FALL SAFE INSPECTOR FS874 User manual

FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
INSTRUCTION MANUAL
BEAM ANCHORS - According to the Regulation
(EU) 2016/425
(EN) 5-6
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GERENDA HORGONYOK - Az előírás szerint (EU) 2016/425
(HU) 7-8
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KOTWY BELKOWE - Zgodnie z Rozporządzeniem (UE) 2016/425
(PL) 8-10
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
ANCORE DE GRANDĂ- Conform Regulamentului (UE) 2016/425
(RO) 10-11
NÁVOD NA POUŽITIE
NOSNÍKOVÉ KOTVY - Podľa nariadenia (EÚ) 2016/425
(SK) 11-12
INSTRUKTIONSMANUAL
BJÆLKEANKERE - I henhold til forordning (EU) 2016/425
(DA) 12-13
BRUKSANVISNINGEN
BJELKEANKERE - I henhold til forordning (EU) 2016/425
(NO) 13-15
BRUKSANVISNING
BALKANKARE - Enligt förordning (EU) 2016/425
(SV) 15-16
KÄYTTÖOPAS
PALKIANKKURIT - Asetuksen (EU) 2016/425 mukaisesti
(FI) 16-17
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ÂNCORA DE VIGA - De acordo com o Regulamento
(UE) 2016/425
(PT) 17-18
ANCLAJES DE VIGA - Según el Reglamento (UE) 2016/425
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(ES) 18-20
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ANCRES DE POUTRE - Conformément au Règlement
(UE) 2016/425
(FR) 20-21
MANUALE DI ISTRUZIONI
ANCORAGGI DEL TRAVE - Conforme al Regolamento (UE) 2016/425
(IT) 21-22
BEDIENUNGSANLEITUNG
BALKENANKER - Gemäß der Verordnung (EU) 2016/425
(DE) 22-24
HANDLEIDING
STRAAL ANKERS - Volgens Verordening (EU) 2016/425
(NL) 24-25
KASUTUSJUHEND
TALAANKRID - Vastavalt määrusele (EL) 2016/425
(ET) 25-26
INSTRUKCIJAS
SIJAS enkuri - saskaņā ar Regulu (ES) 2016/425
(LV) 26-27
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
SIJŲ INKRAI – Pagal reglamentą (ES) 2016/425
(LT) 28-29
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БАЛОЧНЫЕ АНКЕРЫ - Согласно Регламенту (ЕС) 2016/425
(RU) 29-30
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ГРЕДОВИ АНКЕРИ - Съгласно Регламент (ЕС) 2016/425
(BG) 30-32
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
ΑΓΚΥΡΕΣ ΔΟΚΩΝ - Σύμφωνα με τον Κανονισμό (ΕΕ) 2016/425
(EL) 32-33
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
BEAM ANCHORS - Prema Uredbi (EU) 2016/425
(HR) 33-35
MANWAL TA' ISTRUZZJONI
ANKRI TA ' TRAVU - Skont ir-Regolament (UE) 2016/425
(MT) 35-36
NAVODILA
SIDRIŠČA NOSA - Po Uredbi (EU) 2016/425
(SL) 36-37
WARNING
NÁVOD K POUŽITÍ
NOSNÍKOVÉ KOTVY - Dle nařízení (EU) 2016/425
(CS) 6-7
(AR) 37-38
524/6102 ( ) -
50-7035-G_STD2023_R0
EN795:2012-B

12
+ 80° C
+ 176° F
- 40° C
- 40° F
ADDITIONAL INFORMATION
AI6
AI5
AI3
AI4
AI2
AI1
AI8
AI9
AI10
AI7
AI11
MARKING/ LABELS
EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
8 - DATE 9 - REASON FOR ENTRY
(PERIODIC EXAMINATION OR REPAIR) 10 - DEFECTS, REPAIRS, ETC. 11 - NAME & SIGNATURE 12 - NEXT PERIODIC EXAMINATION
(DUE DATE)
PERIODIC EXAMINATION AND REPAIR HISTORY
1 - PRODUCT
5 - PURCHASE DATE
7 - OTHER RELEVANT INFORMATION
2 - REF. NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL)
3 - SERIAL NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL)
4 - MANUFACTURING DATE
(SEE THE EQUIPMENT LABEL)
ALL PERIODIC EXAMINATIONS SHOULD BE RECORDED BY THE COMPETENT PERSON.
THIS RECORD SHOULD BE KEPT WITH THE EQUIPMENT DURING THE WHOLE LIFE TIME.
6 - DATE OF THE FIRST USE
2
12 kN
Shall be for the use
of one user olny
FS860
15kN
FS874
12 kN
FS861
15kN
FS860/123456
12 kN
Shall be for the use
of one user olny
FS860/123456
12 kN
34
1
2
5
6
78
4
1
2
3
5
6
785
6
78
4
3
1
2
FS861/123456
FS861/123456

NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
3
FS874
4
8
7
6 5
3
3
15
A
-B
FS860
1
2
7
1
3
4865
3A
B
-B
LISTED ORGANISATION FOR EU TYPE APPROVAL:
VVUÚ. a.s, Pikartská 1337/7 - 716 07 Ostrava - Radvanice, Czech Republic
NOTIFIED BODY CE1019
LISTED ORGANIZATION FOR: (EU) 2016/425 | ISO 9001:2015
SGS FIMOKO OY, P.O. Box 30 (Särkiniementie 3) 00211 Helsinki - Finland
NOTIFIED BODY: CE 0598
EN795-B FS861
1 10
11
2
8
912
4
13
6
5
A
-B
3
LL
DD
SD
HH
FS860
1
1.1 1.2
1.3
24
3
5
6
DONNING AND SETUP

DONNING AND SETUP
4
FS861
1
1.1 1.2
2
2
2
34
5
6
LL
DD
SD
HH
LL
DD
SD
HH
FS847
1
2
3
X X
4
5
6

s
g
SPECIFIC INSTRUCTIONS
EN CS HU PL RO SK DA NO SV FI PT ES FR IT DE NL ET LV LT RU BG EL HR MT SL
5
AR
INSTRUCTION MANUAL
WARNING: READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL
AND SPECIFIC.
SPECIFIC INSTRUCTIONS
WARNINGS: medical condition could affect the safety of the equipment user in normal and emergen-
cy use. The equipment shall be used by a person trained and competent in its safe use. A rescue
plan shall be in place to deal with any emergencies that arise during the work. Marking, alterations
or additions to the equipment without the manufacturer´s prior written consent, and that any repair
shall only be carried out in accordance with manufacturer´s procedures. The equipment shall not be
used outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is intended. The equipment
should be a personal issue item, where this is applicable. Any dangers that may arise by the use of
combinations of items of equipment in which the safe function of any one item is affected by or
interferes with the safe function of another. Stating that it is essential for safety that equipment is
withdrawn from use immediately should: any doubt arise about its condition for safe use or it have
been used to arrest fall and not use again until confirmed in writing by a competent person that it is
acceptable to do so. It´s essential for safety to verify the free space required beneath the user at the
workspace before each occasion of use, so that, in the case of a fall, there will be no collision with
the ground or other obstacle in the fall path. The hazards that may affect the performance of the
equipment and corresponding safety precautions that have to be observed (looping of the lanyards,
chemical reagents, cutting, climatic exposure, etc). The anchor device is used as a part of a fall
arrest system, the user shall be equipped with a means of limiting the maximum dynamic forces
exrted on the user during the arrest of a fall to a maximum of 6 kN. Warning: it´s recommended the
anchor device is marked with the date of the next or last inspection. The anchor device should only
be used for personal fall arrest and not for liffiting equipment. Warning: the periodic examinations are
only to be conducted by a competent person por periodic examination and strictly in accordance with
the manufactur´s periodic examiantion procdures. Warning: it´s essential for the safety of the user
that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide
instruction for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the
country in which the product is to be used. EU declaration of conformity you can find in our website:
www.fallsafe-online.com.
FS860- DUAL SLIDING BEAM ANCHOR - APPLICATION
Purpose: The dual sliding beam anchor is used as an anchorage connector for a personal fall
arrest system. It´s designed to be attached on the horizontal I-beam. The beam achor might be
used as an end termination for either a shock-absorbing or self-rectracting lifeline for fall arrest,
or with a positioning lanyard for fall restraint. Limitations: may only be installed on beams with
flanges within the adjustment range of the model (see the SPECIFICATION). Capacity: is
designed for one person use with a combined weight (clothing, tools, etc...) of no more than 140
kg. No more than one personal protective system may be connected to this equipment at one
time. Free fall: personal fall arrest system used with this equipement must be rigged to limit the
free fall to a maximum of 1.8 m. The maximum free fall must always be within the manufacture´s
free fall capacity of the system components used to arrest the fall. When a free fall greater than
1.8 m and up to a maximum of 3.6 m is possible, FALL SAFE® recommends using a personal fall
arrest system incorporating with an energy absorbing lanyard. Swing falls: before installing or
using, make consideration for eliminating or minimizing all swing fall hazards. Swing fall occur
when the anchor is not directly above the location where a fall occurs. The user must always work
as close to be in line with the anchor point as possible. Swings fall significantly increase the
possibility of serius injuris or death in the event of a fall. Fall clearence: there must be suficient
clearence below the anchorage connector to arrest a fall before the user strikes the ground or
other obstruction. The clearence required is dependent on the following safety factors; elevation
of fixed beam anchor, lenght os connecting subsystem, deceleration distance, movement of
harness attachment element, worker height and free fall distance. Distance clearance (DC) =
length of the lanyard (LL) + deceleration distance (DD) + height of suspended worker (HH) +
safety distance (SD). ATTENTION: the fixed beam anchor is designed for use with FALL SAFE®
approved components or CE certified components. Use of this equipment with non-approved
components may result in incompability between equipments and could affect the reliability,safe-
ty of the complete system. A full body harness must be worn by the user when connected to the
fixed beam anchor. When making connections with the beam anchor, eliminate all possibility of
roll-out. Roll-out occurs when interference between a hook and the attachment point causes the
hook gate to unintentionally open and release. All connectors gate must be self-closing and
self-locking. Inspection frequency: before each use inspect the beam anchor according to
following steps and check the beam anchor components for part identification. The beam anchor
must be formally inspected by a competent person other than the user annually. Record the
results in the “EQUIPMENT RECORD”.
FS861 - FIXED BEAM ANCHOR - APPLICATION
Purpose: The fixed beam anchor is used as an anchorage connector for a personal fall arrest
system. It´s designed to be attached on the horizontal or vertical I-beam. The fixed beam achor
might be used as an end termination for either a shock-absorbing or self-rectracting lifeline for fall
arrest, or with a positioning lanyard for fall restraint. Limitations: may only be installed on beams
with flanges within the adjustment range of the model (see the SPECIFICATION). Capacity: is
designed for one person use with a combined weight (clothing, tools, etc...) of no more than 140
kg. No more than one personal protective system may be connected to this equipment at one
time. Free fall: personal fall arrest system used with this equipement must be rigged to limit the
free fall to a maximum of 1.8 m. The maximum free fall must always be within the manufacture´s
free fall capacity of the system components used to arrest the fall. When a free fall greater than
1.8 m and up to a maximum of 3.6 m is possible, FALL SAFE® recommends using a personal fall
arrest system incorporating with an energy absorbing lanyard. Swing falls: before installing or
using, make consideration for eliminating or minimizing all swing fall hazards. Swing fall occur
when the anchor is not directly above the location where a fall occurs. The user must always work
as close to be in line with the anchor point as possible. Swings fall significantly increase the
possibility of serius injuris or death in the event of a fall. Fall clearence: there must be suficient
clearence below the anchorage connector to arrest a fall before the user strikes the ground or
other obstruction. The clearence required is dependent on the following safety factors; elevation
of fixed beam anchor, lenght os connecting subsystem, deceleration distance, movement of
harness attachment element, worker height and free fall distance. Distance clearance (DC) =
length of the lanyard (LL) + deceleration distance (DD) + height of suspended worker (HH) +
safety distance (SD). ATTENTION: the fixed beam anchor is designed for use with FALL SAFE®
approved components or CE certified components. Use of this equipment with non-approved
components may result in incompability between equipments and could affect the reliability,safe-
ty of the complete system. A full body harness must be worn by the user when connected to the
fixed beam anchor. When making connections with the beam anchor, eliminate all possibility of
roll-out. Roll-out occurs when interference between a hook and the attachment point causes the
hook gate to unintentionally open and release. All connectors gate must be self-closing and
self-locking. Inspection frequency: before each use inspect the beam anchor according to
following steps and check the beam anchor components for part identification. The beam anchor
must be formally inspected by a competent person other than the user annually. Record the
results in the “EQUIPMENT RECORD”.
FS874 - DUAL BEAM TROLLEY ANCHOR - APPLICATION
Purpose: The dual beam trolley anchor is used as an anchorage connector for a personal fall
arrest system. It´s designed to be attached on the horizontal I-beam. The beam achor might be
used as an end termination for either a shock-absorbing or self-rectracting lifeline for fall arrest,
or with a positioning lanyard for fall restraint. Limitations: may only be installed on beams with
flanges within the adjustment range of the model (see the SPECIFICATION). Capacity: is
designed for one person use with a combined weight (clothing, tools, etc...) of no more than 140
kg. No more than one personal protective system may be connected to this equipment at one
time. Free fall: personal fall arrest system used with this equipement must be rigged to limit the
free fall to a maximum of 1.8 m. The maximum free fall must always be within the manufacture´s
free fall capacity of the system components used to arrest the fall. When a free fall greater than
1.8 m and up to a maximum of 3.6 m is possible, FALL SAFE® recommends using a personal fall
arrest system incorporating with an energy absorbing lanyard. Swing falls: before installing or
using, make consideration for eliminating or minimizing all swing fall hazards. Swing fall occur
when the anchor is not directly above the location where a fall occurs. The user must always work
as close to be in line with the anchor point as possible. Swings fall significantly increase the
possibility of serius injuris or death in the event of a fall. Fall clearence: there must be suficient
clearence below the anchorage connector to arrest a fall before the user strikes the ground or
other obstruction. The clearence required is dependent on the following safety factors; elevation
of fixed beam anchor, lenght os connecting subsystem, deceleration distance, movement of
harness attachment element, worker height and free fall distance. Distance clearance (DC) =
length of the lanyard (LL) + deceleration distance (DD) + height of suspended worker (HH) +
safety distance (SD). ATTENTION: the fixed beam anchor is designed for use with FALL SAFE®
approved components or CE certified components. Use of this equipment with non-approved
components may result in incompability between equipments and could affect the reliability,safe-
ty of the complete system. A full body harness must be worn by the user when connected to the
fixed beam anchor. When making connections with the beam anchor, eliminate all possibility of
roll-out. Roll-out occurs when interference between a hook and the attachment point causes the
hook gate to unintentionally open and release. All connectors gate must be self-closing and
self-locking. Inspection frequency: before each use inspect the beam anchor according to
following steps and check the beam anchor components for part identification. The beam anchor
must be formally inspected by a competent person other than the user annually. Record the
results in the “EQUIPMENT RECORD”.
FS860, FS861 AND FS874 - INSPECTION STEPS
1 - Look for cracks, dents or deformities. Look for bening or wear on the hexagonal rod, beam
clamps, quick release lock pin and tightening handle. Ensure no parts are missing;
2 - Inspect entire unit for excessive corrosion;
3 - Ensure the quick release lock pin can be inserted through the hole on safety lock button and
locks in place;
4 - Record the inspection date and the results in the “EQUIPMENT RECORD”.
ATTENTION: if inspection reveals an unsafe or defective condition remove unit from service and
destroy or return to FALL SAFE® for checj the possibility repair. WARNING: Only FALL SAFE®
or authorized are qualified to repair this equipment. ATTETION: it is the responsability of the
users to assure they are familiar with the instructions and are trained in the correct care and use
of this equipment. Users must also be aware of the operating characteristics, application limitis
and the consequences of improper use.
FS860, FS861 AND FS874 - MANTEINANCE, SERVICE AND STORAGE
Periodically clean the beam anchor by water and a mild soap solution. DO NOT USE ACIDS or
other caustic chemicals that could damage the system components. A lubricant may be applied
to the quick safety lock button and the release lock pin. Storage the equipment in a cool, dry dark
place, chemically neutral, away from sharp edges coners, souces of heat, humidity, corrosive
substances or other damaging conditions.
ADDITIONAL INFORMATION
AI1 - Acceptable Temperature; AI2 - Storage; AI3 - Annual Inspection; AI4 - Cleaning; AI5 -
Drying; AI6 - Hazards; AI7 - Risk of death; AI8 - Attention; AI9 - Right; AI10 - Wrong; AI11 -
Check.
MARKING/ LABLES
ML(1) - Brand name; ML(2) - Product reference; ML(3) - Serial number; ML(4) - Instruction
pictogram; ML(5) - CE marking; ML(6) - European standard; ML(7) - Notified body; ML(8) -
Notified body.
EQUIPMENT RECORD
1-Product; 2-Reference Number; 3-Serial Number; 4-Manufacturing Date; 5-Purchase Date;
6-Date of first use; 7-Other relevant information; 8-Date; 9-Reason for entry; 10-Defects,Repair-
s,Etc; 11-Name & Signature; 12-Next periodic examination
NOMENCLATURE/FIELD OF APPLICATION
Components
NFA1 - Sliding clamp; NFA2 - Hexagonal beam; NFA3 - End screw with nylon nut; NFA4 -
Positioning ratchet for lock pin; NFA5 - Safety lock; NFA6 - Quick release lock pin; NFA7 - D-ring
hanger; NFA8 - D-ring; NFA9 - Fixed clamp; NFA10 - Adjustment block; NFA11 - Clamp adjusting
screw; NFA12 - Tightening handle; NFA13 - D-ring bracket; NFA14 - Swivel D-ring; NFA15 -
Rolling slide clamp;
ESPECIFICATIONS
FS874 and 861
(A) Beam size range: Maximum - 457mm | Minimum - 63.5mm
(B) Flange thickness: Maximum 38 mm
FS860
(A) Beam size range: Maximum - 537 mm | Minimum - 63.5 mm
(B) Flange thickness: Maximum 38 mm
Weight:
FS874 - 3.38 kg
FS860 - 2.22 kg
FS861 - 2.83 kg
Materials:
All materials used in the construction of these equipment are as follows:
Stainless steel
Anodized alloy aluminum
Plated alloy steel
DONNING AND SETUP
FS860
DS1- Remove the quick release lock pins. Then press the safety lock to adjust the sliding clamp;
DS2 - Place the Dual Sliding Beam Anchor onto beam flange on the bottom or top position of the
I-beam; DS3 - Place a sliding clamp against one side of the beam flange. Slide the other sliding
clamp against opposite side of the beam flange
(EN)

s
g
SPECIFIC INSTRUCTIONS
EN CS HU PL RO SK DA NO SV FI PT ES FR IT DE NL ET LV LT RU BG EL HR MT SL
6
AR
(CS)
DS4 - Ensure the safety lock is in nearest position to the beam flange; DS5 - Insert the quick
release lock pins to fix the safety locks, ensuring pins are locked into place; DS6 - Ensure the
safety lock have not bottomed out. If safety lock has bottomed out, reinstall the sliding clamp to
the next locking position. If the quick release lock pin is damage or absent, the equipment is still
in a workable condition. However for safety concerning, when one of the
quick release lock pins is damaged or absent, the equipment must be sent back to your dealers,
distributors, or manufacturer to replace a new quick release lock pin.
FS861
DS1 - Remove the quick release lock pins. Open the adjustable beam block by turnnig the
tightening handle counter-clochwise.
Then press the safety lock to adjust the beam size; DS2 - Place the Fixed Beam Anchor onto
beam flange on the bottom, top position or side of the I-beam; DS3 - Place the fixed beam clamp
against one side of the beam flange. Slide the adjustable clamp against opposite side of the
beam flange; DS4 - Ensure the safety lock is in nearest position to the beam flange; DS5 - Insert
the quick release lock pins to fix the safety locks, ensuring pins are locked into place; DS6 - To
secure the Fixed Beam Anchor onto the flange, swivel the tightening handle away from the
hexagonal rod and turn adjustment handle clockwise in half turns. Ensure beam clamps are tight
against both sides of the flange. Only hands tighten is allowed. Ensure the quick release lock pin
has not bottomed out. If adjustment pin has bottomed out, reinstall the Fixed Beam Anchor to the
next locking position. If the quick release lock pin is damaged absent, the equipment is still in
workable cthe quick release lock pin is damaged or absent, the equipment must be sent back to
your ondition. However, for safety concerning, when dealers, distributors, or manufacturer to
replace a new quick release lock pin.
FS847
DS1 - Remove the quick release lock pins. Then press the safety lock to adjust the trolley clamps;
DS2 - Place the Dual Beam Trolley Anchor onto beam flange on the bottom position of the
I-beam; DS3 - Place trolley clamp against one side of the beam flange. Slide the other trolley
clamp against opposite side of the beam flange. Ensure the D-ring is at the middle position of the
I-beam; DS4 - Ensure the safety lock is in nearest position to the beam flange; DS5 - Insert the
quick release lock pins to fix the safety locks, ensuring pins are locked into place; DS6 - Ensure
the quick release lock pins have not bottomed out. If quick release pins have bottomed out,
reinstall the trolley clamp to the next locking position. If the quick release lock pin is damaged or
absent, the equipment is still in a workable condition. However for safetyconcerning, when one
of the quick release lock pins is damaged or absent, the equipment must be sent back to your
dealers, distributors, or manufacturer to replace a new quick release lock pin.
NÁVOD K POUŽITÍ
VAROVÁNÍ: PŘEČTĚTE SI VŠECHNY INFORMACE OBSAŽENÉ VE DVOU POKYNECH:
OBECNÉ A SPECIFICKÉ.
KONKRÉTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ: zdravotní stav může při normálním a nouzovém použití ovlivnit bezpečnost uživatele
zařízení. Zařízení musí používat osoba vyškolená a způsobilá k jeho bezpečnému používání.
Musí být zaveden záchranný plán pro řešení mimořádných událostí, které se vyskytnou během
prací. Označení, úpravy nebo doplňky k zařízení bez předchozího písemného souhlasu výrobce
a že jakákoli oprava musí být provedena pouze v souladu s postupy výrobce. Zařízení nesmí být
používáno mimo svá omezení, ani k jiným účelům, než pro které je určeno. Pokud je to možné,
mělo by to být vybavení pro osobní potřebu. Jakákoli nebezpečí, která mohou vzniknout použitím
kombinací částí zařízení, ve kterých je bezpečná funkce kteréhokoli předmětu ovlivněna nebo
narušena bezpečnou funkcí druhého. Uvedení, že pro bezpečnost je bezpodmínečně nutné
vyřadit zařízení z provozu: Učiň tak. Z bezpečnostních důvodů je nezbytné ověřit před každým
použitím volného prostoru pod uživatelem na pracovišti, aby v případě pádu nedocházelo ke
kolizi se zemí nebo jinou překážkou v dráze pádu. Nebezpečí, která mohou ovlivnit výkon
zařízení, a příslušná bezpečnostní opatření, která je třeba dodržovat (smyčky poutacích šňůr,
chemická činidla, řezání, vystavení klimatu atd.). Kotvicí zařízení se používá jako součást
systému zachycení pádu, uživatel musí být vybaven prostředky omezujícími maximální
dynamické síly vyvíjené na uživatele při zachycení pádu na maximálně 6 kN. Upozornění:
doporučuje se kotvicí zařízení označit datem další nebo poslední prohlídky. Kotevní zařízení by
se mělo používat pouze k osobnímu zachycení pádu, nikoli k liffitačnímu zařízení. Varování:
Periodická vyšetření musí být prováděna pouze kompetentní osobou nebo pravidelně a striktně
v souladu s postupy výrobce pro pravidelné kontroly. Varování: Pro bezpečnost uživatele je
zásadní, že pokud je produkt znovu prodán mimo původní zemi určení, musí prodejce
poskytnout návod k použití, údržbě, pravidelným prohlídkám a opravám v jazyce dané země.
který má být produkt použit. EU prohlášení o shodě najdete na našich webových stránkách:
www.fallsafe-online.com. Pozor: kotevní zařízení je určeno pouze pro jednu osobu.
FS860- KLOUBOVÁ KLAPKA - APLIKACE
Účel: Kotva s dvojitým posuvným nosníkem se používá jako kotevní spojka pro osobní systém
zachycení pádu. Je navržen k připevnění na vodorovný nosník I. Kotvu paprsku lze použít jako
koncové zakončení pro záchranné lano absorbující nárazy nebo samonaváděcí pro zachycení
pádu, nebo s polohovacím spojovacím prostředkem pro zadržení pádu. Omezení: lze instalovat
pouze na nosníky s přírubami v rozsahu nastavení modelu (viz SPECIFIKACE). Nosnost: je
určena pro jednu osobu s kombinovanou hmotností (oblečení, nářadí atd.) Nejvýše 140 kg. K
tomuto zařízení nesmí být současně připojeno více než jeden osobní ochranný systém. Volný
pád: osobní systém zachycení pádu použitý s tímto zařízením musí být upraven tak, aby omezil
volný pád na maximálně 1,8 m. Maximální volný pád musí být vždy v rámci kapacity volného
pádu výrobce systémových komponent použitých k zachycení pádu. Pokud je možný volný pád
větší než 1,8 ma maximálně 3,6 m, společnost FALL SAFE® doporučuje použít systém osobního
zachycení pádu s lankem absorbujícím energii. Pády na houpačce: před instalací nebo
používáním zvažte vyloučení nebo minimalizaci všech nebezpečí pádu na houpačce. K výkyvu
dochází, když kotva není přímo nad místem, kde dojde k pádu. Uživatel musí vždy pracovat co
nejblíže, aby byl v jedné linii s kotevním bodem. Houpačky významně zvyšují možnost serius
injuris nebo smrti v případě pádu. Odklízení pádu: pod konektorem pro ukotvení musí být
dostatečné odklízení, aby se zabránilo pádu dříve, než uživatel zasáhne zem nebo jinou
překážku. Požadovaná čistota závisí na následujících bezpečnostních faktorech; výška kotvy
pevného nosníku, délka spojovacího subsystému, vzdálenost zpomalení, pohyb připevňovacího
prvku postroje, výška pracovníka a vzdálenost volného pádu. Vzdálenost (DC) = délka šňůrky
(LL) + zpomalovací vzdálenost (DD) + výška zavěšeného pracovníka (HH) + bezpečná
vzdálenost (SD). POZOR: kotva s pevným nosníkem je navržena pro použití se součástmi
schválenými FALL SAFE® nebo součástmi certifikovanými CE. Použití tohoto zařízení s
neschválenými součástmi může mít za následek nekompatibilitu mezi zařízeními a může ovlivnit
spolehlivost a bezpečnost celého systému. Po připojení k pevné kotvě nosníku musí uživatel
nosit celotělový postroj. Při spojování s kotvou nosníku vylučujte veškerou možnost rozvinutí. K
vysunutí dochází, když interference mezi hákem a připojovacím bodem způsobí nechtěné
otevření a uvolnění brány háku. Všechny brány konektoru musí být samozavírací a samosvorné.
Četnost inspekcí: před každým použitím zkontrolujte kotvu nosníku podle následujících kroků a
zkontrolujte součásti kotvy nosníku, zda neobsahují součástky. Kotva nosníku musí být
každoročně formálně kontrolována jinou kompetentní osobou než uživatelem. Výsledky
zaznamenejte do „ZÁZNAMU ZAŘÍZENÍ“.
FS861 - KOTVICE S PEVNÝM LISEM - APLIKACE
Účel: Kotva s pevným nosníkem se používá jako kotevní spojka pro osobní systém zachycení
pádu. Je navržen pro připojení na vodorovný nebo svislý nosník I. Kotevní úchyt pevného
paprsku lze použít jako koncové zakončení pro záchranné lano tlumící nárazy nebo samonavá-
děcí pro zachycení pádu nebo s polohovacím spojovacím prostředkem pro zadržení pádu.
Omezení: lze instalovat pouze na nosníky s přírubami v rozsahu nastavení modelu (viz SPECIFI-
KACE). Nosnost: je určena pro jednu osobu s kombinovanou hmotností (oblečení, nářadí atd.)
Nejvýše 140 kg. K tomuto zařízení nesmí být současně připojeno více než jeden osobní
ochranný systém. Volný pád: osobní systém zachycení pádu použitý s tímto zařízením musí být
upraven tak, aby omezil volný pád na maximálně 1,8 m. Maximální volný pád musí být vždy v
rámci kapacity volného pádu výrobce systémových komponent použitých k zachycení pádu.
Pokud je možný volný pád větší než 1,8 ma maximálně 3,6 m, společnost FALL SAFE®
doporučuje použít systém osobního zachycení pádu s lankem absorbujícím energii. Pády na
houpačce: před instalací nebo používáním zvažte vyloučení nebo minimalizaci všech nebezpečí
pádu na houpačce. K výkyvu dochází, když kotva není přímo nad místem, kde dojde k pádu.
Uživatel musí vždy pracovat co nejblíže, aby byl v jedné linii s kotevním bodem. Houpačky
významně zvyšují možnost serius injuris nebo smrti v případě pádu. Odklízení pádu: pod
konektorem pro ukotvení musí být dostatečné odklízení, aby se zabránilo pádu dříve, než
uživatel zasáhne zem nebo jinou překážku. Požadovaná čistota závisí na následujících
bezpečnostních faktorech; výška kotvy pevného nosníku, délka spojovacího subsystému,
vzdálenost zpomalení, pohyb připevňovacího prvku postroje, výška pracovníka a vzdálenost
volného pádu. Vzdálenost (DC) = délka šňůrky (LL) + zpomalovací vzdálenost (DD) + výška
zavěšeného pracovníka (HH) + bezpečná vzdálenost (SD). POZOR: kotva s pevným nosníkem
je navržena pro použití se součástmi schválenými FALL SAFE® nebo součástmi certifikovanými
CE. Použití tohoto zařízení s neschválenými součástmi může mít za následek nekompatibilitu
mezi zařízeními a může ovlivnit spolehlivost a bezpečnost celého systému. Po připojení k pevné
kotvě nosníku musí uživatel nosit celotělový postroj. Při spojování s kotvou nosníku vylučujte
veškerou možnost rozvinutí. K vysunutí dochází, když interference mezi hákem a připojovacím
bodem způsobí nechtěné otevření a uvolnění brány háku. Všechny brány konektoru musí být
samozavírací a samosvorné. Četnost inspekcí: před každým použitím zkontrolujte kotvu nosníku
podle následujících kroků a zkontrolujte součásti kotvy nosníku, zda neobsahují součástky.
Kotva nosníku musí být každoročně formálně kontrolována jinou kompetentní osobou než
uživatelem. Výsledky zaznamenejte do „ZÁZNAMU ZAŘÍZENÍ“.
FS874 - DUAL BEAM BEAM TROLLEY ANCHOR - APLIKACE
Účel: Kotva vozíku se dvěma paprsky se používá jako kotevní spojka pro osobní systém
zachycení pádu. Je navržen k připevnění na vodorovný nosník I. Kotvu paprsku lze použít jako
koncové zakončení pro záchranné lano absorbující nárazy nebo samonaváděcí pro zachycení
pádu, nebo s polohovacím spojovacím prostředkem pro zadržení pádu. Omezení: lze instalovat
pouze na nosníky s přírubami v rozsahu nastavení modelu (viz SPECIFIKACE). Nosnost: je
určena pro jednu osobu s kombinovanou hmotností (oblečení, nářadí atd.) Nejvýše 140 kg. K
tomuto zařízení nesmí být současně připojeno více než jeden osobní ochranný systém. Volný
pád: osobní systém zachycení pádu použitý s tímto zařízením musí být upraven tak, aby omezil
volný pád na maximálně 1,8 m. Maximální volný pád musí být vždy v rámci kapacity volného
pádu výrobce systémových komponent použitých k zachycení pádu. Pokud je možný volný pád
větší než 1,8 ma maximálně 3,6 m, společnost FALL SAFE® doporučuje použít systém osobního
zachycení pádu s lankem absorbujícím energii. Pády na houpačce: před instalací nebo
používáním zvažte vyloučení nebo minimalizaci všech nebezpečí pádu na houpačce. K výkyvu
dochází, když kotva není přímo nad místem, kde dojde k pádu. Uživatel musí vždy pracovat co
nejblíže, aby byl v jedné linii s kotevním bodem. Houpačky významně zvyšují možnost serius
injuris nebo smrti v případě pádu. Odklízení pádu: pod konektorem pro ukotvení musí být
dostatečné odklízení, aby se zabránilo pádu dříve, než uživatel zasáhne zem nebo jinou
překážku. Požadovaná čistota závisí na následujících bezpečnostních faktorech; výška kotvy
pevného nosníku, délka spojovacího subsystému, vzdálenost zpomalení, pohyb připevňovacího
prvku postroje, výška pracovníka a vzdálenost volného pádu. Vzdálenost (DC) = délka šňůrky
(LL) + zpomalovací vzdálenost (DD) + výška zavěšeného pracovníka (HH) + bezpečná
vzdálenost (SD). POZOR: kotva s pevným nosníkem je navržena pro použití se součástmi
schválenými FALL SAFE® nebo součástmi certifikovanými CE. Použití tohoto zařízení s
neschválenými součástmi může mít za následek nekompatibilitu mezi zařízeními a může ovlivnit
spolehlivost a bezpečnost celého systému. Po připojení k pevné kotvě nosníku musí uživatel
nosit celotělový postroj. Při spojování s kotvou nosníku vylučujte veškerou možnost rozvinutí. K
vysunutí dochází, když interference mezi hákem a připojovacím bodem způsobí nechtěné
otevření a uvolnění brány háku. Všechny brány konektoru musí být samozavírací a samosvorné.
Četnost inspekcí: před každým použitím zkontrolujte kotvu nosníku podle následujících kroků a
zkontrolujte součásti kotvy nosníku, zda neobsahují součástky. Kotva nosníku musí být
každoročně formálně kontrolována jinou kompetentní osobou než uživatelem. Výsledky
zaznamenejte do „ZÁZNAMU ZAŘÍZENÍ“.
FS860, FS861 A FS874 - KONTROLNÍ KROKY
1 - Hledejte praskliny, promáčknutí nebo deformace. Podívejte se na ohnutí nebo opotřebení
šestihranné tyče, svorek paprsku, rychloupínacího zajišťovacího kolíku a utahovací rukojeti.
Ujistěte se, že nechybí žádné součásti;
2 - Zkontrolujte celou jednotku, zda není nadměrně korozní;
3 - Zajistěte, aby bylo možné rychloupínací pojistný kolík zasunout otvorem na bezpečnostním
zajišťovacím tlačítku a zajistit na místě;
4 - Datum kontroly a výsledky zaznamenejte do „ZÁZNAMU ZAŘÍZENÍ“.
POZOR: pokud kontrola odhalí nebezpečný nebo vadný stav, vyřaďte jednotku z provozu a
zničte ji nebo se vraťte do FALL SAFE® pro kontrolu možnosti opravy. VAROVÁNÍ: K opravě
tohoto zařízení je oprávněn pouze FALL SAFE® nebo autorizovaný. POZOR: je odpovědností
uživatelů ujistit se, že jsou obeznámeni s pokyny a že jsou proškoleni ve správné péči a
používání tohoto zařízení. Uživatelé si také musí být vědomi provozních charakteristik, omezení
aplikace a důsledků nesprávného použití.
FS860, FS861 A FS874 - ÚDRŽBA, SERVIS A SKLADOVÁNÍ
Kotvu paprsku pravidelně čistěte vodou a jemným mýdlovým roztokem. NEPOUŽÍVEJTE
KYSELINY ani jiné žíravé chemikálie, které by mohly poškodit součásti systému. Na tlačítko
rychlého bezpečnostního zámku a uvolňovací pojistný kolík lze použít mazivo. Skladujte zařízení
na chladném, suchém a tmavém místě, chemicky neutrálním, mimo ostré hrany, vlhkost, vlhkost,
korozivní látky nebo jiné škodlivé podmínky.
DODATEČNÉ INFORMACE
AI1 - Přijatelná teplota; AI2 - Skladování; AI3 - Roční kontrola; AI4 - Čištění; AI5 - Sušení; AI6 -
Nebezpečí; AI7 - Riziko smrti; AI8 - Pozor; AI9 - vpravo; AI10 - Špatně; AI11 - Zkontrolujte.
ZNAČENÍ/ ŠTÍTKY
ML1 - Název značky; ML2 - Odkaz na produkt; ML3 - Sériové číslo; ML4 - Piktogram instrukce;
ML5 - Označení CE; ML6 - evropská norma; ML7 - Maximální jmenovité zatížení; ML8 -
Oznámený subjekt
ZÁZNAM VYBAVENÍ
1-produkt; 2-Referenční číslo; 3-sériové číslo; 4-Datum výroby; 5-Datum nákupu; 6-Datum

s
g
SPECIFIC INSTRUCTIONS
EN CS HU PL RO SK DA NO SV FI PT ES FR IT DE NL ET LV LT RU BG EL HR MT SL
7
AR
prvního použití; 7-Další relevantní informace; 8-Datum; 9-Důvod vstupu; 10-Závady, Opravy atd.;
11-Jméno a podpis; 12-Další periodická zkouška
NOMENKLATURA/OBLAST POUŽITÍ
Komponendid
NFA1 - Posuvná svorka; NFA2 - Šestihranný paprsek; NFA3 - Koncový šroub s nylonovou maticí;
NFA4 - Polohovací západka pro pojistný kolík; NFA5 – Bezpečnostní zámek; NFA6 - Pojistný čep
s rychlým uvolněním; NFA7 - Závěs D-kroužku; NFA8 - D-kroužek; NFA9 - Pevná svorka; NFA10
- Nastavovací blok; NFA11 - Seřizovací šroub svorky; NFA12 - Utahovací rukojeť; NFA13 - Držák
D-kroužku; NFA14 - Otočný D-kroužek; NFA15 - Válcová posuvná svorka.
Especifikace
FS874 a FS861
(A) Rozsah velikosti paprsku: Maximální - 457 mm | Minimum - 63,5 mm
(B) Tloušťka příruby: Maximální 38 mm
FS860
(A) Rozsah velikosti paprsku: Maximální - 537 mm | Minimum - 63,5 mm
(B) Tloušťka příruby: Maximální 38 mm
Hmotnost:
FS874 - 3,38 kg
FS860 - 2,22 kg
FS861 - 2,83 kg
Materiály
Všechny materiály použité při stavbě z těchto zařízení jsou následující:
Nerezová ocel
Eloxovaný hliníkový hliník
Legovaná ocel
NABÍLENÍ A NASTAVENÍ
FS860
DS1- Vyjměte pojistné kolíky rychlého uvolnění. Poté stiskněte bezpečnostní zámek pro
nastavení posuvných svorek; DS2 - Umístěte kotvu s dvojitým posuvným nosníkem na přírubu
paprsku v dolní nebo horní poloze nosníku I; DS3 - Umístěte posuvnou svorku na jednu stranu
příruby paprsku. Posuňte druhou posuvnou svorku proti
opačná strana příruby paprsku. Ujistěte se, že je D-kroužek ve střední poloze I-paprsku; DS4 -
Zajistěte, aby byl bezpečnostní zámek v nejbližší poloze k přírubě paprsku; DS5 - Zasuňte
zajišťovací kolíky rychlého odblokování, abyste zajistili bezpečnostní zámky a ujistěte se, že jsou
čepy zajištěny na svém místě; DS6 - Zajistěte, aby bezpečnostní zámek neseděl. Pokud
bezpečnostní zámek zdola vyšel, znovu nainstalujte posuvná svorka do další blokovací polohy.
Pokud je pojistný kolík rychlého odblokování poškozený nebo chybí, zařízení je stále v provozus-
chopném stavu. Nicméně pro bezpečnost týkající se, když jeden z
pojistné kolíky rychlého odblokování jsou poškozené nebo chybí, zařízení musí být odesláno
zpět na váš prodejci, distributoři nebo výrobci, kteří vymění nový pojistný kolík s rychlým
uvolněním.
FS861
DS1 - Vyjměte pojistné kolíky rychlého uvolnění. Otevřete nastavitelný blok paprsku otáčením
utahovací rukojeti proti směru hodinových ručiček. Poté stisknutím bezpečnostního zámku
upravte velikost paprsku; DS2 - Umístěte kotvu s pevným paprskem na přírubu paprsku na
spodní, horní pozici nebo na straně I-paprsku; DS3 - Umístěte pevnou svorku paprsku na jednu
stranu příruby paprsku. Posuňte nastavitelnou svorku proti opačné straně příruby paprsku; DS4
- Zajistěte, aby byl bezpečnostní zámek v nejbližší poloze k přírubě paprsku; DS5 - Zasuňte
zajišťovací kolíky rychlého odblokování, abyste zajistili bezpečnostní zámky a ujistěte se, že jsou
čepy zajištěny na místě; DS6 - Chcete-li připevnit kotvu s pevným nosníkem k přírubě, otočte
napínací rukojeť pryč od šestihranné tyče a otočte nastavovací rukojeť ve směru hodinových
ručiček o půl otáčky. Zajistěte, aby svorky nosníků byly pevně přitlačeny k oběma stranám
příruby. Povoleny jsou pouze utažené ruce. Ujistěte se, že pojistný kolík pro rychlé uvolnění
nebyl zdola. Pokud seřizovací kolík zdola vysunul, znovu namontujte kotvu s pevným nosníkem
do další zajišťovací polohy. Pokud je pojistný kolík rychlého odblokování chybí, zařízení je stále
funkční, protože je poškozený nebo chybí pojistný kolík rychlého odblokování, musí být zařízení
odesláno zpět do vaší objednávky.
Avšak kvůli bezpečnosti týkající se toho, kdy prodejci, distributoři nebo výrobci vymění nový
pojistný kolík s rychlým uvolněním.
FS847
DS1 - Vyjměte pojistné kolíky rychlého uvolnění. Poté stisknutím bezpečnostního zámku upravte
svorky vozíku; DS2 - Umístěte kotvu dvojitého nosníku na přírubu paprsku v dolní poloze
nosníku I; DS3 - Umístěte svorku vozíku na jednu stranu příruby nosníku. Posuňte druhou svorku
vozíku proti opačné straně příruby paprsku; DS4 - Zajistěte, aby byl bezpečnostní zámek v
nejbližší poloze k přírubě paprsku. DS5 - Zasuňte zajišťovací kolíky rychlého odblokování,
abyste zajistili bezpečnostní zámky a ujistěte se, že jsou čepy zajištěny na svém místě; DS6 -
Přesvědčte se, že pojistné kolíky rychlého uvolnění nespatřily. Pokud se kolíky rychlého uvolnění
zdola vyšplhaly, znovu namontujte
trolejbusovou svorku do další zajišťovací polohy. Pokud je pojistný kolík rychlého odblokování
poškozen nebo chybí, zařízení je stále v provozuschopném stavu. Pokud však dojde k poškození
nebo nepřítomnosti některého z rychloupínacích kolíků, musí být zařízení zasláno zpět
prodejcům, distributorům nebo výrobcům, aby mohl vyměnit nový zajišťovací kolík rychlého
uvolnění.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS: OLVASSA EL A KÉT UTASÍTÁSBAN TARTALMAZÓ ÖSSZES INFORMÁ-
CIÓT: ÁLTALÁNOS ÉS SPECIFIKUS.
KÜLÖNLEGES UTASÍTÁSOK
FIGYELMEZTETÉSEK: az egészségi állapot befolyásolhatja a berendezés felhasználójának
biztonságát normál és sürgősségi használat esetén. A berendezést a biztonságos használatban
képzett és hozzáértő személy használja. A munka során felmerülő vészhelyzetek kezelésére
mentési tervet kell készíteni. A berendezés jelölése, átalakítása vagy kiegészítése a gyártó
előzetes írásbeli beleegyezése nélkül, és hogy bármilyen javítást csak a gyártó eljárása szerint
szabad végrehajtani. A berendezést nem szabad a korlátain kívül túllépni, vagy a rendeltetésétől
eltérő célra használni. A felszerelésnek személyes kérdésnek kell lennie, ahol ez alkalmazható.
Minden olyan veszély, amely felmerülhet olyan felszerelések kombinációinak használatával,
amelyekben valamelyik elem biztonságos működését befolyásolja vagy megzavarja egy másik
biztonságos működése. Annak megállapítása, hogy a biztonság szempontjából elengedhetetlen
a berendezés azonnali használatbavétele: ha kétség merül fel a biztonságos használat feltételei-
vel kapcsolatban, vagy a bukás letartóztatására használják, és nem használják újra, amíg egy
illetékes személy írásban nem erősíti meg, hogy elfogadható tehát csináld meg. A biztonság
szempontjából minden használat alkalmával ellenőrizni kell a felhasználó alatt szükséges
szabad helyet a munkaterületen, így leesés esetén nem lesz ütközés a talajjal vagy más akadály
az esési pályán. Azok a veszélyek, amelyek befolyásolhatják a berendezés teljesítményét, és a
megfelelő biztonsági óvintézkedések, amelyeket be kell tartani (a zsinórok hurkolása, kémiai
reagensek, vágás, éghajlati expozíció stb.). A horgonyeszközt egy zuhanásgátló rendszer
részeként használják, a felhasználót fel kell szerelni egy eszközzel, amely korlátozza a
felhasználóra gyakorolt maximális dinamikus erőket egy zuhanás leállítása alatt, legfeljebb 6
kN-ra. Figyelem: ajánlott, hogy a horgonyeszközt a következő vagy az utolsó ellenőrzés
dátumával jelöljék. A horgonyeszközt csak személyes zuhanásgátlóhoz szabad használni, nem
merevítő felszereléshez. Figyelmeztetés: az időszakos vizsgálatokat csak hozzáértő személy
végezheti, rendszeres időközönként és szigorúan a gyártó időszakos vizsgálati eljárásainak
megfelelően. Figyelmeztetés: a felhasználó biztonsága szempontjából alapvető fontosságú,
hogy ha a terméket az eredeti rendeltetési országon kívül értékesítik, a viszonteladónak
használati utasítást, karbantartást, időszakos vizsgálatot és javítást kell nyújtania az adott
ország nyelvén. melyik terméket kell használni. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat megtalálható
weboldalunkon: www.fallsafe-online.com. Figyelem: a horgonyeszköz csak egy személy
számára használható.
FS860- VIGYÁZÓ RUGÓ RÖGZÍTŐ - ALKALMAZÁS
Cél: A kettős csúszógerendás horgonyt rögzítési csatlakozóként használják egy személyes
zuhanásgátló rendszerhez. Úgy tervezték, hogy a vízszintes I gerendára rögzítse. A gerendahat
végzáróként lehet használni vagy ütéselnyelő vagy önfelhúzódó mentőkötélre zuhanásgátlás
céljából, vagy pedig pozicionáló zsinórral az esés visszatartására. Korlátozások: csak a modell
beállítási tartományán belüli karimájú gerendákra lehet felszerelni (lásd a MŰSZAKI
ADATOKAT). Kapacitás: egy személy számára készült, és együttes súlya (ruházat, szerszámok
stb.) Legfeljebb 140 kg. A készülékhez egyszerre legfeljebb egy személyi védelmi rendszer
csatlakoztatható. Szabad esés: az ezzel a berendezéssel használt személyes zuhanásgátló
rendszert fel kell kötni, hogy a szabad zuhanást legfeljebb 1,8 m-re korlátozzák. A maximális
szabadesésnek mindig a gyártás szabad zuhanási képességének kell lennie az esés megaka-
dályozásához használt rendszerelemeknél. Amikor 1,8 m-nél nagyobb és legfeljebb 3,6 m-es
szabad esés lehetséges, a FALL SAFE® egy személyes zuhanásgátló rendszer használatát
javasolja, amelybe beépül egy energiaelnyelő zsinór. Hullásesések: a felszerelés vagy használat
előtt fontolja meg a lengésesés veszélyeinek kiküszöbölését vagy minimalizálását. Lengésesés
akkor következik be, amikor a horgony nincs közvetlenül az esés helye felett. A felhasználónak
mindig a lehető legközelebb kell dolgoznia ahhoz, hogy összhangban legyen a rögzítési ponttal.
A kilengések jelentősen megnövelik a serius injuris vagy a bukás esetén bekövetkező halál
lehetőségét. Esési távolság: a rögzítési csatlakozó alatt elegendő távolságnak kell lennie ahhoz,
hogy megakadályozza a zuhanást, mielőtt a felhasználó a talajba ütközne vagy más akadályba
ütközne. A szükséges távolság a következő biztonsági tényezőktől függ; a rögzített fénysugár
horgonyának magassága, az alrendszert összekötő hossz, a lassulási távolság, a hám rögzítő
elemének mozgása, a munkavállaló magassága és a szabad esési távolság. Távolság (DC) = a
zsinór hossza (LL) + lassítási távolság (DD) + a függesztett munkavállaló magassága (HH) +
biztonsági távolság (SD). FIGYELEM: a rögzített gerendás horgonyt a FALL SAFE® jóváhagyott
alkatrészekkel vagy a CE tanúsított alkatrészekkel való használatra tervezték. A berendezés
nem jóváhagyott alkatrészekkel történő használata kompatibilitást eredményezhet a berendezé-
sek között, és befolyásolhatja a teljes rendszer megbízhatóságát és biztonságát. A felhasználó-
nak teljes testhevedert kell viselnie, amikor a rögzített gerendahorgonyhoz csatlakozik. A
gerendahorgonnyal való összeköttetésekor szüntesse meg a kihúzás minden lehetőségét.
Kihúzás akkor történik, amikor a kampó és a rögzítési pont közötti interferencia miatt a kampó
kapuja akaratlanul kinyílik és elenged. Minden csatlakozó kapunak önzárónak és önzárónak kell
lennie. Ellenőrzési gyakoriság: minden használat előtt ellenőrizze a gerenda horgonyát a
következő lépések szerint, és ellenőrizze a gerenda horgonyának alkatrészeit az alkatrészek
azonosítása szempontjából. A gerenda horgonyát évente a felhasználótól eltérő illetékes
személynek kell hivatalosan megvizsgálnia. Jegyezze fel az eredményeket a „BERENDEZÉSI
JEGYZÉK” -be.
FS861 - RÖGZÍTETT RÖGZER RÖGZÍTŐ - ALKALMAZÁS
Cél: A rögzített sugárú horgonyt rögzítési csatlakozóként használják egy személyes zuhanásgát-
ló rendszerhez. Úgy tervezték, hogy a vízszintes vagy függőleges I gerendára rögzítse. A
rögzített fénysugár lehet lezárásként használható vagy ütéscsillapító, vagy önhúzódó mentőöv
mentén esésgátló céljára, vagy pedig pozicionáló zsinórral az esés megakadályozására.
Korlátozások: csak a modell beállítási tartományán belüli karimájú gerendákra lehet felszerelni
(lásd a MŰSZAKI ADATOKAT). Kapacitás: egy személy számára készült, és együttes súlya
(ruházat, szerszámok stb.) Legfeljebb 140 kg. A készülékhez egyszerre legfeljebb egy személyi
védelmi rendszer csatlakoztatható. Szabad esés: az ezzel a berendezéssel használt személyes
zuhanásgátló rendszert fel kell kötni, hogy a szabad zuhanást legfeljebb 1,8 m-re korlátozzák. A
maximális szabadesésnek mindig a gyártás szabad zuhanási képességének kell lennie az esés
megakadályozásához használt rendszerelemeknél. Amikor 1,8 m-nél nagyobb és legfeljebb 3,6
m-es szabad esés lehetséges, a FALL SAFE® egy személyes zuhanásgátló rendszer használa-
tát javasolja, amelybe beépül egy energiaelnyelő zsinór. Hullásesések: a felszerelés vagy
használat előtt fontolja meg a lengésesés összes veszélyének kiküszöbölését vagy minimalizá-
lását. Lengésesés akkor következik be, amikor a horgony nincs közvetlenül az esés helye felett.
A felhasználónak mindig a lehető legközelebb kell dolgoznia ahhoz, hogy egy vonalban legyen a
rögzítési ponttal. A kilengések jelentősen megnövelik a serius injuris vagy a halál esélyét
zuhanás esetén. Esési távolság: a rögzítési csatlakozó alatt elegendő távolságnak kell lennie a
zuhanás megakadályozásához, mielőtt a felhasználó a talajba ütközne vagy más akadályba
ütközne. A szükséges távolság a következő biztonsági tényezőktől függ; a rögzített fénysugár
horgonyának magassága, az alrendszert összekötő hossz, a lassulási távolság, a hám rögzítő
elemének mozgása, a munkavállaló magassága és a szabad esési távolság. Távolság (DC) = a
zsinór hossza (LL) + lassítási távolság (DD) + a függesztett munkavállaló magassága (HH) +
biztonsági távolság (SD). FIGYELEM: a rögzített gerendás horgonyt a FALL SAFE® jóváhagyott
alkatrészekkel vagy a CE tanúsított alkatrészekkel való használatra tervezték. A berendezés
nem jóváhagyott alkatrészekkel történő használata kompatibilitást eredményezhet a berendezé-
sek között, és befolyásolhatja a teljes rendszer megbízhatóságát és biztonságát. A felhasználó-
nak teljes testhevedert kell viselnie, amikor a rögzített gerendahorgonyhoz csatlakozik. A
gerendahorgonnyal való összeköttetésekor szüntesse meg a kihúzás minden lehetőségét.
Kihúzás akkor következik be, amikor a kampó és a rögzítési pont közötti interferencia miatt a
kampó kapuja akaratlanul kinyílik és kiold. Minden csatlakozó kapunak önzárónak és önzárónak
kell lennie. Ellenőrzési gyakoriság: minden használat előtt ellenőrizze a gerenda horgonyát a
következő lépések szerint, és ellenőrizze a gerenda horgonyának alkatrészeit az alkatrészek
azonosításához. A gerenda horgonyát évente a felhasználótól eltérő illetékes személynek kell
hivatalosan megvizsgálnia. Jegyezze fel az eredményeket a „BERENDEZÉSI JEGYZÉK” -be.
FS874 - KETTŐS gerendás kocsi horgony - alkalmazás
Cél: A kettős gerendás kocsi horgonyt rögzítés csatlakozóként használják egy személyes
zuhanásgátló rendszerhez. Úgy tervezték, hogy a vízszintes I gerendára rögzítse. A gerendahám
lehet lezárásként vagy ütéselnyelő vagy önfelhúzódó mentőkötél leesésgátló céljára, vagy pedig
pozicionáló zsinórral az esés visszatartására. Korlátozások: csak a modell beállítási
tartományán belüli karimájú gerendákra lehet felszerelni (lásd a MŰSZAKI ADATOKAT).
Kapacitás: egy személy számára készült, és együttes súlya (ruházat, szerszámok stb.)
Legfeljebb 140 kg. A készülékhez egyszerre legfeljebb egy személyi védelmi rendszer csatlakoz-
(HU)
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other FALL SAFE Safety Equipment manuals

FALL SAFE
FALL SAFE FS802 Operating and maintenance manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS881 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE Inspector FS519 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS2006 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS33320 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS800 User manual

FALL SAFE
FALL SAFE INSPECTOR Instruction manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS241.0 Series User manual

FALL SAFE
FALL SAFE Wearable Airbag-Jacket User manual

FALL SAFE
FALL SAFE FS090 User manual