Fein GRIT GXC Series User manual

© C. & E. Fein GmbH. Printed in Germany. Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. 3 94 10 019 00 0 BY 2018.05 DE.
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN ISO 3744:2010
EN ISO 11202:2010
EN ISO 4871:2009
2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU,
2014/35/EU
FEIN Service
C. & E. Fein GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
GXC (**) 7 901 ...
GXC2V (**) 7 901 ...
GXW (**) 7 901 ...
GXW2V (**) 7 901 ...
Schwäbisch Gmünd-Bargau, 24.05.2018
i. V. A. Gansen
Director of Product
Development
i. V. Dr. Schreiber
Head of Development/
Electronics and Drives
OBJ_DOKU-0000008040-001.fm Page 1 Friday, May 25, 2018 11:26 AM

2
GXC (**) GXC (**) GXC2V (**) GXC2V (**)
7 901 ... 7 901 ... 7 901 ... 7 901 ...
n
/min 1 440 1 725 1 440 1 725
P
1
W 180 180 180 180
UV3 x 400
3~ 3 x 440
3~ 3 x 230
3~ 3 x 220
3~
fHz 50 60 50 60
kg 40 40 40 40
IIII
GXW (**) GXW (**) GXW2V (**) GXW2V (**)
7 901 ... 7 901 ... 7 901 ... 7 901 ...
P
1
W60 60 60 60
UV3x400
3~ 3 x 440
3~ 3 x 400
3~ 3 x 440
3~
fHz 50 60 50 60
l/min23282328
kg 9999
IIII
de
6
es
31
sv
57
pl
82
en
11
pt
36
fi
62
ru
87
fr
16
el
41
hu
67
zh(CM)
93
it
21
da
47
cs
72
nl
26
no
52
sk
77
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 2 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

3
1
2
8
1
2
7
3
4
5
6
9
10
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 3 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

4
316
18
20
17
22
11
34
33
12
21
13
15
27
30
31
32
28
29
14
19
33
2423 25 26
GXC
GXW
A
A
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 4 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

5
R
ca 1/2R
ca 1/3R
Ø10
4
5
6
D = 12–100 mmD = 10–12 mm 1. 2.
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 5 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

6de
de
Originalbetriebsanleitung.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit
auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken.
Symbol, Zeichen Erklärung
Rotierende Teile der Maschine nicht berühren.
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise
unbedingt lesen.
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Sonst besteht
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine.
Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Beim Arbeiten Staubschutz benutzen.
Beim Arbeiten Handschutz benutzen.
Warnung vor Gefahr
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft.
Ausgemusterte Maschinen und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse getrennt
sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
3~ Netzanschlussart Dreiphasen-Wechselstrom
Einschalten
Ausschalten
Drehrichtung
Erzeugnis mit Basisisolierung und zusätzlich an den Schutzleiter angeschlossenen berührbaren
leitfähigen Teilen.
(**) kann Ziffern oder Buchstaben enthalten
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
n
/min, min-1, rpm,
r/min /min Leerlaufdrehzahl
P
1
W W Leistungsaufnahme
UV V Bemessungsspannung
fHz Hz Frequenz
l/min l/min Volumenstrom
kg kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Inter-
nationalen Einheitensystem SI.
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 6 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

7
de
Zu Ihrer Sicherheit.
Verwenden Sie diese Maschine nicht, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gründlich gelesen und voll-
ständig verstanden haben, einschließlich der Abbil-
dungen, Spezifikationen und Sicherheitsregeln.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen Bestim-
mungen für elektrische Sicherheit und Arbeitsschutz (in
Deutschland: BGV A2, BGR 500).
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in der
genannten Dokumentation kann zum elektrischen
Schlag, Brand und/oder einer ernsten Verletzung führen.
Diese Betriebsanleitung zum späteren Gebrauch aufbe-
wahren und bei einer Weitergabe oder Veräußerung der
Maschine überreichen.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung des
Bandschleifers GX75, der an diese Maschine mon-
tiert werden soll.
Verwenden Sie zur Montage der Rundschleifvorrichtung
am Bandschleifer nur das mitgelieferte Befestigungsma-
terial. Eine fehlerhafte Montage kann dazu führen, dass
sich die Rundschleifvorrichtung während des Arbeitsvor-
ganges vom Bandschleifer löst und schwere Unfälle ver-
ursacht.
Bestimmung der Maschine.
Die Rundschleifvorrichtung GXC in Verbindung mit
Bandschleifer GX75 ist ausschließlich für das Schleifen
und Polieren von runden Stahlrohren, Leichtmetall-
rohren sowie massivem Rundstahl mit einem Durchmes-
ser von D = 10–100 mm mit dem von Fein zugelassenen
Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wettergeschützter
Umgebung verwendbar.
Die Kühlmitteleinheit GXW ist bestimmt zur Kühlung
des Werkstückes.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staub-
maske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezial-
schürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fil-
tern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, kön-
nen Sie einen Hörverlust erleiden.
Tragen Sie beim Arbeiten keine lose Kleidung, Schmuck
oder offene, lange Haare. Lose Gegenstände können
trotz Schutzvorrichtungen von sich bewegenden Teilen
erfasst werden und zu Verletzungen führen.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass kein Werk-
stück in die Rundschleifvorrichtung eingelegt ist. Das
Werkstück kann herausgeschleudert werden und zu
schweren Unfällen führen.
Berühren Sie niemals das laufende Schleifband. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Drücken Sie in Gefahrensituationen sofort die Sicher-
heits-Aus-Taste. Die Maschine läuft bis zu 50 Sekunden
nach.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen der
Maschine. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
Dies kann bei übermäßiger Ansammlung von Metallstaub
elektrische Gefährdungen verursachen.
Der Stecker der Maschine darf nur von einem Elektro-
fachmann montiert werden. Der Schutzleiter in der
Netzsteckdose muss mit der Schutzerdung des Strom-
netzes verbunden sein.
Bei Wartung und Instandsetzung den Netzstecker ziehen!
Wird die Maschine unbeabsichtigt eingeschaltet, kann
dies zu schweren Verletzungen führen.
Lassen Sie die elektrische Sicherheit der Maschine den
gesetzlichen Bestimmungen entsprechend regelmäßig
überprüfen. Bei nicht geprüften Maschinen besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Prüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Drehrich-
tung des Motors. Bei falscher Drehrichtung kann das
Werkstück weggeschleudert werden und Unfälle verur-
sachen. Die Drehrichtung darf nur von einem Elektro-
fachmann umgestellt werden.
Arbeiten Sie stets mit hoher Aufmerksamkeit und Sorg-
falt, besonders beim Einführen und Herausnehmen des
Materials. Bei nachlassender Aufmerksamkeit können
Ihre Hände schwer verletzt werden.
Die bearbeitete Fläche kann sehr heiß werden. Berühren
Sie diese nicht mit der Hand.
Vorsicht beim Bearbeiten von kurzem oder dünnen Mate-
rial. Beim Einführen und Herausnehmen können Ihre
Hände vom Schleifband oder Bremsrad erfasst und
schwer verletzt werden.
Bei längeren Rohren und Rundmaterial empfehlen wir die
Verwendung der Rohrführung GXIS-1/GXIS-2.
Vorsicht nach dem Ausschalten. Die Maschine läuft noch
bis zu 50 Sekunden nach. Nehmen Sie Einstell- und War-
tungsarbeiten nur bei stillstehendem Schleifband vor.
Umgang mit gefährdenden Stäuben
Bei Werkstoff abtragenden Arbeitsvorgängen mit diesem
Werkzeug entstehen Stäube, die gefährlich sein können.
Berühren oder Einatmen von einigen Stäuben z. B. von
Asbest und asbesthaltigen Materialien, bleihaltigem
Anstrich, Metall, einigen Holzarten, Mineralien, Silikat-
partikeln von gesteinshaltigen Werkstoffen, Farblösemit-
teln, Holzschutzmitteln, Antifouling für Wasserfahrzeuge
kann bei Personen allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen, Krebs, Fortpflanzungsschäden
auslösen. Das Risiko durch das Einatmen von Stäuben
hängt von der Exposition ab. Verwenden Sie eine auf den
entstehenden Staub abgestimmte Absaugung sowie per-
sönliche Schutzausrüstungen und sorgen Sie für eine gute
Belüftung des Arbeitsplatzes. Überlassen Sie das Bearbei-
ten von asbesthaltigen Material nur den Fachleuten.
Holzstaub und Leichtmetallstaub, heiße Mischungen aus
Schleifstaub und chemischen Stoffen können sich unter
ungünstigen Bedingungen selbst entzünden oder eine
Explosion verursachen. Vermeiden Sie Funkenflug in
Richtung Staubbehälter sowie Überhitzung des Elek-
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 7 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

8de
trowerkzeugs und des Schleifguts, leeren Sie rechtzeitig
den Staubbehälter, beachten Sie die Bearbeitungshin-
weise des Werkstoffherstellers sowie die in Ihrem Land
gültigen Vorschriften für die zu bearbeitenden Materi-
alien.
Auf einen Blick.
1Schleifband-Spannvorrichtung (GX75)
2Abdeckung/Anschlag (GX75)
3Funkenschutz (GX75)
4Sterndrehschraube, Spänekasten (GX75)
5Schleifauflage (GX75)
6Spänekasten (GX75)
7Hebel für Kippvorrichtung (GX75)
8Seitendeckel (GX75)
9Flügelschraube
10 Sterndrehschraube, Einstellung GXC
11 Antriebsmotor, Bremsrad
12 Sterndrehschrauben, Bremsradparallelität
13 Griff
14 Wanne
15 Rollen
16 Hebel, Bremsrad an Werkstück anlegen
17 Bremsrad
18 Spannhebel
19 Sterndrehschraube, Bremsradneigung
20 Sterndrehschraube, Bremsradabstand
21 Anschlussbuchse
22 Kurbel, Anpressdruck einstellen
23 Spaltöffnung
24 Leitschiene
25 Schraube/Flügelmutter
26 Schraube, Einstellung Leitschiene
27 Kühlmittelschlauch mit Düse
28 Absperrventil
29 Magnethalter
30 Ein-/Ausschalter, Kühlmittelpumpe
31 Ablaufschlauch, Kühlmittelrücklauf
32 Kühlmittelbehälter
33 Bohrloch
34 Gewindebohrung
Montageanweisungen (Bilder 1–3).
Bandschleifer GX75.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker aus der Steckdose.
Demontieren Sie den Funkenschutz (3).
Demontieren Sie die Schleifauflage (5), den Spänekasten
(6) und die Sterngriffschraube (4).
Öffnen Sie den Seitendeckel (8).
Lösen Sie die Spannvorrichtung (1) und entfernen Sie das
Schleifband.
Schließen Sie den Seitendeckel.
Lösen Sie den Hebel für die Kippeinrichtung (7) und stel-
len Sie den Bandschleifer ungefähr waagrecht.
Rundschleifvorrichtung GXC (Bild 2).
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und montie-
ren Sie das Zubehör, wie im Beilageblatt beschrieben.
Schieben Sie die Rundschleifvorrichtung gegen den Band-
schleifer und richten Sie die Bohrungen (33) aus.
Verbinden Sie beide Maschinen mit den zwei Hebeln und
den Schrauben mit Flügelmuttern (9).
Schwenken Sie das Gerät leicht nach vorne.
Ziehen Sie den Hebel für die Kippvorrichtung (7) fest.
Lösen Sie die vier Sterndrehschrauben (10) unterhalb der
Wanne (14) und richten Sie das Unterteil der Rund-
schleifvorrichtung am Boden aus.
Ziehen Sie die vier Sterndrehschrauben (10) unterhalb
der Wanne (14) wieder fest.
Das Zuleitungskabel muss von einem qualifizierten
Elektrofachmann an den Anschlusspunkt im Schal-
ter des Bandschleifers GX75 gemäß Stromlaufplan
angeschlossen werden (siehe Anlage).
Kühlmitteleinheit GXW (Bilder 3+4).
Stellen Sie den Behälter auf die Bodenplatte der Rund-
schleifvorrichtung.
Füllen Sie den Kühlmittelbehälter mit ca. 10–15 Liter
Kühlmittel auf.
Setzen Sie den Deckel mit der Pumpeneinheit auf den
Behälter auf und montieren Sie den Ablaufschlauch (31)
am Anschlussstutzen an der Wanne (14).
Montieren Sie den Kühlmittelschlauch (27) an der Rund-
schleifvorrichtung mit dem Magnethalter (29) in die
Gewindebohrung (34).
Der Kühlmittelschlauch muss so montiert sein,
dass er nicht vom Bremsrad oder Werkstück
erfasst werden kann.
Stecken Sie den Stecker der Kühlmitteleinheit in die
Steckdose (21).
Schleifband montieren/wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker aus der Steckdose.
Lösen Sie die Spannvorrichtung (1) und legen Sie ein
Schleifband mit der Länge 75 x 2000 mm ein.
Die Laufrichtungskennzeichnung des Schleifbandes
muss mit der Drehrichtung übereinstimmen.
Spannen Sie das Schleifband mit der Spannvorrichtung
(1).
Bewegen Sie das Schleifband mit der Hand und beobach-
ten Sie, ob es nach links oder rechts von der Kontaktrolle
auswandert.
Stellen Sie am Bandschleifer die Führung des Antriebs-
rades so ein, dass das Schleifband mittig läuft. Die exakte
Justierung erfolgt bei eingeschalteter Maschine.
Schalten Sie den Bandschleifer kurz ein. Überprüfen Sie,
ob sich die Kontaktscheibe entsprechend der Pfeilrich-
tung dreht.
Schalten Sie den Bandschleifer wieder aus.
Wenn die Kontaktscheibe entgegen der Pfeilrich-
tung dreht, muss die Drehrichtung des Motors von
einem Fachmann umgestellt werden.
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 8 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

9
de
Führungsschiene einstellen (Bilder 3A+5).
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker aus der Steckdose.
Lösen Sie die beiden Schrauben (26) und stellen Sie den
Abstand der Führungsschiene zum Bremsrad ein:
–Rohrdurchmesser 10–12 mm: Einstellung gemäß
Bild „1“.
–Rohrdurchmesser 12–100 mm: Einstellung gemäß
Bild „2“.
Ziehen Sie die Schrauben (26) wieder fest.
Bremsrad einstellen (Bild 3).
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker aus der Steckdose.
Parallelität einstellen.
Lösen Sie die Sterndrehsrchraube (12) und stellen Sie mit
dem Griff (13) das Bremsrad (17) so ein, dass es von oben
gesehen parallel zur Kontaktscheibe läuft. Dadurch wird
ein gleichmäßiger Anpressdruck und gleichförmiges
Schliffbild erreicht. Die optimale Einstellung muss durch
praktischen Versuch ermittelt werden.
Neigung einstellen.
Lösen Sie den Spannhebel (18) und stellen Sie das Brems-
rad (17) mit der Sterndrehschraube (19) so ein, dass es in
Bezug auf das Werkstück leicht nach links geneigt ist.
Je stärker das Bremsrad geneigt ist, desto größer
wird die Vorschubgeschwindigkeit. Die optimale
Einstellung muss durch praktischen Versuch ermit-
telt werden.
Abstand zwischen Bremsrad, Werkstück und Kon-
taktrolle einstellen.
Lösen Sie die Sterndrehschraube (20).
Schwenken Sie die Antriebseinheit mit dem Hebel (16)
zurück.
Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück ein.
Schwenken Sie die Antriebseinheit wieder nach vorne,
so dass das Bremsrad am Werkstück anliegt.
Stellen Sie das Spaltmaß (23) von 1 mm ein.
Ziehen Sie die Sterndrehschraube (20) wieder fest.
Anpressdruck einstellen.
Stellen Sie mit der Kurbel (22) den Anpressdruck des
Bremsrades auf das Werkstück ein:
–Drehung im Uhrzeigersinn: großer Anpressdruck.
–Drehung gegen den Uhrzeigersinn: geringer Anpress-
druck.
Ein zu hoher Anpressdruck kann zu erhöhtem Verschleiß
von Bremsrad und Schleifband führen!
Betriebsanweisungen.
Ein- und Ausschalten.
Schalten Sie die Maschine erst ein, nachdem alle
erforderlichen Einstellungen vorgenommen wur-
den. Es darf kein Werkstück in der Maschine ein-
gelegt sein.
Stecken Sie den Stecker der Rundschleifvorrichtung in
die Steckdose am Bandschleifer.
Bandschleifer/Rundschleifvorrichtung
ein-/ausschalten.
GX75*
Einschalten:
Sicherheits-Aus-Taste (15*) entriegeln und aufklappen.
Taste „I“ (17*) drücken.
Die Rundschleifvorrichtung wird automatisch mit
eingeschaltet.
Überprüfen Sie die Drehrichtung des Bremsrades.
Die Drehrichtung des Motors darf nur von einem
Elektrofachmann umgestellt werden.
Ausschalten:
Sicherheits-Aus-Taste (15*) aufklappen. Taste „0“ (17*)
drücken.
Die Rundschleifvorrichtung wird automatisch mit ausge-
schaltet.
Die Maschine läuft nach dem Ausschalten ca.
50 sek. nach.
(* in der Betriebsanleiung der Maschine zu finden)
Sicherheits-Aus-Taste.
Drücken Sie in Gefahrensituationen die rote Sicherheits-
Aus-Taste um die Maschine auszuschalten.
Kühlmittelpumpe ein-/ausschalten.
Stellen Sie den Schalter in Position „1“. Die Kühlmittel-
pumpe muss bei hohem Schleifabtrag immer eingeschal-
tet sein.
Schutzbrille tragen.
Stellen Sie vor dem Arbeitsbeginn sicher, dass alle
zuvor beschriebenen Einstellungen korrekt durch-
geführt und überprüft worden sind.
Rohre schleifen (Bilder 5+6).
Schwenken Sie das Bremsrad mit dem Hebel (16) zurück.
Legen Sie das Werkstück mindestens 30 mm in die Mate-
rialaufnahme ein.
Öffnen Sie das Kühlmittelventil (28). Regulieren Sie die
Kühlmittelmenge mit dem Absperrventil (28).
Schwenken Sie das Bremsrad mit dem Hebel (16) wieder
nach vorne, so dass sich das Werkstück mitdreht und
durch die Maschine läuft.
Ziehen Sie den Hebel (16) zurück, wenn das Werkstück
noch ca. 30 mm in der Führung aufliegt.
Nehmen Sie das Werkstück aus der Maschine.
Bei zu hoher oder zu geringer Vorschubgeschwin-
digkeit muss die Neigung des Bremsrades geändert
werden.
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 9 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

10 de
Geräusch-Emissionswerte.
Instandhaltung und Kundendienst.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den
Netzstecker aus der Steckdose.
Eine Instandsetzung darf nur durch eine Fachkraft
nach den gültigen Vorschriften durchgeführt wer-
den.
Zur Instandsetzung empfehlen wir den FEIN-Kunden-
dienst, die FEIN-Vertragswerkstätte und die FEIN-Ver-
tretungen.
Wenn die Anschlussleitung der Maschine beschädigt ist,
muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlusslei-
tung ersetzt werden, die über den FEIN-Kundendienst
erhältlich ist.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieser Maschine finden Sie im
Internet unter www.fein.com.
Tägliche Wartungsarbeiten
Entleeren Sie den Kühlmittelbehälter. Trennen und ent-
sorgen Sie Kühlmittel und Metallstaub.
Reinigen Sie die Wanne (14). Beseitigen Sie ggf. Verstop-
fungen im Ablaufsystem.
Reinigen Sie die Maschine außen mit Druckluft.
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den
gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin-
gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend
der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Im Lieferumfang Ihrer Maschine kann auch nur ein Teil
des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abge-
bildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebs-
anleitung angegebenen einschlägigen Bestimmungen ent-
spricht.
Technische Unterlagen bei: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Maschinen und Zubehör
einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Anschlussschaltbilder.
Typ GXC Seite 99
Typ GXC2V Seite 100
Typ GXW Seite 101
Typ GXW2V Seite 102
Leerlauf Schleifen
Gemessener A-bewerteter
Emissions-Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
L
pA
(re 20 µPa), in Dezibel 83,5 94
Unsicherheit
K
pA
, in Dezibel 4 4
Gemessener A-bewerteter
Schallleistungspegel
L
wA
(re 1 pW), in Dezibel 93,5 100,5
Unsicherheit
K
wA
, in Dezibel 2,5 2,5
Betriebsbedingungen
Drehzahl (/min) 3000 3000
Material – rostfreier Stahl
Abmessung
–
Rohr, Durch-
messer
42,4 mm
Schleifband –GRIT by Fein
120R
ANMERKUNG: Die Summe aus gemessenem Emissions-
wert und zugehöriger Unsicherheit stellt die obere
Grenze der Werte dar, die bei Messungen auftreten kön-
nen.
Gehörschutz benutzen!
Messwerte ermittelt nach zutreffender Produktnorm
(siehe die letzte Seite dieser Betriebsanleitung).
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 10 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

11
en
en
Original Instructions.
Symbols, abbreviations and terms used.
The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible hazardous
situations when working with this machine.
Symbol, character Explanation
Do not touch the rotating parts of the machine.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety
Instructions.
Before commencing this working step, pull the mains plug out of the socket. Otherwise there
may be danger of injury caused by unintentional starting of the machine.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Use a dust mask during operation.
Use protective gloves during operation.
Danger warning
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
Worn out machine and other electrotechnical and electrical products should be sorted
separately for environmental-friendly recycling.
3~ Mains supply: three-phase alternating current
Switching on
Switching off
Rotation direction
Product with basic insulation plus additional insulation on touchable, conductive parts connected
to the protective conductor.
(**) may contain numbers and letters
Character Unit of measurement,
international Unit of measurement,
national Explanation
n
/min, min-1, rpm,
r/min rpm No-load speed
P
1
W W Power input
UVVRatedvoltage
fHz Hz Frequency
l/min l/min Flow rate
kg kg Weight according to EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basic and derived units of measurement from
the international system of units SI.
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 11 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

12 en
For your safety.
Do not use this machine before you have thor-
oughly read and completely understood theseop-
erating instructions, including the figures,
specifications, and safety regulations.
Please also observe the relevant national industrial safe-
tyregulations (e. g. in Germany: BGV A2, BGR 500).
Non-observance of the safety instructions in the said
documentation can lead to an electric shock, burns
and/or severe injuries.
This Instruction Manual should be kept for later use and
enclosed with the power tool, should it be passed on or
sold.
Read and observe the operating instructions of the
belt grinder GX75, which is to be mounted to this
machine.
For assembly of the cylindrical grinding device to the belt
grinder, use only the fastening material provided. Faulty
assembly can cause the cylindrical grinding device to
loosen from the belt grinder during operation and lead to
serious accidents.
Intended use of the machine.
The cylindrical grinding device GXC is to be used
together with the belt grinder GX75 exclusively for
grinding and polishing round steel pipes, light metal pipes
as well as solid round stock with diameters D = 10–
100 mm using the application tools and accessories rec-
ommended by FEIN in weather-protected environments.
The cooling unit GXW is intended for cooling of the
workpiece.
Special safety instructions.
Wear personal protective equipment. Depending on appli-
cation, use face shield, safety goggles or safety glasses.
Where appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
While working, do not wear loose clothing, jewellery or
open, long hair. Despite protective devices, loose objects
can be snagged or caught by moving parts and lead to
injury.
Before switching on, make sure that no workpiece is
inserted in the cylindrical grinding device. The work-
piece can be thrown from the machine and cause serious
accidents.
Never touch the running grinding belt. Danger of
injury.
In situations of danger, immediately press the safety
pushbutton. The machine runs on for approx. 50 sec-
onds.
Clean the ventilation openings on the power tool at regu-
lar intervals using non-metal tools. The blower of the
motor draws dust into the housing. An excessive accu-
mulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
The mains plug of the machine may be mounted only by
a qualified electrician. The protective conductor in the
mains socket outlet must be connected with the protec-
tive earthing of the mains supply.
Pull out the mains plug for maintenance and repair!
Switching the machine on unintentionally can lead to
serious injuries.
Have the electrical safety of the machine checked regu-
larly in accordance with statutory regulations. For
machines that have not been checked, there may be dan-
ger of electrical shock!
Check the rotation direction of the motor before starting
the operation of the machine for the first time. If the rota-
tion direction of the motor is incorrect, the workpiece
can be thrown from the machine and cause an accident.
The rotation direction may be changed only by a quali-
fiedelectrician.
Always work with great care and attention, especially
when inserting and removing the material. If your atten-
tion fades, your hands may be seriously injured.
The surface being worked can become very hot. Do not
touch it with your hands.
Be careful when working short or thin material. When
inserting and removing, your hands may be caught by the
grinding belt or brake wheel, causing serious injury.
For longer pipes and round stock, we recommend the
using the pipe guide GXIS-1/GXIS-2.
Exercise caution after switching off. The machine runs on
for approx. 50 seconds. Carry out adjustments and main-
tenance only when the grinding belt is stopped.
Handling hazardous dusts
For work procedures with this power tool where mate-
rial is removed, dusts develop that can be hazardous to
one’s health.
Contact with or inhaling some dust types, e. g. asbestos
and asbestos-containing materials, lead-containing coat-
ings, metal, some wood types, minerals, silicate particles
from materials containing stone, paint solvents, wood
preservatives, antifouling paints for vessels, can trigger
allergic reactions to the operator or bystanders and/or
lead to respiratory infections, cancer, birth defects or
other reproductive harm. The risk from inhaling dusts
depends on the exposition. Use dust extraction matched
appropriately for the developing dust, as well as personal
protective equipment and provide for good ventilation of
the workplace. Leave the processing of asbestos-contain-
ing materials to specialists.
Wood and light-metal dust, hot mixtures of grinding dust
and chemical materials can self-ignite under unfavourable
conditions or cause an explosion. Avoid sparking in the
direction of the dust collector as well as overheating of
the power tool and the materials being sanded, empty the
dust collector/container in time, observe the material
manufacturer’s working instructions, as well as the rele-
vant regulations in your country for the materials being
worked.
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 12 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

13
en
At a glance.
1Grinding belt tensioning device (GX75)
2Cover/stop (GX75)
3Spark guard (GX75)
4Star-knob bolt, chip/grinding-dust box (GX75)
5Grinding rest (GX75)
6Dust collector (GX75)
7Lever for tilting device (GX75)
8Side cover (GX75)
9Wing bolt
10 Star-knob bolt for adjustment of GXC
11 Brake-wheel drive motor
12 Star-knob bolts for brake-wheel parallelism
13 Handle
14 Basin
15 Casters
16 Lever for applying brake wheel against
the workpiece
17 Brake wheel
18 Clamping lever
19 Star-knob bolt for brake-wheel inclination
20 Star-knob bolt for brake-wheel clearance
21 Connection socket
22 Crank for adjusting the feed pressure
23 Gap opening
24 Guide rail
25 Screw/wing nut
26 Screw for guide-rail adjustment
27 Coolant hose with nozzle
28 Shut-off valve
29 Magnetic holder
30 On/off switch for coolant pump
31 Drain hose for coolant return
32 Coolant tank
33 Drill hole
34 Threaded hole
Assembly instructions (figures 1–3).
Belt grinder GX75.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Dismount the spark guard (3).
Dismount the grinding rest (5), the chip/grinding-dust
box (6) and the star-knob bolt (4).
Open side cover (8).
Loosen the tensioning device (1) and remove the grinding
belt.
Shut the side cover.
Loosen the lever of tilting device (7) and set the belt
grinder to a horizontal position.
Cylindrical grinding device GXC (figure 2).
Remove the unit from its packaging and fit the accessories
as described in the data sheet.
Position the cylindrical grinding device against the belt
grinder and align the drill holes (33).
Connect both machines with the two levers as well as the
screws with wing nuts (9).
Lightly tilt the device toward the front.
Tighten the levers of the tilting device (7).
Loosen the four star-knob bolts (10) below basin (14)
and align the bottom part of the cylindrical grinding
device at the floor.
Tighten the four star-knob bolts (10) below basin (14)
again.
The power cable must be connected by a qualified
electrician to the connection point in the switch of
the belt grinder GX75 according to the wiring dia-
gram (see Appendix).
Coolant unit GXW (figures 3+4).
Position the tank on the base plate of the cylindrical
grinding device.
Fill approx. 10–15 liters of coolant into the coolant tank.
Place the lid with the pump unit onto the tank and mount
the drain hose (31) to the connection sleeve of the tank
(14).
Mount coolant hose (27) on the cylindrical grinding
device with magnetic holder (29) in the threaded hole
(34).
The coolant hose must be mounted in such a man-
ner that the brake wheel or workpiece cannot
catch hold of it.
Plug the plug of the coolant unit into socket outlet (21).
Mounting/replacing the grinding belt
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Loosen the tensioning device (1) and mount a
75 x 2000 mm long grinding belt.
The running-direction marking of the grinding belt
must correspond with the rotation direction.
Tension the grinding belt with the tensioning device (1).
Move the grinding belt manually and observe, if it moves
off towards the left or right of the contact roller.
Adjust the guidance of the drive wheel on the belt grinder
such that the grinding belt runs centrally. The exact cali-
bration is carried out while the machine is running.
Switch the belt grinder on. Check if the contact pulley
rotates in the direction of the arrow.
Switch the belt grinder off again.
If the contact disc rotates in the opposite direction
of the arrow, the motor's direction of rotation must
be changed by a qualified electrician.
Adjusting the guide rail (figures 3A+5).
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Loosen both screws (26) and adjust the clearance of the
guide rail to the brake wheel:
–Pipe diameter 10–12 mm: Adjustment according to
figure “1”.
–Pipe diameter 12–100 mm: Adjustment according to
figure “2”.
Tighten screws (26) again.
Adjusting the brake wheel (figure 3).
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 13 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

14 en
Adjusting the parallelism.
Loosen star-knob bolt (12) and adjust the brake wheel
(17) with handle (13) in such a manner that it runs parallel
to the contact disc when viewed from above. This helps
to achieve a uniform feed pressure and a uniform grinding
pattern. The optimal setting must be determined by prac-
tical testing.
Adjusting the incline.
Release the clamping lever (18) and adjust the brake
wheel (17) with the star-knob bolt (19) in such a manner
that is lightly inclined to the left with reference to the
workpiece.
The more the brake wheel is inclined, the higher
the feed speed. The optimal setting must be deter-
mined by practical testing.
Setting the clearance between brake wheel, work-
piece and contact roller.
Loosen star-knob bolt (20).
Tilt the drive unit back with lever (16).
Place in the workpiece to be ground.
Tilt the drive unit toward the front again so that the brake
wheel faces against the workpiece.
Adjust the gap clearance (23) to 1 mm.
Tighten star-knob bolt (20) again.
Adjusting the feed pressure.
Adjust the feed pressure of the brake wheel against the
workpiece with crank (22):
–Turning in clockwise direction: High feed pressure.
–Turning in anticlockwise direction: Low feed pressure.
Excessive feed pressure can lead to increased wear of
the brake wheel and the grinding belt!
Operating instructions.
Switching on and off.
Do not switch the machine on until all required set-
tings have been made. Make sure that no work-
piece is inserted in the machine.
Plug the plug of the cylindrical grinding device into the
socket outlet on the belt grinder.
Switching the belt grinder/cylindrical grinding
device on/off.
GX75*
Switching on:
Disengage and fold up the safety pushbutton (15*). Press
pushbutton “I” (17*).
The cylindrical grinding device is switched on auto-
matically.
Check the rotation direction of the brake wheel.
The rotation direction of the motor may only be
reversed by a qualified electrician.
Switching off:
Fold up safety pushbutton (15*). Press pushbutton “0”
(17*).
The cylindrical grinding device is switched off automati-
cally. After switching off, the machine runs on for
approx. 50 seconds.
(* see operating instructions of the machine)
Safety pushbutton.
In situations of danger, press the safety pushbutton to
switch the machine off.
Switching the coolant pump on/off.
Set the switch to position “1”. The coolant pump must
always be switched on for high removal rates.
Wear safety glasses/goggles.
Before starting work, make sure that all settings
described above have been correctly made and
checked.
Grinding pipes (figures 5+6).
Tilt the brake wheel back with lever (16).
Insert the workpiece at least 30 mm deep into the pipe
guide.
Open the coolant valve (28). Regulate the coolant rate
with shut-off valve (28).
Tilt the brake wheel forward again with lever (16) so that
the workpiece rotates and runs through the machine.
Pull lever (16) back again when the workpiece is still
approx. 30 mm in the pipe guide.
Take the workpiece out of the machine.
If the feed speed is too high or too low, the incli-
nation of the brake wheel must be changed.
Noise emission values.
Idle Sanding
A-weighted emission
pressure power level
measured at the work-
place LpA (re 20 µPa), in
decibels 83.5 94
Measuring uncertainty
KpA, in decibels 4 4
Measured A-weighted
sound power level LwA
(re 1 pW), in decibels 93.5 100.5
Measuring uncertainty
KwA, in decibels 2.5 2.5
Operating conditions
Speed (rpm) 3000 3000
Material – Stainless steel
Dimension –Pipe, diametrer
42.4 mm
Grinding belt –GRIT by Fein
120R
REMARK: The sum of the measured emission value and
respective measuring inaccuracy represents the upper
limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the cor-
responding product standard (see last page in this Instruc-
tion Manual).
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 14 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

15
en
Repair and customer service.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Repairs may be carried out only by qualified per-
sons in conformity with the valid regulations.
For repairs, we recommend our FEIN customer service
centre, the FEIN authorised service centres and FEIN
agencies.
When the machine's power supply cable is damaged, it
must be replaced using a specially prepared power supply
cable, available from your FEIN customer service agent.
The current spare parts list of this machine can be found
on the Internet under www.fein.com.
Daily maintenance
Empty the coolant tank. Separate and dispose of coolant
and metal dust.
Clean the basin (14). If required, remove any clogs in the
drain system.
Cleaning the exterior of the machine with compressed
air.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with
the legal regulations in the country where it is marketed.
In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance
with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your machine may include only a
part of the accessories described or shown in this instruc-
tion manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the relevant provisions given on the last
page of this Instruction Manual.
Technical documents at: C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out machines and accessories should be
sorted for environment-friendly recycling.
Connection diagrams.
Type GXC Page 99
Type GXC2V Page 100
Type GXW Page 101
Type GXW2V Page 102
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 15 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

16 fr
fr
Instruction d’origine.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisation et, le cas échéant, sur l’appareil, servent à attirer votre attention
sur les dangers éventuels que comporte le travail avec cet appareil.
Symbole, signe Explication
Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instructions
générales de sécurité.
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant. Sinon, il y a des risques de
blessures dus à un démarrage non intentionné de la machine.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Lors des travaux, porter une protection anti-poussière.
Lors des travaux, utiliser un protège-main.
Mise en garde d’un danger
Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de l’Union Européenne.
Trier les machines ainsi que les autres produits électrotechniques et électriques et les rapporter
à un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement.
3~ Raccordement au réseau courant alternatif triphasé
Mise en marche
Arrêt
Sens de rotation
Produit avec isolation de base et raccordement supplémentaire au conducteur de protection de
tous les éléments conducteurs pouvant être touchés.
(**) peut contenir des chiffres ou des lettres
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
n
/min, min-1, rpm,
r/min tr/min Vitesse à vide
P
1
W W Puissance absorbée
UV V Tension de référence
fHz Hz Fréquence
l/min l/min Débit volumétrique
kg kg Poids suivant EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 16 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

17
fr
Pour votre sécurité.
Ne pas utiliser cette machine avant d’avoir soigneu-
sement lu et complètement compris cette notice
d’utilisation, y compris les figures, les spécifications
et les règles de sécurité.
Tenir également compte des règlementations nationales
de sécurité électrique et protection du travail en vigueur
(en Allemagne : BGV A2, BGR 500).
Le non-respect des instructions de sécurité se trouvant
dans la documentation mentionnée peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue d’une utilisa-
tion ultérieure ; elle doit être jointe à l’appareil en cas de
transmission ou de vente à une tierce personne.
Lire et respecter la notice de la ponceuse à bande
GX75 qui doit être montée sur cet appareil.
N’utiliser que les dispositifs de fixation fournis avec
l’appareil pour monter le dispositif de ponçage de radius
sur la ponceuse à bande. Un montage incorrect peut pro-
voquer le détachement du dispositif de ponçage de radius
de la ponceuse à bande pendant l’opération de travail et
provoquer ainsi de graves accidents.
Utilisation de la machine.
Le module de ponçage de radius GXC, en combinaison
avec la ponceuse à bande GX75, est conçu exclusivement
pour le ponçage et le polissage de tuyaux circulaires en
acier, tuyaux en métal léger ainsi que de ronds en acier
massif d’un diamètre de D = 10–100 mm à l’abri des
intempéries avec les outils de travail et les accessoires
autorisés par FEIN.
L’unité de refroidissement GXWest conçue pour refroi-
dir la pièce.
Instructions particulières de sécurité.
Porter un équipement de protection individuelle. En fonc-
tion de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, uti-
liser un masque antipoussières, des protections auditi-
ves, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants pro-
duits par les diverses opérations. Le masque antipoussiè-
res ou le masque respiratoire doit être capable de filtrer
les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
Ne pas porter des vêtements amples, des bijoux et atta-
cher les cheveux longs lors du travail. Malgré les disposi-
tifs de protection, des objets non fixés peuvent être
happés par des pièces en mouvement et entraîner des
blessures.
Avant de mettre l’appareil en service, assurez-vous
qu'aucune pièce ne se trouve dans le dispositif de ponça-
ge de radius. La pièce peut être éjectée et entraîner de
graves accidents.
Ne jamais toucher la bande abrasive en rotation.
Risque de blessures.
En cas de danger, toujours appuyer immédiatement sur la
touche d’arrêt d’urgence. La machine s’arrête au bout de
50 secondes environ.
Nettoyer régulièrement les ouïes de ventilation du
moteur. La ventilation du moteur aspire de la poussière
dans le carter. Une trop grande quantité de poussière de
métal accumulée peut provoquer des incidents électri-
ques.
Seul un électricien professionnel a le droit de monter la
fiche de l’appareil. Le conducteur de protection dans la
prise du secteur doit être connecté à la mise à la terre du
réseau électrique.
Pour les travaux d’entretien et de réparation, retirer la
fiche de la prise de courant ! Le fait de mettre en marche
la machine par mégarde peut entraîner de graves blessu-
res.
Faire régulièrement contrôler la sécurité électrique de la
machine conformément à la législation en vigueur. Pour
les machines non contrôlées, il y a risque de choc
électrique !
Avant la première mise en service, contrôler le sens de
rotation du moteur. Si c’est le mauvais sens de rotation, la
pièce à travailler peut être projetée et causer des acci-
dents. Seul un électricien professionnel a le droit d’inver-
ser le sens de rotation.
Travailler toujours avec la plus grande vigilance et le plus
grand soin, surtout lors de l’introduction et l’enlèvement
du matériau. Lorsque votre vigilance diminue, vous ris-
quez de vous blesser gravement.
La surface travaillée peut devenir très chaude. Ne pas la
toucher de la main.
Attention lors des travaux de matériau court ou mince.
Lors de l’introductionet l’enlèvement, vos mains peuvent
être happées par la bande de ponçage ou la roue de frei-
nage et être gravement blessées.
Pour les tuyaux d’une longueur importante et pour les
matériaux ronds, nous recommandons l’utilisation du
guidage de tuyaux GXIS-1/GXIS-2.
Attention après avoir éteint l’appareil. La machine s’arrê-
te au bout de 50 secondes environ. N’effectuer des tra-
vaux de réglage et d’entretien que lorsque la bande de
ponçage est à l’arrêt.
Emanation de poussières nocives
Lors du travail avec enlèvement de matière, des poussiè-
res pouvant être dangereuses sont générées.
Toucher ou aspirer certaines poussières, par ex.
d’amiante et de matériaux contenant de l’amiante, de
peintures contenant du plomb, du métal, de certains bois,
de minéraux, des particules de silicate contenues dans les
matériaux contenant de la roche, de solvants de peinture,
de lasures, de produits antifouling pour bateaux peut cau-
ser des réactions allergiques et/ou des maladies des voies
respiratoires, un cancer ou des problèmes de fécondité.
Le risque causé par l’inhalation de poussières dans les
poumons dépend de l’exposition aux poussières. Utilisez
une aspiration adaptée à la poussière générée ainsi que
des équipements de protection personnels et veiller à
bien aérer la zone de travail. Ne confiez le travail sur des
matériaux contenant de l’amiante qu’à des spécialistes.
Les poussières de bois et les poussières de métaux légers,
les mélanges chauds de poussières de ponçage et de pro-
duits chimiques peuvent s’enflammer dans certaines
conditions ou causer une explosion. Evitez une projec-
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 17 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

18 fr
tion d’étincelles vers le bac de récupération des poussiè-
res ainsi qu’une surchauffe de l’outil électrique et des
matériaux travaillés, videz à temps le bac de récupération
des poussières et respectez les indications de travail du
fabricant du matériau ainsi que les règlements en vigueur
dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Vue générale.
1Dispositif de serrage bande de ponçage (GX75)
2Capot/butée (GX75)
3Écran protecteur (GX75)
4Vis étoile, boîte à copeaux (GX75)
5Support de ponçage (GX75)
6Boîte à copeaux (GX75)
7Levier pour dispositif de basculement (GX75)
8Protection latérale (GX75)
9Vis papillon
10 Vis étoile, réglage GXC
11 Moteur d’entraînement, roue de freinage
12 Vis étoiles, parallélisme de la roue de freinage
13 Poignée
14 Cuve
15 Rouleaux
16 Levier, positionner la roue de freinage sur la pièce
17 Roue de freinage
18 Levier de serrage
19 Vis étoile, inclinaison de la roue de freinage
20 Vis étoile, écartement roue de freinage
21 Douille de raccordement
22 Manivelle, réglage de la pression
23 Ouverture de la fente
24 Glissière de guidage
25 Vis/écrou papillon
26 Vis, réglage de la glissière de guidage
27 Tuyau flexible du produit de refroidissement avec
buse
28 Vanne d’arrêt
29 Support magnétique
30 Interrupteur Marche/Arrêt, pompe du produit de
refroidissement
31 Tuyau flexible de vidange, retour du produit de
refroidissement
32 Réservoir du produit de refroidissement
33 Trou
34 Alésage
Indications de montage (figures 1–3).
Ponceuse à bande GX75.
Avant d’effectuer toute intervention sur la
machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Démonter l’écran protecteur (3).
Démonter le support de ponçage (5), la boîte à copeaux
(6) et la vis étoile (4).
Ouvrir le capot latéral (8).
Desserrer le dispositif de serrage (1) et retirer la bande de
ponçage.
Fermer le capot latéral.
Desserrer le levier du dispositif de basculement (7) et
régler la ponceuse à bande le plus horizontalement pos-
sible.
Dispositif de ponçage de radius GXC (Figure 2).
Sortir l’appareil de l’emballage et monter les accessoires
conformément aux descriptions se trouvant sur la feuille
annexe.
Pousser le module de ponçage de tubes contre la pon-
ceuse à bande et ajuster les perçages (33).
Raccorder les deux machines à l’aide des deux leviers et
des vis avec écrous papillon (9).
Basculer l’appareil légèrement vers l’avant.
Bien serrer le levier du dispositif de basculement (7).
Desserrer les quatre vis étoile (10) en-dessous de la cuve
(14) et aligner la partie inférieure du module de ponçage
de tubes au sol.
Resserrer les quatre vis étoile (10) en-dessous de la cuve
(14).
Le câble dalimentation doit être branché par un
électricien autorisé au point de raccordement dans
l’interrupteur de la ponceuse à bande GX75,
conformément au schéma du circuit électrique
(voir annexe).
Unité du produit de refroidissement GXW
(Figures 3+4).
Placez le récipient sur la plaque de base du dispositif de
ponçage de radius.
Remplir le récipient du produit de refroidissement
d’environ 10–15 litres de produit de refroidissement.
Placer le capot avec l’unité de pompe sur le récipient et
monter le tuyau flexible d’évacuation (31) sur la tubulure
de raccordement sur la cuve (14).
Monter le tuyau du produit de refroidissement (27) sur le
module de ponçage de tubes avec la fixation magnétique
(29) dans l’alésage fileté (34).
Le tuyau flexible du produit de refroidissement doit
être monté de façon à ne pas pouvoir être happé
par la roue de freinage ou par la pièce à travailler.
Enfoncer la fiche de l’unité de refroidissement dans la
prise (21).
Montage/Changement de la bande de
ponçage
Avant d’effectuer toute intervention sur la
machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Desserrer le dispositif de serrage (1) et introduire une
bande de ponçage d’une longueur de 75 x 2000 mm.
Le marquage du sens de rotation de la bande de
ponçage doit coïncider avec le sens de rotation.
Serrer la bande de ponçage à l’aide du dispositif de ser-
rage (1).
Bouger la bande de ponçage à la main et observer si elle
se déplace vers la gauche ou vers la droite du rouleau de
contact.
Sur la ponceuse à bande, régler le guidage de la roue
d’entraînement de façon à bien centrer la bande de pon-
çage. L’ajustage précis s’effectue quand l’appareil est mis
en marche.
Mettre brièvement en marche la ponceuse à bande.
Contrôler si le disque de contact tourne conformément
au sens de la flèche.
Éteindre la ponceuse à bande.
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 18 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

19
fr
Si le disque de contact tourne dans le sens opposé
à la flèche, faire changer le sens de rotation du
moteur par un spécialiste.
Réglage du rail de guidage
(figures 3A+5).
Avant d’effectuer toute intervention sur la
machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Desserrer les deux vis (26) et régler la distance du rail de
guidage vers la roue de freinage :
–Diamètre de tube 10–12 mm : Réglage conformé-
ment à la figure « 1».
–Diamètre de tube 12–100 mm : Réglage conformé-
ment à la figure « 2».
Resserrer les vis (26).
Réglage de la roue de freinage (Figure 3).
Avant d’effectuer toute intervention sur la
machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Réglage du parallélisme.
Desserrer la vis étoile (12) et, à l’aide de la poignée (13)
régler la roue de freinage (17) de sorte à ce qu’elle tourne
parallèlement au disque de contact, vu du haut. Ceci per-
met d’obtenir une pression de travail régulière et une
surface homogène. Trouver le réglage optimal en effec-
tuant des essais pratiques.
Régler l’inclinaison.
Desserrer le levier de serrage (18) et régler la roue de
freinage (17) à l’aide de la vis étoile (19) de sorte à ce
qu’elle soit légèrement inclinée vers la gauche par rapport
à la pièce à travailler.
Plus la roue de freinage est inclinée, plus grande est
la vitesse d’avance. Trouver le réglage optimal en
effectuant des essais pratiques.
Réglage de la distance entre la roue de freinage, la
pièce et le disque de contact.
Desserrer la vis étoile (20).
Faire basculer l’unité d’entraînement vers l’arrière à l’aide
du levier (16).
Monter la pièce à travailler.
Faire basculer l’unité d’entraînement vers l’avant de sorte
que la roue de freinage soit en contact avec la pièce à tra-
vailler.
Régler l’interstice (23) de 1 mm.
Resserrer la vis étoile (20).
Réglage de la pression.
À l’aide de la manivelle (22), régler la pression de la roue
de freinage sur la pièce à travailler.
–Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre :
pression élevée.
–Rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre : pression faible.
Une pression trop élevée peut entraîner une usure accrue
de la roue de freinage et de la bande de ponçage !
Instructions d’utilisation.
Mise en fonctionnement/Arrêt.
Ne mettre en marche l’appareil qu’une fois tous les
réglages nécessaires effectués. Aucune pièce ne
doit se trouver dans l’appareil.
Enfoncez la fiche du dispositif de ponçage de radius dans
la prise sur la ponceuse à bande.
Mettre en marche/éteindre la ponceuse à bande/le
dispositif de ponçage de radius.
GX75*
Mise en fonctionnement :
Déverrouiller la touche d’arrêt d’urgence (15*) et la rele-
ver. Appuyer sur la touche «I»(17*).
Le dispositif de ponçage de radius est automati-
quement mis en marche.
Contrôlez le sens de rotation de la roue de freinage.
Seul un électricien professionnel a le droit d’inver-
ser le sens de rotation du moteur.
Arrêt :
Déverrouiller la touche d’arrêt d’urgence (15*). Appuyer
sur la touche «0»(17*).
Le dispositif de ponçage de radius s’éteint ainsi automati-
quement.
Une fois éteint, la machine continue à tourner pen-
dant 50 secondes environ.
(* voir la notice d’utilisation de l’appareil)
Touche d’arrêt d’urgence.
Dans des situations dangereuses, appuyez sur la touche
d’arrêt d’urgence rouge afin d’arrêter l’appareil.
Mise en marche/arrêt de la pompe du produit de
refroidissement.
Mettre la touche en position « 1 ». Lors d’un enlèvement
de matériau élevé, toujours mettre en marche la pompe
du produit de refroidissement.
Porter des lunettes de sécurité.
Avant de commencer les travaux, s’assurer que
tous les réglages décrits ci-haut ont été effectués
et contrôlés correctement.
Ponçage de tuyaux (figures 5+6).
Faire basculer la roue de freinage vers l’arrière à l’aide du
levier (16).
Enfoncer la pièce de 30 mm min. dans la fixation du
matériau.
Ouvrir la soupape du produit de refroidissement (28).
Régler la quantité du produit de refroidissement à l’aide
de la vanne d’arrêt (28).
Faire basculer la roue de freinage de nouveau vers l’avant
à l’aide du levier (16) de sorte à ce que la pièce à travailler
tourne en même temps et passe à travers l’appareil.
Tirer le levier (16) vers l’arrière quand la pièce se trouve
encore à une longueur de 30 mm environ dans le gui-
dage.
Sortir la pièce de l’appareil.
Si la vitesse d’avance est trop élevée ou trop basse,
modifier l’inclinaison de la roue de freinage.
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 19 Friday, May 25, 2018 11:29 AM

20 fr
Valeurs d’émission acoustique
Travaux d’entretien et service après-
vente.
Avant d’effectuer toute intervention sur la
machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Ne faire effectuer des réparations que par un spé-
cialiste travaillant conformément aux réglementa-
tions en vigueur.
Pour des travaux de réparation, nous vous recomman-
dons le service après-vente FEIN, l’atelier agréé FEIN ainsi
que les représentants FEIN.
Si un câble d’alimentation de la machine est endommagé,
il doit être remplacé par un câble d’alimentation spéciale-
ment préparé en vente auprès du service après-vente
FEIN.
Vous trouverez la liste actuelle des pièces de rechange de
cette machine sur le site Internet www.fein.com.
Travaux d’entretien quotidiens
Vider le récipient du produit de refroidissement. Séparer
produit de refroidissement et poussière métallique et les
éliminer.
Nettoyer la cuve (14). Si nécessaire, éliminer les blocages
dans le système d’écoulement.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec de l’air comprimé.
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la régle-
mentation légale en vigueur dans le pays où le produit est
mis sur le marché. Outre les obligations de garantie léga-
le, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre
déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou
représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie
avec la machine.
Déclaration de conformité.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les réglementa-
tions en vigueur indiquées à la dernière page de la présen-
te notice d’utilisation.
Dossier technique auprès de : C. & E. Fein GmbH,
C-D1_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapporter les emballages, usagées et les accessoires dans
un centre de recyclage respectant les directives concer-
nant la protection de l’environnement.
Schémas de connexion.
Type GXC Page 99
Type GXC2V Page 100
Type GXW Page 101
Type GXW2V Page 102
Marche à vide Ponçage
Mesure réelle (A) du
niveau de pression
acoustique sur le lieu de
travail LpA (re 20 µPa),
en décibel 83,5 94
Incertitude KpA,
en décibel 4 4
Mesure réelle (A) du
niveau d’intensité acous-
tique pondéré LwA
(re 1 pW), en décibel 93,5 100,5
Incertitude KwA,
en décibel 2,5 2,5
Conditions de mise en
service
Rotation (1/min) 3000 3000
Matériau –Acier
inoxydable
Dimension –Tube, diamètre
42,4 mm
Bande abrasive –GRIT by Fein
120R
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée
et de l’incertitude constitue la limite supérieure des
valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme
correspondante du produit (voir la dernière page de la
présente notice d’utilisation).
OBJ_BUCH-0000000308-001.book Page 20 Friday, May 25, 2018 11:29 AM
Other manuals for GRIT GXC Series
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Fein Grinder manuals

Fein
Fein MSh 636-1 User manual

Fein
Fein MSf 649-1a User manual

Fein
Fein WSG8-115 User manual

Fein
Fein 7 820 86 User manual

Fein
Fein WSG11-125R Setup guide

Fein
Fein GSZ8-280P Setup guide

Fein
Fein GRIT Belt Grinder User manual

Fein
Fein MShyo869-1d User manual

Fein
Fein GRIT GHB 15-50 User manual

Fein
Fein MSfv649-1 User manual

Fein
Fein MShyo 867-1 User manual

Fein
Fein MSh648-1 User manual

Fein
Fein WSg 20-180 Setup guide

Fein
Fein MSh 636-1 User manual

Fein
Fein MSfv 649 User manual

Fein
Fein WSG 8-115 A Setup guide

Fein
Fein MSho852-1ZV User manual

Fein
Fein MSf843-1a User manual

Fein
Fein WSB 20-230 User manual

Fein
Fein WSS14-125 Owner's manual