Ferm BCM1018 User manual

BCM1018
www.ferm.com
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 06
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
10
Traduction de la notice originale 14
Traducción del manual original 18
Tradução do manual original 22
Traduzione delle istruzioni originali 26
Översättning av bruksanvisning i original 30
Alkuperäisten ohjeiden käännös 34
Oversatt fra orginal veiledning 37
Oversættelse af den originale brugsanvisning 41
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
Battery Charger
12V

2Ferm
RED-CHARGE OVERLOAD REVERSE
GREEN-FULL
5A / 12VOLT
0
2
4
6
8
13
Fig.Β
Fig. A
Red Black
+-
A
B

GB
3
Ferm
BATTERY CHARGER
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Know you apparatus
Before you use the Battery charger, carefully
read the instructions, especially the safety rules.
Observe the instructions for maintenance to
ensure your apparatus always operates properly.
Before attempting to operate the apparatus,
familiarise yourself with the controls and make
sure you know how to stop it quickly in an
emergency. Save this user’s manual and the other
documents supplied with this apparatus for future
reference.
Contents
1. Data
2. Safety
3. Installation
4. Operating the Battery charger
5. Maintenance
1. DATA
Technical specifications
Model 5 A / 12 V
Input 230V~50Hz•0,3A•65W
Output DC12V•3,5A;5A(Eff.)
Battery Min. 10Ah / Max. 50 Ah
This apparatus has a overload protection by
means of a thermal fuse which will switch on as
soon as the electricity is switched off.
Package contents
1 Set battery clamps
1 Manual
1 Warranty card
2. SAFETY
Explanation of symbols
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indoor use only
Wear safety goggles
General safety instructions
1. Keep the work area clean.
• A cluttered work area may cause
accidents.
• Make sure the work area is well-lit.
2. Work environment.
Never leave tools in the rain. Do not use tools
in damp or wet places. Never use tools near
inflammable liquids or gasses.

GB
4Ferm
3. Prevent electrical shock.
Keep the power cord away from heat, oil and
sharp edges. Avoid skin contact with exposed
parts of the power cord or plug.
4. Keep children away.
Never allow children or spectators to touch the
tools, keep them at a safe distance from the
work area.
5. Store tools in a safe place.
Tools that are not used must be stored in a dry
and locked placed, out of the reach of children.
6. Do not force the tool.
The machine will do the job better and safer
at the rate for which it was intended. Damage
caused by forcing the tool is not covered by
the warranty.
7. Use the right type of tool.
Do not use low-powered tools for heavy-duty
operations. Never use the machine other than
for its intended purpose.
8. Cable.
Never carry the tool by its cable and do not tug
at the cable to pull the plug from the socket.
Keep the cable away from heat, oil and sharp
edges.
9. Maintain the tool with care.
• The tool works best and safest if it is kept
clean.
• Observe the instructions for maintenance
and changing accessories. Keep the tool
dry and free from oil and grease.
10. Disconnect the machine.
Disconnect the machine when you do not
use it, before cleaning and when changing
accessories and tools.
11. Extension cable for outdoor use.
When working outdoors use only extension
cables suitable for this purpose and marked
as such. When using machines with earth-
connection, use an extension cable with earth-
connection.
12. Stay alert.
Watch what you are doing, use your common
sense, do not operate the tool when you
cannot concentrate on the job.
13. Check the machine for damage.
• Before starting the machine, check that all
safety devices and damaged parts
operate smoothly and efficiently;
• If not stated otherwise in this manual, da-
maged safety devices and machine parts
must be repaired or replaced by a recog-
nized service centre. Damaged switches
must be replaced by a service centre.
Do not use the machine when it cannot be
switched on or off.
Special safety instructions
In the design of the battery charger the
requirements for safe usage have been taken
into account. Any change, adaptation, conversion
or other use may interfere with the safety of the
apparatus. In addition, the guarantee will no longer
be valid because of this.
• Check the following things:
• Does the voltage of the battery charger
correspond to the mains voltage. Battery
chargers with the indication of 230 Volt
can also be used when there is a mains
voltage of 220 Volt.
• Are the mains lead and the mains plug in
good condition.
• Avoid the use of long extension cables for the
battery charger.
• Do not try to open the housing of the battery,
because dangerous substances may be
released.
• Do not use the battery charger where there is
moisture.
• Donotexposethebattery(andthecharger)to
vivid sunlight and high temperatures.
• During charging the battery acid may start to
boil, which is not unusual. Beware of
splashing, however, for battery acid is caustic.
The battery charger therefore needs to be
switched off in order to prevent accidents and
to allow the battery to cool down.
• During charging so-called detonating gas can
be liberated. That is why the filler caps are
unscrewedbeforecharging(doesnotapplyto
closed batterys, this means Battery chargers
withoutfillercaps).Charginghastotakeplace
in a thoroughly ventilated space.
• The battery charger does not stop
automatically after charging. For this reason it
needs to be switched off and disconnected
from the battery. Do not leave the battery
charger connected to the mains voltage after
the battery has been charged completely.
The apparatus needs to be switched off
completely in the case of:
• Malfunctioning or damage to the mains plug or
mains cable.
• Smoke or stench from scorched insulation.

GB
5
Ferm
Always wear safety glasses and old
clothes during working with the battery ,
because battery acid is a biting product!
3. INSTALLATION
Before putting the battery charger into operation
thefollowingstepsneedtobetaken(Fig.1):
• If the battery is still connected, it needs to be
disconnected,
• first the negative terminal (A);
• then the positive terminal (B)!
It is advisable to remove the battery from the
vehicle before charging it.
• Check the level of the battery acid. For this
purpose remove the battery stoppers first,
then check the acid level and, if necessary, fill
upwithdistilledwater(availablefromthe
chemists’).Theleveloftheelectricchargecan
be checked with a hydrometer.
• Clean the connections and the terminals. This
can be done with a steel wire brush or with
sandpaper.
• Connect the positive clamp of the charger
(red)tothepositiveterminal(+)ofthebattery.
Then connect the negative clamp of the
charger(black)tothenegativeterminal(-)of
the battery.
• Check if the clamps of the charger are firmly
connected to the battery.
• The following steps need to be taken with the
help of the information of the charge control
display.
• (Caution!(1)Ourchargersareonlysuitablefor
those accumulators having a residual voltage
above 2 V - 4 V. No current flows into batteries
havingaresidualvoltagebelow2V-4V(2).
The current meter only provides a general
indicationandnotanexactmeasurement).
4. OPERATING THE BATTERY
CHARGER
The charging process starts after connecting the
clamps correctly to the battery and connecting the
plug to the mains. The charging current is visible
onthedisplayonthefrontFig.2).
• The charging process starts when the red light
comes on.
• The battery is fully charged when the green
light comes on.
Overload
When the charging current becomes too high the
red light will indicate that there is an overload and
the charging process will stop.
After cooling down, the charger will start
automaticallyagain(redlightgoesoutagain).
Reverse
The red light indicates that the battery charger is
not connected correctly to the battery: the clamps
havetobeexchanged(redclampon+andblack
clampon-).
Check charged battery
On the basis of the specific gravity of the battery
acid can be gathered if an battery is fully loaded
or not. With the help of a specific gravitymeter the
specific gravity can be appointed.
Empty battery: s.g. = 1.13 kg/dm3
Full battery: s.g. = 1.28 kg/dm3
5. MAINTENANCE
Always remove the plug from the mains socket
when the battery charger is being serviced or
cleaned. Never use any water or other liquids
when cleaning the charger. Keep the cable
and your battery charger clean. Some cleaners
andsolvents(petrol,thinner)canaffectordis-
solve plastic parts. These products contain
a.o. benzene, trichloroethylene, chloride and
ammonia.
Defective batteries
• Damaged batteries which do not retain their
charge. It is often the case that batteries which
are in very bad condition can no longer be
charged;theyneedtobereplacedbecause
they do not retain their charge.
• Short circuited batteries.
If, after several hours the battery charger still
does not indicate that the battery is being
charged, this usually means that one of the
elements is short circuited. The battery needs
to be replaced.
Malfunction
If your battery charger no longer functions as it
should, this may be due to the following reasons:
• The clamp has been connected wrongly.
Check if the right clamp is connected to the
right terminal.

D
6Ferm
• The safety switch is switched off.
Battery life
The life of your battery will be considerably longer
if the following advice is taken:
• Check the liquid level of the battery every
month and, if necessary, fill it up with distilled
water.
• Clean the terminals of your battery regularly to
prevent deposit. Put a little bit of vaseline on
the terminals.
• If the vehicle is seldom used, the battery will
discharge. Therefore it needs to be charged
regularly to maximum capacity. In this way
malfunctioning can be prevented.
If everything has been checked, and the battery
charger still does not charge as it should, it needs
to be taken to the Service address on the warranty
card.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.
BATTERIELADEGERÄT
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
Lesen Sie vor der Verwendung des
Batterieladegeräts aufmerksam die Anleitung,
insbesondere die Sicherheitsvorschriften.
Beachten Sie die Wartungsvorschriften, um sicher
zu stellen, dass Ihr Gerät immer einwandfrei
funktioniert. Bevor Sie versuchen, das Gerät
in Betrieb zu nehmen, machen Sie sich mit der
Steuerung vertraut und stellen Sie sicher, dass Sie
im Notfall wissen, wie man es schnell abschaltet.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und alle
weiteren zum Gerät gehörigen Dokumente zum
späteren Nachschlagen auf.
Inhalt
1. Daten
2. Sicherheit
3. Installation
4. Betrieb des Batterieladegeräts
5. Wartung

D
7
Ferm
1. DATEN
Technische Daten
Modell 5 A / 12 V
Eingang 230V~50Hz•0,3A•65W
Ausgang Gleichstrom12V•3,5A;5A(Eff.)
BatterieMin. 10Ah / Max. 50 Ah
Das Gerät ist mit einem Überlastschutz mit einer
Übertemperatursicherung ausgestattet, der
sich einschaltet, sobald die Stromversorgung
abgeschaltet wird.
Inhalt der Verpackung
1 Set Batteriepolklemmen
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
2. SICHERHEIT
Erklärung der Symbole
Maschine der Klasse 2 - doppelt isoliert
- kein Schuko-Stecker erforderlich.
Verweist auf eine Verletzungs- oder
Lebensgefahr oder das Risiko einer
Beschädigung der Maschine bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in
diesem Handbuch.
Hinweis auf Gefahr durch Stromschläge.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Arbeitsschutzbrille tragen
Allgemeine Sicherheitsregeln
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Durch einen unaufgeräumten
Arbeitsbereich können Unfälle entstehen.
• Der Arbeitsbereich muss gut
ausgeleuchtet sein.
2. Arbeitsumgebung.
Lassen Sie Gerätschaften nicht im Regen
liegen.
Verwenden Sie Gerätschaften nicht
an feuchten Orten. Verwenden Sie die
Werkzeuge auf keinen Fall in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Stromschläge vermeiden.
Halten Sie Stromkabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern. Berühren Sie keine
abisolierten Stellen an Stromkabeln oder
Steckern.
4. Halten Sie Kinder von den Arbeiten fern.
Lassen Sie niemals Kinder oder Zuschauer
dieWerkzeugeberühren;Unbeteiligtemüssen
einen Sicherheitsabstand vom Arbeitsbereich
einhalten.
5. Lagern Sie das Werkzeug an einem
sicheren Ort.
Nicht verwendetes Werkzeug muss an einem
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern verschlossen werden.
6. Verwenden Sie das Gerät immer
angemessen.
Das Gerät wird die Aufgabe gut und sicher
erledigen, für die es ausgelegt ist. Schäden,
die durch eine Überbeanspruchung des
Geräts entstehen, werden von der Garantie
nicht abgedeckt.
7. Verwenden Sie immer das richtige
Werkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Geräte für Arbeiten mit hoher Belastung.
Verwenden Sie das Gerät niemals für eine
Arbeit, für die es nicht gedacht ist.
8. Kabel.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel, und
ziehen Sie den Stecker des Geräts nicht am
Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das
Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
9. Behandeln Sie das Gerät pfleglich.
• Das Gerät funktioniert am besten und am
sichersten, wenn es sauber gehalten wird.
• Beachten Sie die Hinweise zur Wartung
und dem Austauschen von Verschleiß-
teilen. Halten Sie das Werkzeug trocken
und frei von Öl und Fett.
10. Trennen vom Netz.
Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie
es nicht benutzen, bevor Sie es reinigen und
wenn Sie Teile hiervon ein- und ausbauen.
11. Verlängerungskabel bei Außenbetrieb.
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur
Verlängerungskabel, die für diesen Zweck
geeignet und als solche gekennzeichnet sind.

D
8Ferm
Verwenden Sie bei Geräten mit
Erdungsanschluss entsprechende
Verlängerungskabel.
12. Bleiben Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun, handeln
Sie vernünftig und benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie sich nicht auf die Arbeit
konzentrieren können.
13. Kontrollieren Sie das Gerät auf Schäden.
• Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, ob alle Sicherheits-
vorrichtungen und beschädigten Teile
reibungslos und effizient funktionieren;
• Wenn in dieser Bedienungsanleitung nicht
anders vermerkt, müssen alle
beschädigten Sicherheitseinrichtungen
und Maschinenteile von einem
anerkannten Kundendienstzentrum
repariert oder ersetzt werden. Defekte
Schalter müssen von einem Kunden-
dienstzentrum ersetzt werden. Benutzen
Sie die Maschine nicht, wenn sie sich
nicht ein- und ausschalten lässt.
Besondere Sicherheitsregeln
Bei der Konstruktion des Batterieladegeräts
wurden die Anforderungen an einen sicheren
Betrieb bedacht. Jede Art von Änderung,
Anpassung,UmbauoderandererNutzung
beeinträchtigt möglicherweise die Sicherheit des
Geräts. Außerdem verliert die Garantie in solchen
Fällen ihre Gültigkeit.
• Kontrollieren Sie das Folgende:
• Stimmt die Anschlussspannung des
Batterieladegeräts mit der Netzspannung
überein. Batterieladegeräte mit einer
Kennzeichnung für 230 Volt können auch
mit einer Netzspannung von 220 Volt
betrieben werden.
• Sind die Hauptleitungen und die
Steckdosen in einem guten Zustand?
• Vermeiden Sie die Verwendung langer
Verlängerungskabel mit dem
Batterieladegerät.
• Versuchen Sie nicht die Außenhülle der
Batterie zu öffnen, andernfalls könnten
gefährliche Stoffe austreten.
• Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht in
einerfeuchtenUmgebung.
• Setzen Sie Batterien und Ladegerät nicht
starkem Sonnenlicht oder hohen Tempera-
turen aus.
• Während des Ladevorgangs kann die Bat-
teriesäureanfangenzukochen;diesistnicht
ungewöhnlich. Kommen Sie mit der Säure
nicht in Kontakt, da diese ätzend ist. Das
Batterieladegerät muss dann abgeschaltet
werden,umUnfällenvorzubeugenundder
Batterie Zeit zum Auskühlen zu geben.
• Während des Ladevorgangs kann
sogenanntes Knallgas freigesetzt werden. Aus
diesem Grund werden vor dem Laden die
Kappen von den Einfüllöffnungen
abgeschraubt(diesgiltnichtfürgeschlossene
Batterien, also Batterieladegeräte ohne
Einfüllöffnungen).DasGerätmussineinem
gut belüfteten Raum eingesetzt werden.
• Das Batterieladegerät schaltet sich nach dem
Ladevorgang nicht automatisch ab. Deshalb
muss es manuell abgeschaltet und von der
Batterie getrennt werden. Lassen Sie das
Batterieladegerät nicht am Stromnetz,
nachdem die Batterie vollständig geladen ist.
Das Gerät muss vollständig abgeschaltet werden,
im Fall von:
• Fehlfunktion oder Schäden an der Steckdose
oder den Hauptleitungen.
• Rauch oder einem deutlichen Geruch nach
verschmorter Isolierung.
Tragen Sie während der Arbeit mit der
Batterie immer eine Arbeitsschutzbrille
und alte Kleidung, da Batteriesäure
ätzend ist!
3. INSTALLATION
Bevor das Batterieladegerät in Betrieb genommen
wird, müssen die folgenden Schritte durchgeführt
werden(Abb.1):
• Wenn die Batterie noch angeschlossen ist,
muss sie getrennt werden,
• zu erst am negativen Anschluss (A);
• dann am positiven Anschluss (B)!
Es empfiehlt sich, die Batterie aus dem
Fahrzeug zu nehmen, bevor sie geladen wird.
• Kontrollieren Sie den Pegel der Batteriesäure.
Entfernen Sie zu diesem Zweck zuerst die
Verschlüsse der Batterie, kontrollieren Sie den
Pegel der Batteriesäure, und füllen Sie bei
BedarfmitdestilliertemWasserauf(erhältlich
inApotheken).DasNiveauderelektrischen
Ladung kann mit einem Batteriesäureprüfer
kontrolliert werden.

D
9
Ferm
• Reinigen Sie Verbindungsstellen und
Anschlüsse. Dies können Sie mit einer
Stahlbürste oder mit Schleifpapier.
• Verbinden Sie die positive Polklemme des
Ladegeräts(rot)mitdempositivenAnschluss
(+)derBatterie.VerbindenSiedanndie
negative Polklemme des Ladegeräts
(schwarz)mitdemnegativenAnschluss(-)der
Batterie.
Kontrollieren Sie, ob die Polklemmen des
Ladegeräts fest mit der Batterie verbunden
sind.
• Die folgenden Schritte müssen unter Zuhilfe-
nahme der Informationen der Kontrollanzeige
des Ladegeräts durchgeführt werden.
• (Achtung:(1)UnsereLadegerätesindnurfuer
diese Akkumulatoren geeignet, die eine
Restspannung von mehr als 2 V - 4 V haben.
Für die Akkumulatoren, die die Restspannung
von weniger als 2 V - 4 V haben, wird keinen
Stromzugeführf.(2)DerStrommesserzeigt
nur die allgemeine Information, nicht für
genaueMessung).
4. BETRIEB DES
BATTERIELADEGERÄTS
Der Ladevorgang beginnt, nachdem
die Polklemmen korrekt an der Batterie
angeschlossen wurden und das Gerät mit dem
Stromnetz verbunden wurde. Der Ladestrom wird
aufdervorderenAnzeigeangegeben(Abb.2).
• Der Ladevorgang beginnt, wenn das rote Licht
leuchtet.
• Der Akku ist vollständig aufgeladen, wenn das
grüne Licht leuchtet.
Überlast (Overload)
Wenn der Ladestrom zu hoch ist, wird die
Überlast durch eine rote Lampe angezeigt, und
der Ladevorgang stoppt. Nach dem Abkühlen
startetdasLadegerätwiederautomatisch(dierote
Lampeerlischt).
Falsche Polung
Die rote Lampe zeigt an, dass das
Batterieladegerät nicht richtig an die Batterie
angeschlossen ist: Die Polklemmen müssen
getauschtwerden(rotePolklemmeauf+,
schwarzePolklemmeauf-).
Kontrolle der geladenen Batterie
Auf der Grundlage der relativen Dichte der
Batteriesäure kann bestimmt werden, ob eine
Batterie vollständig geladen ist. Mittels eines
speziellen Gravimeters kann die relative Dichte
bestimmt werden.
Leere Batterie: r.D. = 1,13 kg/dm3
Geladene Batterie: r.D. = 1,28 kg/dm3
5. WARTUNG
Entfernen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, wenn das Batterieladegerät gewartet
oder gereinigt wird. Verwenden Sie zur Reinigung
des Ladegeräts niemals Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Kabel und Ihr
Batterieladegerät sauber. Einige Reinigungs-
undLösungsmittel(Benzin,Verdünner)können
Kunststoffteile angreifen oder auflösen. Diese
Produkte enthalten u.a. Benzol, Trichloroäthylene,
Chloride und Ammoniak.
Defekte Batterien
• Batterien,diekeineLadungaufnehmen.
Es kommt oft vor, dass Batterien in
schlechtem Zustand nicht mehr geladen
werdenkönnen;siemüssendaher
ausgetauscht werden.
• KurzgeschlosseneBatterien.
Wenn das Ladegerät auch nach einigen
Stunden noch nicht anzeigt, dass die Batterie
geladen wird, bedeutet dies in der Regel, dass
eines der Elemente einen Kurzschluss hat.
Die Batterie muss ausgetauscht werden.
Fehlfunktion
Wenn Ihr Batterieladegerät nicht mehr so
funktioniert, wie es sollte, kann dies eine der
folgendenUrsachenhaben:
• DiePolklemmewurdefalschangeschlossen.
Kontrollieren Sie, ob die richtige Polklemme
mit dem richtigen Anschluss verbunden ist.
• DerSicherheitsschalterstehtaufAus.
Batterielebensdauer
Die Lebensdauer Ihrer Batterie kann beachtlich
verlängert werden, wenn der folgende Rat befolgt
wird:
• KontrollierenSiedenSäurepegelder
Batterie monatlich, und füllen Sie bei Bedarf
destilliertes Wasser nach.

NL
10 Ferm
• ReinigenSieregelmäßigdieAnschlüsseIhrer
Batterie, um Ablagerungen zu verhindern.
Bringen Sie auf die Anschlüsse etwas
Vaseline auf.
• WenndasFahrzeugnurseltenbenutztwird,
entlädt sich die Batterie mit der Zeit. Deshalb
muss sie regelmäßig vollständig geladen
werden.
Auf diese Weise kann eine Fehlfunktion
vermieden werden.
Wenn alles überprüft wurde, und das Ladegerät
immer noch nicht erwartungsgemäß funktioniert,
muss es zu der Kundendienstadresse gebracht
werden, die Sie auf der Garantiekarte finden.
Umweltschutz
UmeineBeschädigungwährenddesTransports
zu verhindern, wird das Gerät in einer stabilen
Verpackung ausgeliefert, die zu großen Teilen aus
wiederverwendbarem Material besteht. Führen
Sie diese deshalb dem Wertstoff-Recycling zu.
Defekte und/oder ausrangierte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen gesammelt und recycelt
werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der
separat beiliegenden Garantiekarte.
ACCULADER
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Ken uw apparaat.
Voordat u de acculader gaat gebruiken, dient u
allereerst de gebruiksaanwijzing goed door te
nemen, en met name de veiligheidsvoorschriften
nauwkeurig te bestuderen. Let tevens op de
aanwijzingen voor onderhoud om een correct
en langdurig functioneren van het apparaat
te waarborgen. Voordat u het apparaat gaat
bedienen, is het aan te raden uzelf vertrouwd te
maken met de bedieningsknoppen, en u ervan
te vergewissen hoe het apparaat direct uit te
schakelen in geval van nood. Bewaar deze
gebruikershandleiding en andere, bij dit apparaat
behorende documenten zorgvuldig, zodat u ze in
de toekomst nogmaals kunt nalezen.
Inhoud
1. Gegevens
2. Veiligheid
3. Installatie
4. Gebruik van de acculader
5. Onderhoud

NL
11
Ferm
1. GEGEVENS
Technische specificaties
Model 5 A / 12 V
Input 230V~50Hz•0,3A•65W
Output DC12V•3,5A;5A(Eff.)
Accu Min. 10Ah / Max. 50 Ah
Dit apparaat is uitgerust met een
overbelastingsbeveiliging in de vorm van een
thermische zekering, die geactiveerd wordt zodra
de netstroom uitgeschakeld wordt.
Inhoud verpakking
1 Set accuklemkabels
1 Handleiding
1 Garantiekaart
2. VEILIGHEID
Omschrijving van de symbolen
Klasse II apparaat – Dubbele isolatie –
U hoeft geen geaarde stekker te
gebruiken.
Wijst op het risico van persoonlijke
verwondingen, mogelijke doodsoorzaak
of schade aan het apparaat, in het geval
de instructies in deze handleiding niet
opgevolgd worden.
Alleen binnenshuis gebruiken
Geeft gevaar voor electrische schokken
aan.
Draag een veiligheidsbril
Algemene veiligheidsinstructies
1. Houd de werkomgeving schoon.
• Een rommelige werkplek kan aanleiding
geven tot ongelukken.
• Zorg ervoor dat de werkomgeving goed
verlicht is.
2. Werkomgeving.
Laat nooit gereedschap achter in de regen.
Gebruik het gereedschap niet op vochtige of
natte plaatsen. Gebruik het gereedschap nooit
in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
3. Voorkom electrische schokken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de buurt
komt van warmtebronnen, olie of scherpe
randen. Vermijd huidcontact met ontmantelde
delen van het netsnoer of de stekker.
4. Houd kinderen uit de buurt.
Sta niet toe dat kinderen of andere belang-
stellenden het gereedschap aanraken, en
houd hen op veilige afstand van de werkplek.
5. Bewaar gereedschap op een veilige plek.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op
een droge en af te sluiten plek opgeborgen
worden, buiten bereik van kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet.
Het apparaat doet zijn werk beter en veiliger,
wanneer het enkel dáárvoor gebruikt wordt,
waarvoor het bestemd is. Schade, die
voortkomt uit geforceerd gebruik, wordt niet
gedekt door de fabrieksgarantie.
7. Gebruik het juiste type gereedschap.
Gebruik gereedschap met een laag vermogen
nooit voor zwaar werk. Gebruik het apparaat
nooit voor andere toepassingen dan die,
waarvoor het geschikt is.
8. Netspanningskabel.
Til het gereedschap nooit op aan de
netspanningskabel en ruk er nooit aan om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Zorg
ervoor dat het netsnoer niet in de buurt komt
van warmtebronnen, olie of scherpe randen.
9. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
• Het gereedschap werkt zowel optimaal als
het veiligst wanneer het schoongehouden
wordt.
• Leef de instructies na t.a.v. onderhoud en
vervanging van onderdelen. Houd het
gereedschap droog en vetvrij.
10. Afkoppelen van het apparaat
Ontkoppel het apparaat van het lichtnet wan-
neer het niet in gebruik is, voordat het schoon-
gemaakt wordt, of wanneer er onderdelen of
assecoires vervangen moeten worden.
11. Verlengkabel voor buitengebruik.
Wanneer buiten gewerkt wordt dient enkel
gebruik gemaakt te worden van verlengkabels
die hiervoor geschikt zijn, en dus als zodanig
aangeduid zijn. Wanneer gebruik wordt
gemaakt van geaard electrisch gereedschap
dient men dit aan te sluiten op een
verlengkabelmet(rand-)aarding.

NL
12 Ferm
12. Blijf waakzaam.
Observeer wat u doet, gebruik uw gezond
verstand. Hanteer het gereedschap niet,
wanneer u zich niet kunt concentreren op het
werk dat u doet.
13. Het gereedschap nalopen op
beschadiging.
• Voordat u het apparaat aanzet, dient u na
te lopen of alle veiligheidsfuncties en
onderdelen probleemloos en correct
functioneren;
• Beschadigde veiligheidsonderdelen en
functionele onderdelen dienen
gerepareerd of vervangen te worden in
een erkend service center, tenzij anders
aangegeven in deze gebruikershand-
leiding. Beschadigde schakelaars en
bedieningsknoppen dienen vervangen te
worden in een service center. Gebruik het
apparaat niet wanneer het niet normaal
aan- of uitgezet kan worden.
Speciale veiligheidsinstructies
Bij het ontwerp van de acculader is rekening
gehouden met de voorwaarden voor een veilig
gebruik. Elke verandering, aanpassing, omzetting
of ander alternatief gebruik kan afbreuk doen aan
de veiligheid van het apparaat. Bovendien zal
hiermee de garantie komen te vervallen.
Let op de volgende zaken:
• Correspondeert het voltage van de
acculader met het voltage van het
lichtnet?
Acculaders met een 230 Volt-indicatie
kunnen gewoon gebruikt worden op het
220 Volt lichtnet
• Zijn het netsnoer en de stekker in goede
conditie?
• Vermjd het gebruik van lange verlengkabels
voor de voeding van de acculader
• Probeer nooit de behuizing van een accu te
openen, omdat hierdoor gevaarlijke stoffen
kunnen vrijkomen.
• Gebruik de acculader niet wanneer er veel
vochtigheid aanwezig is.
• Steldeaccu(endeacculader)nietblootaan
fel zonlicht en hoge temperaturen.
• Het is mogelijk, dat tijdens het opladen het
accuzuur begint te koken. Dit is niet
ongebruikelijk. Kijk goed uit voor spatten, want
accuzuurisagressiefenbijtend!Schakelindit
geval de acculader uit om ongelukken te
voorkomen en om de accu te laten afkoelen.
• Het is mogelijk dat tijdens het opladen een
zgn. detonerend gas vrijkomt. Dit is de reden
waarom de vulschroefdoppen van de accu
opengedraaid worden alvorens op te laden
(nietvantoepassingopgeslotenaccu´s,
m.a.w.accu´szondervulschroefdoppen).Het
opladen dient plaats te vinden in een goed
geventileerde ruimte.
• De acculader stopt niet automatisch na het
opladen van de accu. Daarom moet men deze
uitzetten en vervolgens loskoppelen van de
accu. Laat de acculader evenmin aangesloten
op het lichnet nadat de accu volledig
opgeladen is.
Het apparaat dient volledig uitgeschakeld te
worden in geval van:
• Slecht functioneren of schade aan het
stopcontact of aan het netsnoer.
• Rook of stank, veroorzaakt door verschroeide
of verbrande isolatie.
Draag altijd een veiligheidsbril en oude
kleren wanneer u aan een accu werkt,
want accuzuur is een agressief en
bijtend product!
3. INSTALLATIE
Voordat u de acculader inschakelt dienen de
volgendestappenondernomenteworden(Fig.1):
• Wanneer de accu nog aangesloten is dient
deze eerst ontkoppeld te worden,
• eerst de negatieve pool(A);
• dan de positieve pool (B)!
Het is aanbevolen om de accu uit het voertuig
te verwijderen alvorens op te laden.
• Controleer het peil van het accuzuur.
Verwijder hiervoor eerst de vulschroefdoppen,
controleer vervolgens het peil en, indien no-
dig,vulbijmetgedestilleerdwater(verkrijg-
baarbijdedrogist).Deelectrischeladingkan
gemeten worden met een hydrometer.
• Maak de contactpunten en polen schoon. Dit
kan gedaan worden met een staalborstel of
met schuurpapier.
• Bevestig eerst de positieve klem van de lader
(rood)aandepositievepool(+)vandeaccu.
Bevestig vervolgens de negatieve klem van de
lader(zwart)aandenegatievepool(-)vande
accu. Controleer of de klemmen van de
acculader goed contact maken met de accu.

NL
13
Ferm
• Devolgendestappendienenteworden
genomen met behulp van de informatie,
zichtbaar op het laad-controle display.
• (Letop:(1)Deladerszijnalleengeschiktvoor
accu’s die een restspanning van meer dan
2 V - 4 V hebben. Bij accu’s met een restspan-
ning van minder dan 2 V - 4 V zal geen stroom
wordentoegevoerd.(2)Delaadstroommeter
toont slechts de algemene informatie en geen
exactemeting).
4. HOE DE ACCULADER TE
GEBRUIKEN
Het oplaadproces begint nadat de klemmen
correct op de accu bevestigd zijn en nadat
de stekker in het stopcontact is gestoken. De
laadspanning is zichtbaar op het display aan de
voorzijde(Fig.2).
• Het laadproces begint als het rode lampje gaat
branden.
• De accu is volledig opgeladen als het groene
lampje gaat branden.
Overbelasting
Wanneer de laadspanning te hoog oploopt zal
een rode LED-indicatie aangeven dat er sprake
is van een overbelasting. Het laadproces wordt
onderbroken. Na afkoeling zal de acculader het
laadprocesautomatischhervatten(enderode
LED-indicatiegaatweeruit).
Omwisseling
Een rode waarschuwingsindicatie geeft aan dat
de acculader foutief op de accu is aangesloten:
deklemmendienenomgewisseldteworden(rode
klemop+enzwarteklemop-).
Een opgeladen accu controleren
Op basis van het soortelijk gewicht van het
accuzuur kan bepaald worden of een accu
volledig is opgeladen of niet. Met behulp van een
soortelijkgewichtmeter kan het soortelijk gewicht
bepaald worden.
Lege accu: s.g. = 1.13 kg/dm3
Volle accu: s.g. = 1.28 kg/dm3
5. ONDERHOUD
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer de acculader schoongemaakt wordt,
of wanneer deze een onderhoudsbeurt krijgt.
Gebruik nooit water of andere vloeistoffen bij het
schoonmaken van de lader. Houd het netsnoer en
de acculader schoon.
Bepaalde schoonmaakmiddelen en oplosmiddelen
(wasbenzine,thinner)kunnenplasticonderdelen
aantasten of doen oplossen. Deze producten
bevatten o.a. benzeen, trichloorethyleen, chloride
of ammoniak.
Defecte accu’s
• Beschadigde accu’s die niet op spanning
kunnen blijven.
Het is vaak het geval, dat accu’s die in slechte
conditie verkeren, niet langer opgeladen
kunnen worden. Zij dienen vervangen te
worden omdat ze hun electrische lading
verliezen.
• Kortgesloten accu’s.
Als na verscheidene uren opladen de
acculader aangeeft dat de accu nog steeds
niet is opgeladen, betekent dit meestal dat een
van de accu-elementen kortsluiting maakt. De
accu dient dan vervangen te worden.
Slecht functioneren
Wanneer uw acculader niet langer naar behoren
functioneert, kan dit twee oorzaken hebben:
• De accuklem is verkeerd aangebracht.
Controleer of de rechter klem is aangesloten
op de rechter accupool.
• De beveiligingsschakelaar staat uit.
Levensduur van de accu
De levensduur van uw accu zal aanmerkelijk
langer zijn wanneer u hetvolgende inachtneemt:
• Controleer het vloeistofpeil van de accu iedere
maand en, indien nodig, vul dit bij met
gedestilleerd water.
• Maak de polen van uw accu regelmatig
schoon om aanslag en oxidatie te voorkomen.
Breng vervolgens een beetje vaseline aan op
beide polen.
• Wanneer een voertuig weinig gebruikt wordt,
zal de accu ervan ontladen. Daarom dient
deze regelmatig tot maximum capaciteit
opgeladen te worden. Op deze wijze wordt
een slechte werking ervan voorkomen.

F
14 Ferm
Wanneer alles is gecontroleerd, en de
acculader nog steeds niet naar behoren
oplaadt, dient deze naar het service center,
vermeld op de garantiekaart, opgestuurd te
worden.
Milieu
Om beschadiging tijdens transport te voorkomen
wordt het apparaat geleverd in een stevige
verpakking, die grotendeels bestaat uit materiaal,
geschikt voor hergebruik.
Kies daarom a.u.b. voor recycling van het
verpakkingsmateriaal.
Kapotte en/of afgedankte electrische en
electronische apparaten dienen te
worden aangeboden op de daarvoor
aangewezen locaties voor recycling.
Garantie
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de apart bijgeleverde garantiekaart
CHARGEUR DE BATTERIES
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d‘un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d‘Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale d‘une durée un
excellent service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation
de l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin
qu’il fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Familiarisez-vous avec vos appareils
Avant toute utilisation du chargeur de batteries,
lisez attentivement les instructions, en particulier
les directives de sécurité. Suivez les instructions
de maintenance pour vous assurer que votre
appareil fonctionnera toujours correctement.
Avant d’essayer d’utiliser l’appareil, familiarisez-
vous avec les contrôles et assurez-vous de savoir
comment l’arrêter rapidement en cas d’urgence.
Conservez le présent manuel de l’utilisateur et les
autres documents fournis avec cet appareil pour
référence.
Sommaire
1. Données
2. Sécurité
3. Installation
4. Utilisationduchargeurdebatteries
5. Maintenance

F
15
Ferm
1. DONNÉES
Caractéristiques techniques
Modèle 5 A / 12 V
Entrée 230V~50Hz•0,3A•65W
Sortie 12VCC•3,5A;5A(Eff.)
BatterieMin. 10 Ah / Max. 50 Ah
Cet appareil est équipé d’une protection
de surcharges sous forme d’un disjoncteur
thermique qui s’enclenche dès que l’électricité est
débranchée.
Contenus de l’emballage
1 Jeu de pinces pour batterie
1 Manuel
1 Carte de garantie
2. SÉCURITÉ
Explication des symboles
Machine de catégorie II - Double
isolation - Aucune prise de terre
nécessaire.
Indique un risque de blessures, de
danger de mort ou de dommages
matériels si les instructions contenues
dans le présent manuel ne seraient pas
suivies.
Indique un danger de décharges
électriques.
Uniquement pour une utilisation
intérieure
Portez des lunettes de sécurité
Instructions générales de sécurité
1. Maintenez votre lieu de travail propre.
• Un lieu de travail encombré est propice
aux accidents.
• Assurez-vous que votre lieu de travail est
bien éclairé.
2. Environnement de travail.
Ne laissez jamais d’outils dans la pluie.
N’utilisez pas d’outils dans des endroits
humides ou mouillés. N’utilisez jamais des
outils à proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
3. Prévention de décharges électriques.
Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart
de sources de chaleur, d’huiles et de bords
coupants. Évitez tout contact avec les parties
exposées du cordon d’alimentation et de la
prise de courant.
4. Maintenez hors de portée des enfants.
Ne permettez jamais que des enfants ou des
observateurs ne touchent les outils, éloignez-
les hors de la zone de danger du lieu de
travail.
5. Rangez les outils dans un endroit sécurisé.
Les outils non utilisés doivent être rangés
dans un endroit sec et verrouillé, hors de la
portée d’enfants.
6. Ne forcez pas l’outil.
La machine fonctionnera mieux et en toute
sécurité si elle est utilisée sous la charge
pour laquelle elle est conçue. Les dommages
provoqués en forçant l’outil ne sont pas
couverts par la garantie.
7. Utilisez le type d’outil approprié.
N’utilisez pas d’outil à faible puissance pour
des tâches intensives. N’utilisez jamais la
machine pour des tâches autres que celles
prévues.
8. Cordon.
Ne soulevez jamais la machine par son
cordon d’alimentation et ne tirez pas sur le
cordon pour débrancher la fiche de la prise de
courant. Maintenez le cordon d’alimentation
à l’écart de sources de chaleur, d’huiles et de
bords coupants.
9. Maintenez l’outil soigneusement.
• L’outil fonctionnera mieux et en toute
sécurité s’il est maintenu propre.
• Suivez les instructions de maintenance et
les instructions de changement
d’accessoires. Maintenez l’outil sec et
libre d’huiles ou de graisses.
10. Déconnectez la machine.
Déconnectez la machine lorsque vous ne
l’utilisez pas, avant de la nettoyer et lorsque
vous changez des accessoires ou des outils.

F
16 Ferm
11. Cordon d’extension pour utilisation à
l’extérieur.
Lorsque vous allez travailler à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges portant un
marquage indiquant qu’elles sont appropriées
pour une telle utilisation. Si vous utilisez
des machines exigeant une prise de terre,
n’utilisez que des rallonges avec prise de
terre.
12. Restez attentif.
Regardez ce que vous faites, utilisez votre
bon sens et n’utilisez jamais l’outil si vous ne
pouvez pas vous concentrer sur la tâche.
13. Vérifiez si la machine n’est pas
endommagée.
• Avant de démarrer la machine, vérifiez
que tous les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement et efficacement
ainsi que les éventuels composants
endommagés.
• Tout dispositif de sécurité ou composant de
machine endommagé doit être réparé ou
remplacé par un centre de service reconnu,
à moins que le présent manuel n’indique le
contraire. Les commutateurs ou
disjoncteurs endommagés doivent être
remplacés par un centre de service
reconnu. N’utilisez jamais la machine s’il est
impossible de l’arrêter ou de la démarrer.
Instructions supplémentaires de sécurité
Les exigences pour une utilisation en toute
sécurité ont été prises en compte lors de la
production du chargeur de batteries. Toute
modification, adaptation, conversion ou utilisation
inappropriée peut mettre en péril la sécurité de
l’appareil. En plus, une telle action entraînera
l’annulation immédiate de la garantie.
• Vérifiez les éléments suivants :
• La tension du réseau correspond-elle à celle
exigée par le chargeur de batteries ? Les
chargeurs de batteries indiquant 230 Volts
peuvent également être utilisés lorsque la
tension du secteur est de 220 Volts.
• Le cordon d’alimentation et la fiche sont-
ils en bonnes conditions ?
• Évitez d’utiliser des longues rallonges pour
l’alimentation du chargeur de batteries.
• N’essayezpasd’ouvrirlecorpsdelabatterie;
des substances nocives dangereuses
pourraient s’en échapper.
• N’utilisez pas le chargeur de batteries s’il y a
de l’humidité.
• N’exposezpaslabatterie(nilechargeur)aux
rayons directs du soleil ou à des températures
élevées.
• Lors de la charge de la batterie, l’acide
pourrait entrer en ébullition, ce qui n’est pas
inhabituel. Toutefois, faites attention aux
éclaboussures car l’acide de batteries est
caustique. Il faut donc débrancher le chargeur
de batteries pour éviter des accidents et pour
permettre que la batterie se refroidisse.
• Lors de la charge, de l’hydrogène peut
s’échapper. C’est pourquoi il faut dévisser les
bouchonsderemplissageavantlacharge(ne
s’applique pas aux batteries scellées, c.-à-d.
desbatteriessansbouchonsderemplissage).
La charge ne peut se faire que dans des
endroits correctement ventilés.
• Le chargeur de batteries ne s’arrête pas
automatiquement à la fin de la charge. Il faut
donc le débrancher et le déconnecter de la
batterie. Ne laissez pas connecté le chargeur
de batteries sur le secteur après avoir chargé
totalement la batterie.
L’appareil doit être complètement débranché
dans le cas de:
• Dysfonctionnements ou endommagements du
cordon d’alimentation ou de la fiche.
• Fumée ou odeur d’isolation grillée.
Portez toujours des lunettes de sécurité
et d’anciens vêtements lorsque vous
travaillez avec des batteries ; l’acide est
un produit caustique !
3. INSTALLATION
Avant de mettre en marche le chargeur de
batteries,suivezlesétapessuivantes(Fig.1):
• Si la batterie est toujours connectée, vous
devez la déconnecter,
• d’abord la borne négative (A);
• puis la borne positive (B)!
Il est recommandable de retirer la batterie du
véhicule avant de la charger.
• Vérifiez le niveau d’acide dans la batterie.
Pour ce faire, retirez les bouchons de remplis-
sage, vérifiez le niveau d’acide et, si néces-
saire,remplissezavecdel’eaudistillée(dis-
ponibleengrandessurfaces).Leniveaude
charge galvanique peut être contrôlé par le
biais d’un hydromètre.

F
17
Ferm
• Nettoyez les connecteurs et les bornes. Vous
pouvez utiliser une brosse d’acier ou papier
de verre pour ce faire.
• Connectezlapincepositive(rouge)du
chargeuràlabornepositive(+)delabatterie.
Connectezlapincenégative(noire)du
chargeuràlabornenégative(-)delabatterie.
Vérifiez si les pinces du chargeur sont
fermement connectées sur la batterie.
• Suivez les étapes suivantes à l’aide des
informations de l’écran de contrôle de charge.
• (Attention:(1)Noschargeursnesont
appropriés que pour des accus ayant une
tension résiduelle de plus de 2 V - 4 V. Les
accus n’ayant plus une tension résiduelle de
2V-4Vnepourrontpasêtrechargées.(2)
L’indicateur d’intensité n’est pas un appareil
de précision et ne donne qu’une indication
générale).
4. UTILISATION DU CHARGEUR
DE BATTERIES
Le processus de charge démarre après avoir
connecté correctement les pinces sur la batterie et
avoir insérée la fiche dans la prise de courant. Le
courant de charge est visible à l’écran sur la face
frontale(Fig.2).
• Leprocessusdechargeestencourslorsque
le voyant rouge s’allume.
• Lorsquelabatterieesttotalementchargée,le
voyant vert s’allume.
Surcharge
Lorsque le courant de charge est trop élevé,
le voyant rouge indiquera qu’il y a surcharge
et le processus de charge s’arrêtera. Après
refroidissement, le chargeur redémarrera
automatiquement(levoyantrouges’éteint).
Inversion
Le voyant rouge indique que le chargeur de
batteries n’est pas connecté correctement sur la
batterie:ilfautinverserlespinces(pincerouge
sur+etpincenoiresur-).
Vérification de la charge de la batterie
D’après le poids spécifique de l’acide de batterie,
il est possible de constater si la batterie est
totalement chargée ou non. Il est possible
de constater le poids spécifique à l’aide d’un
gravimètre.
Batterie vide: p.s. = 1,13 kg/dm3
Batterie pleine: p.s. = 1,28 kg/dm3
5. MAINTENANCE
Retirez toujours la fiche de la prise de courant
lorsque vous nettoyez ou réparez le chargeur de
batterie. N’utilisez jamais de l’eau ou un autre
liquide pour nettoyer le chargeur. Maintenez
propres le cordon d’alimentation et le chargeur
de batteries. Certains agents nettoyants et
dissolvants(essence,thinner)peuventattaquer
ou dissoudre des composants en plastique. Ils
contiennent e.a. du benzène, du trichloréthylène
des chlorites et de l’ammoniac.
Batteries défectueuses
• Batteries endommagées qui ne retiennent pas
leur charge.
Souvent, des batteries en très mauvais état
nepeuventplusêtrechargées;ilfautalors
les remplacer car elles ne retiennent plus leur
charge.
• Batteriescourt-circuitées.
Si après plusieurs heures de charge, le
chargeur de batteries n’indique toujours
pas que la batterie se charge, cela signifie
généralement qu’un des éléments est en
court-circuit. La batterie doit être remplacée.
Dysfonctionnement
Si votre chargeur de batteries ne fonctionne plus
correctement, les éléments suivants pourraient
être en cause :
• Les pinces ont été connectées erronément.
Vérifiez que les pinces sont connectées sur
les bonnes bornes.
• Le commutateur de sécurité est actionné.
Durée de vie de la batterie
La durée de vie de votre batterie sera bien plus
longue si vous suivez les conseils suivants :
• Vérifiez mensuellement le liquide de batterie
et, si nécessaire, remplissez-la avec de l’eau
distillée.
• Nettoyez régulièrement les bornes de votre
batterie pour éviter leur oxydation. Enduisez
les bornes avec une faible quantité de
vaseline.
• Si le véhicule n’est utilisé que rarement, la
batterie se déchargera. Il est donc nécessaire
de charger régulièrement la batterie pour
maintenir leur capacité maximale.

E
18 Ferm
De cette manière, des dysfonctionnements
peuvent être évités.
Si vous avez tout vérifié et que le chargeur de
batteries ne charge toujours pas correctement, il
faut l’envoyer à l’adresse du service indiquée sur
la carte de garantie.
Environnement
Afin d’éviter des dommages de transport,
l’appareil est livré dans un solide emballage,
composé en majorité de matériaux réutilisables.
Veuillez donc utiliser les options de recyclage de
l’emballage.
Les appareils électriques ou
électroniques endommagés ou hors
service doivent être déposés aux
services de recyclage appropriés.
Garantie
Veuillez vous reporter à la carte de garantie
individuelle pour les conditions de garantie.
CARGADOR DE BATERÍAS
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa.
Todos los productos Ferm ofrecen los niveles
más altos de calidad en cuanto a funcionamiento
y seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atención al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la
correspondiente documentación deben
guardarse en la proximidad de la
máquina.
Conozca su equipo
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
atentamente las instrucciones, especialmente
las normas de seguridad. Siga y respete las
instrucciones de mantenimiento a fin de asegurar
el correcto funcionamiento del equipo en todo
momento. Antes de intentar poner en marcha
el equipo, familiarícese con los controles y
asegúrese de que sabe efectuar rápidamente
una parada de emergencia. Guarde este manual
del usuario y demás documentos incluidos con el
equipo para futuras consultas y como referencia.
Contenido
1. Datos
2. Seguridad
3. Instalación
4. Funcionamiento del cargador de baterías
5. Mantenimiento

E
19
Ferm
1. DATOS
Especificaciones técnicas
Modelo 5 A/12 V
Entrada 230V~50Hz•0,3A•65W
Salida 12VdeCC•3,5A;5A(Ef.)
Batería Mín. 10 Ah/máx. 50 Ah
Este dispositivo está equipado con una protección
contra sobrecarga mediante un fusible térmico
que se activa tan pronto como falta la electricidad.
Contenido del embalaje
1 Juego de pinzas de batería
1 Manual
1 Tarjeta de batería
2. SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Máquina de clase II – Doble aislamiento
– No requiere el uso de un enchufe de
puesta a tierra.
Denota el riesgo de lesiones corporales,
muerte o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las
instrucciones recogidas en este manual.
Indica el riesgo de descarga eléctrica.
Uso únicamente en interiores
Vista gafas de seguridad en todo
momento
Instrucciones generales de seguridad
1. Mantenga siempre limpia el área de
trabajo.
• Un área de trabajo desordenada puede
ser causa de accidentes.
• Asegúrese de que el área de trabajo esté
bien iluminada.
2. Entorno laboral.
No abandone nunca sus herramientas bajo la
lluvia.
No utilice herramientas en lugares húmedos o
mojados. Nunca haga uso de las herramientas
cerca de líquidos o gases inflamables.
3. Evitar el riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación lejos de
fuentes de calor, aceite y bordes afilados.
Evite el contacto directo de la piel con las
partes expuestas del cable de alimentación o
enchufe.
4. Mantener fuera del alcance de los niños.
No permita nunca a los niños o espectadores
manipularlasherramientas;guárdelasauna
distancia prudencial del área de trabajo.
5. Almacene las herramientas en un lugar
seguro.
Las herramientas que no se utilicen con tanta
frecuencia deben almacenarse en un lugar
seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce las herramientas.
La máquina realizará su tarea con más
precisión y seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada. Los daños ocasionados por
forzar las herramientas no están cubiertos por
la garantía.
7. Utilice el tipo correcto de herramienta.
No utilice herramientas de baja potencia
para operaciones pesadas, de gran potencia.
No utilice nunca la máquina en tareas para las
que no fue diseñada.
8. Cable.
No transporte la herramienta sujetándola por
el cable, y no tire de éste para desenchufarla.
Mantenga el cable lejos de fuentes de calor,
aceite y bordes afilados.
9. Siga con cuidado las instrucciones de
mantenimiento de la herramienta.
• La herramienta funciona mejor y es más
segura si se mantiene limpia.
• Siga las instrucciones de mantenimiento y
de sustitución de accesorios. Mantenga la
herramienta siempre seca y libre de
restos de aceite y grasa.
10. Desconecte la máquina.
Desconecte la máquina cuando no la utilice,
antes de realizar labores de limpieza o
llevar a cabo la sustitución de accesorios o
herramientas.
11. Alargadera para uso en exteriores.
Cuando realice tareas en el exterior, utilice
únicamente alargaderas apropiadas para este
uso y claramente marcadas como tal. Cuando
utilice maquinaria con conexión de puesta a
tierra, utilice una alargadora con conexión a
tierra.

E
20 Ferm
12. Permanezca alerta.
Preste atención a lo que está haciendo,
emplee el sentido común, no utilice la
herramienta mientras no pueda concentrarse
en el trabajo.
13. Revise la máquina en busca de posibles
daños.
• Antes de encender la máquina,
compruebe que todos los dispositivos de
seguridad y piezas dañadas funcionan
correcta y eficazmente.
• Si el manual no indica lo contrario, los
dispositivos de seguridad y piezas
dañadas deben ser reparadas o
sustituidas sólo por los centros de servicio
autorizados. Los interruptores dañados
también deben ser sustituidos por un
centro de servicio autorizado. No utilice la
máquina si ésta sufre averías de
encendido o apagado.
Instrucciones especiales de seguridad
El cargador de baterías ha sido diseñado teniendo
en consideración los requisitos de seguridad en
el manejo. Cualquier modificación, adaptación,
conversión u otro uso puede interferir en la
seguridad del equipo. Además, debido a esto la
garantía ya no será válida.
• Compruebe los siguientes aspectos:
• Que la tensión del cargador de baterías
coincide con la tensión de la alimentación
eléctrica. Los cargadores de baterías
etiquetados como de 239 V también
pueden utilizarse en sistemas eléctricos
de 220 voltios.
• Que el cable y el enchufe de alimentación
se encuentran en buenas condiciones.
• Evite el uso de alargaderas demasiado largas
con el cargador de baterías.
• No intente abrir la carcasa de la batería, ya
que podrían liberarse sustancias peligrosas.
• No utilice el cargador de baterías en zonas
con un alto grado de humedad.
• Noexpongalabatería(nielcargador)alaluz
directa del sol o altas temperaturas.
• Durante el proceso de carga, el ácido de la
batería podría comenzar a hervir, lo que no es
del todo irregular. Sin embargo, extreme el
cuidado con las posibles salpicaduras, ya que
el ácido de la batería es cáustico. Por lo tanto
es necesario desconectar el cargador de bate-
rías a fin de evitar accidentes y permitir que la
batería reduzca su temperatura y se enfríe.
• Durante el proceso de carga puede liberarse
el llamado gas detonante. Este es el motivo
por el que los tapones de llenado se
desatornillanantesdeiniciarlacarga(noes
aplicable a las baterías cerradas, esto
significa cargadores de baterías sin tapones
dellenado).Lacargadebellevarseacaboen
un espacio abierto o muy ventilado.
• El cargador de baterías no cesa
automáticamente su funcionamiento después
de realizar la carga. Por esta razón necesita
ser apagado y desconectado de la batería. No
deje el cargador de baterías conectado al
voltaje de la red una vez cargada
completamente la batería.
El equipo necesitará ser apagado
completamente en caso de:
• Funcionamiento defectuoso o daños en el
enchufe o el cable de alimentación.
• Humo o mal olor procedente del aislamiento
sobrecalentado o quemado.
¡Vista siempre gafas de seguridad y
prendas desechables mientras realiza
tareas en la batería, ya que el ácido de
baterías es una sustancia corrosiva!
3. INSTALACIÓN
Antes de iniciar el funcionamiento del cargador
de baterías, deberá comprobar los siguientes
aspectosyseguirlospasosindicados(Fig.1):
• Si la batería aún está conectada, debe ser
desconectada,
• primero el borne negativo(A);
• ¡y después el borne positivo(B)!
Se recomienda retirar la batería del vehículo
antes de cargarla.
• Comprobar el nivel de ácido de la batería. Con
este fin, retire primero los tapones de la
batería y, a continuación, compruebe el nivel
de ácido y, en caso de necesidad, rellene con
aguadestilada(disponibledemanosdelos
químicos).Elniveldecargaeléctricapuede
medirse con un hidrómetro.
• Limpiar conexiones y terminales. Esto puede
llevarse a cabo con un cepillo de púas de
acero inoxidable o papel de lija.
• Conectelapinzapositivadelcargador(roja)al
bornepositivo(+)delabatería.Acontinua-
ción, conecte la pinza negativa del cargador
(negra)albornenegativo(-)delabatería.
Table of contents
Languages:
Other Ferm Batteries Charger manuals