ремонту на языке страны, в которой продукт будет использоваться.
4 - СРОК СЛУЖБЫ
Определить продолжительность срока службы устройства довольно сложно, поскольку на него могут отрицательно повлиять определенные негативные факторы, такие как
чрезмерно частое или неправильное использование; условия эксплуатации (влага, мороз, лед); износ; коррозия; серьезное напряжение с или без относительной
деформации; воздействие источников тепла; неправильное хранение; возраст устройства; воздействие химических веществ… (плюс любая другая причина кроме выше
перечисленных). Надлежащий уход за устройством (см. раздел «Техническое обслуживание») определенно увеличит срок его эксплутации и службы. Например, для
определения стандартного потенциального срока службы устройств, инструментов и оборудования можно применить следующие правила: десять лет для привязи,
жилеток/курток/комбинезонов, аксессуаров (шнуров, петель для ног, ремней страховочной подвески), анкерных канатов, анкерных скоб, тросов, сумок, защитных холщовых
лент и ремней, которые прошли тестирование на острые края; восемь лет для оборудования, которое подвержено экстремальным условиям окружающей среды (привязи,
шнуры, жилетки, куртки и комбинезоны); не определено для соединителей, спусковых приспособлений, канатных зажимов, канатных захватов, шкивов, якорных креплений;
особый срок 10 лет (5 для хранения и 5 при использовании) для перчаток и шлемов. Тем не менее, рекомендуется заменять устройства, инструменты и оборудование не
реже одного раза в 10 лет, учитывая, что со временем могут появиться новые технологии или нормы и ваше оборудование уже может не соответствовать / не быть
совместимым друг с другом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Срок службы оборудования может быть ограничен в случае сильных падений, экстремальных температур, контакта с
вредными химическими веществами и острыми краями, а также в случае отсутствия маркировки или этикеток.
5 - ПРЕКРАЩЕНИЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ / УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизировать оборудование необходимо, если: истек срок службы; вы подозреваете, что оборудование может быть небезопасным; оно устарело (несовместимо с
современным оборудованием или не соответствует обновленным стандартам); оно использовалось в случае падения (см. индикатор остановки падения был нарушен); ему
более 10 лет. Материалы, используемые при производстве борудования, могут оказывать воздействие на окружающую среду. В связи с этим рекомендуется утилизировать
оборудование в соответствии с действующим в стране законодательством. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: борудование, которое находится в нерабочем состоянии или
использовалось в случае падения, необходимо немедленно утилизировать.
6 - ВОЗМЕЩЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!!! Любые изменения продукта делают гарантию недействительной и могут поставить под угрозу безопасность пользователя. Возможность повторного
использования устройства допускается исключительно после предварительного письменного согласия производителя, который оставляет за собой право проводить
соответствующие исследования и испытания. Только производитель или уполномоченный персонал может осуществлять ремонт и вмешательство в устройство.
7 - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ОЧИСТКА И ПРОВЕРКА
До, во время и после использования оборудования убедитесь, что оно работает правильно. При необходимости промыть компоненты используйте чистую воду с небольшим
количеством нейтрального мыла, чтобы удалить стойкие загрязнения или, если необходимо провести дезинфекцию, растворите дезинфицирующее средство, содержащее
четвертичную аммониевую соль, в теплой воде (макс. 20º C) и замочите оборудование в этом растворе на один час. Промойте оборудование питьевой водой и дайте ему
высохнуть на открытом воздухе в защищенном от солнечных лучей месте. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если оборудование намокло во время использования или во время очистки,
его можно высушить естественным образом, защитив от прямого нагрева. При необходимости смазать металлические компоненты используйте только масляный спрей на
силиконовой основе. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Удалите излишки масла и убедитесь, что смазка не попала на непредназначенные для этого места устройства, на другие
компоненты системы и пользователя. Поэтому для вашей безопасности настоятельно рекомендуется предоставлять устройство и оборудование для проверки и контроля
компетентным лицам максимум каждые 12 месяцев. Эти временные интервалы могут изменяться в зависимости от частоты и интенсивности использования устройства и
оборудования. При наличии хоть малейших сомнений относительно состояния устройства обращайтесь к нам: www (...). FALL SAFE INSPECTOR® дает вам возможность
легко регистрировать и получать доступ к информации о проверках, инвентаризации и использовании. Оно отслеживает задачи по работнику или месту и автоматизирует
процесс проверки. Существует ряд системных опций, которые обеспечивают легкий доступ и в быстром темпе предоставляют информацию. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: с целью
регулярного периодического осмотра, а также по причине, что безопасность пользователей зависит от надежности функционирования и долговечности оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: периодический осмотр может проводить только специально обученное лицо и строго в соответствии с процедурами периодического осмотра
производителя.
8 - ХРАНЕНИЕ / ТРАНСПОРТИРОВКА
Извлеките продукт из контейнера и храните его в прохладном, сухом и хорошо проветриваемом месте. В месте хранения не должно находиться каких-либо агрессивных,
растворяющих веществ или источников тепла (макс. 80 °C / 176 °F). Устройство не должно соприкасаться с другими острыми предметами, которые могут его повредить.
Никогда не храните оборудование, полностью не осушив его заранее, и избегайте мест с высокой концентрацией растворов солей. Кроме вышеупомянутых указаний
никаких особых мер предосторожности по транспортировке не предусмотрено. Не оставляйте оборудование в автомобиле или в закрытом помещении, подверженном
воздействию солнечных лучей.
9 - ГАРАНТИЯ
Гарантия на продукцию составляет 12 месяцев от любых дефектов материала или изготовления. Чтобы проанализировать дефекты материалов и производства, свяжитесь
с нашей службой послепродажного обслуживания, чтобы узнать адрес, по которому следует вернуть дефектный продукт в вашей стране. Примечания: Исключения из
гарантии - неправильный износ, окисление, протекающие батареи в фарах, модификация / переделка, ненадлежащее хранение, некачественное обслуживание,
повреждение в результате несчастного случая или небрежности, повреждение из-за использования продукта, для которого он не предназначен. Гарантия производителя
также не распространяется, если серийный номер больше не читается, с продукта была удалена этикетка, если она была написана маркером, наклеена наклейками или с
использованием других инструментов для этой цели и если проводится ежегодный осмотр. не реализовано.

FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
RFID QR CODE S/N APP
GENERAL INSTRUCTION
According to the Regulation (EU) 2016/425
(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific
instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language versions of the instructions for use, declarations of conformity or have any question
about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com. WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper
application or modifications/reparations by persons not authorized by FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height is potentially dangerous and it must only be performed by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of: your
mental and physical condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application. WARNING: the
equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use. WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will
influence your balance, concentration conditional and must be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your device and
equipment to inspections and controls by competent persons, every 12 months at least. These time intervals may change according to frequency and intensity of device
and equipment use. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment
assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving
information. Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any
signs of abrasion, fraying, burns, chemical or cuts. The metal material (buckles, karabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear, corrosion,
deformation or defects and should operate correctly.
WARNING: it is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) It have been used to arrest a fall. It cannot be used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For your safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you
understand them; ensure the equipment conditions and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be sure if are
fulfilled with the rules, regulations and directives; ensure an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are assembled correctly without
interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work. WARNING: Remind to check the limitation and the devices
compatibility. Remember that the ropes have different particularities and can be changed according to the weather conditions. The manufacture declines any responsibility
for accidents, injuries or death due to improper and incorrect use by the user, all other usage procedures must be considered forbidden. The equipment shall not be used
outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is intended. WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at
the workplace before each occasion of use, so that in the case of a fall, there will be no collision with the ground or other obstacle in the fall path. As the name suggests,
the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before and after usage and if possible take note of the
relevant information. WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued. All the materials
and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light alloy, polished or anodized:
stainless steel, polished. WARNING: during the use avoid the following hazards that may affect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or
looping of lanyards or lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible. The following information is etched on the device: CE marking; (Number
of the production process controlling body); Name of the manufacturer or of the person responsible for the product introduction on the market; standard (number and year
of the standard; the logo that warns the user to carefully read the user instructions attached to the product; production lot number; year of production; maximum load
applicable in kN, the strength indicated is the lowest value guaranteed by the producer. The marking on the device are indicated in different places depending on the
dimension. See more detailed in “Specific Instructions”. WARNING: Check the markings are legible even after use. WARNING: it is essential for the safety of the user that
if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in
the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather difficult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely affected by several negative factors such as intense, frequent or improper use; the
conditions the device is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation; exposure to heat
sources; improper storage; device age; exposure to chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care
of your device (please consult the “Maintenance”) will have a considerable influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example,
the following can be considered as a rule to determine standard potential durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection
vests/jackets/ coveralls, accessories (lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap) anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest webbing blocks
and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to extreme environments (harness, lanyards, vests, jackets and coveralls); undefined for connectors,
descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you
replace your devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that in the meantime new techniques or regulations may have become applicable and the
equipment may no longer be compliant and/or compatible. WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact
with harmful chemicals, sharp edges and the absence of markings or labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment
or that do not conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years. The materials used in
the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the laws in force
in the country where the disposal is taking place. WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user’s safety. The possibility of re-using the device must be authorized
exclusively by the producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the manufacture or authorized staff
can make the repairs and tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap to remove
persistent dirt or if the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the equipment in this
solution for one hour. Rinse with potable water and leave them to dry out in the open air protected from sunlight. WARNING: when the equipment becomes wet, either
from in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct heat. If you need to lubricate the metal components you must use
only silicone based oil spray. WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of
the system and the user’s. Accordingly to the EN 365:2004 the PPE periodical examination should be carried out at least every 12 months by the manufacturer or a
competent person specifically authorized by the manufacturer. The frequency of inspection must vary depending on the intensity of usage, in order to ensure the durability
of the product and safety of the user. The inspection reports must be kept by the PPE owner. The result of the inspection must always accompany the product. If the report
is missing or illegible, do not use the device. In case of doubt, the product should always be rejected. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and
access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple
system options available that allow for easy-access and time-saving information. WARNING: for regular periodic examination, and that the safety of users depends upon
the continued efficiently and durability of the equipment. WARNNG: periodic examination are only to be conducted by a person competent for periodic examination and
strictly in accordance with the manufacture´s periodic examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max. 80°C/ 176°F) in
the storage place. The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and
avoid storing it in places with a high saline concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the transport.
Avoid leaving your equipment in a car or in a closed placed exposed to the sunlight.
9 – GUARANTEE
The products are guaranteed for 12 months against any defects in material or manufacture. To analyse defects in materials and manufacture contact our after-sales
service to get the address to which should return the defective product in your country. Notes: Exclusions from the guarantee - incorrect wear, oxidation, leaking batteries
in headlamps, modification/ alteration, poor storage, poor maintenance, damage due to accident or negligence, damage due use of product for which it is not designed.
The manufacture guarantee also does not apply if the serial number is no longer legible, any label has been removed from the product, if has been written on with a
marker, covered by stickers or using others tools for this purpose and if the annual inspection are not been realized.
(BG) ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ
Преди да използвате личните предпазни средства (PPE), трябва да прочетете внимателно и да разберете информацията за безопасност, описана в общата
инструкция и конкретните инструкции. ВНИМАНИЕ !!! Ако имате съмнения относно продукта, ако имате нужда от други езикови версии на инструкциите за
употреба, декларации за съответствие или имате някакъв въпрос относно ЛПС, моля свържете се с нас: www.fallsafe-online.com. ВНИМАНИЕ:
Производителят и продавачът отказват всякаква отговорност в случай на неправилна употреба, неправилно приложение или модификации / поправки от
лица, които не са оторизирани от FALL SAFE®.
1 - ФИЗИЧЕСКИ УСЛОВИЯ И ОБУЧЕНИЕ:
Работата на височина е потенциално опасна и трябва да се извършва само от професионалисти и опитни лица. Преди да използвате ЛПС, трябва да сте
наясно с: вашето психическо и физическо състояние; да бъдат обучени за използването на устройството; не се съмнявайте в използването на оборудването
и областта на приложение.
ВНИМАНИЕ: оборудването трябва да се използва само от лице, обучено и компетентно за безопасното му използване. ВНИМАНИЕ: консумацията на
алкохол, лекарства или всякакъв друг вид психотропни вещества ще повлияе на баланса, концентрацията ви и трябва да се избягва.
2 - ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕ:
За ваша безопасност строго се препоръчва винаги да проверявате устройството и оборудването си преди, по време и след употреба и редовно да
предоставяте вашето устройство и оборудване на проверки и контрол от компетентни лица, поне на всеки 12 месеца. Тези интервали от време могат да се
променят в зависимост от честотата и интензитета на използване на устройството и оборудването. FALL SAFE INSPECTOR® ви позволява лесно да
записвате и получавате достъп до информация за проверки, инвентаризация и употреба. Той проследява заданията на оборудването по работник или
местоположение и автоматизира процеса на проверка. Налични са множество системни опции, които позволяват лесен достъп и спестяване на
информация.
Всеки път преди употреба проверявайте (визуално и тактилно) състоянието на компонентите на оборудването: текстилният материал (ремъци, въжета,
шев) не трябва да показва признаци на абразия, износване, изгаряния, химикали или нарязвания. Металният материал (катарами, карабинери, куки,
кабелни и метални пръстени) не трябва да показва признаци на износване, корозия, деформация или дефекти и трябва да работи правилно.
ВНИМАНИЕ: От съществено значение за безопасността оборудването се изтегля от употреба незабавно, ако:
1) възниква всякакво съмнение относно състоянието му за безопасна употреба или;
2) Използван е за задържане на падане. Не може да се използва отново, докато не бъде потвърдено писмено от компетентно лице, че е приемливо да се
направи това;
За ваша безопасност прочетете цялата съдържаща се информация в настоящите общи инструкции, както и специфичните инструкции, придружаващи
устройството, и се
уверете, че ги разбирате; осигуряват условията на оборудването и всички препоръки за сигурност; гарантира, че компонентите са съвместими един с друг
и се уверете, че са изпълнени с правилата, регламентите и директивите; осигурете авариен план, проверете състоянието на безопасност при работа и
проверете дали цялата система е сглобена правилно, без да се намесвате една в друга.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: използване на комбинации от елементи на оборудване, при които безопасната функция на всеки един елемент е засегната или
пречи на безопасната функция на друг.
ВНИМАНИЕ: Създава се спасителен план за справяне с всички аварийни ситуации, които могат да възникнат по време на работата.
ВНИМАНИЕ: Напомнете, за да проверите ограничението и съвместимостта на устройствата. Не забравяйте, че въжетата имат различни особености и
могат да се променят според метеорологичните условия. Производството отказва всякаква отговорност за злополуки, наранявания или смърт поради
неправилна и неправилна употреба от страна на потребителя, всички други процедури за използване трябва да се считат за забранени. Оборудването не
трябва да се използва извън неговите ограничения или за друга цел, различна от тази, за която е предназначена.
ВНИМАНИЕ: за безопасността е важно да се проверява свободното пространство, необходимо под потребителя на работното място, преди всеки повод на
употреба, така че в случай на падане да няма сблъсък със земята или друго препятствие в пътя на падане.
Както подсказва името, ЛПС е за лична употреба. В изключителен случай, като използвате втори потребител, извършете проверка на оборудването
преди и след употреба и, ако е възможно, вземете под внимание съответната информация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: никога не използвайте ЛПС, без да знаете произхода, нито ако записите от инспекцията не са актуализирани при издаването им.
Всички използвани материали и обработки са антиалергенни; те не трябва да причиняват дразнене или чувствителност на кожата. Съединителите са от
стомана, поцинковани; лека сплав, полирана или анодизирана: неръждаема стомана, полирана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: по време на употреба избягвайте
следните опасности, които могат да повлияят на работата на оборудването: екстремни температури, задръстване или затваряне на ремъци или ремъци
над остри ръбове, химически реактиви, електрическа проводимост, рязане, абразия, климатично излагане и падане на махалото.
3 - МАРКИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Никога не отстранявайте и не повреждайте етикетите и маркировките; след употреба проверете дали са четливи. На устройството е
изрязана следната информация: маркировка CE; (Номер на контролния орган на производствения процес); Име на производителя или на лицето,
отговорно за въвеждането на продукта на пазара; стандарт (номер и година на стандарта; логото, което предупреждава потребителя да прочете
внимателно инструкциите на потребителя, приложени към продукта; номер на производствената партида; година на производство; максимално
натоварване, приложимо в kN, посочената якост е най-ниската стойност, гарантирана от Маркировката на устройството е посочена на различни места в
зависимост от размера. Вижте по-подробно в „Специални инструкции“. ВНИМАНИЕ: Проверете дали маркировките са четливи дори след употреба.
ВНИМАНИЕ: от съществено значение за безопасността на потребителя е, че ако продуктът се продаде извън първоначалната страна на
местоназначение, продавачът трябва да предостави инструкции за употреба, за поддръжка, за периодични проверки и за ремонт на езика на държавата,
в която продуктът трябва да се използва.
4 - ВРЕМЕ НА ЖИВОТ
По-трудно е да се определи продължителността на живота на устройството, тъй като може да се повлияе неблагоприятно от няколко негативни фактора,
като например интензивна, честа или неправилна употреба; условията, в които устройството е необходимо да работи (влажни, замръзващи и заледени
условия); износване; корозия; сериозен стрес със или без относителна деформация; излагане на топлинни източници; неправилно съхранение; възраст на
устройството; излагане на химически агенти… (плюс всяка друга причина, не само ограничена до всички горепосочени причини). Полагането на
адекватна грижа за вашето устройство (моля, консултирайте се с „Поддръжка“) ще има значително влияние и определено ще увеличи дълготрайността
на устройството и дългия живот. Като пример, следното може да се счита за правило за определяне на стандартната потенциална издръжливост на
устройства, инструменти и оборудване: десет години за защита от падане, жилетки / якета / комбинезони, аксесоари (ремъци, крачен контур, травма на
окачване и релефна лента) котвени линии, котви за котви, въжета, чанти за пренасяне, блокове за спиране на падане и тествани остри ръбове; осем
години за оборудване, приспособено към екстремни условия (сбруя, колани, жилетки, якета и гащеризони); неопределен за конектори, спускащи се
елементи, скоби за въжета, захващащи въжета, шайби, точки за закрепване; особено 10 години (5 на склад - 5 в употреба) за ръкавици и каска.
Независимо от това се препоръчва да сменяте своите устройства, инструменти и оборудване поне на всеки 10 години, като се има предвид, че
междувременно новите техники или разпоредби може да са станали приложими и оборудването може да не е вече съвместимо и / или съвместимо.
ВНИМАНИЕ: Животът на дадено оборудване може да бъде ограничен в случай на силни падания, екстремни температури, контакт с вредни химикали,
остри ръбове и отсъствие на маркировки или етикети.
5 - ИЗПЪЛНЕНИЕ / ИЗПУСКАНЕ СЪОБРАЖЕНИЯ
Трябва да изхвърлите оборудването, ако: срокът на експлоатация е превишен; ако подозирате, че оборудването не е безопасно; ако е остарял
(несъвместим със съвременното оборудване или не отговаря на актуализациите на стандартите); ако е било в случай на падане (виж индикатора за
спиране на падане е нарушен); ако е над 10 години. Материалите, използвани при производството на оборудване, могат да причинят въздействие върху
околната среда. За тази цел се препоръчва оборудването да се изхвърля в съответствие с действащите закони в страната, в която се извършва
обезвреждането. ВНИМАНИЕ: Оборудването, което не е в работно състояние или не се използва при падане, трябва незабавно да бъде унищожено.
6 - ОТГОВОРНОСТ
ВНИМАНИЕ !!! Всяка промяна на продукта анулира гаранцията и може да компрометира безопасността на потребителя. Възможността за повторно
използване на устройството трябва да бъде разрешена изключително от производителя с предварително писмено съгласие, което си запазва правото да
извършва подходящи проверки и тестове. Само производителят или оторизираният персонал може да извърши ремонта и подправянето.
7 - ПОДДРЪЖКА, ПОЧИСТВАНЕ И ИНСПЕКЦИЯ
Проверете преди, след и по време на употреба оборудването работи правилно. Ако се нуждаете от измиване на компонентите, използвайте чиста вода с
малко количество неутрален сапун, за да премахнете устойчивите замърсявания или ако целта е дезинфекция, разтворете дезинфектант, който
съдържа четвъртични амониеви соли в топла вода (макс. 20ºC), накиснете оборудването в този разтвор за един час. Изплакнете с питейна вода и ги
оставете да изсъхнат на открито, защитени от слънчева светлина. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: когато оборудването се намокри, или от употреба, или поради
почистване, трябва да се оставя да изсъхне естествено и да се пази от пряка топлина. Ако трябва да смажете металните компоненти, трябва да
използвате само спрей на силиконова основа. ВНИМАНИЕ: Отстранете излишното масло и проверете дали смазването не пречи на взаимодействието
между устройството, другите компоненти на системата и потребителя. Съгласно EN 365: 2004, периодичното изследване на ЛПС трябва да се извършва
най-малко на всеки 12 месеца от производителя или компетентно лице, специално упълномощено от производителя. Честотата на проверката трябва да
варира в зависимост от интензивността на използване, за да се гарантира трайността на продукта и безопасността на потребителя. Докладите от
проверките трябва да се съхраняват от собственика на ЛПС. Резултатът от проверката трябва винаги да придружава продукта. Ако докладът липсва или
е нечетлив, не използвайте устройството. В случай на съмнение, продуктът винаги трябва да бъде отхвърлен. FALL SAFE INSPECTOR® ви позволява
лесно да записвате и получавате достъп до информация за проверки, инвентаризация и употреба. Той проследява заданията на оборудването по
работник или местоположение и автоматизира процеса на проверка. Налични са множество системни опции, които позволяват лесен достъп и
спестяване на информация. ВНИМАНИЕ: за редовен периодичен преглед и безопасността на потребителите зависи от продължителната ефективност и
издръжливост на оборудването. ВНИМАНИЕ: периодичните прегледи трябва да се провеждат само от лице, компетентно за периодичен преглед и
стриктно в съответствие с процедурите за периодичен преглед на производството.
8 - СЪХРАНЕНИЕ / ТРАНСПОРТ
Извадете продукта от контейнера му и го съхранявайте на хладно, сухо и добре проветрено място. Не трябва да има корозивни, разтворители или
източници на топлина (максимум 80 ° C / 176 ° F) в мястото за съхранение. Устройството не трябва да влиза в контакт с други остри предмети, които
могат да го повредят. Никога не съхранявайте оборудването, преди да сте го изсушили старателно и избягвайте да го съхранявате на места с висока
концентрация на физиологичен разтвор. С изключение на горепосочените показания, няма специални предпазни мерки, които да се използват по време
на транспортиране. Избягвайте да оставяте оборудването си в кола или на затворено място, изложено на слънчева светлина.
9 - ГАРАНЦИЯ
Продуктите са гарантирани за 12 месеца срещу всякакви дефекти в материала или производството. За да анализирате дефекти в материалите и
производството, свържете се с нашето следпродажбено обслужване, за да получите адреса, на който трябва да върнете дефектния продукт във вашата
страна. Забележки: Изключения от гаранцията - неправилно износване, окисляване, изтичане на батерии в фаровете, модификация / промяна, лошо
съхранение, лоша поддръжка, повреда поради злополука или небрежност, повреда поради употреба на продукт, за който не е предназначен. Гаранцията
за производство също не се прилага, ако серийният номер вече не е четлив, етикетът е премахнат от продукта, ако е написан с маркер, покрит със
стикери или с помощта на други инструменти за тази цел и ако годишната проверка е не са реализирани.
(EL)ΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Πριν από τη χρήση του εξοπλισμού προσωπικής προστασίας (PPE) πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε τις πληροφορίες ασφαλείας που
περιγράφονται στις γενικές οδηγίες και τις συγκεκριμένες οδηγίες. ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με το προϊόν, εάν χρειάζεστε
άλλες γλωσσικές εκδόσεις των οδηγιών χρήσης, δηλώσεις συμμόρφωσης ή έχετε οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με τα ΜΑΠ, παρακαλούμε επικοινωνήστε
μαζί μας: www.fallsafe-online.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κατασκευαστής και ο πωλητής αποποιούνται κάθε ευθύνη σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης, ακατάλληλης εφαρμογής ή
τροποποιήσεων / αποζημιώσεων από άτομα που δεν έχουν εξουσιοδοτηθεί από το FALL SAFE®.
1 - ΦΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ:
Οι εργασίες στο ύψος είναι δυνητικά επικίνδυνες και πρέπει να εκτελούνται μόνο από επαγγελματίες και έμπειρους ανθρώπους. Πριν από τη χρήση του
ΜΑΠ πρέπει να γνωρίζετε: την ψυχική και σωματική σας κατάσταση. να εκπαιδεύονται για τη χρήση της συσκευής. δεν έχετε καμία αμφιβολία σχετικά με
τη χρήση του εξοπλισμού και το πεδίο εφαρμογής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ο εξοπλισμός πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομο εκπαιδευμένο και ικανό για την ασφαλή χρήση του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η
κατανάλωση αλκοόλ, φαρμάκων ή οποιουδήποτε άλλου τύπου ψυχοτρόπου θα επηρεάσει την ισορροπία σας, τη συγκέντρωση υπό όρους και θα πρέπει να
αποφευχθεί.
2 - ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ:
Για την ασφάλειά σας συνιστάται να ελέγχετε πάντα τη συσκευή και τον εξοπλισμό σας πριν, κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση και να υποβάλλετε
τακτικά τη συσκευή και τον εξοπλισμό σας σε επιθεωρήσεις και ελέγχους από αρμόδια άτομα, τουλάχιστον κάθε 12 μήνες. Αυτά τα χρονικά διαστήματα
μπορεί να αλλάξουν ανάλογα με τη συχνότητα και την ένταση της χρήσης της συσκευής και του εξοπλισμού. Ο FALL SAFE INSPECTOR® σας επιτρέπει να
καταγράφετε εύκολα και να έχετε πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με επιθεωρήσεις, απογραφή και χρήση. Παρακολουθεί τις ταξινομήσεις εξοπλισμού
από τον εργαζόμενο ή την τοποθεσία και αυτοματοποιεί τη διαδικασία επιθεώρησης. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες επιλογές συστήματος που επιτρέπουν
την εύκολη πρόσβαση και την εξοικονόμηση χρόνου.
Κάθε φορά πριν τη χρήση, ελέγξτε (οπτικά και απτικά) την κατάσταση των εξαρτημάτων του εξοπλισμού: τα υφάσματα (ιμάντες, σχοινιά, ραφές) δεν πρέπει
να παρουσιάζουν σημάδια απόξεσης, φθοράς, εγκαυμάτων, χημικών ή τεμαχίων. Το μεταλλικό υλικό (πόρπες, καρμπυρατέρ, άγκιστρα, καλώδια και
μεταλλικοί δακτύλιοι) δεν πρέπει να παρουσιάζει σημάδια φθοράς, διάβρωσης, παραμόρφωσης ή ελαττωμάτων και πρέπει να λειτουργεί σωστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: είναι σημαντικό για την ασφάλεια να αποσύρεται ο εξοπλισμός από τη χρήση αμέσως εάν:
1) προκύπτουν αμφιβολίες σχετικά με την κατάστασή τους για ασφαλή χρήση ή
2) Έχουν χρησιμοποιηθεί για τη σύλληψη πτώσης. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά έως ότου επιβεβαιωθεί εγγράφως από αρμόδιο άτομο ότι είναι
αποδεκτό να το πράξει.
Για την ασφάλειά σας, διαβάστε όλες τις πληροφορίες που περιέχονται σε αυτές τις γενικές οδηγίες καθώς και τις συγκεκριμένες οδηγίες που
συνοδεύουν τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι τις καταλαβαίνετε. εξασφαλίζει τις συνθήκες του εξοπλισμού και όλες τις συστάσεις ασφάλειας · να
εξασφαλιστεί ότι τα στοιχεία είναι συμβατά μεταξύ τους και να είναι σίγουρα αν τηρούνται οι κανόνες, οι κανονισμοί και οι οδηγίες · εξασφαλίστε ένα
σχέδιο έκτακτης ανάγκης, ελέγξτε το κλιματιστικό ασφαλείας εργασίας και επιβεβαιώστε ότι όλα τα συστήματα συναρμολογούνται σωστά χωρίς να
παρεμβάλλονται μεταξύ τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χρήση συνδυασμών αντικειμένων εξοπλισμού στα οποία η ασφαλής λειτουργία σε οποιοδήποτε στοιχείο επηρεάζεται από ή επηρεάζει
την ασφαλή λειτουργία άλλου στοιχείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πρέπει να υπάρχει σχέδιο διάσωσης για την αντιμετώπιση τυχόν καταστάσεων έκτακτης
ανάγκης που θα μπορούσαν να προκύψουν κατά τη διάρκεια της εργασίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπενθυμίστε να ελέγξετε τον περιορισμό και τη
συμβατότητα των συσκευών. Θυμηθείτε ότι τα σχοινιά έχουν διαφορετικές ιδιαιτερότητες και μπορούν να αλλάξουν ανάλογα με τις καιρικές συνθήκες. Η
κατασκευή απορρίπτει οποιαδήποτε ευθύνη για ατυχήματα, τραυματισμούς ή θάνατο λόγω ακατάλληλης και λανθασμένης χρήσης από τον χρήστη, όλες οι
άλλες διαδικασίες χρήσης πρέπει να θεωρούνται απαγορευμένες. Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εκτός των περιορισμών του ή για άλλους
σκοπούς εκτός από εκείνους για τους οποίους προορίζεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι σημαντικό για την ασφάλεια να επαληθεύεται ο ελεύθερος χώρος που
απαιτείται κάτω από τον χρήστη στο χώρο εργασίας πριν από κάθε χρήση, έτσι ώστε σε περίπτωση πτώσης, να μην υπάρχει σύγκρουση με το έδαφος ή
άλλο εμπόδιο στη διαδρομή πτώσης.
Όπως υποδηλώνει το όνομα, τα ΜΑΠ είναι για προσωπική χρήση. Σε εξαιρετική περίπτωση, η χρήση από δεύτερο χρήστη, ελέγξτε τον εξοπλισμό πριν και
μετά τη χρήση και, ει δυνατόν, λάβετε υπόψη τις σχετικές πληροφορίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην χρησιμοποιείτε ποτέ ΜΑΠ χωρίς να γνωρίζετε την
προέλευση, ούτε και αν τα αρχεία επιθεώρησης δεν ενημερώνονται όπως εκδίδονται. Όλα τα υλικά και οι επεξεργασίες που χρησιμοποιούνται είναι
αντιαλλεργιογόνα. δεν πρέπει να προκαλούν ερεθισμούς ή ευαισθησία στο δέρμα. Οι σύνδεσμοι είναι κατασκευασμένοι από χάλυβα, ψευδαργυρωμένες.
ελαφρύ κράμα, γυαλισμένο ή ανοδιωμένο: ανοξείδωτο ατσάλι, γυαλισμένο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κατά τη διάρκεια της χρήσης αποφύγετε τους ακόλουθους
κινδύνους που μπορεί να επηρεάσουν την απόδοση του εξοπλισμού: ακραίες θερμοκρασίες, βύθιση ή βρόγχο αναδέτες ή ζωνών από αιχμηρά άκρα, χημικά
αντιδραστήρια, ηλεκτρική αγωγιμότητα, κοπή, τριβή, κλιματική έκθεση και εκκρεμές.
3 - ΣΗΜΑΝΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφαιρείτε ή βλάπτετε τις ετικέτες και τη σήμανση. μετά τη χρήση ελέγξτε αν είναι ευανάγνωστα. Οι παρακάτω πληροφορίες
είναι χαραγμένες στη συσκευή: σήμανση CE, (Αριθμός του φορέα ελέγχου της παραγωγικής διαδικασίας). Όνομα του κατασκευαστή ή του προσώπου που
είναι υπεύθυνο για την εισαγωγή του προϊόντος στην αγορά. πρότυπο (αριθμός και έτος του προτύπου · λογότυπο που προειδοποιεί τον χρήστη να διαβάζει
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που είναι προσαρτημένες στο προϊόν · αριθμός παρτίδας παραγωγής · έτος παραγωγής · μέγιστο φορτίο που εφαρμόζεται
σε kN, η ένδειξη που αναφέρεται είναι η χαμηλότερη τιμή που εγγυάται η Η σήμανση στη συσκευή εμφανίζεται σε διαφορετικά σημεία ανάλογα με τη
διάσταση. Δείτε λεπτομερέστερα την ενότητα "Ειδικές οδηγίες". ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε ότι τα σημάδια είναι ευανάγνωστα ακόμη και μετά τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: είναι σημαντικό για την ασφάλεια του χρήστη ότι εάν το προϊόν πωληθεί εκ νέου εκτός της αρχικής χώρας προορισμού, ο μεταπωλητής
πρέπει να παρέχει οδηγίες χρήσης, συντήρησης, περιοδικής εξέτασης και επισκευής στη γλώσσα της χώρας στην οποία το προϊόν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί.
4 - ΧΡΟΝΟΣ ΖΩΗΣ
Είναι μάλλον δύσκολο να καθοριστεί η διάρκεια ζωής της συσκευής, καθώς μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από διάφορους αρνητικούς παράγοντες, όπως
έντονη, συχνή ή ακατάλληλη χρήση. τις συνθήκες στις οποίες απαιτείται η εργασία της συσκευής (συνθήκες υγρασίας, κατάψυξης και παγετού). φορούν;
διάβρωση; σοβαρή τάση με ή χωρίς σχετική παραμόρφωση. έκθεση σε πηγές θερμότητας · ακατάλληλη αποθήκευση. συσκευή ηλικία? την έκθεση σε
χημικούς παράγοντες ... (συν τους άλλους λόγους που δεν περιορίζονται απλώς σε όλους τους προαναφερθέντες λόγους). Η σωστή φροντίδα της
συσκευής σας (συμβουλευτείτε τη "Συντήρηση") θα επηρεάσει σημαντικά και θα αυξήσει σίγουρα την ανθεκτικότητα της συσκευής και τη μεγάλη διάρκεια
ζωής της. Παραδείγματος χάριν, ως κανόνας για τον προσδιορισμό τυποποιημένης δυνητικής ανθεκτικότητας των συσκευών, εργαλείων και εξοπλισμού
μπορούν να θεωρηθούν τα εξής: δέκα χρόνια για ζώνες προστασίας από πτώσεις, προστατευτικά γιλέκα / σακάκια / εσώρουχα, αξεσουάρ (αναδέτες,
βρόγχος, τραύμα ανάρτησης και ταινία ανακούφισης) γραμμές αγκύρωσης, ιμάντες αγκίστρωσης, σχοινιά, τσάντες μεταφοράς, μπλοκ δέσμευσης πτώσης
πτώσης και αιχμηρά άκρα δοκιμασμένα. οκτώ έτη για τον εξοπλισμό που προορίζεται για ακραία περιβάλλοντα (ιμάντες, αναδέτες, γιλέκα, σακάκια και
συνδυασμοί). undefined για συνδέσμους, καβαλέτες, σφιγκτήρες σχοινιών, αρπάγες σχοινιών, τροχαλίες, σημεία αγκύρωσης. ειδικά 10 χρόνια (5 σε
απόθεμα - 5 σε χρήση) για γάντια και κράνος. Ωστόσο, συνιστάται να αντικαταστήσετε τις συσκευές, τα εργαλεία και τον εξοπλισμό σας τουλάχιστον κάθε
10 χρόνια, δεδομένου ότι εν τω μεταξύ ενδέχεται να έχουν τεθεί σε εφαρμογή νέες τεχνικές ή κανονισμοί και ο εξοπλισμός να μην είναι πλέον συμβατός
ή / και συμβατός. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διάρκεια ζωής ενός εξοπλισμού μπορεί να περιοριστεί σε περίπτωση σοβαρών πτώσεις, ακραίων θερμοκρασιών, επαφής με
επιβλαβείς χημικές ουσίες, απότομων ακμών και απουσίας σημάνσεων ή ετικετών.
5 - ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ / ΔΙΑΘΕΣΗΣ
Πρέπει να απορρίψετε τον εξοπλισμό εάν: η διάρκεια ζωής έχει υπερβεί. εάν υποπτεύεστε ότι ο εξοπλισμός δεν είναι ασφαλής. εάν είναι παρωχημένη
(ασυμβίβαστη με τον σύγχρονο εξοπλισμό ή που δεν συμμορφώνεται με τις ενημερώσεις προτύπων). αν έχει σημειωθεί πτώση (δείτε παραβίαση του δείκτη
διακοπής πτώσης). αν είναι πάνω από 10 χρόνια.
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται στην παραγωγή εξοπλισμού ενδέχεται να προκαλέσουν περιβαλλοντικές επιπτώσεις. Για το σκοπό αυτό συνιστάται η διάθεση
του εξοπλισμού σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους στη χώρα όπου πραγματοποιείται η διάθεση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο εξοπλισμός που δεν βρίσκεται σε
λειτουργική κατάσταση ή χρησιμοποιείται σε περίπτωση πτώσης πρέπει να καταστραφεί αμέσως.
6 - ΒΕΛΤΙΩΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Οποιαδήποτε τροποποίηση στο προϊόν ακυρώνει την εγγύηση και μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του χρήστη. Η δυνατότητα
επαναχρησιμοποίησης της συσκευής πρέπει να επιτρέπεται αποκλειστικά από τον παραγωγό με προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση, η οποία διατηρεί το
δικαίωμα να πραγματοποιήσει κατάλληλες εξετάσεις και δοκιμές. Μόνο η κατασκευαστική ή εξουσιοδοτημένο προσωπικό μπορεί να κάνει τις επισκευές και
τις επεμβάσεις.
7 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
Ελέγξτε πριν, μετά και κατά τη χρήση ότι ο εξοπλισμός λειτουργεί σωστά. Εάν χρειαστεί να πλύνετε τα εξαρτήματα, χρησιμοποιήστε καθαρό νερό με μικρή
ποσότητα ουδέτερου σαπουνιού για να απομακρύνετε τις μόνιμες βρωμιές ή εάν ο σκοπός είναι η απολύμανση, διαλύστε ένα απολυμαντικό που περιέχει
τεταρτοταγή άλατα αμμωνίου σε ζεστό νερό (μέγιστο 20ºC). μία ώρα. Ξεπλύνετε με πόσιμο νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν στην ύπαιθρο προστατευμένα
από το ηλιακό φως. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ο εξοπλισμός είναι υγρός, είτε από τη χρήση είτε από τον καθαρισμό, μου επιτρέπεται να στεγνώσω με φυσικό
τρόπο και θα πρέπει να φυλάσσεται μακριά από την άμεση ζέστη. Αν χρειάζεστε λίπανση των μεταλλικών εξαρτημάτων πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
ψεκασμό λαδιού με σιλικόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρέστε το υπερβολικό λάδι και βεβαιωθείτε ότι εάν η λίπανση δεν παρεμποδίζει την αλληλεπίδραση
μεταξύ της συσκευής, των άλλων εξαρτημάτων του συστήματος και του χρήστη. Σύμφωνα με την EN 365: 2004, ο περιοδικός έλεγχος ΜΑΠ θα πρέπει να
διεξάγεται τουλάχιστον ανά δωδεκάμηνο από τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή αρμόδιο. Η συχνότητα
επιθεώρησης πρέπει να ποικίλλει ανάλογα με την ένταση χρήσης, προκειμένου να διασφαλιστεί η ανθεκτικότητα του προϊόντος και η ασφάλεια του χρήστη.
Οι εκθέσεις επιθεώρησης πρέπει να τηρούνται από τον ιδιοκτήτη ΜΑΠ. Το αποτέλεσμα της επιθεώρησης πρέπει πάντα να συνοδεύει το προϊόν. Εάν η
αναφορά λείπει ή είναι δυσανάγνωστη, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Σε περίπτωση αμφιβολίας, το προϊόν πρέπει πάντα να απορρίπτεται. Ο FALL SAFE
INSPECTOR® σας επιτρέπει να καταγράφετε εύκολα και να έχετε πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με επιθεωρήσεις, απογραφή και χρήση. Παρακολουθεί
τις ταξινομήσεις εξοπλισμού από τον εργαζόμενο ή την τοποθεσία και αυτοματοποιεί τη διαδικασία επιθεώρησης. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες επιλογές
συστήματος που επιτρέπουν την εύκολη πρόσβαση και την εξοικονόμηση χρόνου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για τακτική περιοδική εξέταση και ότι η ασφάλεια των
χρηστών εξαρτάται από τη συνέχιση της αποτελεσματικότητας και της αντοχής του εξοπλισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ: η περιοδική εξέταση πρέπει να διεξάγεται μόνο
από άτομο που είναι αρμόδιο για περιοδική εξέταση και αυστηρά σύμφωνα με τις διαδικασίες περιοδικής εξέτασης της κατασκευής.
8 - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ / ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Αφαιρέστε το αντικείμενο από το δοχείο του και φυλάξτε το σε δροσερό, στεγνό, καλά αεριζόμενη θέση. Δεν πρέπει να υπάρχουν διαβρωτικές ουσίες,
διαλύτες ή πηγές θερμότητας (έως 80 ° C / 176 ° F) στο χώρο αποθήκευσης. Η συσκευή δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με άλλα αιχμηρά αντικείμενα που
μπορεί να τα βλάψουν. Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό πριν το στεγνώσετε καλά και αποφύγετε την αποθήκευση σε χώρους με υψηλή συγκέντρωση
αλατόνερου. Εκτός από τις προαναφερόμενες ενδείξεις, δεν υπάρχουν ειδικές προφυλάξεις κατά τη μεταφορά. Αποφύγετε να αφήσετε τον εξοπλισμό σας
σε αυτοκίνητο ή σε κλειστό χώρο που είναι εκτεθειμένος στο ηλιακό φως.
9 - ΕΓΓΥΗΣΗ
Τα προϊόντα είναι εγγυημένα για 12 μήνες έναντι τυχόν ελαττωμάτων υλικού ή κατασκευής. Για να αναλύσετε ελαττώματα υλικών και κατασκευή,
επικοινωνήστε με την υπηρεσία μετά την πώληση για να λάβετε τη διεύθυνση στην οποία θα πρέπει να επιστρέψετε το ελαττωματικό προϊόν στη χώρα σας.
Σημειώσεις: Εξαιρέσεις από την εγγύηση - λανθασμένη φθορά, οξείδωση, διαρροές μπαταριών στους προβολείς, τροποποίηση / αλλαγή, κακή αποθήκευση,
κακή συντήρηση, ζημιά λόγω ατυχήματος ή αμέλειας, ζημιά λόγω χρήσης του προϊόντος για το οποίο δεν έχει σχεδιαστεί. Η εγγύηση κατασκευής δεν ισχύει
επίσης εάν ο σειριακός αριθμός δεν είναι πλέον ευανάγνωστος, καμία ετικέτα έχει αφαιρεθεί από το προϊόν, εάν έχει γραφτεί με μαρκαδόρο, καλύπτεται από
αυτοκόλλητα ή χρησιμοποιεί άλλα εργαλεία για το σκοπό αυτό και εάν ο ετήσιος έλεγχος είναι δεν πραγματοποιήθηκε.
(HR) OPĆE UPUTE
Prije upotrebe opreme za osobnu zaštitu (PPE) morate pažljivo pročitati i razumjeti sigurnosne podatke opisane u općim uputama i posebnim uputama.
PAŽNJA!!! Ako sumnjate u proizvod, ako su vam potrebne druge jezične verzije uputstava za upotrebu, izjave o sukladnosti ili imate bilo kakvih pitanja u vezi s OZO,
molimo kontaktirajte nas: www.fallsafe-online.com. UPOZORENJE: Proizvođač i prodavatelj odbacuju bilo kakvu odgovornost u slučaju nepravilne uporabe, nepropisne
primjene ili izmjena / reparacija od strane osoba koje nisu ovlaštene od tvrtke FALL SAFE®.
1 - FIZIČKI UVJETI I OBUKE:
Rad na visini potencijalno je opasan i izvoditi ga mogu samo profesionalci i iskusne osobe. Prije uporabe OZO morate biti svjesni: svog mentalnog i fizičkog stanja; biti
osposobljen za upotrebu uređaja; ne sumnjate u upotrebu opreme i područja primjene. UPOZORENJE: Opremu smije koristiti samo osoba obučena i kompetentna za
njezinu sigurnu upotrebu.
UPOZORENJE: Konzumiranje alkohola, lijekova ili bilo koje druge psihotropne tvari utjecat će na vašu ravnotežu, koncentraciju i mora se izbjegavati.
2 - PRIJE UPORABE:
Radi vaše sigurnosti strogo se preporučuje da svoj uređaj i opremu uvijek provjeravate prije, za vrijeme i nakon uporabe te da svoj uređaj i opremu redovito podnosite na
inspekcije i kontrole od strane nadležnih osoba, barem svakih 12 mjeseci. Ti se vremenski intervali mogu mijenjati ovisno o učestalosti i intenzitetu korištenja uređaja i
opreme. FALL SAFE INSPECTOR® omogućuje vam jednostavno snimanje i pristup informacijama o inspekcijama, inventaru i uporabi. Prati zadatke opreme od strane
radnika ili lokacije i automatizira inspekcijski postupak. Dostupno je više opcija sustava koje omogućuju jednostavan pristup i uštedu vremena.
Svaki put prije uporabe provjerite (vizualno i taktilno) stanje komponenata opreme: tekstilni materijal (trake, užad, šivanje) ne smije pokazati znakove abrazije, lomljenja,
opekotina, kemikalija ili posjekotina. Metalni materijali (kopče, karabineri, kuke, kabeli i metalni prstenovi) ne smiju pokazivati znakove habanja, korozije, deformacija ili
oštećenja te trebaju pravilno raditi.
UPOZORENJE: za sigurnost je bitno da se oprema odmah povuče iz upotrebe ako:
1) nastaje bilo kakva sumnja u njegov uvjet za sigurnu uporabu ili;
2) Korišten je za zaustavljanje pada. Ne može se ponovo koristiti dok pismeno ne potvrdi nadležna osoba da je to prihvatljivo;
Za vašu sigurnost pročitajte sve sadržane podatke u ovim općim uputama kao i posebne upute koje idu uz uređaj i provjerite da li ih razumijete; osigurati uvjete opreme i
sve preporuke sigurnosti; osigurati da su komponente međusobno kompatibilne i budite sigurni da su ispunjeni s pravilima, propisima i direktivama; osigurajte plan za
slučaj nužde, provjerite sigurnosni uređaj za rad i provjerite je li sustav pravilno sastavljen bez međusobnog ometanja.
UPOZORENJE: upotreba kombinacija predmeta u kojima utječe na sigurnu funkciju bilo kojeg predmeta ili ometa sigurnu funkciju drugog.
UPOZORENJE: Mora se izraditi plan spašavanja za rješavanje svih izvanrednih situacija koje bi mogle nastati tijekom rada.
UPOZORENJE: Podsjetite da provjerite ograničenje i kompatibilnost uređaja. Zapamtite da konopci imaju različite osobitosti i mogu se mijenjati prema vremenskim
uvjetima. Proizvodnja odbacuje svaku odgovornost za nezgode, ozljede ili smrt uslijed nepravilne i nepravilne upotrebe od strane korisnika, svi ostali postupci upotrebe
moraju se smatrati zabranjenim. Oprema se ne smije koristiti izvan svojih ograničenja ili u bilo koju drugu svrhu osim one kojoj je namijenjena.
UPOZORENJE: za sigurnost je prijeko potrebno provjeriti potreban slobodan prostor ispod korisnika na radnom mjestu prije svake uporabe, tako da u slučaju pada ne bi
došlo do sudara s tlom ili drugim preprekama na putu pada. Kao što ime sugerira, OZO je za osobnu upotrebu. U izuzetnom slučaju koristeći drugi korisnik, izvršite
provjeru opreme prije i nakon upotrebe te, ako je moguće, uzmite u obzir relevantne podatke. UPOZORENJE: nikad ne upotrebljavajte OZO bez poznavanja porijekla ili
također ako se inspekcijski zapisi ne ažuriraju nakon izdavanja. Svi upotrijebljeni materijali i tretmani djeluju antialergijski; ne bi trebali uzrokovati iritaciju kože ili
osjetljivost. Priključci su od čelika, pocinčani; lagana legura, polirana ili anodizirana: nehrđajući čelik, polirani. UPOZORENJE: tijekom upotrebe izbjegavajte sljedeće
opasnosti koje mogu utjecati na rad opreme: ekstremne temperature, zaostajanje ili petlje vrpca ili vodovoda preko oštrih rubova, kemijski reagensi, električna vodljivost,
rezanje, abrazija, klimatska izloženost i pada klatna.
3 - MARKING
UPOZORENJE: Nikada ne uklanjajte i ne oštećujte naljepnice i oznake; nakon upotrebe provjerite jesu li čitljivi. Na uređaj se ugraviraju sljedeće informacije: Oznaka CE;
(Broj tijela za nadzor proizvodnog procesa); Ime proizvođača ili osobe odgovorne za uvođenje proizvoda na tržište; standard (broj i godina norme; logotip koji upozorava
korisnika da pažljivo pročita upute korisnika priložene uz proizvod; broj proizvodne serije; godina proizvodnje; maksimalno opterećenje primjenjivo u kN, čvrstoća koja je
navedena najniža je vrijednost zagarantovana Oznaka na uređaju navedena su na različitim mjestima, ovisno o dimenziji. Pogledajte detaljnije u "Specifičnim uputama".
UPOZORENJE: Provjerite jesu li oznake čitljive i nakon upotrebe. UPOZORENJE: Za sigurnost korisnika je bitno da ako se proizvod ponovno proda izvan izvorne
odredišne zemlje, preprodavač mora dati upute za upotrebu, održavanje, periodično ispitivanje i popravak na jeziku države u kojoj proizvod koji se koristi.
4 - ŽIVOTNO VRIJEME
Poprilično je teško utvrditi duljinu života uređaja jer na njega može negativno utjecati nekoliko negativnih čimbenika, poput intenzivne, česte ili nepravilne uporabe; uvjete
u kojima uređaj treba raditi (vlažni, smrzavajući i ledeni uvjeti); nositi; korozije; ozbiljan stres sa ili bez relativne deformacije; izloženost izvorima topline; nepravilno
skladištenje; starost uređaja; izlaganje kemijskim agensima… (plus bilo koji daljnji razlog, nije ograničen samo na sve gore navedene razloge). Briga o vašem uređaju
(pogledajte „Održavanje“) imat će značajan utjecaj i zasigurno će povećati trajnost uređaja i dug životni vijek. Na primjer, sljedeće se može smatrati u pravilu za
utvrđivanje standardne potencijalne trajnosti uređaja, alata i opreme: deset godina kabelskog snopa za zaštitu od pada, prsluka za zaštitu od pada od pada, jakne /
kombinezona, dodataka (vrpce, petlje za noge, traume ovjesa i remen za reljef) sidrene linije, naramenice za sidro, konopi, torbe za nošenje, blokovi za zaustavljanje
pada i testirani oštri rub; osam godina za opremu uslovljenu ekstremnim okruženjima (pojasevi, kaiševi, prsluci, jakne i kombinezoni); nedefinirano za priključke, silaze,
stezaljke za užad, hvataljke za konop, remenice, sidrišta; posebno 10 godina (5 na skladištu - 5 u upotrebi) za rukavice i kacigu. Ipak se preporučuje da svoje uređaje,
alate i opremu zamijenite najmanje svakih 10 godina, s obzirom da su u međuvremenu nove tehnike ili propisi postali primjenjivi i oprema možda više nije kompatibilna i /
ili kompatibilna. UPOZORENJE: Životni vijek opreme može biti ograničen u slučaju jakih padova, ekstremnih temperatura, kontakta sa štetnim kemikalijama, oštrim
rubovima i odsutnosti oznaka ili naljepnica.
5 - UPOZNAVANJE UTVRĐIVANJA / ODUSTAVANJA
Opremu trebate zbrinuti ako: je životni vijek prekoračen; ako sumnjate da oprema nije sigurna; ako je zastario (nekompatibilan s modernom opremom ili nije u skladu s
ažuriranjima standarda); ako je došlo do pada (vidi pokazatelj zaustavljanja pada je prekršen); ako je više od 10 godina. Materijali korišteni u proizvodnji opreme mogu
prouzročiti utjecaj na okoliš. U tu svrhu se preporučuje odlaganje opreme u skladu sa zakonima koji su na snazi u zemlji u kojoj se odlaganje vrši. UPOZORENJE:
Oprema koja nije u operativnom stanju ili se koristi u slučaju pada, mora se odmah uništiti.
6 - REPARACIJA
PAŽNJA!!! Svaka izmjena proizvoda poništava jamstvo i može ugroziti sigurnost korisnika. Mogućnost ponovne uporabe uređaja mora odobriti isključivo proizvođač uz
prethodni pisani pristanak kojim se zadržava pravo provesti odgovarajuća ispitivanja i ispitivanja. Popravke i neovlaštene radnje može obavljati samo ovlašteno osoblje
koje proizvodi proizvodnju ili ovlašteno osoblje.
7 - ODRŽAVANJE, ČIŠĆENJE I INSPEKCIJA
Prije, nakon i za vrijeme upotrebe provjerite da oprema ispravno radi. Ako trebate oprati komponente, koristite čistu vodu s malom količinom neutralnog sapuna kako biste
uklonili postojanu prljavštinu ili ako je svrha dezinficiranje, otopite dezinfekcijsko sredstvo koje sadrži kvartarne amonijeve soli u toploj vodi (max. 20ºC), pa natopite
opremu u ovoj otopini za jedan sat. Isperite pitkom vodom i ostavite ih da se osuše na otvorenom, zaštićeno od sunčeve svjetlosti. UPOZORENJE: kad oprema postane
vlažna, bilo iz uporabe ili zbog čišćenja, ostavit ću se prirodno na suhom i mora se držati podalje od direktne topline. Ako trebate podmazati metalne dijelove, morate
koristiti samo sprej na bazi silikona. UPOZORENJE: Uklonite višak ulja i provjerite da ako podmazivanje ne ometa interakciju između uređaja, ostalih komponenti sustava
i korisnikovih. Prema EN 365: 2004, proizvođač ili osobna osoba posebno ovlaštena od strane proizvođača, treba vršiti periodične preglede OZO najmanje svakih 12
mjeseci. Učestalost pregleda mora se razlikovati ovisno o intenzitetu korištenja, kako bi se osigurala trajnost proizvoda i sigurnost korisnika. Izvješća o inspekcijama mora
čuvati vlasnik OZO. Rezultat inspekcije mora uvijek pratiti proizvod. Ako izvještaj nedostaje ili je nečitljiv, ne upotrebljavajte uređaj. U slučaju sumnje, proizvod uvijek treba
odbiti. FALL SAFE INSPECTOR® omogućuje vam jednostavno snimanje i pristup informacijama o inspekcijama, inventaru i uporabi. Prati zadatke opreme od strane
radnika ili lokacije i automatizira inspekcijski postupak. Dostupno je više opcija sustava koje omogućuju jednostavan pristup i uštedu vremena. UPOZORENJE: za redoviti
periodični pregled i da sigurnost korisnika ovisi o kontinuiranoj učinkovitosti i trajnosti opreme. UPOZORENJE: periodične preglede mora provoditi samo osoba nadležna
za periodične preglede i strogo u skladu s proizvodnim postupcima periodičnih pregleda.
8 - SKLADIŠTENJE / TRANSPORT
Izvadite predmet iz spremnika i pohranite ga na hladno, suho i dobro prozračeno mjesto. Na skladištu ne smije biti nikakvih korozivnih, otapala ili izvora topline (max. 80 °
C / 176 ° F).
Uređaj ne smije doći u kontakt s drugim oštrim predmetima koji ga mogu oštetiti. Nikada ne čuvajte opremu prije nego što je temeljito osušite i izbjegavajte čuvanje na
mjestima s visokom koncentracijom fiziološke otopine. Izuzev gore navedenih naznaka, ne postoje posebne mjere opreza koje se mogu koristiti tijekom prijevoza.
Izbjegavajte da ostavljate svoju opremu u automobilu ili na zatvorenom mjestu izloženom sunčevoj svjetlosti.
9 - GARANCIJA
Na proizvode se jamči 12 mjeseci protiv bilo kakvih nedostataka u materijalu ili proizvodnji. Da biste analizirali nedostatke u materijalima i proizvodnji, obratite se našem
servisu za prodaju kako biste dobili adresu na koju trebate vratiti oštećeni proizvod u vašoj zemlji. Napomene: Isključenja iz jamstva - nepravilno trošenje, oksidacija,
curenje baterija u farovima, preinake / preinake, loše skladištenje, loše održavanje, oštećenja uslijed nesreće ili nemara, oštećenja zbog uporabe proizvoda za koji nisu
predviđeni. Jamstvo za proizvodnju također se ne odnosi ako serijski broj više nije čitljiv, ako je s proizvoda uklonjena bilo koja naljepnica, ako je napisana markerom,
prekrivena naljepnicama ili ako se u tu svrhu koriste drugi alati i ako se godišnje provjere nije realizirano.
(MT) ISTRUZZJONIJIET ĠENERALI
Qabel ma tuża t-Tagħmir tal-Protezzjoni Personali (PPE) trid taqra bir-reqqa u tifhem l-informazzjoni tas-sigurtà deskritta fuq l-istruzzjoni ġenerali u l-istruzzjonijiet speċifiċi.
ATTENZJONI !!! Jekk għandek xi dubju dwar il-prodott, jekk għandek bżonn verżjonijiet lingwistiċi oħrajn tal-istruzzjonijiet għall-użu, dikjarazzjonijiet ta ’konformità jew
għandek xi mistoqsija dwar il-PPE, jekk jogħġbok ikkuntattjana: www.fallsafe-online.com. TWISSIJA: Il-manifattur u l-bejjiegħ jirrifjutaw kwalunkwe responsabbiltà f'każ ta
'użu mhux korrett, applikazzjoni mhux xierqa jew modifiki / riparazzjonijiet minn persuni mhux awtorizzati minn FALL SAFE®.
1 - KUNDIZZJONI FISIKA U TAĦRIĠ:
Ix-xogħol fl-għoli huwa potenzjalment perikoluż u għandu jitwettaq biss minn professjonisti u persuni b'esperjenza. Qabel ma tuża l-PPE trid tkun konxju minn:
il-kundizzjoni fiżika u mentali tiegħek; jiġi mħarreġ għall-użu tal-apparat; m'għandix l-ebda dubju dwar l-użu tat-tagħmir u l-kamp ta 'applikazzjoni. TWISSIJA: it-tagħmir
għandu jintuża biss minn persuna mħarrġa u kompetenti fl-użu sigur tiegħu. TWISSIJA: il-konsum ta 'alkoħol, mediċina jew kwalunkwe tip ieħor ta' psikotropiku jinfluwenza
l-bilanċ, il-konċentrazzjoni kondizzjonali u għandu jkun evitat.
2 - QABEL L-UŻU:
Għas-sigurtà tiegħek huwa strettament irrakkomandat li dejjem tivverifika t-tagħmir u t-tagħmir tiegħek qabel, waqt u wara l-użu u li regolarment tibgħat it-tagħmir u
t-tagħmir tiegħek għal spezzjonijiet u kontrolli minn persuni kompetenti, mill-inqas kull 12-il xahar. Dawn l-intervalli ta ’ħin jistgħu jinbidlu skont il-frekwenza u l-intensità
tal-użu tal-apparat u tat-tagħmir. L-INSPECTOR FALL SAFE jippermettilek tirreġistra u taċċessa faċilment l-informazzjoni dwar spezzjonijiet, inventarju u użu. Huwa jsegwi
l-assenjazzjonijiet tat-tagħmir mill-ħaddiem jew mill-post u jiv automatizza l-proċess ta 'spezzjoni. Hemm għażliet multipli tas-sistema disponibbli li jippermettu
informazzjoni faċli għall-aċċess u li tiffranka l-ħin. Kull darba qabel l-użu, iċċekkja (viżwalment u tattili) il-kundizzjoni tal-komponenti tat-tagħmir: materjal tat-tessut (ċineg,
ħbula, ħjata) m'għandux juri sinjali ta 'brix, qsim, ħruq, kimika jew qatgħat. Il-materjal tal-metall (bokkli, karabiners, ganċijiet, kejbils u anelli tal-metall) m'għandux juri sinjali
ta 'xedd, korrużjoni, deformazzjoni jew difetti u għandu jopera sewwa. TWISSIJA: huwa essenzjali għas-sigurtà li t-tagħmir jiġi rtirat mill-użu immedjatament jekk:
1) Ikun hemm xi dubju dwar il-kundizzjoni tiegħu għal użu sikur jew;
2) Intuża biex jiġi arrestat waqgħa. Ma jistax jintuża mill-ġdid sakemm jiġi kkonfermat bil-miktub minn persuna kompetenti li huwa aċċettabbli li jagħmel hekk;
Għas-sigurtà tiegħek aqra l-informazzjoni kollha li hemm fuq din l-istruzzjonijiet ġenerali, kif ukoll l-istruzzjonijiet speċifiċi li jakkumpanjaw l-apparat u kun żgur li tifhimhom;
jiżgura l-kundizzjonijiet tat-tagħmir u r-rakkomandazzjoni kollha tas-sigurtà; tiżgura li l-komponenti jkunu kompatibbli ma 'xulxin u kun żgur jekk humiex sodisfatti
mar-regoli, regolamenti u direttivi; jiżgura pjan ta 'emerġenza, iċċekkja l-kondizzjonament tas-sigurtà tax-xogħol u kkonferma li s-sistema kollha hija mmuntata sewwa
mingħajr ma tindaħal ma' xulxin.
TWISSIJA: użu ta 'kombinazzjonijiet ta' oġġetti ta 'tagħmir li fihom il-funzjoni sikura fuq kwalunkwe oġġett wieħed hija affettwata minn jew tfixkel il-funzjoni sigura ta' ieħor.
TWISSIJA: Għandu jkun hemm pjan ta 'salvataġġ biex jittratta kwalunkwe emerġenza li tista' tinqala 'waqt ix-xogħol.
TWISSIJA: Fakkar biex tivverifika l-limitazzjoni u l-kompatibilità tal-apparati. Ftakar li l-ħbula għandhom partikularitajiet differenti u jistgħu jinbidlu skont il-kundizzjonijiet
tat-temp. Il-manifattura tirrifjuta kull responsabbiltà għal inċidenti, korrimenti jew mewt minħabba użu mhux xieraq u mhux korrett mill-utent, il-proċeduri ta 'użu l-oħra
kollha għandhom jiġu kkunsidrati projbiti. It-tagħmir ma għandux jintuża barra l-limitazzjonijiet tiegħu, jew għal xi skop ieħor għajr dak li għalih huwa maħsub.
TWISSIJA: huwa essenzjali għas-sigurtà li tivverifika l-ispazju ħieles meħtieġ taħt l-utent fuq il-post tax-xogħol qabel kull okkażjoni ta 'l-użu, sabiex f'każ ta' waqgħa, ma
jkun hemm l-ebda ħabta ma 'l-art jew ostaklu ieħor fit-triq tal-waqgħa. Kif jissuġġerixxi l-isem, il-PPE huwa għal użu personali. F'każ eċċezzjonali bl-użu ta 'utent
sekondarju, wettaq kontroll tat-tagħmir qabel u wara l-użu u jekk possibbli jista' jieħu nota tal-informazzjoni rilevanti. TWISSIJA: qatt ma tuża PPE mingħajr ma tkun taf
il-provenjenza, u lanqas jekk ir-rekords ta 'spezzjoni ma jkunux aġġornati kif inħarġu. Il-materjali u t-trattamenti kollha użati huma antiallerġeniċi; ma għandhomx
jikkawżaw irritazzjonijiet jew sensittività tal-ġilda. Il-konnetturi huma magħmula mill-azzar, indurati biż-żingu; Liga ħafifa, illustrata jew anodizzata: azzar inossidabbli,
illustrat. TWISSIJA: matul l-użu jevitaw il-perikli li ġejjin li jistgħu jaffettwaw il-prestazzjoni tat-tagħmir: estremitajiet ta 'temperatura, tkaxkir jew ċirku ta' kurduni jew linji ta
'l-għajxien fuq truf li jaqtgħu, reaġenti kimiċi, konduttività elettrika, qtugħ, brix, esponiment klimatiku u waqgħat tal-pendlu.
3 - TQEGĦID FIS-SUQ
TWISSIJA: Qatt ma tneħħi jew tagħmel ħsara lit-tikketti u l-immarkar; wara l-użu iċċekkja jekk jistgħux jinqraw. L-informazzjoni li ġejja hija nċiża fuq l-apparat: marka CE;
(In-numru tal-korp tal-kontroll tal-proċess tal-produzzjoni); L-isem tal-manifattur jew tal-persuna responsabbli għall-introduzzjoni tal-prodott fis-suq; standard (numru u
sena tal-istandard; il-logo li jwissi lill-utent biex jaqra bir-reqqa l-istruzzjonijiet tal-utent marbuta mal-prodott; numru tal-lott ta 'produzzjoni; sena tal-produzzjoni; tagħbija
massima applikabbli f'KN, il-qawwa indikata hija l-iktar valur baxx garantit mill- Il-marka fuq it-tagħmir hija indikata f'postijiet differenti skont id-dimensjoni. Ara aktar
dettaljati f '"Istruzzjonijiet Speċifiċi". TWISSIJA: Iċċekkja li l-marki jistgħu jinqraw anki wara l-użu. TWISSIJA: huwa essenzjali għas-sikurezza ta 'l-utent li jekk il-prodott
jinbiegħ mill-ġdid barra l-pajjiż ta' destinazzjoni oriġinali, il-bejjiegħ mill-ġdid għandu jipprovdi struzzjonijiet għall-użu, għall-manutenzjoni, għall-eżami perjodiku u
għat-tiswija fil-lingwa tal-pajjiż li fih il-prodott għandu jintuża.
4 - ĦIN TAL-ĦAJJA
Huwa pjuttost diffiċli li jiġi stabbilit it-tul tal-ħajja tal-apparat, billi jista 'jkun affettwat ħażin minn bosta fatturi negattivi bħal użu intens, frekwenti jew mhux xieraq;
il-kundizzjonijiet tal-apparat meħtieġ biex jaħdem (kundizzjonijiet umdi, iffriżar u tħaddan); jilbes; korrużjoni; stress serju bi jew mingħajr deformazzjoni relattiva;
espożizzjoni għal sorsi tas-sħana; ħażna mhux xierqa; età tal-apparat; esponiment għal aġenti kimiċi ... (flimkien ma 'kwalunkwe raġuni oħra, mhux limitati biss
għar-raġunijiet kollha msemmija hawn fuq). Jekk tieħu l-kura xierqa tat-tagħmir tiegħek (jekk jogħġbok ikkonsulta l- “Manutenzjoni”) se jkollha influwenza konsiderevoli
fuqha u definittivament iżżid id-durabilità tal-apparat u l-ħajja twila. Bħala eżempju, dan li ġej jista 'jitqies bħala regola biex tiġi ddeterminata d-durabilità potenzjali
standard ta' apparati, għodod u tagħmir: għaxar snin għal xedd tal-protezzjoni mill-waqgħa, flokkijiet ta 'protezzjoni kontra l-waqgħa / ġkieket / coveralls, aċċessorji
(lanyards, loop loop, trawma ta' sospensjoni u ċinga ta 'ħelsien) linji ta' l-ankra, ċineg ta 'l-ankra, ħbula, basktijiet li jġorru, blokki ta' l-istrixxi ta 'arrest u waqfa ttestjata;
tmien snin għal tagħmir ikkundizzjonat għal ambjenti estremi (arneż, kurduni, flokkijiet, ġkieket u coveralls); mhux definiti għal konnetturi, dixxendenti, klampi tal-ħbula,
ħbula tal-ħbula, taljoli, punti tal-ankra; speċjalment 10 snin (5 fl-istokk - 5 fl-użu) għall-ingwanti u l-elmu. Huwa madankollu rrakkomandat li tibdel it-tagħmir, l-għodda u
t-tagħmir tiegħek mill-inqas kull 10 snin, billi tqis li fil-frattemp tekniki jew regolamenti ġodda jistgħu jsiru applikabbli u t-tagħmir jista 'ma jibqax konformi u / jew
kompatibbli. TWISSIJA: It-tul tal-ħajja ta 'tagħmir jista' jkun limitat f'każ ta 'waqgħat severi, temperaturi estremi, kuntatt ma' kimiċi ta 'ħsara, truf li jaqtgħu u nuqqas ta'
marki jew tikketti.
5 - KONSIDERAZZJONIJIET TA 'ELIMINAZZJONI / TNEQSIM
Għandek tarmi l-apparat jekk: il-ħajja tkun inqabżet; jekk tissuspetta li t-tagħmir mhux sikur; jekk huwa skadut (inkompatibbli ma 'tagħmir modern jew li ma jikkonformax
mal-aġġornamenti ta' l-istandards); jekk ġara f'avveniment ta 'waqgħa (ara l-indikatur ta' arrest li kien ġie miksur); jekk huwa aktar minn 10 snin.
Il-materjali użati fil-produzzjoni tat-tagħmir jistgħu jikkawżaw impatti ambjentali. Għal dan il-għan huwa rrakkomandat li t-tagħmir jintrema skont il-liġijiet fis-seħħ fil-pajjiż
fejn iseħħ ir-rimi. TWISSIJA: It-tagħmir li mhux f'kundizzjoni li taħdem jew użat f'każ ta 'waqgħa għandu jinqered immedjatament.
6 - RIPARAZZJONI
ATTENZJONI !!! Kull modifika fuq il-prodott tħassar il-garanzija u tista 'tikkomprometti s-sigurtà tal-utent. Il-possibbiltà li jerġa 'jintuża l-apparat għandha tkun awtorizzata
esklussivament mill-produttur b'kunsens bil-miktub minn qabel li jirriżerva d-dritt li jwettaq eżamijiet u ttestjar xierqa. Huwa biss il-manifattur jew l-istaff awtorizzat li jista
'jagħmel it-tiswijiet u t-tbagħbis.
7 - MANUTENZJONI, TINDIF U SPEZZJONI
Iċċekkja qabel, wara u waqt l-użu li t-tagħmir jaħdem sewwa. Jekk għandek bżonn taħsel il-komponenti uża ilma nadif b'ammont żgħir ta 'sapun newtrali biex tneħħi
l-ħmieġ persistenti jew jekk l-iskop huwa li tiddiżinfetta ħoll diżinfettant li fih melħ tal-ammonju kwaternarju f'ilma sħun (massimu 20ºC), ħalli l-apparat f'din is-soluzzjoni
għal siegħa. Laħlaħ bl-ilma tax-xorb u ħallihom jinxfu fl-arja aperta protetti mix-xemx. TWISSIJA: meta t-tagħmir jixxarrab, kemm mill-użu jew meta jitnaddaf, għandi
jitħalla jinxef b'mod naturali, u għandu jinżamm 'il bogħod minn sħana diretta. Jekk għandek bżonn tillubrikha l-komponenti tal-metall trid tuża biss sprej taż-żejt ibbażat
fuq is-silikon. TWISSIJA: Neħħi ż-żejt żejjed u ċċekkja li jekk il-lubrikazzjoni ma tfixkilx l-interazzjoni bejn it-tagħmir, komponenti oħra tas-sistema u dawk tal-utent.
Skond dan l-EN 365: 2004 l-eżami perjodiku tal-PPE għandu jsir mill-inqas kull 12-il xahar mill-manifattur jew minn persuna kompetenti speċifikament awtorizzata
mill-manifattur. Il-frekwenza ta 'l-ispezzjoni għandha tvarja skond l-intensità ta' l-użu, sabiex tkun assigurata d-durabilità tal-prodott u s-sigurtà ta 'l-utent. Ir-rapporti
tal-ispezzjoni għandhom jinżammu mis-sid tal-PPE. Ir-riżultat tal-ispezzjoni għandu dejjem jakkumpanja l-prodott. Jekk ir-rapport huwa nieqes jew illeġibbli, tużax
l-apparat. F'każ ta 'dubju, il-prodott għandu dejjem jiġi rifjutat. L-INSPECTOR FALL SAFE jippermettilek tirreġistra u taċċessa faċilment l-informazzjoni dwar
spezzjonijiet, inventarju u użu. Huwa jsegwi l-assenjazzjonijiet tat-tagħmir mill-ħaddiem jew mill-post u jiv automatizza l-proċess ta 'spezzjoni. Hemm bosta għażliet
tas-sistema disponibbli li jippermettu informazzjoni faċli għall-aċċess u li tiffranka l-ħin. TWISSIJA: għal eżami regolari perjodiku, u li s-sigurtà ta 'l-utenti tiddependi fuq
l-effiċjenza kontinwa u d-durabilità tat-tagħmir. TWISSIJA: eżami perjodiku għandu jitwettaq biss minn persuna kompetenti għal eżami perjodiku u strettament skont
il-proċeduri ta 'eżami perjodiku tal-manifattura.
8 - ĦAŻNA / TRASPORT
Neħħi l-oġġett mill-kontenitur tiegħu u aħżen f'post frisk, niexef u mxandra sew. Ma għandux ikun hemm sustanzi korrużivi, solventi jew sorsi tas-sħana (massimu 80 ° C
/ 176 ° F) fil-post tal-ħażna. L-apparat m'għandux jiġi f'kuntatt ma 'oġġetti li jaqtgħu oħra li jistgħu jagħmlu ħsara lilu. Qatt taħżen it-tagħmir qabel ma tnixxef sewwa u
evita li tinħażen f'postijiet b'konċentrazzjoni salina għolja. Ħlief għall-indikazzjonijiet imsemmija hawn fuq, ma hemm l-ebda prekawzjonijiet speċjali li għandhom jintużaw
waqt it-trasport. Evita li tħalli t-tagħmir tiegħek f'karozza jew f'post magħluq espost għax-xemx. Dan il-prodott huwa pprovdut b'garanzija ta 'sena kontra kull difett
fil-manifattura, jew difetti fil-materjali li huwa magħmul minnu. Il-garanzija ma tkoprix l-ilbies standard tal-oġġett, tibdil fl-apparat, ħażna ħażina, danni minħabba użu
mhux xieraq tal-apparat, negliġenza, manutenzjoni mhux xierqa, eċċ., U kwalunkwe raġuni oħra mhux biss limitata għal dak imsemmi hawn fuq.
9 - GARANZIJA
Il-prodotti huma garantiti għal 12-il xahar kontra kwalunkwe difett fil-materjal jew fil-manifattura. Biex tanalizza difetti fil-materjali u timmanifattura ikkuntattja s-servizz ta
'wara l-bejgħ tagħna biex tikseb l-indirizz li fih għandu jirritorna l-prodott difettuż f'pajjiżek. Noti: Esklużjonijiet mill-garanzija - użu mhux korrett, ossidazzjoni, batteriji li
jnixxu fil-bozoz ta ’quddiem, modifika / alterazzjoni, ħażna ħażina, manutenzjoni ħażina, ħsara minħabba inċident jew negliġenza, ħsara minħabba l-użu dovut
tal-prodott li għalih mhuwiex iddisinjat. Il-garanzija tal-manifattura ma tapplikax ukoll jekk in-numru tas-serje ma jibqax jinqara, kwalunkwe tikketta tkun tneħħiet
mill-prodott, jekk tkun miktuba fuqha b'marker, koperta minn stikers jew bl-użu ta 'għodda oħra għal dan il-għan u jekk l-ispezzjoni annwali tkun ma twettaqx.
(SL) SPLOŠNA NAVODILA
Pred uporabo opreme za osebno zaščito (OZO) morate natančno prebrati in razumeti varnostne informacije, opisane v splošnih navodilih in posebnih navodilih.
POZOR !!! Če dvomite o izdelku, če potrebujete druge jezikovne različice navodil za uporabo, izjave o skladnosti ali imate kakršno koli vprašanje glede osebne zaščitne
opreme, nas kontaktirajte na: www.fallsafe-online.com. OPOZORILO: Proizvajalec in prodajalec odgovarjata v primeru nepravilne uporabe, nepravilne uporabe ali
sprememb / popravil s strani oseb, ki jih FALL SAFE® nima.
1 - FIZIKALNI POGOJI IN USPOSABLJANJE:
Delo na višini je potencialno nevarno in ga morajo izvajati samo strokovnjaki in izkušene osebe. Pred uporabo osebne zaščitne opreme se morate zavedati: svojega
duševnega in fizičnega stanja; biti usposobljen za uporabo naprave; ne dvomite o uporabi opreme in področja uporabe.
OPOZORILO: opremo lahko uporablja samo oseba, usposobljena in usposobljena za varno uporabo.
OPOZORILO: Uživanje alkohola, zdravil ali katere koli druge psihotropne snovi bo vplivalo na vaše ravnovesje, koncentracijo, ki se jim je treba izogibati.
2 - PRED UPORABO:
Zaradi vaše varnosti strogo priporočamo, da svojo napravo in opremo vedno preverite pred, med in po uporabi ter da svojo napravo in opremo redno pošiljate na
preglede in kontrole, ki jih opravijo pristojne osebe, vsaj vsakih 12 mesecev. Ti časovni intervali se lahko spreminjajo glede na pogostost in intenzivnost uporabe
naprave in opreme. FALL SAFE INSPECTOR® vam omogoča enostavno beleženje in dostop do informacij o pregledih, popisu in uporabi. Spremlja dodeljevanje
opreme po delavcu ali lokaciji in avtomatizira inšpekcijski postopek. Na voljo je več sistemskih možnosti, ki omogočajo preprost dostop in čas, ki prihrani čas.
Vsakič pred uporabo preverite (vizualno in taktilno) stanje sestavnih delov opreme: tekstilni material (trakovi, vrvi, šivi) ne sme biti nobenih znakov odrgnjenja, lomljenja,
opeklin, kemikalij ali razrezov. Kovinski material (zaponke, karabinerji, kavlji, kabli in kovinski obroči) ne sme biti nobenih znakov obrabe, korozije, deformacij ali napak
in mora delovati pravilno.
OPOZORILO: Za varnost je nujno, da se oprema takoj umakne iz uporabe, če:
1) se pojavijo kakršni koli dvomi o njegovem stanju za varno uporabo ali;
2) Uporabljali so ga za zaustavitev padca. Če je pristojna oseba pisno potrdila, da je sprejemljiva, je ni mogoče več uporabljati;
Zaradi vaše varnosti preberite vse vsebovane informacije v teh splošnih navodilih ter posebna navodila, ki so priložena napravi, in se prepričajte, da jih razumete;
zagotoviti pogoje opreme in vsa priporočila glede varnosti; zagotoviti, da so komponente med seboj kompatibilne, in se prepričajte, ali so izpolnjene s pravili, predpisi in
direktivami; zagotovite si zasilni načrt, preverite delovno varnostno napravo in preverite, ali so vsi sistemi pravilno nameščeni, ne da bi se med seboj motili.
OPOZORILO: uporaba kombinacij elementov opreme, pri katerih na varno delovanje katerega koli izdelka vpliva ali posega v varno funkcijo drugega.
OPOZORILO: Obstaja načrt za reševanje, ki obravnava morebitne nujne primere, ki bi lahko nastali med delom. OPOZORILO: Spomnite, da preverite omejitve in
združljivost naprav. Ne pozabite, da imajo vrvi različne posebnosti in jih je mogoče spreminjati glede na vremenske razmere. Izdelava zavrača kakršno koli odgovornost
za nesreče, poškodbe ali smrt zaradi nepravilne in nepravilne uporabe s strani uporabnika, vsi drugi postopki uporabe se štejejo za prepovedane. Oprema se ne sme
uporabljati zunaj njenih omejitev ali za druge namene, razen tistih, za katere je namenjena. OPOZORILO: Za varnost je ključnega pomena, da pred vsakim pogojem
uporabe preverite prosti prostor pod uporabnikom na delovnem mestu, da v primeru padca ne pride do trka s tlemi ali drugimi ovirami na poti padca. Kot že ime pove, je
osebna zaščitna oprema namenjena osebni uporabi. V izjemnih primerih s pomočjo drugega uporabnika preverite opremo pred in po uporabi ter po možnosti
upoštevajte ustrezne informacije. OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte OZO, ne da bi vedeli o izvoru, niti če inšpekcijske evidence niso posodobljene, ko so bile izdane.
Vsi uporabljeni materiali in obdelave so antialergični; ne smejo povzročati draženja kože ali občutljivosti. Priključki so iz jekla, pocinkani; lahka zlitina, polirana ali
eloksirana: nerjavno jeklo, polirano. OPOZORILO: med uporabo se izogibajte naslednjim nevarnostim, ki lahko vplivajo na delovanje opreme: ekstremne temperature,
zaostajanje ali vezanje trakov ali vrvi čez ostre robove, kemični reagenti, električna prevodnost, rezanje, odrgnjenje, klimatska izpostavljenost in padci nihala.
3 - OZNAČEVANJE
OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte in ne poškodujte nalepk in oznak; po uporabi preverite, ali so berljivi. Na napravi so vtisnjeni naslednji podatki: Oznaka CE;
(Številka nadzornega organa proizvodnega procesa); Ime proizvajalca ali osebe, odgovorne za uvedbo izdelka na trg; standard (številka in leto standarda; logotip, ki
uporabnika opozarja, naj natančno prebere uporabniška navodila, priložena izdelku; številka proizvodne serije; leto izdelave; največja obremenitev v kN, trdnost je
najnižja vrednost, ki jo jamči Označevanje na napravi je glede na dimenzijo prikazano na različnih mestih, podrobneje pa glejte v "Posebna navodila". OPOZORILO:
Preverite, ali so oznake čitljive tudi po uporabi. OPOZORILO: Za varnost uporabnika je bistvenega pomena, da če izdelek ponovno proda zunaj prvotne namembne
države, preprodajalec predloži navodila za uporabo, vzdrževanje, občasni pregled in popravilo v jeziku države, v kateri izdelek je treba uporabiti.
4 - ČAS ŽIVLJENJA
Dolgo življenjsko dobo naprave je težko določiti, saj lahko nanjo negativno vpliva več negativnih dejavnikov, kot so intenzivna, pogosta ali nepravilna uporaba; pogoje, v
katerih mora naprava delovati (vlažni, zmrznjeni in ledeni pogoji); obraba; korozija; resen stres z ali brez relativne deformacije; izpostavljenost toplotnim virom;
nepravilno skladiščenje; starost naprave; izpostavljenost kemičnim sredstvom… (plus nadaljnji razlog, ki ni omejen le na vse prej navedene razloge). Če boste pravilno
skrbeli za svojo napravo (glejte poglavje "Vzdrževanje"), bo to znatno vplivalo na in zagotovo povečalo trajnost naprave in dolgo življenjsko dobo. Na primer, za
določitev standardne potencialne obstojnosti naprav, orodij in opreme je mogoče upoštevati naslednje: deset let za zaščitne pasove za zaščito pred padcem, jopiči /
suknjiči / kombinezoni, dodatki (jermeni, zanka za noge, traume vzmetenja in reliefni jermen) sidrne črte, sidrni trakovi, vrvi, vreče za nošenje, blokade pasu za
zaustavitev padca in preizkušeni ostri rob; osem let za opremo, ki je pogojena z ekstremnimi okolji (jermeni, jermeni, jopiči, jopiči in kombinezoni); neopredeljeno za
konektorje, spušča, objemke za vrvi, prijeme za vrvi, škripce, sidrne točke; še posebej 10 let (5 na zalogi - 5 v uporabi) za rokavice in čelado. Kljub temu priporočamo,
da svoje naprave, orodja in opremo zamenjate vsaj vsakih 10 let, saj se v tem času lahko začnejo uporabljati nove tehnike ali predpisi in oprema morda ne bo več
združljiva in / ali združljiva. OPOZORILO: Življenjska doba opreme je lahko omejena v primeru močnih padcev, ekstremnih temperatur, stika s škodljivimi kemikalijami,
ostrih robov in odsotnosti oznak ali nalepk.
5 - ODVZEM ODSTRANJEVANJA / ODSTRANJEVANJA
Opremo odstranite, če: je bila življenjska doba prekoračena; če sumite, da oprema ni varna; če je zastarel (nezdružljiv s sodobno opremo ali ni v skladu s
posodobitvami standardov); če je prišlo do padca (glejte, da je bil kršen indikator padca); če je več kot 10 let. Materiali, uporabljeni pri proizvodnji opreme, lahko vplivajo
na okolje. V ta namen je priporočljivo, da se oprema odstrani v skladu z veljavnimi zakoni države, v kateri se odlaga. OPOZORILO: Oprema, ki ni v obratovalnem stanju
ali je uporabljena v primeru padca, je treba takoj uničiti.
6 - REPARACIJA
POZOR !!! Vsaka sprememba izdelka razveljavi garancijo in lahko ogrozi varnost uporabnika. Možnost ponovne uporabe naprave mora odobriti izključno proizvajalec s
predhodnim pisnim soglasjem, ki si pridržuje pravico do ustreznih pregledov in testiranj. Popravila in posege lahko popravi samo proizvajalec ali pooblaščeno osebje.
7 - VZDRŽEVANJE, ČIŠČENJE IN PREGLED
Pred, po in med uporabo preverite, ali oprema deluje pravilno. Če morate oprati sestavne dele, uporabite čisto vodo z majhno količino nevtralnega mila, da odstranite
obstojno umazanijo ali če je namen razkuževanja, raztopite razkužilo, ki vsebuje kvartarne amonijeve soli v topli vodi (največ 20 ° C), opremo namočite v tej raztopini za
eno uro. Izperite s pitno vodo in pustite, da se posušijo na prostem, zaščiteni pred sončno svetlobo. OPOZORILO: Kadar oprema postane mokra, bodisi iz uporabe
bodisi zaradi čiščenja, se mi dovoli, da se naravno posušim in se ne izpostavljam neposredni vročini. Če morate mazati kovinske sestavne dele, morate uporabiti samo
oljni sprej na osnovi silikona. OPOZORILO: Odstranite odvečno olje in preverite, če mazanje ne ovira interakcije med napravo, drugimi komponentami sistema in
uporabnikom. V skladu s standardom EN 365: 2004 bi moral proizvajalec ali pristojna oseba, ki jo izrecno pooblasti proizvajalec, periodično pregledati OZO vsaj vsakih
12 mesecev. Pogostost pregledov mora biti različna glede na intenzivnost uporabe, da se zagotovi trajnost izdelka in varnost uporabnika. Poročila o pregledih mora
hraniti lastnik OZO. Rezultat pregleda mora vedno spremljati izdelek. Če poročilo manjka ali je nečitljivo, naprave ne uporabljajte. V primeru dvoma je treba izdelek
vedno zavrniti. FALL SAFE INSPECTOR® vam omogoča enostavno beleženje in dostop do informacij o pregledih, popisu in uporabi. Spremlja dodeljevanje opreme po
delavcu ali lokaciji in avtomatizira inšpekcijski postopek. Na voljo je več sistemskih možnosti, ki omogočajo enostaven dostop in čas, ki prihrani čas. OPOZORILO: za
redno občasno preverjanje in da je varnost uporabnikov odvisna od nadaljnje učinkovitosti in trajnosti opreme. OPOZORILO: periodični pregled mora opraviti samo
oseba, pristojna za občasni pregled, in to v skladu s postopki periodičnega pregleda proizvajalca.
8 - SKLADIŠČENJE / PREVOZI
Predmet vzemite iz posode in ga shranite na hladnem, suhem in dobro prezračenem mestu. V skladišču ne sme biti nobenih jedkih, topilnih snovi ali toplotnih virov
(največ 80 ° C / 176 ° F). Naprava ne sme priti v stik z drugimi ostrimi predmeti, ki jo lahko poškodujejo. Nikoli ne hranite opreme, preden jo temeljito posušite in ne
hranite na mestih z visoko koncentracijo soli. Razen zgoraj navedenih navodil med prevozom ni posebnih varnostnih ukrepov. Izogibajte se, da opreme ne puščate v
avtomobilu ali v zaprtem prostoru, izpostavljenem sončni svetlobi.9 - JAMSTVO Ta izdelek ima enoletno garancijo proti kakršnim koli proizvodnim napakam ali napakam
v materialih, iz katerih je sestavljen. Garancija ne zajema običajne obrabe artiklov, sprememb naprave, nepravilnega skladiščenja, poškodb zaradi nepravilne uporabe
naprave, malomarnosti, nepravilnega vzdrževanja itd. In vseh nadaljnjih razlogov, ki niso omejeni samo na prej omenjeno.
9 - JAMSTVO
Izdelki imajo garancijo 12 mesecev za kakršne koli napake v materialu ali izdelavi. Če želite analizirati napake v materialih in izdelavi, se obrnite na našo poprodajno
službo, da dobite naslov, na katerega bi morali vrniti izdelek z napako v vaši državi. Opombe: Izključitve iz garancije - nepravilna obraba, oksidacija, puščanje baterij v
žarometih, predelava / spreminjanje, slabo skladiščenje, slabo vzdrževanje, škoda zaradi nesreče ali malomarnosti, škoda zaradi uporabe izdelka, za katerega ni
zasnovan. Garancija izdelave tudi ne velja, če serijska številka ni več čitljiva, je z izdelka odstranjena kakršna koli nalepka, če je na njej napisano z markerjem, prekrito
z nalepkami ali z uporabo drugih orodij v ta namen in če so letni pregledi ni bila realizirana.
50-7003-G5_STD2020_21_R6
EN | BG | EL | HR | MT | SL
ОБЩИ УКАЗАНИЯ | ΓΕΝΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ | OPĆE UPUTE
STRUZZJONI ĠENERALI | SPLOŠNO NAVODILO
(EN) GENERAL INSTRUCTION - ACCORDING TO THE REGULATION (EU) 2016/425
(BG) ОБЩИ УКАЗАНИЯ - СЪГЛАСНО РЕГЛАМЕНТА (ЕС) 2016/425
(EL) ΓΕΝΙΚΗ ΟΔΗΓΙΑ - ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ (ΕΕ) 2016/425
(HR) OPĆA UPUTA - PREMA UREDBI (EU) 2016/425
(MT) STRUZZJONI ĠENERALI - SKOND IR-REGOLAMENT (UE) 2016/425
(SL) SPLOŠNA NAVODILA - V SKLADU Z UREDBO (EU) 2016/425
(EN) Read all information contained in the two instructions: general and specific.
(BG) Прочетете цялата информация, съдържаща се в двете инструкции: обща и конкретна.
(EL) Διαβάστε όλες τις πληροφορίες που περιέχονται στις δύο οδηγίες: γενικές και ειδικές.
(HR) Pročitajte sve informacije sadržane u dvije upute: opće i posebne.
(MT) Aqra l-informazzjoni kollha li tinsab fiż-żewġ istruzzjonijiet: ġenerali u speċifika.
(SL) Preberite vse informacije iz obeh navodil: splošne in posebne.

(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific
instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language versions of the instructions for use, declarations of conformity or have any question
about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com. WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper
application or modifications/reparations by persons not authorized by FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height is potentially dangerous and it must only be performed by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of: your
mental and physical condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application. WARNING: the
equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use. WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will
influence your balance, concentration conditional and must be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your device and
equipment to inspections and controls by competent persons, every 12 months at least. These time intervals may change according to frequency and intensity of device
and equipment use. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment
assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving
information. Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any
signs of abrasion, fraying, burns, chemical or cuts. The metal material (buckles, karabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear, corrosion,
deformation or defects and should operate correctly.
WARNING: it is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) It have been used to arrest a fall. It cannot be used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For your safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you
understand them; ensure the equipment conditions and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be sure if are
fulfilled with the rules, regulations and directives; ensure an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are assembled correctly without
interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is affected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work. WARNING: Remind to check the limitation and the devices
compatibility. Remember that the ropes have different particularities and can be changed according to the weather conditions. The manufacture declines any responsibility
for accidents, injuries or death due to improper and incorrect use by the user, all other usage procedures must be considered forbidden. The equipment shall not be used
outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is intended. WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at
the workplace before each occasion of use, so that in the case of a fall, there will be no collision with the ground or other obstacle in the fall path. As the name suggests,
the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before and after usage and if possible take note of the
relevant information. WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued. All the materials
and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light alloy, polished or anodized:
stainless steel, polished. WARNING: during the use avoid the following hazards that may affect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or
looping of lanyards or lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible. The following information is etched on the device: CE marking; (Number
of the production process controlling body); Name of the manufacturer or of the person responsible for the product introduction on the market; standard (number and year
of the standard; the logo that warns the user to carefully read the user instructions attached to the product; production lot number; year of production; maximum load
applicable in kN, the strength indicated is the lowest value guaranteed by the producer. The marking on the device are indicated in different places depending on the
dimension. See more detailed in “Specific Instructions”. WARNING: Check the markings are legible even after use. WARNING: it is essential for the safety of the user that
if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in
the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather difficult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely affected by several negative factors such as intense, frequent or improper use; the
conditions the device is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation; exposure to heat
sources; improper storage; device age; exposure to chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care
of your device (please consult the “Maintenance”) will have a considerable influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example,
the following can be considered as a rule to determine standard potential durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection
vests/jackets/ coveralls, accessories (lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap) anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest webbing blocks
and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to extreme environments (harness, lanyards, vests, jackets and coveralls); undefined for connectors,
descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you
replace your devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that in the meantime new techniques or regulations may have become applicable and the
equipment may no longer be compliant and/or compatible. WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact
with harmful chemicals, sharp edges and the absence of markings or labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment
or that do not conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years. The materials used in
the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the laws in force
in the country where the disposal is taking place. WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user’s safety. The possibility of re-using the device must be authorized
exclusively by the producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the manufacture or authorized staff
can make the repairs and tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap to remove
persistent dirt or if the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the equipment in this
solution for one hour. Rinse with potable water and leave them to dry out in the open air protected from sunlight. WARNING: when the equipment becomes wet, either
from in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct heat. If you need to lubricate the metal components you must use
only silicone based oil spray. WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of
the system and the user’s. Accordingly to the EN 365:2004 the PPE periodical examination should be carried out at least every 12 months by the manufacturer or a
competent person specifically authorized by the manufacturer. The frequency of inspection must vary depending on the intensity of usage, in order to ensure the durability
of the product and safety of the user. The inspection reports must be kept by the PPE owner. The result of the inspection must always accompany the product. If the report
is missing or illegible, do not use the device. In case of doubt, the product should always be rejected. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and
access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple
system options available that allow for easy-access and time-saving information. WARNING: for regular periodic examination, and that the safety of users depends upon
the continued efficiently and durability of the equipment. WARNNG: periodic examination are only to be conducted by a person competent for periodic examination and
strictly in accordance with the manufacture´s periodic examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max. 80°C/ 176°F) in
the storage place. The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and
avoid storing it in places with a high saline concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the transport.
Avoid leaving your equipment in a car or in a closed placed exposed to the sunlight.
9 – GUARANTEE
The products are guaranteed for 12 months against any defects in material or manufacture. To analyse defects in materials and manufacture contact our after-sales
service to get the address to which should return the defective product in your country. Notes: Exclusions from the guarantee - incorrect wear, oxidation, leaking batteries
in headlamps, modification/ alteration, poor storage, poor maintenance, damage due to accident or negligence, damage due use of product for which it is not designed.
The manufacture guarantee also does not apply if the serial number is no longer legible, any label has been removed from the product, if has been written on with a
marker, covered by stickers or using others tools for this purpose and if the annual inspection are not been realized.
(BG) ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ
Преди да използвате личните предпазни средства (PPE), трябва да прочетете внимателно и да разберете информацията за безопасност, описана в общата
инструкция и конкретните инструкции. ВНИМАНИЕ !!! Ако имате съмнения относно продукта, ако имате нужда от други езикови версии на инструкциите за
употреба, декларации за съответствие или имате някакъв въпрос относно ЛПС, моля свържете се с нас: www.fallsafe-online.com. ВНИМАНИЕ:
Производителят и продавачът отказват всякаква отговорност в случай на неправилна употреба, неправилно приложение или модификации / поправки от
лица, които не са оторизирани от FALL SAFE®.
1 - ФИЗИЧЕСКИ УСЛОВИЯ И ОБУЧЕНИЕ:
Работата на височина е потенциално опасна и трябва да се извършва само от професионалисти и опитни лица. Преди да използвате ЛПС, трябва да сте
наясно с: вашето психическо и физическо състояние; да бъдат обучени за използването на устройството; не се съмнявайте в използването на оборудването
и областта на приложение.
ВНИМАНИЕ: оборудването трябва да се използва само от лице, обучено и компетентно за безопасното му използване. ВНИМАНИЕ: консумацията на
алкохол, лекарства или всякакъв друг вид психотропни вещества ще повлияе на баланса, концентрацията ви и трябва да се избягва.
2 - ПРЕДИ ИЗПОЛЗВАНЕ:
За ваша безопасност строго се препоръчва винаги да проверявате устройството и оборудването си преди, по време и след употреба и редовно да
предоставяте вашето устройство и оборудване на проверки и контрол от компетентни лица, поне на всеки 12 месеца. Тези интервали от време могат да се
променят в зависимост от честотата и интензитета на използване на устройството и оборудването. FALL SAFE INSPECTOR® ви позволява лесно да
записвате и получавате достъп до информация за проверки, инвентаризация и употреба. Той проследява заданията на оборудването по работник или
местоположение и автоматизира процеса на проверка. Налични са множество системни опции, които позволяват лесен достъп и спестяване на
информация.
Всеки път преди употреба проверявайте (визуално и тактилно) състоянието на компонентите на оборудването: текстилният материал (ремъци, въжета,
шев) не трябва да показва признаци на абразия, износване, изгаряния, химикали или нарязвания. Металният материал (катарами, карабинери, куки,
кабелни и метални пръстени) не трябва да показва признаци на износване, корозия, деформация или дефекти и трябва да работи правилно.
ВНИМАНИЕ: От съществено значение за безопасността оборудването се изтегля от употреба незабавно, ако:
1) възниква всякакво съмнение относно състоянието му за безопасна употреба или;
2) Използван е за задържане на падане. Не може да се използва отново, докато не бъде потвърдено писмено от компетентно лице, че е приемливо да се
направи това;
За ваша безопасност прочетете цялата съдържаща се информация в настоящите общи инструкции, както и специфичните инструкции, придружаващи
устройството, и се
уверете, че ги разбирате; осигуряват условията на оборудването и всички препоръки за сигурност; гарантира, че компонентите са съвместими един с друг
и се уверете, че са изпълнени с правилата, регламентите и директивите; осигурете авариен план, проверете състоянието на безопасност при работа и
проверете дали цялата система е сглобена правилно, без да се намесвате една в друга.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: използване на комбинации от елементи на оборудване, при които безопасната функция на всеки един елемент е засегната или
пречи на безопасната функция на друг.
ВНИМАНИЕ: Създава се спасителен план за справяне с всички аварийни ситуации, които могат да възникнат по време на работата.
ВНИМАНИЕ: Напомнете, за да проверите ограничението и съвместимостта на устройствата. Не забравяйте, че въжетата имат различни особености и
могат да се променят според метеорологичните условия. Производството отказва всякаква отговорност за злополуки, наранявания или смърт поради
неправилна и неправилна употреба от страна на потребителя, всички други процедури за използване трябва да се считат за забранени. Оборудването не
трябва да се използва извън неговите ограничения или за друга цел, различна от тази, за която е предназначена.
ВНИМАНИЕ: за безопасността е важно да се проверява свободното пространство, необходимо под потребителя на работното място, преди всеки повод на
употреба, така че в случай на падане да няма сблъсък със земята или друго препятствие в пътя на падане.
Както подсказва името, ЛПС е за лична употреба. В изключителен случай, като използвате втори потребител, извършете проверка на оборудването
преди и след употреба и, ако е възможно, вземете под внимание съответната информация.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: никога не използвайте ЛПС, без да знаете произхода, нито ако записите от инспекцията не са актуализирани при издаването им.
Всички използвани материали и обработки са антиалергенни; те не трябва да причиняват дразнене или чувствителност на кожата. Съединителите са от
стомана, поцинковани; лека сплав, полирана или анодизирана: неръждаема стомана, полирана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: по време на употреба избягвайте
следните опасности, които могат да повлияят на работата на оборудването: екстремни температури, задръстване или затваряне на ремъци или ремъци
над остри ръбове, химически реактиви, електрическа проводимост, рязане, абразия, климатично излагане и падане на махалото.
3 - МАРКИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Никога не отстранявайте и не повреждайте етикетите и маркировките; след употреба проверете дали са четливи. На устройството е
изрязана следната информация: маркировка CE; (Номер на контролния орган на производствения процес); Име на производителя или на лицето,
отговорно за въвеждането на продукта на пазара; стандарт (номер и година на стандарта; логото, което предупреждава потребителя да прочете
внимателно инструкциите на потребителя, приложени към продукта; номер на производствената партида; година на производство; максимално
натоварване, приложимо в kN, посочената якост е най-ниската стойност, гарантирана от Маркировката на устройството е посочена на различни места в
зависимост от размера. Вижте по-подробно в „Специални инструкции“. ВНИМАНИЕ: Проверете дали маркировките са четливи дори след употреба.
ВНИМАНИЕ: от съществено значение за безопасността на потребителя е, че ако продуктът се продаде извън първоначалната страна на
местоназначение, продавачът трябва да предостави инструкции за употреба, за поддръжка, за периодични проверки и за ремонт на езика на държавата,
в която продуктът трябва да се използва.
4 - ВРЕМЕ НА ЖИВОТ
По-трудно е да се определи продължителността на живота на устройството, тъй като може да се повлияе неблагоприятно от няколко негативни фактора,
като например интензивна, честа или неправилна употреба; условията, в които устройството е необходимо да работи (влажни, замръзващи и заледени
условия); износване; корозия; сериозен стрес със или без относителна деформация; излагане на топлинни източници; неправилно съхранение; възраст на
устройството; излагане на химически агенти… (плюс всяка друга причина, не само ограничена до всички горепосочени причини). Полагането на
адекватна грижа за вашето устройство (моля, консултирайте се с „Поддръжка“) ще има значително влияние и определено ще увеличи дълготрайността
на устройството и дългия живот. Като пример, следното може да се счита за правило за определяне на стандартната потенциална издръжливост на
устройства, инструменти и оборудване: десет години за защита от падане, жилетки / якета / комбинезони, аксесоари (ремъци, крачен контур, травма на
окачване и релефна лента) котвени линии, котви за котви, въжета, чанти за пренасяне, блокове за спиране на падане и тествани остри ръбове; осем
години за оборудване, приспособено към екстремни условия (сбруя, колани, жилетки, якета и гащеризони); неопределен за конектори, спускащи се
елементи, скоби за въжета, захващащи въжета, шайби, точки за закрепване; особено 10 години (5 на склад - 5 в употреба) за ръкавици и каска.
Независимо от това се препоръчва да сменяте своите устройства, инструменти и оборудване поне на всеки 10 години, като се има предвид, че
междувременно новите техники или разпоредби може да са станали приложими и оборудването може да не е вече съвместимо и / или съвместимо.
ВНИМАНИЕ: Животът на дадено оборудване може да бъде ограничен в случай на силни падания, екстремни температури, контакт с вредни химикали,
остри ръбове и отсъствие на маркировки или етикети.
5 - ИЗПЪЛНЕНИЕ / ИЗПУСКАНЕ СЪОБРАЖЕНИЯ
Трябва да изхвърлите оборудването, ако: срокът на експлоатация е превишен; ако подозирате, че оборудването не е безопасно; ако е остарял
(несъвместим със съвременното оборудване или не отговаря на актуализациите на стандартите); ако е било в случай на падане (виж индикатора за
спиране на падане е нарушен); ако е над 10 години. Материалите, използвани при производството на оборудване, могат да причинят въздействие върху
околната среда. За тази цел се препоръчва оборудването да се изхвърля в съответствие с действащите закони в страната, в която се извършва
обезвреждането. ВНИМАНИЕ: Оборудването, което не е в работно състояние или не се използва при падане, трябва незабавно да бъде унищожено.
6 - ОТГОВОРНОСТ
ВНИМАНИЕ !!! Всяка промяна на продукта анулира гаранцията и може да компрометира безопасността на потребителя. Възможността за повторно
използване на устройството трябва да бъде разрешена изключително от производителя с предварително писмено съгласие, което си запазва правото да
извършва подходящи проверки и тестове. Само производителят или оторизираният персонал може да извърши ремонта и подправянето.
7 - ПОДДРЪЖКА, ПОЧИСТВАНЕ И ИНСПЕКЦИЯ
Проверете преди, след и по време на употреба оборудването работи правилно. Ако се нуждаете от измиване на компонентите, използвайте чиста вода с
малко количество неутрален сапун, за да премахнете устойчивите замърсявания или ако целта е дезинфекция, разтворете дезинфектант, който
съдържа четвъртични амониеви соли в топла вода (макс. 20ºC), накиснете оборудването в този разтвор за един час. Изплакнете с питейна вода и ги
оставете да изсъхнат на открито, защитени от слънчева светлина. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: когато оборудването се намокри, или от употреба, или поради
почистване, трябва да се оставя да изсъхне естествено и да се пази от пряка топлина. Ако трябва да смажете металните компоненти, трябва да
използвате само спрей на силиконова основа. ВНИМАНИЕ: Отстранете излишното масло и проверете дали смазването не пречи на взаимодействието
между устройството, другите компоненти на системата и потребителя. Съгласно EN 365: 2004, периодичното изследване на ЛПС трябва да се извършва
най-малко на всеки 12 месеца от производителя или компетентно лице, специално упълномощено от производителя. Честотата на проверката трябва да
варира в зависимост от интензивността на използване, за да се гарантира трайността на продукта и безопасността на потребителя. Докладите от
проверките трябва да се съхраняват от собственика на ЛПС. Резултатът от проверката трябва винаги да придружава продукта. Ако докладът липсва или
е нечетлив, не използвайте устройството. В случай на съмнение, продуктът винаги трябва да бъде отхвърлен. FALL SAFE INSPECTOR® ви позволява
лесно да записвате и получавате достъп до информация за проверки, инвентаризация и употреба. Той проследява заданията на оборудването по
работник или местоположение и автоматизира процеса на проверка. Налични са множество системни опции, които позволяват лесен достъп и
спестяване на информация. ВНИМАНИЕ: за редовен периодичен преглед и безопасността на потребителите зависи от продължителната ефективност и
издръжливост на оборудването. ВНИМАНИЕ: периодичните прегледи трябва да се провеждат само от лице, компетентно за периодичен преглед и
стриктно в съответствие с процедурите за периодичен преглед на производството.
8 - СЪХРАНЕНИЕ / ТРАНСПОРТ
Извадете продукта от контейнера му и го съхранявайте на хладно, сухо и добре проветрено място. Не трябва да има корозивни, разтворители или
източници на топлина (максимум 80 ° C / 176 ° F) в мястото за съхранение. Устройството не трябва да влиза в контакт с други остри предмети, които
могат да го повредят. Никога не съхранявайте оборудването, преди да сте го изсушили старателно и избягвайте да го съхранявате на места с висока
концентрация на физиологичен разтвор. С изключение на горепосочените показания, няма специални предпазни мерки, които да се използват по време
на транспортиране. Избягвайте да оставяте оборудването си в кола или на затворено място, изложено на слънчева светлина.
9 - ГАРАНЦИЯ
Продуктите са гарантирани за 12 месеца срещу всякакви дефекти в материала или производството. За да анализирате дефекти в материалите и
производството, свържете се с нашето следпродажбено обслужване, за да получите адреса, на който трябва да върнете дефектния продукт във вашата
страна. Забележки: Изключения от гаранцията - неправилно износване, окисляване, изтичане на батерии в фаровете, модификация / промяна, лошо
съхранение, лоша поддръжка, повреда поради злополука или небрежност, повреда поради употреба на продукт, за който не е предназначен. Гаранцията
за производство също не се прилага, ако серийният номер вече не е четлив, етикетът е премахнат от продукта, ако е написан с маркер, покрит със
стикери или с помощта на други инструменти за тази цел и ако годишната проверка е не са реализирани.
(EL)ΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Πριν από τη χρήση του εξοπλισμού προσωπικής προστασίας (PPE) πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε τις πληροφορίες ασφαλείας που
περιγράφονται στις γενικές οδηγίες και τις συγκεκριμένες οδηγίες. ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με το προϊόν, εάν χρειάζεστε
άλλες γλωσσικές εκδόσεις των οδηγιών χρήσης, δηλώσεις συμμόρφωσης ή έχετε οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με τα ΜΑΠ, παρακαλούμε επικοινωνήστε
μαζί μας: www.fallsafe-online.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κατασκευαστής και ο πωλητής αποποιούνται κάθε ευθύνη σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης, ακατάλληλης εφαρμογής ή
τροποποιήσεων / αποζημιώσεων από άτομα που δεν έχουν εξουσιοδοτηθεί από το FALL SAFE®.
1 - ΦΥΣΙΚΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ:
Οι εργασίες στο ύψος είναι δυνητικά επικίνδυνες και πρέπει να εκτελούνται μόνο από επαγγελματίες και έμπειρους ανθρώπους. Πριν από τη χρήση του
ΜΑΠ πρέπει να γνωρίζετε: την ψυχική και σωματική σας κατάσταση. να εκπαιδεύονται για τη χρήση της συσκευής. δεν έχετε καμία αμφιβολία σχετικά με
τη χρήση του εξοπλισμού και το πεδίο εφαρμογής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ο εξοπλισμός πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομο εκπαιδευμένο και ικανό για την ασφαλή χρήση του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η
κατανάλωση αλκοόλ, φαρμάκων ή οποιουδήποτε άλλου τύπου ψυχοτρόπου θα επηρεάσει την ισορροπία σας, τη συγκέντρωση υπό όρους και θα πρέπει να
αποφευχθεί.
2 - ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ:
Για την ασφάλειά σας συνιστάται να ελέγχετε πάντα τη συσκευή και τον εξοπλισμό σας πριν, κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση και να υποβάλλετε
τακτικά τη συσκευή και τον εξοπλισμό σας σε επιθεωρήσεις και ελέγχους από αρμόδια άτομα, τουλάχιστον κάθε 12 μήνες. Αυτά τα χρονικά διαστήματα
μπορεί να αλλάξουν ανάλογα με τη συχνότητα και την ένταση της χρήσης της συσκευής και του εξοπλισμού. Ο FALL SAFE INSPECTOR® σας επιτρέπει να
καταγράφετε εύκολα και να έχετε πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με επιθεωρήσεις, απογραφή και χρήση. Παρακολουθεί τις ταξινομήσεις εξοπλισμού
από τον εργαζόμενο ή την τοποθεσία και αυτοματοποιεί τη διαδικασία επιθεώρησης. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες επιλογές συστήματος που επιτρέπουν
την εύκολη πρόσβαση και την εξοικονόμηση χρόνου.
Κάθε φορά πριν τη χρήση, ελέγξτε (οπτικά και απτικά) την κατάσταση των εξαρτημάτων του εξοπλισμού: τα υφάσματα (ιμάντες, σχοινιά, ραφές) δεν πρέπει
να παρουσιάζουν σημάδια απόξεσης, φθοράς, εγκαυμάτων, χημικών ή τεμαχίων. Το μεταλλικό υλικό (πόρπες, καρμπυρατέρ, άγκιστρα, καλώδια και
μεταλλικοί δακτύλιοι) δεν πρέπει να παρουσιάζει σημάδια φθοράς, διάβρωσης, παραμόρφωσης ή ελαττωμάτων και πρέπει να λειτουργεί σωστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: είναι σημαντικό για την ασφάλεια να αποσύρεται ο εξοπλισμός από τη χρήση αμέσως εάν:
1) προκύπτουν αμφιβολίες σχετικά με την κατάστασή τους για ασφαλή χρήση ή
2) Έχουν χρησιμοποιηθεί για τη σύλληψη πτώσης. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά έως ότου επιβεβαιωθεί εγγράφως από αρμόδιο άτομο ότι είναι
αποδεκτό να το πράξει.
Για την ασφάλειά σας, διαβάστε όλες τις πληροφορίες που περιέχονται σε αυτές τις γενικές οδηγίες καθώς και τις συγκεκριμένες οδηγίες που
συνοδεύουν τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι τις καταλαβαίνετε. εξασφαλίζει τις συνθήκες του εξοπλισμού και όλες τις συστάσεις ασφάλειας · να
εξασφαλιστεί ότι τα στοιχεία είναι συμβατά μεταξύ τους και να είναι σίγουρα αν τηρούνται οι κανόνες, οι κανονισμοί και οι οδηγίες · εξασφαλίστε ένα
σχέδιο έκτακτης ανάγκης, ελέγξτε το κλιματιστικό ασφαλείας εργασίας και επιβεβαιώστε ότι όλα τα συστήματα συναρμολογούνται σωστά χωρίς να
παρεμβάλλονται μεταξύ τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: χρήση συνδυασμών αντικειμένων εξοπλισμού στα οποία η ασφαλής λειτουργία σε οποιοδήποτε στοιχείο επηρεάζεται από ή επηρεάζει
την ασφαλή λειτουργία άλλου στοιχείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πρέπει να υπάρχει σχέδιο διάσωσης για την αντιμετώπιση τυχόν καταστάσεων έκτακτης
ανάγκης που θα μπορούσαν να προκύψουν κατά τη διάρκεια της εργασίας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπενθυμίστε να ελέγξετε τον περιορισμό και τη
συμβατότητα των συσκευών. Θυμηθείτε ότι τα σχοινιά έχουν διαφορετικές ιδιαιτερότητες και μπορούν να αλλάξουν ανάλογα με τις καιρικές συνθήκες. Η
κατασκευή απορρίπτει οποιαδήποτε ευθύνη για ατυχήματα, τραυματισμούς ή θάνατο λόγω ακατάλληλης και λανθασμένης χρήσης από τον χρήστη, όλες οι
άλλες διαδικασίες χρήσης πρέπει να θεωρούνται απαγορευμένες. Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εκτός των περιορισμών του ή για άλλους
σκοπούς εκτός από εκείνους για τους οποίους προορίζεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι σημαντικό για την ασφάλεια να επαληθεύεται ο ελεύθερος χώρος που
απαιτείται κάτω από τον χρήστη στο χώρο εργασίας πριν από κάθε χρήση, έτσι ώστε σε περίπτωση πτώσης, να μην υπάρχει σύγκρουση με το έδαφος ή
άλλο εμπόδιο στη διαδρομή πτώσης.
Όπως υποδηλώνει το όνομα, τα ΜΑΠ είναι για προσωπική χρήση. Σε εξαιρετική περίπτωση, η χρήση από δεύτερο χρήστη, ελέγξτε τον εξοπλισμό πριν και
μετά τη χρήση και, ει δυνατόν, λάβετε υπόψη τις σχετικές πληροφορίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην χρησιμοποιείτε ποτέ ΜΑΠ χωρίς να γνωρίζετε την
προέλευση, ούτε και αν τα αρχεία επιθεώρησης δεν ενημερώνονται όπως εκδίδονται. Όλα τα υλικά και οι επεξεργασίες που χρησιμοποιούνται είναι
αντιαλλεργιογόνα. δεν πρέπει να προκαλούν ερεθισμούς ή ευαισθησία στο δέρμα. Οι σύνδεσμοι είναι κατασκευασμένοι από χάλυβα, ψευδαργυρωμένες.
ελαφρύ κράμα, γυαλισμένο ή ανοδιωμένο: ανοξείδωτο ατσάλι, γυαλισμένο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κατά τη διάρκεια της χρήσης αποφύγετε τους ακόλουθους
κινδύνους που μπορεί να επηρεάσουν την απόδοση του εξοπλισμού: ακραίες θερμοκρασίες, βύθιση ή βρόγχο αναδέτες ή ζωνών από αιχμηρά άκρα, χημικά
αντιδραστήρια, ηλεκτρική αγωγιμότητα, κοπή, τριβή, κλιματική έκθεση και εκκρεμές.
3 - ΣΗΜΑΝΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφαιρείτε ή βλάπτετε τις ετικέτες και τη σήμανση. μετά τη χρήση ελέγξτε αν είναι ευανάγνωστα. Οι παρακάτω πληροφορίες
είναι χαραγμένες στη συσκευή: σήμανση CE, (Αριθμός του φορέα ελέγχου της παραγωγικής διαδικασίας). Όνομα του κατασκευαστή ή του προσώπου που
είναι υπεύθυνο για την εισαγωγή του προϊόντος στην αγορά. πρότυπο (αριθμός και έτος του προτύπου · λογότυπο που προειδοποιεί τον χρήστη να διαβάζει
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που είναι προσαρτημένες στο προϊόν · αριθμός παρτίδας παραγωγής · έτος παραγωγής · μέγιστο φορτίο που εφαρμόζεται
σε kN, η ένδειξη που αναφέρεται είναι η χαμηλότερη τιμή που εγγυάται η Η σήμανση στη συσκευή εμφανίζεται σε διαφορετικά σημεία ανάλογα με τη
διάσταση. Δείτε λεπτομερέστερα την ενότητα "Ειδικές οδηγίες". ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε ότι τα σημάδια είναι ευανάγνωστα ακόμη και μετά τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: είναι σημαντικό για την ασφάλεια του χρήστη ότι εάν το προϊόν πωληθεί εκ νέου εκτός της αρχικής χώρας προορισμού, ο μεταπωλητής
πρέπει να παρέχει οδηγίες χρήσης, συντήρησης, περιοδικής εξέτασης και επισκευής στη γλώσσα της χώρας στην οποία το προϊόν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί.
4 - ΧΡΟΝΟΣ ΖΩΗΣ
Είναι μάλλον δύσκολο να καθοριστεί η διάρκεια ζωής της συσκευής, καθώς μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από διάφορους αρνητικούς παράγοντες, όπως
έντονη, συχνή ή ακατάλληλη χρήση. τις συνθήκες στις οποίες απαιτείται η εργασία της συσκευής (συνθήκες υγρασίας, κατάψυξης και παγετού). φορούν;
διάβρωση; σοβαρή τάση με ή χωρίς σχετική παραμόρφωση. έκθεση σε πηγές θερμότητας · ακατάλληλη αποθήκευση. συσκευή ηλικία? την έκθεση σε
χημικούς παράγοντες ... (συν τους άλλους λόγους που δεν περιορίζονται απλώς σε όλους τους προαναφερθέντες λόγους). Η σωστή φροντίδα της
συσκευής σας (συμβουλευτείτε τη "Συντήρηση") θα επηρεάσει σημαντικά και θα αυξήσει σίγουρα την ανθεκτικότητα της συσκευής και τη μεγάλη διάρκεια
ζωής της. Παραδείγματος χάριν, ως κανόνας για τον προσδιορισμό τυποποιημένης δυνητικής ανθεκτικότητας των συσκευών, εργαλείων και εξοπλισμού
μπορούν να θεωρηθούν τα εξής: δέκα χρόνια για ζώνες προστασίας από πτώσεις, προστατευτικά γιλέκα / σακάκια / εσώρουχα, αξεσουάρ (αναδέτες,
βρόγχος, τραύμα ανάρτησης και ταινία ανακούφισης) γραμμές αγκύρωσης, ιμάντες αγκίστρωσης, σχοινιά, τσάντες μεταφοράς, μπλοκ δέσμευσης πτώσης
πτώσης και αιχμηρά άκρα δοκιμασμένα. οκτώ έτη για τον εξοπλισμό που προορίζεται για ακραία περιβάλλοντα (ιμάντες, αναδέτες, γιλέκα, σακάκια και
συνδυασμοί). undefined για συνδέσμους, καβαλέτες, σφιγκτήρες σχοινιών, αρπάγες σχοινιών, τροχαλίες, σημεία αγκύρωσης. ειδικά 10 χρόνια (5 σε
απόθεμα - 5 σε χρήση) για γάντια και κράνος. Ωστόσο, συνιστάται να αντικαταστήσετε τις συσκευές, τα εργαλεία και τον εξοπλισμό σας τουλάχιστον κάθε
10 χρόνια, δεδομένου ότι εν τω μεταξύ ενδέχεται να έχουν τεθεί σε εφαρμογή νέες τεχνικές ή κανονισμοί και ο εξοπλισμός να μην είναι πλέον συμβατός
ή / και συμβατός. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η διάρκεια ζωής ενός εξοπλισμού μπορεί να περιοριστεί σε περίπτωση σοβαρών πτώσεις, ακραίων θερμοκρασιών, επαφής με
επιβλαβείς χημικές ουσίες, απότομων ακμών και απουσίας σημάνσεων ή ετικετών.
5 - ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΑΠΟΡΡΙΨΗΣ / ΔΙΑΘΕΣΗΣ
Πρέπει να απορρίψετε τον εξοπλισμό εάν: η διάρκεια ζωής έχει υπερβεί. εάν υποπτεύεστε ότι ο εξοπλισμός δεν είναι ασφαλής. εάν είναι παρωχημένη
(ασυμβίβαστη με τον σύγχρονο εξοπλισμό ή που δεν συμμορφώνεται με τις ενημερώσεις προτύπων). αν έχει σημειωθεί πτώση (δείτε παραβίαση του δείκτη
διακοπής πτώσης). αν είναι πάνω από 10 χρόνια.
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται στην παραγωγή εξοπλισμού ενδέχεται να προκαλέσουν περιβαλλοντικές επιπτώσεις. Για το σκοπό αυτό συνιστάται η διάθεση
του εξοπλισμού σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους στη χώρα όπου πραγματοποιείται η διάθεση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο εξοπλισμός που δεν βρίσκεται σε
λειτουργική κατάσταση ή χρησιμοποιείται σε περίπτωση πτώσης πρέπει να καταστραφεί αμέσως.
6 - ΒΕΛΤΙΩΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Οποιαδήποτε τροποποίηση στο προϊόν ακυρώνει την εγγύηση και μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του χρήστη. Η δυνατότητα
επαναχρησιμοποίησης της συσκευής πρέπει να επιτρέπεται αποκλειστικά από τον παραγωγό με προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση, η οποία διατηρεί το
δικαίωμα να πραγματοποιήσει κατάλληλες εξετάσεις και δοκιμές. Μόνο η κατασκευαστική ή εξουσιοδοτημένο προσωπικό μπορεί να κάνει τις επισκευές και
τις επεμβάσεις.
7 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
Ελέγξτε πριν, μετά και κατά τη χρήση ότι ο εξοπλισμός λειτουργεί σωστά. Εάν χρειαστεί να πλύνετε τα εξαρτήματα, χρησιμοποιήστε καθαρό νερό με μικρή
ποσότητα ουδέτερου σαπουνιού για να απομακρύνετε τις μόνιμες βρωμιές ή εάν ο σκοπός είναι η απολύμανση, διαλύστε ένα απολυμαντικό που περιέχει
τεταρτοταγή άλατα αμμωνίου σε ζεστό νερό (μέγιστο 20ºC). μία ώρα. Ξεπλύνετε με πόσιμο νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν στην ύπαιθρο προστατευμένα
από το ηλιακό φως. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ο εξοπλισμός είναι υγρός, είτε από τη χρήση είτε από τον καθαρισμό, μου επιτρέπεται να στεγνώσω με φυσικό
τρόπο και θα πρέπει να φυλάσσεται μακριά από την άμεση ζέστη. Αν χρειάζεστε λίπανση των μεταλλικών εξαρτημάτων πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
ψεκασμό λαδιού με σιλικόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρέστε το υπερβολικό λάδι και βεβαιωθείτε ότι εάν η λίπανση δεν παρεμποδίζει την αλληλεπίδραση
μεταξύ της συσκευής, των άλλων εξαρτημάτων του συστήματος και του χρήστη. Σύμφωνα με την EN 365: 2004, ο περιοδικός έλεγχος ΜΑΠ θα πρέπει να
διεξάγεται τουλάχιστον ανά δωδεκάμηνο από τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή αρμόδιο. Η συχνότητα
επιθεώρησης πρέπει να ποικίλλει ανάλογα με την ένταση χρήσης, προκειμένου να διασφαλιστεί η ανθεκτικότητα του προϊόντος και η ασφάλεια του χρήστη.
Οι εκθέσεις επιθεώρησης πρέπει να τηρούνται από τον ιδιοκτήτη ΜΑΠ. Το αποτέλεσμα της επιθεώρησης πρέπει πάντα να συνοδεύει το προϊόν. Εάν η
αναφορά λείπει ή είναι δυσανάγνωστη, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Σε περίπτωση αμφιβολίας, το προϊόν πρέπει πάντα να απορρίπτεται. Ο FALL SAFE
INSPECTOR® σας επιτρέπει να καταγράφετε εύκολα και να έχετε πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με επιθεωρήσεις, απογραφή και χρήση. Παρακολουθεί
τις ταξινομήσεις εξοπλισμού από τον εργαζόμενο ή την τοποθεσία και αυτοματοποιεί τη διαδικασία επιθεώρησης. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες επιλογές
συστήματος που επιτρέπουν την εύκολη πρόσβαση και την εξοικονόμηση χρόνου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για τακτική περιοδική εξέταση και ότι η ασφάλεια των
χρηστών εξαρτάται από τη συνέχιση της αποτελεσματικότητας και της αντοχής του εξοπλισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ: η περιοδική εξέταση πρέπει να διεξάγεται μόνο
από άτομο που είναι αρμόδιο για περιοδική εξέταση και αυστηρά σύμφωνα με τις διαδικασίες περιοδικής εξέτασης της κατασκευής.
8 - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ / ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Αφαιρέστε το αντικείμενο από το δοχείο του και φυλάξτε το σε δροσερό, στεγνό, καλά αεριζόμενη θέση. Δεν πρέπει να υπάρχουν διαβρωτικές ουσίες,
διαλύτες ή πηγές θερμότητας (έως 80 ° C / 176 ° F) στο χώρο αποθήκευσης. Η συσκευή δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με άλλα αιχμηρά αντικείμενα που
μπορεί να τα βλάψουν. Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό πριν το στεγνώσετε καλά και αποφύγετε την αποθήκευση σε χώρους με υψηλή συγκέντρωση
αλατόνερου. Εκτός από τις προαναφερόμενες ενδείξεις, δεν υπάρχουν ειδικές προφυλάξεις κατά τη μεταφορά. Αποφύγετε να αφήσετε τον εξοπλισμό σας
σε αυτοκίνητο ή σε κλειστό χώρο που είναι εκτεθειμένος στο ηλιακό φως.
9 - ΕΓΓΥΗΣΗ
Τα προϊόντα είναι εγγυημένα για 12 μήνες έναντι τυχόν ελαττωμάτων υλικού ή κατασκευής. Για να αναλύσετε ελαττώματα υλικών και κατασκευή,
επικοινωνήστε με την υπηρεσία μετά την πώληση για να λάβετε τη διεύθυνση στην οποία θα πρέπει να επιστρέψετε το ελαττωματικό προϊόν στη χώρα σας.
Σημειώσεις: Εξαιρέσεις από την εγγύηση - λανθασμένη φθορά, οξείδωση, διαρροές μπαταριών στους προβολείς, τροποποίηση / αλλαγή, κακή αποθήκευση,
κακή συντήρηση, ζημιά λόγω ατυχήματος ή αμέλειας, ζημιά λόγω χρήσης του προϊόντος για το οποίο δεν έχει σχεδιαστεί. Η εγγύηση κατασκευής δεν ισχύει
επίσης εάν ο σειριακός αριθμός δεν είναι πλέον ευανάγνωστος, καμία ετικέτα έχει αφαιρεθεί από το προϊόν, εάν έχει γραφτεί με μαρκαδόρο, καλύπτεται από
αυτοκόλλητα ή χρησιμοποιεί άλλα εργαλεία για το σκοπό αυτό και εάν ο ετήσιος έλεγχος είναι δεν πραγματοποιήθηκε.
(HR) OPĆE UPUTE
Prije upotrebe opreme za osobnu zaštitu (PPE) morate pažljivo pročitati i razumjeti sigurnosne podatke opisane u općim uputama i posebnim uputama.
PAŽNJA!!! Ako sumnjate u proizvod, ako su vam potrebne druge jezične verzije uputstava za upotrebu, izjave o sukladnosti ili imate bilo kakvih pitanja u vezi s OZO,
molimo kontaktirajte nas: www.fallsafe-online.com. UPOZORENJE: Proizvođač i prodavatelj odbacuju bilo kakvu odgovornost u slučaju nepravilne uporabe, nepropisne
primjene ili izmjena / reparacija od strane osoba koje nisu ovlaštene od tvrtke FALL SAFE®.
1 - FIZIČKI UVJETI I OBUKE:
Rad na visini potencijalno je opasan i izvoditi ga mogu samo profesionalci i iskusne osobe. Prije uporabe OZO morate biti svjesni: svog mentalnog i fizičkog stanja; biti
osposobljen za upotrebu uređaja; ne sumnjate u upotrebu opreme i područja primjene. UPOZORENJE: Opremu smije koristiti samo osoba obučena i kompetentna za
njezinu sigurnu upotrebu.
UPOZORENJE: Konzumiranje alkohola, lijekova ili bilo koje druge psihotropne tvari utjecat će na vašu ravnotežu, koncentraciju i mora se izbjegavati.
2 - PRIJE UPORABE:
Radi vaše sigurnosti strogo se preporučuje da svoj uređaj i opremu uvijek provjeravate prije, za vrijeme i nakon uporabe te da svoj uređaj i opremu redovito podnosite na
inspekcije i kontrole od strane nadležnih osoba, barem svakih 12 mjeseci. Ti se vremenski intervali mogu mijenjati ovisno o učestalosti i intenzitetu korištenja uređaja i
opreme. FALL SAFE INSPECTOR® omogućuje vam jednostavno snimanje i pristup informacijama o inspekcijama, inventaru i uporabi. Prati zadatke opreme od strane
radnika ili lokacije i automatizira inspekcijski postupak. Dostupno je više opcija sustava koje omogućuju jednostavan pristup i uštedu vremena.
Svaki put prije uporabe provjerite (vizualno i taktilno) stanje komponenata opreme: tekstilni materijal (trake, užad, šivanje) ne smije pokazati znakove abrazije, lomljenja,
opekotina, kemikalija ili posjekotina. Metalni materijali (kopče, karabineri, kuke, kabeli i metalni prstenovi) ne smiju pokazivati znakove habanja, korozije, deformacija ili
oštećenja te trebaju pravilno raditi.
UPOZORENJE: za sigurnost je bitno da se oprema odmah povuče iz upotrebe ako:
1) nastaje bilo kakva sumnja u njegov uvjet za sigurnu uporabu ili;
2) Korišten je za zaustavljanje pada. Ne može se ponovo koristiti dok pismeno ne potvrdi nadležna osoba da je to prihvatljivo;
Za vašu sigurnost pročitajte sve sadržane podatke u ovim općim uputama kao i posebne upute koje idu uz uređaj i provjerite da li ih razumijete; osigurati uvjete opreme i
sve preporuke sigurnosti; osigurati da su komponente međusobno kompatibilne i budite sigurni da su ispunjeni s pravilima, propisima i direktivama; osigurajte plan za
slučaj nužde, provjerite sigurnosni uređaj za rad i provjerite je li sustav pravilno sastavljen bez međusobnog ometanja.
UPOZORENJE: upotreba kombinacija predmeta u kojima utječe na sigurnu funkciju bilo kojeg predmeta ili ometa sigurnu funkciju drugog.
UPOZORENJE: Mora se izraditi plan spašavanja za rješavanje svih izvanrednih situacija koje bi mogle nastati tijekom rada.
UPOZORENJE: Podsjetite da provjerite ograničenje i kompatibilnost uređaja. Zapamtite da konopci imaju različite osobitosti i mogu se mijenjati prema vremenskim
uvjetima. Proizvodnja odbacuje svaku odgovornost za nezgode, ozljede ili smrt uslijed nepravilne i nepravilne upotrebe od strane korisnika, svi ostali postupci upotrebe
moraju se smatrati zabranjenim. Oprema se ne smije koristiti izvan svojih ograničenja ili u bilo koju drugu svrhu osim one kojoj je namijenjena.
UPOZORENJE: za sigurnost je prijeko potrebno provjeriti potreban slobodan prostor ispod korisnika na radnom mjestu prije svake uporabe, tako da u slučaju pada ne bi
došlo do sudara s tlom ili drugim preprekama na putu pada. Kao što ime sugerira, OZO je za osobnu upotrebu. U izuzetnom slučaju koristeći drugi korisnik, izvršite
provjeru opreme prije i nakon upotrebe te, ako je moguće, uzmite u obzir relevantne podatke. UPOZORENJE: nikad ne upotrebljavajte OZO bez poznavanja porijekla ili
također ako se inspekcijski zapisi ne ažuriraju nakon izdavanja. Svi upotrijebljeni materijali i tretmani djeluju antialergijski; ne bi trebali uzrokovati iritaciju kože ili
osjetljivost. Priključci su od čelika, pocinčani; lagana legura, polirana ili anodizirana: nehrđajući čelik, polirani. UPOZORENJE: tijekom upotrebe izbjegavajte sljedeće
opasnosti koje mogu utjecati na rad opreme: ekstremne temperature, zaostajanje ili petlje vrpca ili vodovoda preko oštrih rubova, kemijski reagensi, električna vodljivost,
rezanje, abrazija, klimatska izloženost i pada klatna.
3 - MARKING
UPOZORENJE: Nikada ne uklanjajte i ne oštećujte naljepnice i oznake; nakon upotrebe provjerite jesu li čitljivi. Na uređaj se ugraviraju sljedeće informacije: Oznaka CE;
(Broj tijela za nadzor proizvodnog procesa); Ime proizvođača ili osobe odgovorne za uvođenje proizvoda na tržište; standard (broj i godina norme; logotip koji upozorava
korisnika da pažljivo pročita upute korisnika priložene uz proizvod; broj proizvodne serije; godina proizvodnje; maksimalno opterećenje primjenjivo u kN, čvrstoća koja je
navedena najniža je vrijednost zagarantovana Oznaka na uređaju navedena su na različitim mjestima, ovisno o dimenziji. Pogledajte detaljnije u "Specifičnim uputama".
UPOZORENJE: Provjerite jesu li oznake čitljive i nakon upotrebe. UPOZORENJE: Za sigurnost korisnika je bitno da ako se proizvod ponovno proda izvan izvorne
odredišne zemlje, preprodavač mora dati upute za upotrebu, održavanje, periodično ispitivanje i popravak na jeziku države u kojoj proizvod koji se koristi.
4 - ŽIVOTNO VRIJEME
Poprilično je teško utvrditi duljinu života uređaja jer na njega može negativno utjecati nekoliko negativnih čimbenika, poput intenzivne, česte ili nepravilne uporabe; uvjete
u kojima uređaj treba raditi (vlažni, smrzavajući i ledeni uvjeti); nositi; korozije; ozbiljan stres sa ili bez relativne deformacije; izloženost izvorima topline; nepravilno
skladištenje; starost uređaja; izlaganje kemijskim agensima… (plus bilo koji daljnji razlog, nije ograničen samo na sve gore navedene razloge). Briga o vašem uređaju
(pogledajte „Održavanje“) imat će značajan utjecaj i zasigurno će povećati trajnost uređaja i dug životni vijek. Na primjer, sljedeće se može smatrati u pravilu za
utvrđivanje standardne potencijalne trajnosti uređaja, alata i opreme: deset godina kabelskog snopa za zaštitu od pada, prsluka za zaštitu od pada od pada, jakne /
kombinezona, dodataka (vrpce, petlje za noge, traume ovjesa i remen za reljef) sidrene linije, naramenice za sidro, konopi, torbe za nošenje, blokovi za zaustavljanje
pada i testirani oštri rub; osam godina za opremu uslovljenu ekstremnim okruženjima (pojasevi, kaiševi, prsluci, jakne i kombinezoni); nedefinirano za priključke, silaze,
stezaljke za užad, hvataljke za konop, remenice, sidrišta; posebno 10 godina (5 na skladištu - 5 u upotrebi) za rukavice i kacigu. Ipak se preporučuje da svoje uređaje,
alate i opremu zamijenite najmanje svakih 10 godina, s obzirom da su u međuvremenu nove tehnike ili propisi postali primjenjivi i oprema možda više nije kompatibilna i /
ili kompatibilna. UPOZORENJE: Životni vijek opreme može biti ograničen u slučaju jakih padova, ekstremnih temperatura, kontakta sa štetnim kemikalijama, oštrim
rubovima i odsutnosti oznaka ili naljepnica.
5 - UPOZNAVANJE UTVRĐIVANJA / ODUSTAVANJA
Opremu trebate zbrinuti ako: je životni vijek prekoračen; ako sumnjate da oprema nije sigurna; ako je zastario (nekompatibilan s modernom opremom ili nije u skladu s
ažuriranjima standarda); ako je došlo do pada (vidi pokazatelj zaustavljanja pada je prekršen); ako je više od 10 godina. Materijali korišteni u proizvodnji opreme mogu
prouzročiti utjecaj na okoliš. U tu svrhu se preporučuje odlaganje opreme u skladu sa zakonima koji su na snazi u zemlji u kojoj se odlaganje vrši. UPOZORENJE:
Oprema koja nije u operativnom stanju ili se koristi u slučaju pada, mora se odmah uništiti.
6 - REPARACIJA
PAŽNJA!!! Svaka izmjena proizvoda poništava jamstvo i može ugroziti sigurnost korisnika. Mogućnost ponovne uporabe uređaja mora odobriti isključivo proizvođač uz
prethodni pisani pristanak kojim se zadržava pravo provesti odgovarajuća ispitivanja i ispitivanja. Popravke i neovlaštene radnje može obavljati samo ovlašteno osoblje
koje proizvodi proizvodnju ili ovlašteno osoblje.
7 - ODRŽAVANJE, ČIŠĆENJE I INSPEKCIJA
Prije, nakon i za vrijeme upotrebe provjerite da oprema ispravno radi. Ako trebate oprati komponente, koristite čistu vodu s malom količinom neutralnog sapuna kako biste
uklonili postojanu prljavštinu ili ako je svrha dezinficiranje, otopite dezinfekcijsko sredstvo koje sadrži kvartarne amonijeve soli u toploj vodi (max. 20ºC), pa natopite
opremu u ovoj otopini za jedan sat. Isperite pitkom vodom i ostavite ih da se osuše na otvorenom, zaštićeno od sunčeve svjetlosti. UPOZORENJE: kad oprema postane
vlažna, bilo iz uporabe ili zbog čišćenja, ostavit ću se prirodno na suhom i mora se držati podalje od direktne topline. Ako trebate podmazati metalne dijelove, morate
koristiti samo sprej na bazi silikona. UPOZORENJE: Uklonite višak ulja i provjerite da ako podmazivanje ne ometa interakciju između uređaja, ostalih komponenti sustava
i korisnikovih. Prema EN 365: 2004, proizvođač ili osobna osoba posebno ovlaštena od strane proizvođača, treba vršiti periodične preglede OZO najmanje svakih 12
mjeseci. Učestalost pregleda mora se razlikovati ovisno o intenzitetu korištenja, kako bi se osigurala trajnost proizvoda i sigurnost korisnika. Izvješća o inspekcijama mora
čuvati vlasnik OZO. Rezultat inspekcije mora uvijek pratiti proizvod. Ako izvještaj nedostaje ili je nečitljiv, ne upotrebljavajte uređaj. U slučaju sumnje, proizvod uvijek treba
odbiti. FALL SAFE INSPECTOR® omogućuje vam jednostavno snimanje i pristup informacijama o inspekcijama, inventaru i uporabi. Prati zadatke opreme od strane
radnika ili lokacije i automatizira inspekcijski postupak. Dostupno je više opcija sustava koje omogućuju jednostavan pristup i uštedu vremena. UPOZORENJE: za redoviti
periodični pregled i da sigurnost korisnika ovisi o kontinuiranoj učinkovitosti i trajnosti opreme. UPOZORENJE: periodične preglede mora provoditi samo osoba nadležna
za periodične preglede i strogo u skladu s proizvodnim postupcima periodičnih pregleda.
8 - SKLADIŠTENJE / TRANSPORT
Izvadite predmet iz spremnika i pohranite ga na hladno, suho i dobro prozračeno mjesto. Na skladištu ne smije biti nikakvih korozivnih, otapala ili izvora topline (max. 80 °
C / 176 ° F).
Uređaj ne smije doći u kontakt s drugim oštrim predmetima koji ga mogu oštetiti. Nikada ne čuvajte opremu prije nego što je temeljito osušite i izbjegavajte čuvanje na
mjestima s visokom koncentracijom fiziološke otopine. Izuzev gore navedenih naznaka, ne postoje posebne mjere opreza koje se mogu koristiti tijekom prijevoza.
Izbjegavajte da ostavljate svoju opremu u automobilu ili na zatvorenom mjestu izloženom sunčevoj svjetlosti.
9 - GARANCIJA
Na proizvode se jamči 12 mjeseci protiv bilo kakvih nedostataka u materijalu ili proizvodnji. Da biste analizirali nedostatke u materijalima i proizvodnji, obratite se našem
servisu za prodaju kako biste dobili adresu na koju trebate vratiti oštećeni proizvod u vašoj zemlji. Napomene: Isključenja iz jamstva - nepravilno trošenje, oksidacija,
curenje baterija u farovima, preinake / preinake, loše skladištenje, loše održavanje, oštećenja uslijed nesreće ili nemara, oštećenja zbog uporabe proizvoda za koji nisu
predviđeni. Jamstvo za proizvodnju također se ne odnosi ako serijski broj više nije čitljiv, ako je s proizvoda uklonjena bilo koja naljepnica, ako je napisana markerom,
prekrivena naljepnicama ili ako se u tu svrhu koriste drugi alati i ako se godišnje provjere nije realizirano.
(MT) ISTRUZZJONIJIET ĠENERALI
Qabel ma tuża t-Tagħmir tal-Protezzjoni Personali (PPE) trid taqra bir-reqqa u tifhem l-informazzjoni tas-sigurtà deskritta fuq l-istruzzjoni ġenerali u l-istruzzjonijiet speċifiċi.
ATTENZJONI !!! Jekk għandek xi dubju dwar il-prodott, jekk għandek bżonn verżjonijiet lingwistiċi oħrajn tal-istruzzjonijiet għall-użu, dikjarazzjonijiet ta ’konformità jew
għandek xi mistoqsija dwar il-PPE, jekk jogħġbok ikkuntattjana: www.fallsafe-online.com. TWISSIJA: Il-manifattur u l-bejjiegħ jirrifjutaw kwalunkwe responsabbiltà f'każ ta
'użu mhux korrett, applikazzjoni mhux xierqa jew modifiki / riparazzjonijiet minn persuni mhux awtorizzati minn FALL SAFE®.
1 - KUNDIZZJONI FISIKA U TAĦRIĠ:
Ix-xogħol fl-għoli huwa potenzjalment perikoluż u għandu jitwettaq biss minn professjonisti u persuni b'esperjenza. Qabel ma tuża l-PPE trid tkun konxju minn:
il-kundizzjoni fiżika u mentali tiegħek; jiġi mħarreġ għall-użu tal-apparat; m'għandix l-ebda dubju dwar l-użu tat-tagħmir u l-kamp ta 'applikazzjoni. TWISSIJA: it-tagħmir
għandu jintuża biss minn persuna mħarrġa u kompetenti fl-użu sigur tiegħu. TWISSIJA: il-konsum ta 'alkoħol, mediċina jew kwalunkwe tip ieħor ta' psikotropiku jinfluwenza
l-bilanċ, il-konċentrazzjoni kondizzjonali u għandu jkun evitat.
2 - QABEL L-UŻU:
Għas-sigurtà tiegħek huwa strettament irrakkomandat li dejjem tivverifika t-tagħmir u t-tagħmir tiegħek qabel, waqt u wara l-użu u li regolarment tibgħat it-tagħmir u
t-tagħmir tiegħek għal spezzjonijiet u kontrolli minn persuni kompetenti, mill-inqas kull 12-il xahar. Dawn l-intervalli ta ’ħin jistgħu jinbidlu skont il-frekwenza u l-intensità
tal-użu tal-apparat u tat-tagħmir. L-INSPECTOR FALL SAFE jippermettilek tirreġistra u taċċessa faċilment l-informazzjoni dwar spezzjonijiet, inventarju u użu. Huwa jsegwi
l-assenjazzjonijiet tat-tagħmir mill-ħaddiem jew mill-post u jiv automatizza l-proċess ta 'spezzjoni. Hemm għażliet multipli tas-sistema disponibbli li jippermettu
informazzjoni faċli għall-aċċess u li tiffranka l-ħin. Kull darba qabel l-użu, iċċekkja (viżwalment u tattili) il-kundizzjoni tal-komponenti tat-tagħmir: materjal tat-tessut (ċineg,
ħbula, ħjata) m'għandux juri sinjali ta 'brix, qsim, ħruq, kimika jew qatgħat. Il-materjal tal-metall (bokkli, karabiners, ganċijiet, kejbils u anelli tal-metall) m'għandux juri sinjali
ta 'xedd, korrużjoni, deformazzjoni jew difetti u għandu jopera sewwa. TWISSIJA: huwa essenzjali għas-sigurtà li t-tagħmir jiġi rtirat mill-użu immedjatament jekk:
1) Ikun hemm xi dubju dwar il-kundizzjoni tiegħu għal użu sikur jew;
2) Intuża biex jiġi arrestat waqgħa. Ma jistax jintuża mill-ġdid sakemm jiġi kkonfermat bil-miktub minn persuna kompetenti li huwa aċċettabbli li jagħmel hekk;
Għas-sigurtà tiegħek aqra l-informazzjoni kollha li hemm fuq din l-istruzzjonijiet ġenerali, kif ukoll l-istruzzjonijiet speċifiċi li jakkumpanjaw l-apparat u kun żgur li tifhimhom;
jiżgura l-kundizzjonijiet tat-tagħmir u r-rakkomandazzjoni kollha tas-sigurtà; tiżgura li l-komponenti jkunu kompatibbli ma 'xulxin u kun żgur jekk humiex sodisfatti
mar-regoli, regolamenti u direttivi; jiżgura pjan ta 'emerġenza, iċċekkja l-kondizzjonament tas-sigurtà tax-xogħol u kkonferma li s-sistema kollha hija mmuntata sewwa
mingħajr ma tindaħal ma' xulxin.
TWISSIJA: użu ta 'kombinazzjonijiet ta' oġġetti ta 'tagħmir li fihom il-funzjoni sikura fuq kwalunkwe oġġett wieħed hija affettwata minn jew tfixkel il-funzjoni sigura ta' ieħor.
TWISSIJA: Għandu jkun hemm pjan ta 'salvataġġ biex jittratta kwalunkwe emerġenza li tista' tinqala 'waqt ix-xogħol.
TWISSIJA: Fakkar biex tivverifika l-limitazzjoni u l-kompatibilità tal-apparati. Ftakar li l-ħbula għandhom partikularitajiet differenti u jistgħu jinbidlu skont il-kundizzjonijiet
tat-temp. Il-manifattura tirrifjuta kull responsabbiltà għal inċidenti, korrimenti jew mewt minħabba użu mhux xieraq u mhux korrett mill-utent, il-proċeduri ta 'użu l-oħra
kollha għandhom jiġu kkunsidrati projbiti. It-tagħmir ma għandux jintuża barra l-limitazzjonijiet tiegħu, jew għal xi skop ieħor għajr dak li għalih huwa maħsub.
TWISSIJA: huwa essenzjali għas-sigurtà li tivverifika l-ispazju ħieles meħtieġ taħt l-utent fuq il-post tax-xogħol qabel kull okkażjoni ta 'l-użu, sabiex f'każ ta' waqgħa, ma
jkun hemm l-ebda ħabta ma 'l-art jew ostaklu ieħor fit-triq tal-waqgħa. Kif jissuġġerixxi l-isem, il-PPE huwa għal użu personali. F'każ eċċezzjonali bl-użu ta 'utent
sekondarju, wettaq kontroll tat-tagħmir qabel u wara l-użu u jekk possibbli jista' jieħu nota tal-informazzjoni rilevanti. TWISSIJA: qatt ma tuża PPE mingħajr ma tkun taf
il-provenjenza, u lanqas jekk ir-rekords ta 'spezzjoni ma jkunux aġġornati kif inħarġu. Il-materjali u t-trattamenti kollha użati huma antiallerġeniċi; ma għandhomx
jikkawżaw irritazzjonijiet jew sensittività tal-ġilda. Il-konnetturi huma magħmula mill-azzar, indurati biż-żingu; Liga ħafifa, illustrata jew anodizzata: azzar inossidabbli,
illustrat. TWISSIJA: matul l-użu jevitaw il-perikli li ġejjin li jistgħu jaffettwaw il-prestazzjoni tat-tagħmir: estremitajiet ta 'temperatura, tkaxkir jew ċirku ta' kurduni jew linji ta
'l-għajxien fuq truf li jaqtgħu, reaġenti kimiċi, konduttività elettrika, qtugħ, brix, esponiment klimatiku u waqgħat tal-pendlu.
3 - TQEGĦID FIS-SUQ
TWISSIJA: Qatt ma tneħħi jew tagħmel ħsara lit-tikketti u l-immarkar; wara l-użu iċċekkja jekk jistgħux jinqraw. L-informazzjoni li ġejja hija nċiża fuq l-apparat: marka CE;
(In-numru tal-korp tal-kontroll tal-proċess tal-produzzjoni); L-isem tal-manifattur jew tal-persuna responsabbli għall-introduzzjoni tal-prodott fis-suq; standard (numru u
sena tal-istandard; il-logo li jwissi lill-utent biex jaqra bir-reqqa l-istruzzjonijiet tal-utent marbuta mal-prodott; numru tal-lott ta 'produzzjoni; sena tal-produzzjoni; tagħbija
massima applikabbli f'KN, il-qawwa indikata hija l-iktar valur baxx garantit mill- Il-marka fuq it-tagħmir hija indikata f'postijiet differenti skont id-dimensjoni. Ara aktar
dettaljati f '"Istruzzjonijiet Speċifiċi". TWISSIJA: Iċċekkja li l-marki jistgħu jinqraw anki wara l-użu. TWISSIJA: huwa essenzjali għas-sikurezza ta 'l-utent li jekk il-prodott
jinbiegħ mill-ġdid barra l-pajjiż ta' destinazzjoni oriġinali, il-bejjiegħ mill-ġdid għandu jipprovdi struzzjonijiet għall-użu, għall-manutenzjoni, għall-eżami perjodiku u
għat-tiswija fil-lingwa tal-pajjiż li fih il-prodott għandu jintuża.
4 - ĦIN TAL-ĦAJJA
Huwa pjuttost diffiċli li jiġi stabbilit it-tul tal-ħajja tal-apparat, billi jista 'jkun affettwat ħażin minn bosta fatturi negattivi bħal użu intens, frekwenti jew mhux xieraq;
il-kundizzjonijiet tal-apparat meħtieġ biex jaħdem (kundizzjonijiet umdi, iffriżar u tħaddan); jilbes; korrużjoni; stress serju bi jew mingħajr deformazzjoni relattiva;
espożizzjoni għal sorsi tas-sħana; ħażna mhux xierqa; età tal-apparat; esponiment għal aġenti kimiċi ... (flimkien ma 'kwalunkwe raġuni oħra, mhux limitati biss
għar-raġunijiet kollha msemmija hawn fuq). Jekk tieħu l-kura xierqa tat-tagħmir tiegħek (jekk jogħġbok ikkonsulta l- “Manutenzjoni”) se jkollha influwenza konsiderevoli
fuqha u definittivament iżżid id-durabilità tal-apparat u l-ħajja twila. Bħala eżempju, dan li ġej jista 'jitqies bħala regola biex tiġi ddeterminata d-durabilità potenzjali
standard ta' apparati, għodod u tagħmir: għaxar snin għal xedd tal-protezzjoni mill-waqgħa, flokkijiet ta 'protezzjoni kontra l-waqgħa / ġkieket / coveralls, aċċessorji
(lanyards, loop loop, trawma ta' sospensjoni u ċinga ta 'ħelsien) linji ta' l-ankra, ċineg ta 'l-ankra, ħbula, basktijiet li jġorru, blokki ta' l-istrixxi ta 'arrest u waqfa ttestjata;
tmien snin għal tagħmir ikkundizzjonat għal ambjenti estremi (arneż, kurduni, flokkijiet, ġkieket u coveralls); mhux definiti għal konnetturi, dixxendenti, klampi tal-ħbula,
ħbula tal-ħbula, taljoli, punti tal-ankra; speċjalment 10 snin (5 fl-istokk - 5 fl-użu) għall-ingwanti u l-elmu. Huwa madankollu rrakkomandat li tibdel it-tagħmir, l-għodda u
t-tagħmir tiegħek mill-inqas kull 10 snin, billi tqis li fil-frattemp tekniki jew regolamenti ġodda jistgħu jsiru applikabbli u t-tagħmir jista 'ma jibqax konformi u / jew
kompatibbli. TWISSIJA: It-tul tal-ħajja ta 'tagħmir jista' jkun limitat f'każ ta 'waqgħat severi, temperaturi estremi, kuntatt ma' kimiċi ta 'ħsara, truf li jaqtgħu u nuqqas ta'
marki jew tikketti.
5 - KONSIDERAZZJONIJIET TA 'ELIMINAZZJONI / TNEQSIM
Għandek tarmi l-apparat jekk: il-ħajja tkun inqabżet; jekk tissuspetta li t-tagħmir mhux sikur; jekk huwa skadut (inkompatibbli ma 'tagħmir modern jew li ma jikkonformax
mal-aġġornamenti ta' l-istandards); jekk ġara f'avveniment ta 'waqgħa (ara l-indikatur ta' arrest li kien ġie miksur); jekk huwa aktar minn 10 snin.
Il-materjali użati fil-produzzjoni tat-tagħmir jistgħu jikkawżaw impatti ambjentali. Għal dan il-għan huwa rrakkomandat li t-tagħmir jintrema skont il-liġijiet fis-seħħ fil-pajjiż
fejn iseħħ ir-rimi. TWISSIJA: It-tagħmir li mhux f'kundizzjoni li taħdem jew użat f'każ ta 'waqgħa għandu jinqered immedjatament.
6 - RIPARAZZJONI
ATTENZJONI !!! Kull modifika fuq il-prodott tħassar il-garanzija u tista 'tikkomprometti s-sigurtà tal-utent. Il-possibbiltà li jerġa 'jintuża l-apparat għandha tkun awtorizzata
esklussivament mill-produttur b'kunsens bil-miktub minn qabel li jirriżerva d-dritt li jwettaq eżamijiet u ttestjar xierqa. Huwa biss il-manifattur jew l-istaff awtorizzat li jista
'jagħmel it-tiswijiet u t-tbagħbis.
7 - MANUTENZJONI, TINDIF U SPEZZJONI
Iċċekkja qabel, wara u waqt l-użu li t-tagħmir jaħdem sewwa. Jekk għandek bżonn taħsel il-komponenti uża ilma nadif b'ammont żgħir ta 'sapun newtrali biex tneħħi
l-ħmieġ persistenti jew jekk l-iskop huwa li tiddiżinfetta ħoll diżinfettant li fih melħ tal-ammonju kwaternarju f'ilma sħun (massimu 20ºC), ħalli l-apparat f'din is-soluzzjoni
għal siegħa. Laħlaħ bl-ilma tax-xorb u ħallihom jinxfu fl-arja aperta protetti mix-xemx. TWISSIJA: meta t-tagħmir jixxarrab, kemm mill-użu jew meta jitnaddaf, għandi
jitħalla jinxef b'mod naturali, u għandu jinżamm 'il bogħod minn sħana diretta. Jekk għandek bżonn tillubrikha l-komponenti tal-metall trid tuża biss sprej taż-żejt ibbażat
fuq is-silikon. TWISSIJA: Neħħi ż-żejt żejjed u ċċekkja li jekk il-lubrikazzjoni ma tfixkilx l-interazzjoni bejn it-tagħmir, komponenti oħra tas-sistema u dawk tal-utent.
Skond dan l-EN 365: 2004 l-eżami perjodiku tal-PPE għandu jsir mill-inqas kull 12-il xahar mill-manifattur jew minn persuna kompetenti speċifikament awtorizzata
mill-manifattur. Il-frekwenza ta 'l-ispezzjoni għandha tvarja skond l-intensità ta' l-użu, sabiex tkun assigurata d-durabilità tal-prodott u s-sigurtà ta 'l-utent. Ir-rapporti
tal-ispezzjoni għandhom jinżammu mis-sid tal-PPE. Ir-riżultat tal-ispezzjoni għandu dejjem jakkumpanja l-prodott. Jekk ir-rapport huwa nieqes jew illeġibbli, tużax
l-apparat. F'każ ta 'dubju, il-prodott għandu dejjem jiġi rifjutat. L-INSPECTOR FALL SAFE jippermettilek tirreġistra u taċċessa faċilment l-informazzjoni dwar
spezzjonijiet, inventarju u użu. Huwa jsegwi l-assenjazzjonijiet tat-tagħmir mill-ħaddiem jew mill-post u jiv automatizza l-proċess ta 'spezzjoni. Hemm bosta għażliet
tas-sistema disponibbli li jippermettu informazzjoni faċli għall-aċċess u li tiffranka l-ħin. TWISSIJA: għal eżami regolari perjodiku, u li s-sigurtà ta 'l-utenti tiddependi fuq
l-effiċjenza kontinwa u d-durabilità tat-tagħmir. TWISSIJA: eżami perjodiku għandu jitwettaq biss minn persuna kompetenti għal eżami perjodiku u strettament skont
il-proċeduri ta 'eżami perjodiku tal-manifattura.
8 - ĦAŻNA / TRASPORT
Neħħi l-oġġett mill-kontenitur tiegħu u aħżen f'post frisk, niexef u mxandra sew. Ma għandux ikun hemm sustanzi korrużivi, solventi jew sorsi tas-sħana (massimu 80 ° C
/ 176 ° F) fil-post tal-ħażna. L-apparat m'għandux jiġi f'kuntatt ma 'oġġetti li jaqtgħu oħra li jistgħu jagħmlu ħsara lilu. Qatt taħżen it-tagħmir qabel ma tnixxef sewwa u
evita li tinħażen f'postijiet b'konċentrazzjoni salina għolja. Ħlief għall-indikazzjonijiet imsemmija hawn fuq, ma hemm l-ebda prekawzjonijiet speċjali li għandhom jintużaw
waqt it-trasport. Evita li tħalli t-tagħmir tiegħek f'karozza jew f'post magħluq espost għax-xemx. Dan il-prodott huwa pprovdut b'garanzija ta 'sena kontra kull difett
fil-manifattura, jew difetti fil-materjali li huwa magħmul minnu. Il-garanzija ma tkoprix l-ilbies standard tal-oġġett, tibdil fl-apparat, ħażna ħażina, danni minħabba użu
mhux xieraq tal-apparat, negliġenza, manutenzjoni mhux xierqa, eċċ., U kwalunkwe raġuni oħra mhux biss limitata għal dak imsemmi hawn fuq.
9 - GARANZIJA
Il-prodotti huma garantiti għal 12-il xahar kontra kwalunkwe difett fil-materjal jew fil-manifattura. Biex tanalizza difetti fil-materjali u timmanifattura ikkuntattja s-servizz ta
'wara l-bejgħ tagħna biex tikseb l-indirizz li fih għandu jirritorna l-prodott difettuż f'pajjiżek. Noti: Esklużjonijiet mill-garanzija - użu mhux korrett, ossidazzjoni, batteriji li
jnixxu fil-bozoz ta ’quddiem, modifika / alterazzjoni, ħażna ħażina, manutenzjoni ħażina, ħsara minħabba inċident jew negliġenza, ħsara minħabba l-użu dovut
tal-prodott li għalih mhuwiex iddisinjat. Il-garanzija tal-manifattura ma tapplikax ukoll jekk in-numru tas-serje ma jibqax jinqara, kwalunkwe tikketta tkun tneħħiet
mill-prodott, jekk tkun miktuba fuqha b'marker, koperta minn stikers jew bl-użu ta 'għodda oħra għal dan il-għan u jekk l-ispezzjoni annwali tkun ma twettaqx.
(SL) SPLOŠNA NAVODILA
Pred uporabo opreme za osebno zaščito (OZO) morate natančno prebrati in razumeti varnostne informacije, opisane v splošnih navodilih in posebnih navodilih.
POZOR !!! Če dvomite o izdelku, če potrebujete druge jezikovne različice navodil za uporabo, izjave o skladnosti ali imate kakršno koli vprašanje glede osebne zaščitne
opreme, nas kontaktirajte na: www.fallsafe-online.com. OPOZORILO: Proizvajalec in prodajalec odgovarjata v primeru nepravilne uporabe, nepravilne uporabe ali
sprememb / popravil s strani oseb, ki jih FALL SAFE® nima.
1 - FIZIKALNI POGOJI IN USPOSABLJANJE:
Delo na višini je potencialno nevarno in ga morajo izvajati samo strokovnjaki in izkušene osebe. Pred uporabo osebne zaščitne opreme se morate zavedati: svojega
duševnega in fizičnega stanja; biti usposobljen za uporabo naprave; ne dvomite o uporabi opreme in področja uporabe.
OPOZORILO: opremo lahko uporablja samo oseba, usposobljena in usposobljena za varno uporabo.
OPOZORILO: Uživanje alkohola, zdravil ali katere koli druge psihotropne snovi bo vplivalo na vaše ravnovesje, koncentracijo, ki se jim je treba izogibati.
2 - PRED UPORABO:
Zaradi vaše varnosti strogo priporočamo, da svojo napravo in opremo vedno preverite pred, med in po uporabi ter da svojo napravo in opremo redno pošiljate na
preglede in kontrole, ki jih opravijo pristojne osebe, vsaj vsakih 12 mesecev. Ti časovni intervali se lahko spreminjajo glede na pogostost in intenzivnost uporabe
naprave in opreme. FALL SAFE INSPECTOR® vam omogoča enostavno beleženje in dostop do informacij o pregledih, popisu in uporabi. Spremlja dodeljevanje
opreme po delavcu ali lokaciji in avtomatizira inšpekcijski postopek. Na voljo je več sistemskih možnosti, ki omogočajo preprost dostop in čas, ki prihrani čas.
Vsakič pred uporabo preverite (vizualno in taktilno) stanje sestavnih delov opreme: tekstilni material (trakovi, vrvi, šivi) ne sme biti nobenih znakov odrgnjenja, lomljenja,
opeklin, kemikalij ali razrezov. Kovinski material (zaponke, karabinerji, kavlji, kabli in kovinski obroči) ne sme biti nobenih znakov obrabe, korozije, deformacij ali napak
in mora delovati pravilno.
OPOZORILO: Za varnost je nujno, da se oprema takoj umakne iz uporabe, če:
1) se pojavijo kakršni koli dvomi o njegovem stanju za varno uporabo ali;
2) Uporabljali so ga za zaustavitev padca. Če je pristojna oseba pisno potrdila, da je sprejemljiva, je ni mogoče več uporabljati;
Zaradi vaše varnosti preberite vse vsebovane informacije v teh splošnih navodilih ter posebna navodila, ki so priložena napravi, in se prepričajte, da jih razumete;
zagotoviti pogoje opreme in vsa priporočila glede varnosti; zagotoviti, da so komponente med seboj kompatibilne, in se prepričajte, ali so izpolnjene s pravili, predpisi in
direktivami; zagotovite si zasilni načrt, preverite delovno varnostno napravo in preverite, ali so vsi sistemi pravilno nameščeni, ne da bi se med seboj motili.
OPOZORILO: uporaba kombinacij elementov opreme, pri katerih na varno delovanje katerega koli izdelka vpliva ali posega v varno funkcijo drugega.
OPOZORILO: Obstaja načrt za reševanje, ki obravnava morebitne nujne primere, ki bi lahko nastali med delom. OPOZORILO: Spomnite, da preverite omejitve in
združljivost naprav. Ne pozabite, da imajo vrvi različne posebnosti in jih je mogoče spreminjati glede na vremenske razmere. Izdelava zavrača kakršno koli odgovornost
za nesreče, poškodbe ali smrt zaradi nepravilne in nepravilne uporabe s strani uporabnika, vsi drugi postopki uporabe se štejejo za prepovedane. Oprema se ne sme
uporabljati zunaj njenih omejitev ali za druge namene, razen tistih, za katere je namenjena. OPOZORILO: Za varnost je ključnega pomena, da pred vsakim pogojem
uporabe preverite prosti prostor pod uporabnikom na delovnem mestu, da v primeru padca ne pride do trka s tlemi ali drugimi ovirami na poti padca. Kot že ime pove, je
osebna zaščitna oprema namenjena osebni uporabi. V izjemnih primerih s pomočjo drugega uporabnika preverite opremo pred in po uporabi ter po možnosti
upoštevajte ustrezne informacije. OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte OZO, ne da bi vedeli o izvoru, niti če inšpekcijske evidence niso posodobljene, ko so bile izdane.
Vsi uporabljeni materiali in obdelave so antialergični; ne smejo povzročati draženja kože ali občutljivosti. Priključki so iz jekla, pocinkani; lahka zlitina, polirana ali
eloksirana: nerjavno jeklo, polirano. OPOZORILO: med uporabo se izogibajte naslednjim nevarnostim, ki lahko vplivajo na delovanje opreme: ekstremne temperature,
zaostajanje ali vezanje trakov ali vrvi čez ostre robove, kemični reagenti, električna prevodnost, rezanje, odrgnjenje, klimatska izpostavljenost in padci nihala.
3 - OZNAČEVANJE
OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte in ne poškodujte nalepk in oznak; po uporabi preverite, ali so berljivi. Na napravi so vtisnjeni naslednji podatki: Oznaka CE;
(Številka nadzornega organa proizvodnega procesa); Ime proizvajalca ali osebe, odgovorne za uvedbo izdelka na trg; standard (številka in leto standarda; logotip, ki
uporabnika opozarja, naj natančno prebere uporabniška navodila, priložena izdelku; številka proizvodne serije; leto izdelave; največja obremenitev v kN, trdnost je
najnižja vrednost, ki jo jamči Označevanje na napravi je glede na dimenzijo prikazano na različnih mestih, podrobneje pa glejte v "Posebna navodila". OPOZORILO:
Preverite, ali so oznake čitljive tudi po uporabi. OPOZORILO: Za varnost uporabnika je bistvenega pomena, da če izdelek ponovno proda zunaj prvotne namembne
države, preprodajalec predloži navodila za uporabo, vzdrževanje, občasni pregled in popravilo v jeziku države, v kateri izdelek je treba uporabiti.
4 - ČAS ŽIVLJENJA
Dolgo življenjsko dobo naprave je težko določiti, saj lahko nanjo negativno vpliva več negativnih dejavnikov, kot so intenzivna, pogosta ali nepravilna uporaba; pogoje, v
katerih mora naprava delovati (vlažni, zmrznjeni in ledeni pogoji); obraba; korozija; resen stres z ali brez relativne deformacije; izpostavljenost toplotnim virom;
nepravilno skladiščenje; starost naprave; izpostavljenost kemičnim sredstvom… (plus nadaljnji razlog, ki ni omejen le na vse prej navedene razloge). Če boste pravilno
skrbeli za svojo napravo (glejte poglavje "Vzdrževanje"), bo to znatno vplivalo na in zagotovo povečalo trajnost naprave in dolgo življenjsko dobo. Na primer, za
določitev standardne potencialne obstojnosti naprav, orodij in opreme je mogoče upoštevati naslednje: deset let za zaščitne pasove za zaščito pred padcem, jopiči /
suknjiči / kombinezoni, dodatki (jermeni, zanka za noge, traume vzmetenja in reliefni jermen) sidrne črte, sidrni trakovi, vrvi, vreče za nošenje, blokade pasu za
zaustavitev padca in preizkušeni ostri rob; osem let za opremo, ki je pogojena z ekstremnimi okolji (jermeni, jermeni, jopiči, jopiči in kombinezoni); neopredeljeno za
konektorje, spušča, objemke za vrvi, prijeme za vrvi, škripce, sidrne točke; še posebej 10 let (5 na zalogi - 5 v uporabi) za rokavice in čelado. Kljub temu priporočamo,
da svoje naprave, orodja in opremo zamenjate vsaj vsakih 10 let, saj se v tem času lahko začnejo uporabljati nove tehnike ali predpisi in oprema morda ne bo več
združljiva in / ali združljiva. OPOZORILO: Življenjska doba opreme je lahko omejena v primeru močnih padcev, ekstremnih temperatur, stika s škodljivimi kemikalijami,
ostrih robov in odsotnosti oznak ali nalepk.
5 - ODVZEM ODSTRANJEVANJA / ODSTRANJEVANJA
Opremo odstranite, če: je bila življenjska doba prekoračena; če sumite, da oprema ni varna; če je zastarel (nezdružljiv s sodobno opremo ali ni v skladu s
posodobitvami standardov); če je prišlo do padca (glejte, da je bil kršen indikator padca); če je več kot 10 let. Materiali, uporabljeni pri proizvodnji opreme, lahko vplivajo
na okolje. V ta namen je priporočljivo, da se oprema odstrani v skladu z veljavnimi zakoni države, v kateri se odlaga. OPOZORILO: Oprema, ki ni v obratovalnem stanju
ali je uporabljena v primeru padca, je treba takoj uničiti.
6 - REPARACIJA
POZOR !!! Vsaka sprememba izdelka razveljavi garancijo in lahko ogrozi varnost uporabnika. Možnost ponovne uporabe naprave mora odobriti izključno proizvajalec s
predhodnim pisnim soglasjem, ki si pridržuje pravico do ustreznih pregledov in testiranj. Popravila in posege lahko popravi samo proizvajalec ali pooblaščeno osebje.
7 - VZDRŽEVANJE, ČIŠČENJE IN PREGLED
Pred, po in med uporabo preverite, ali oprema deluje pravilno. Če morate oprati sestavne dele, uporabite čisto vodo z majhno količino nevtralnega mila, da odstranite
obstojno umazanijo ali če je namen razkuževanja, raztopite razkužilo, ki vsebuje kvartarne amonijeve soli v topli vodi (največ 20 ° C), opremo namočite v tej raztopini za
eno uro. Izperite s pitno vodo in pustite, da se posušijo na prostem, zaščiteni pred sončno svetlobo. OPOZORILO: Kadar oprema postane mokra, bodisi iz uporabe
bodisi zaradi čiščenja, se mi dovoli, da se naravno posušim in se ne izpostavljam neposredni vročini. Če morate mazati kovinske sestavne dele, morate uporabiti samo
oljni sprej na osnovi silikona. OPOZORILO: Odstranite odvečno olje in preverite, če mazanje ne ovira interakcije med napravo, drugimi komponentami sistema in
uporabnikom. V skladu s standardom EN 365: 2004 bi moral proizvajalec ali pristojna oseba, ki jo izrecno pooblasti proizvajalec, periodično pregledati OZO vsaj vsakih
12 mesecev. Pogostost pregledov mora biti različna glede na intenzivnost uporabe, da se zagotovi trajnost izdelka in varnost uporabnika. Poročila o pregledih mora
hraniti lastnik OZO. Rezultat pregleda mora vedno spremljati izdelek. Če poročilo manjka ali je nečitljivo, naprave ne uporabljajte. V primeru dvoma je treba izdelek
vedno zavrniti. FALL SAFE INSPECTOR® vam omogoča enostavno beleženje in dostop do informacij o pregledih, popisu in uporabi. Spremlja dodeljevanje opreme po
delavcu ali lokaciji in avtomatizira inšpekcijski postopek. Na voljo je več sistemskih možnosti, ki omogočajo enostaven dostop in čas, ki prihrani čas. OPOZORILO: za
redno občasno preverjanje in da je varnost uporabnikov odvisna od nadaljnje učinkovitosti in trajnosti opreme. OPOZORILO: periodični pregled mora opraviti samo
oseba, pristojna za občasni pregled, in to v skladu s postopki periodičnega pregleda proizvajalca.
8 - SKLADIŠČENJE / PREVOZI
Predmet vzemite iz posode in ga shranite na hladnem, suhem in dobro prezračenem mestu. V skladišču ne sme biti nobenih jedkih, topilnih snovi ali toplotnih virov
(največ 80 ° C / 176 ° F). Naprava ne sme priti v stik z drugimi ostrimi predmeti, ki jo lahko poškodujejo. Nikoli ne hranite opreme, preden jo temeljito posušite in ne
hranite na mestih z visoko koncentracijo soli. Razen zgoraj navedenih navodil med prevozom ni posebnih varnostnih ukrepov. Izogibajte se, da opreme ne puščate v
avtomobilu ali v zaprtem prostoru, izpostavljenem sončni svetlobi.9 - JAMSTVO Ta izdelek ima enoletno garancijo proti kakršnim koli proizvodnim napakam ali napakam
v materialih, iz katerih je sestavljen. Garancija ne zajema običajne obrabe artiklov, sprememb naprave, nepravilnega skladiščenja, poškodb zaradi nepravilne uporabe
naprave, malomarnosti, nepravilnega vzdrževanja itd. In vseh nadaljnjih razlogov, ki niso omejeni samo na prej omenjeno.
9 - JAMSTVO
Izdelki imajo garancijo 12 mesecev za kakršne koli napake v materialu ali izdelavi. Če želite analizirati napake v materialih in izdelavi, se obrnite na našo poprodajno
službo, da dobite naslov, na katerega bi morali vrniti izdelek z napako v vaši državi. Opombe: Izključitve iz garancije - nepravilna obraba, oksidacija, puščanje baterij v
žarometih, predelava / spreminjanje, slabo skladiščenje, slabo vzdrževanje, škoda zaradi nesreče ali malomarnosti, škoda zaradi uporabe izdelka, za katerega ni
zasnovan. Garancija izdelave tudi ne velja, če serijska številka ni več čitljiva, je z izdelka odstranjena kakršna koli nalepka, če je na njej napisano z markerjem, prekrito
z nalepkami ali z uporabo drugih orodij v ta namen in če so letni pregledi ni bila realizirana.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other FALL SAFE Safety Equipment manuals

FALL SAFE
FALL SAFE FS2006 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE Wearable Airbag-Jacket User manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS802 Operating and maintenance manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS090 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE INSPECTOR Instruction manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS881 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE Inspector FS519 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS800 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS906 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS33320 User manual