Ferm BCM1020 User manual

WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
DA
HU
CS
SK
SL
PL
LT
LV
RO
SR
BS
EL
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
Traduction de la notice originale 22
Traducción del manual original 29
Tradução do manual original 36
Traduzione delle istruzioni originali 42
Översättning av bruksanvisning i original 49
Alkuperäisten ohjeiden käännös 55
Oversættelse af den originale brugsanvisning 60
Eredeti használati utasítás fordítása 66
Překlad püvodního návodu k používání 72
Prevod izvirnih navodil 78
Preklad pôvodného návodu na použitie 84
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 90
Originalios instrukcijos vertimas 97
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 103
Traducere a instrucţiunilor originale 109
Prevod originalnog uputstva 115
Prevod originalnog uputstva 115
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 121
BCM1020

2
Fig. A
1 2 3 4
10
7 6 8 5

3
EN
BATTERY CHARGER
Thank you for buying this ferm product
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
Carefully read the instructions before
you use the Battery charger!
Know you apparatus
Before you use theBattery charger, carefully
read the instructions, especially the safety rules.
Observe the instructions for maintenance to
ensure your apparatus always operates properly.
Before attempting to operate the apparatus,
familiarise yourself with the controls and make
sure you know how to stop it quickly in an
emergency. Save this user’s manual and the other
documents supplied with this apparatus for future
reference.
Intended use
This BCM1020 is a car charger with impulse
trickle charge (Chip Software) suitable for
charging and trickle charging the following 6 V or
12 V rechargeable lead batteries with electrolyte
solution, AMG batteries, lead-acid batteries, deep
cycle (marine batteries), or gel batteries:
• For automotive and motorcycle batteries with
12 V / 6 V and 8-180 Ah capacity.
You can also regenerate drained batteries
(depending on battery type). The car charger
features a protective circuit against sparking and
overheating. Any improper or incorrect use will
void the warranty. The manufacturer is not liable
for damage caused by improper use. The device
is not intended for commercial use.
Note: The car charger is not suitable for charging
electric vehicles with built-in rechargeable battery.
Contents
1. Data
2. Safety
3. Installation
4. Maintenance
1. DATA
Technical specifications
Input voltage 230 V ~ 50 Hz
Rated output voltage 6V/12V
Charging current 2 A, 6 A, 12 A
Battery type with 12V/6V and 8-180 Ah capacity
This apparatus has a overload protection by
means of a thermal fuse which will switch on as
soon as the electricity is switched off.
Parts description
1. Digital display button
2. Battery type button
3. Charger start button
4. Fuse with cover
5. “+” Terminal connection cable (red)
6. “-“ Terminal clamp (black)
7. “+” Terminal clamp (red)
8. “-“ Terminal connection cable (black)
9. Mains cable
10.Digital display
Packaging contents
The following is supplied with your
Battery charger:
1 Battery charger/Jump starter
1 Set battery clamps
1 Manual
1 Warranty card
2. SAFETY
Explanation of symbols
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable
safety standards of European directives
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.

4
EN
Indicates electrical shock hazard.
Indicates explosion hazard
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Safety instructions for battery charger
In the design of the battery charger the
requirements for safe usage have been taken into
account. Any change, adaptation, conversion
or other use may interfere with the safety of the
apparatus. In addition, the guarantee will no
longer be valid because of this.
Keep out of the reach of children!
• Avoid a danger to life and the risk of injuries
due to improper use!
• Do not operate the device if the cables,
the mains cables or plug are damaged. A
damaged mains cable indicates a life-threat-
ending danger due to electric shock.
• Only have a damaged power cable repaired
by authorized and trained professionals! In the
event a repair is required, please contact the
service center for your country
• Danger for electric shock! For batteries
permanently mounted in a vehicle, verify the
vehicle is switched off! Switch off the ignition
ans put the vehicle in park with the handbrake
engaged (e.g. car) or fixed rope (e.g. electric
boat)!
• Danger for electric shock! Disconnect the
car charger from the mains before connecting
or removing the connectors to/from the
battery.
• First connect the clamp not connected to the
car body.
• Connect the other clamp to the car body, away
from the battery and the petrol pipe. Then only
connect the car charger to the power supply.
• Disconnect the car charger from the power
supply after charging.
• Danger of electric shock! Only
touch the terminal connection cables
(“-“ and “+”) in the insulated area!
•
Danger of electric shock! Establish the
connection to the battery and the mains current
socket completely protected from moisture.
• Danger of electric shock! Only assemble,
maintain and care for the car charger whilst
disconnected from the mains!
• Danger of electric shock! Once the charging
and discharge process is completed, in
batteries permanently installed in vehicles first
disconnect the charger’s negative terminal
connection cable (black) from the battery’s
negative terminal.
• Do not leave toddlers or children unsupervised
with the car charger!
• Children are not yet able to assess potential
danger in handling electric appliances. Always
supervise children to ensure they do not play
with the tool.
• This device may be used by children age 8 years
and up, as well as by persons with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lacking
experience and/or knowledge, so long as they
are supervised or instructed in the safe use of the
device and understand the associated risks.
•
Explosion hazard! Protect yourself
from a highly explosive hydrogen-
oxygen reaction! The battery may emit
gaseous hydrogen during charging
and trickle charging. Oxyhydrogen is
an explosive mix of gaseous hydrogen
and oxygen. Contact with open fire
(flames, embers or sparks) will cause
the so-called oxyhydrogen reaction!
Perform charging and trickle charging
in a well ventilated room protected
from the weather. Be sure there is no
open fire during charging and
maintenance charging!
• Danger of explosion and fire hazard!
Ensure that there is no possibility of ignition
of explosive or flame able materials, such as
petrol or solvents, while using the charger!
• Explosive gasses! Avoid flames and sparks!
• Ensure adequate ventilation whilst charging.
• Place the battery on a well ventilated surface
whilst charging. Ignoring this may damage the
device.

5
EN
• Explosion hazard! Ensure the
positive terminal connection cable
does not come into contact with fuel
lines (e.g. petrol pipe)!
• Danger of chemical burns! Protect your eyes
and skin against corrosion from acids when
coming into contact with the battery!
• Use acid-proof goggles, clothing and gloves!
If eyes or skin has come into contact with
sulphuric acid, rinse the effected body region
off with a plenty of clean water and consults a
doctor straight away!
• Avoid electric short-circuits when connecting
the car charger to the battery. Only connect
the negative terminal connection cable to the
negative battery terminal or the car body. Only
connect the positive terminal connection cable
to the positive battery terminal!
• Before connecting to the mains, verify the
mains power has the required 230 V~ 50 Hz,
neutral lead, a 16 A fuse and an ELCB switch
(earth leakage circuit breaker)! Ignoring this
advice may damage the device.
• Do not place the charger close to fire, heat
and prolonged temperatures over 50 °C! The
output power of the car charger automatically
drops In higher temperatures.
• Ensure no fuel lines, electric cables, hydraulic-,
water pipes are damaged by the screws whilst
assembling the charger! Otherwise there is a
risk of death or injuries!
• Only use the car charger with the included
original parts!
• Do not cover the car charger with objects!
Ignoring this advice may damage the device.
• Protect the surfaces of the battery‘s electrical
contacts from short circuiting!
• Only use the car charger for charging and
maintenance charging undamaged 6 V- / 12 V
leadacid batteries (with electrolyte solution or
gel)!
• Otherwise material damage could occur.
• Do not use the car charger for charging or
trickle charging non-rechargeable batteries.
Otherwise material damage could occur.
• Do not use the car charger to charge or
trickle charge a damaged or frozen battery!
Otherwise material damage could occur.
• Before connecting the charger, refer to the
battery‘ s original operating instructions for
battery maintenance information! Otherwise
there is a risk of injury and / or damaging the
device.
• Before connecting the charger to a battery
permanently connected to a vehicle, refer
to the vehicle‘s operating instructions for
information about maintaining electrical safety
and maintenance! Otherwise there is a risk of
injury and/or property damage.
• Also disconnect the car charger from the
mains when not in use for environmental
reasons! Remember standby operation also
consumes electricity.
• Always be alert and always be careful what
you do. Always proceed with caution and do
not operate the car charger when unconfused
or feel unwell.
3. OPERATION
Remove the mains plug from the mains
socket before performing any work on
the car charger. Risk of electric shock!
Danger of damage to property! Risk of
injury.
Product properties
This device is designed to charge a variety of SLA
batteries (sealed lead-acid batteries) primarily
used in cars, motorcycles and some other
vehicles. These can be e.g. WET- (with liquid
electrolyte), GEL- (with gelifi electrolyte) or AGM
batteries (with electrolyte absorbent glass mat).
The special design of the device (also referred
to as “three-level charging strategy“) allows
the battery to be charged to nearly 100 % of its
capacity. The charger can further be connected
to the battery for extended periods to keep it in
optimal condition.
Connecting
• Before charging and trickle charging a battery
permanently connected to the vehicle, first
disconnect the batteries negative terminal
connection cable (black) from the negative
battery terminal. The negative battery terminal
is typically connected to the car body.
• Then disconnect the vehicle’s positive terminal
connection cable (red) from the positive
battery terminal.

6
EN
• Only then connect the battery charger’s “+”
crocodile clamp (red) (7) to the “+” battery
terminal.
• Connect the “-“ crocodile clamp (black) (6) to
the “-“ battery terminal. Plug the car charger’s
mains cable (9) into the mains socket.
Note: If the connector clamps are correctly
connected, the display will show the voltage and
“connected“ will light up. If the poles are reversed,
the display will read 0.0 and “connected“ will not
light up.
Disconnecting
• Disconnect the device from the mains.
• Remove the “-“ crocodile clamp (black) (6)
from the “-“ battery terminal.
• Remove the “+” crocodile clamp (red) (7) from
the “+” battery terminal.
• Reconnect the vehicle’s positive connection
cable to the positive battery terminal.
• Reconnect the vehicle’s negative connection
cable to the negative battery terminal.
Selecting the charging mode
You can charge a variety of batteries at different
ambient temperatures using different charging
modes. Compared to conventional car chargers,
this device features a special function for reusing
a drained battery/ rechargeable battery. You
can recharge a completely drained battery /
rechargeable battery. The safe charging process
protects against faulty connection and short-
circuits. The integrated electronics do not switch
the car charger on immediately after being
connected, but only after selecting a charging
mode. If the connector clamps connected to the
battery and the device is connected to power, the
digital display (10) will read “Connected”. After
selecting a charging mode, the display will read
“Charging”. Once charging is complete, the display
will read “Charged”. A continuously lit display with
the battery not yet fully charged indicate a fault.
•
In this event, verify if the connection clamps (6)
(7) are correctly connected to the battery and the
correct battery type is selected. If the display is
still continuously lit, the batter may be defective.
Digital display button (1):
Use to switch between the digital display of voltage
and charging progress in percent (Battery %). Use
this button to switch between the following displays:
- Battery %: Indicated the charging process for
the connected battery in percent.
- Voltage: indicated the voltage of the
connected battery.
- Alternator %: output power in percent.
Battery type button (2):
Use this button to set the battery type to be
charged. You can choose battery types. The
battery type must absolutely be correctly selected
before starting the charging process:
- 12 V Regular: these batteries (lead-acid
batteries) are typically used in cars, lorries
and motorcycles. They have vent caps and
are often labelled “low-maintenance“ or
“maintenance-free“. This battery type is
designed to quickly transfer energy (e.g.
starting an engine). “Regular“ batteries should
not be used for “Deep Cycle“ applications.
-
12 V Deep Cycle: These batteries are commonly
also labelled “Deep Cycle“ or “Marine“. This
type of battery is typically larger than other
battery types. It delivers less short-term energy
but transmit energy longer. These batteries
withstand numerous discharge cycles.
- 12 V AGM / Gel: The AGM battery type is
typically a good Deep Cycle battery. They
provide the best “life“ when recharged before
being drained more than 50 %. When fully
discharged they withstand about 300 charging
cycles. The GEL battery type is similar to AGM.
The charging voltage is lower than for other
lead acid batteries. Using the wrong charger
for a gel battery will result in a reduction in
power or a shorter life.
- 6V regular: Select this mode for conventional
6V batteries.
Battery start button (3):
Use this button to switch between the following
options
- Fast charge: charges quickly (recommended in
low outdoor temperatures/winter)
- Normal charge: normal charging process
(normal speed)
- Start: Delivers :75 ampere to bridge a weak or
drained battery to jump start an engine.

7
EN
Jump starting
WARNING! Always make all the
connections as described in the correct
order. The vehicle’s electronics may
otherwise be damaged. Proceed against
the specifications at your own risk and
responsibility.
Attention: This function is not suitable for
batteries below 45 Ah. This function could
damage batteries below 45 Ah.
Diesel vehicles and large-volume engines in part
require amperages above 75 A for jump starting.
Note: The charger features an analysis program to
protect the battery from damage (e.g. sulphation
or rapid voltage drops), particularly during jump
starting. The device will not switch on the jump
starter with severely drained or heavily stressed
batteries to protect the battery. During this
process the battery is already being charged with
lower currents (Charging lights up). The display
continues to read “0“. In this event the jump start
function cannot be used. This will protect the
battery from damage. You should then first charge
the battery. You may also use the “Fast charge” or
“Normal charge” function for this purpose.
• Connect the car charger’s mains cable (9) to
power.
• Connect the red connector clamp ( 7) to the
positive battery terminal. (The positive terminal
is marked with a “+“ symbol and a black mark.)
• Connect the black connector clamp ( 6to
the negative battery terminal. (The negative
terminal is marked with a “-“ symbol and a
black mark.)
• If the connector clamps are connected
correctly, the car charger will automatically
select the correct battery type. You may
review it in the “Battery Type“ option field and
if necessary change it by pressing the battery
type button (2) .
• Now select the “Start“ function using the
Charge Start button 3 . The cart charger will
now analyses the battery‘s charge level. The
display will now read “0“.
• Start the vehicle‘s ignition. The display will
now show a 5 second countdown (of which
2 second priming / analysis function and 3
second jump start function at 75 A) when
needing the car charger for jump starting
(previously analyzed by the car charger).
During this countdown the car charger will
briefly deliver 75 A to bridge the battery to
start the car. This is followed by a 180 second
pause to protect the battery. The cycle will now
restart (2 second priming / analysis function
and 3 second jump starting at 75 A / 180
second pause).
• To disconnect the device, first remove the
terminal clamps ( (6) / (7) ) and unplug the
power cord (9) .
Note: If the battery is completely drained, the 75A
will not be sufficient to start all engines (e.g. diesel
vehicles).
- In this case, please select “Fast Charge”
option using the charge start button (3) and
charge the battery 60% (preheating of diesel
engines draws power from the battery. This
requires 60% after preheating).
You can monitor the charging process in the
display by selecting the “Battery%” option using
the digital display button (1).
- Once 60% has been reached, jump start
again.
Attention: Exit the mode by unplugging the mains
cable (9).
4. MAINTENANCE
Always remove the plug from the mains socket
when the battery charger is being serviced or
cleaned. Never use any water or other liquids
when cleaning the charger. Keep the cable and
your battery charger clean. Some cleaners and
solvents (petrol, thinner) can affect or dissolve
plastic parts. These products contain a.o.
benzene, trichloroethylene, chloride and ammonia.
CAUTION! To avoid electrical danger, the
charger should be connected to a mains
supply with good earthing and may not
be subjected to rain or snow. Any
damaged cables must be immediately
replaced by a qualified specialist.
Replace the fuse
The car charger fuse can be damaged by e.g.
hardware failure, overload, ect.

8
EN
• Unplug the power cord (9) before replacing the
fuse.
• Remove the fuse (4) cover by slightly pressing
in the side.
• Unscrew the fuse (4) with a fitting open-end
spanner and secure the new fuse.
• Then screw it tight and replace the cover (4).
Note: If you need a new fuse, please contact our
service department (see chapter warranty and
service information)
Defective batteries
• Damaged batteries which do not retain their
charge.
It is often the case that batteries which are in
very bad condition can no longer be charged;
they need to be replaced because they do not
retain their charge.
• Short circuited batteries.
If, after several hours the battery charger still
does not indicate that the battery is being
charged, this usually means that one of the
elements is short circuited. The battery needs
to be replaced.
Malfunction
If your battery charger no longer functions as it
should, this may be due to the following reasons:
• The clamp has been connected wrongly.
Check if the right clamp is connected to the
right terminal.
• The safety switch is switched off.
Battery life
The life of your battery will be considerably longer
if the following advice is taken:
• Check the liquid level of the battery every
month and, if necessary, fill it up with distilled
water.
• Clean the terminals of your battery regularly to
prevent deposit. Put a little bit of vaseline on
the terminals.
• If the vehicle is seldom used, the battery will
discharge. Therefore it needs to be charged
regularly to maximum capacity. In this way
malfunctioning can be prevented.
If everything has been checked, and the battery
charger still does not charge as it should, it
needs to be taken to the Service address on the
warranty card.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.

9
DE
BATTERIELADEGERÄT
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
Lesen Sie vor der Verwendung des
Batterieladegeräts aufmerksam die
Anleitung!
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
Lesen Sie vor der Verwendung des
Batterieladegeräts aufmerksam die Anleitung,
insbesondere die Sicherheitsvorschriften.
Beachten Sie die Wartungsvorschriften, um sicher
zu stellen, dass Ihr Gerät immer einwandfrei
funktioniert. Bevor Sie versuchen, das Gerät
in Betrieb zu nehmen, machen Sie sich mit der
Steuerung vertraut und stellen Sie sicher, dass Sie
im Notfall wissen, wie man es schnell abschaltet.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und alle
weiteren zum Gerät gehörigen Dokumente zum
späteren Nachschlagen auf.
Verwendungszweck
Das BCM1020 ist ein Kraftfahrzeugladegerät mit
Impulserhaltungsladung (Chip Software) für das
Aufladen und die Ladungserhaltung der folgenden
wiederaufladbaren 6 V- oder 12 V-Bleibatterien
mit Elektrolyt-Lösung, AMG-Batterien, Blei-
Säure-Batterien, zyklenfeste (auch Deep-Cycle-
oder Marine-Batterien) oder Gel-Batterien:
• Für Automobil- und Motorradbatterien mit 12
V/6 V und 8-180 Ah Kapazität.
Sie können damit auch vollständig entladene
Batterien regenerieren (abhängig vom
Batterietyp). Das Kraftfahrzeugladegerät verfügt
über eine Schutzschaltung gegen Funken und
Überhitzung. Bei jeglicher missbräuchlichen
oder unsachgemäßen Verwendung erlischt die
Garantie. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht
wurden. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Hinweis: Das Kraftfahrzeugladegerät eignet sich
nicht zum Aufladen von
Elektrofahrzeugen mit eingebautem Akku.
Inhalt
1. Daten
2. Sicherheit
3. Betrieb
4. Wartung
1. DATEN
Technische Daten
Eingangsspannung 230V~50Hz
Nennausgangsspannung 6V/12V
Ladestrom 2A, 6A, 12A
Batterietyp mit 12V/6V and 8-180 Ah Kapazität
Dieses Gerät besitzt einen Überlastschutz durch
eine thermische Sicherung, die sich einschaltet,
sobald der Stromschalter ausgeschaltet wird.
Teilebeschreibung
1. Taste Digitalanzeige
2. Taste Batterietyp
3. Taste Ladegerät-Start
4. Sicherung mit Abdeckung
5. „+“-Pol-Anschlusskabel (rot)
6. „-“-Pol-Anschlussklemme (schwarz)
7. „+“-Pol-Anschlussklemme (rot)
8. „-“-Pol-Anschlusskabel (schwarz)
9. Stromkabel
10.Digitalanzeige
Inhalt der Verpackung
Ihr Batterieladegerät wird mit dem folgenden
Zubehör ausgeliefert:
1 Set Batteriepolklemmen
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte

10
DE
2. SICHERHEIT
Erklärung der Symbole
In dieser Bedienungsanleitung werden die
folgenden Symbole verwendet:
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam
durch
In Übereinstimmung mit den wichtigsten
Sicherheitsnormen der EG-Richtlinien
Verweist auf eine Verletzungs- oder
Lebensgefahr oder das Risiko einer
Beschädigung der Maschine bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in
diesem Handbuch.
Hinweis auf Gefahr durch Stromschläge.
Bedeutet Explosionsgefahr
Defekte und/oder ausrangierte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen gesammelt und recycelt werden.
Von Kindern fernhalten!
• Vermeiden Sie, dass durch unsachgemäße
Handhabung Lebensgefahr und
Verletzungsgefahr entsteht!
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel,
Stromkabel oder Stecker beschädigt
sind. Ein beschädigtes Stromkabel stellt
eine lebensgefährliche Bedrohung durch
Stromschlag dar.
• Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel
ausschließlich durch autorisierte und
geschulte Fachkräfte reparieren! Falls eine
Reparatur erforderlich ist, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst für Ihr Land
• Stromschlaggefahr! Wenn eine
Batterie fest in einem Fahrzeug
montiert ist, stellen Sie sicher, dass
das Fahrzeug ausgeschaltet ist!
Schalten Sie die Zündung aus,
bringen Sie das Fahrzeug in die
Parkposition und ziehen Sie die
Handbremse an (z.B. bei einem Auto)
oder bringen Sie ein Befestigungsseil
an (z.B. bei einem Elektroboot)!
• Stromschlaggefahr! Trennen Sie vor dem
Anschließen oder Trennen der Anschlüsse an/
von der Batterie das Kraftfahrzeugladegerät
vom Stromnetz.
• Schließen Sie zuerst die Klemme an, die nicht
mit der Karosserie verbunden ist.
• Schließen Sie die andere Klemme an der
Karosserie an, entfernt von der Batterie
und der Benzinleitung. Dann verbinden
Sie nur das Kraftfahrzeugladegerät mit der
Stromversorgung.
• Trennen Sie das Kraftfahrzeugladegerät nach
dem Aufladen von der Stromversorgung.
• Stromschlaggefahr! Berühren Sie
die Pol-Anschlusskabel („-“ und „+“)
nur im isolierten Bereich!
• Stromschlaggefahr! Die Verbindung zur
Batterie und zur Netzstromsteckdose muss
vollständig vor Feuchtigkeit geschützt sein.
• Stromschlaggefahr! Zusammenbau, Wartung
und Pflege des Kraftfahrzeugladegeräts dürfen
nur erfolgen, wenn es vom Stromnetz getrennt
ist!
• Stromschlaggefahr! Sobald der Lade- und
Entladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie
bei Batterien, die fest in Fahrzeugen installiert
sind, zuerst das Minuspol-Anschlusskabel
(schwarz) des Ladegeräts vom Minuspol der
Batterie trennen.
• Lassen Sie keinesfalls Kinder unbeaufsichtigt
mit dem Kraftfahrzeugladegerät spielen!
• Kinder können die potentiellen Gefahren
im Umgang mit elektrischen Geräten noch
nicht beurteilen. Kinder sind immer zu
beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von
mindestens 8 Jahren sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ohne
Erfahrung und/oder Kenntnisse über das Gerät
verwendet werden, sofern sie beim sicheren
Gebrauch des Geräts überwacht werden oder
in den Gebrauch eingewiesen wurden und die
damit verbundenen Risiken verstehen.

11
DE
• Explosionsgefahr! Schützen Sie
sich vor einer hochexplosiven
Wasserstoff-Sauerstoff-Reaktion!
Die Batterie kann beim Aufladen und
bei der Erhaltungsladung
gasförmigem Wasserstoff emittieren.
Wasserstoff-Sauerstoff ist eine
explosive Mischung aus
gasförmigem Wasserstoff und
Sauerstoff. Kontakt mit offenem
Feuer (Flammen, Glut und Funken)
führt zu der sogenannten
Knallgasreaktion! Führen Sie das
Aufladen und die Erhaltungsladung
in einem gut belüfteten Raum durch,
der vor Witterungseinflüssen
geschützt ist. Stellen Sie sicher, dass
während des Ladens und der
Erhaltungsladung kein offenes Feuer
vorhanden ist oder entsteht!
• Explosionsgefahr und Brandgefahr! Stellen
Sie sicher, dass während der Verwendung des
Ladegeräts keine Möglichkeit der Entzündung
explosiver oder brennbarer Materialien wie
Benzin oder Lösungsmittel be- oder entsteht!
• Explosive Gase! Vermeiden Sie Flammen und
Funken!
• Sorgen Sie während des Ladevorgangs für
ausreichende Lüftung.
• Platzieren Sie die Batterie während des
Ladevorgangs auf einer gut belüfteten
Oberfläche. Nichtbeachtung kann das Gerät
beschädigen.
• Explosionsgefahr! Achten Sie
darauf, dass das Pluspol-
Anschlusskabel nicht in Kontakt mit
Kraftstoffleitungen (z.B.
Benzinleitung) kommt!
• Gefahr von Verätzungen! Schützen Sie Ihre
Augen und die Haut vor Verätzungen durch
Säuren, wenn sie in Kontakt mit der Batterie
kommen!
• Verwenden Sie säurefeste Schutzbrille,
Kleidung und Handschuhe! Wenn Augen oder
Haut in Kontakt mit Schwefelsäure gekommen
ist, spülen Sie den betroffenen Körperbereich
mit viel klarem Wasser ab und suchen Sie
sofort einen Arzt auf!
• Vermeiden Sie elektrische Kurzschlüsse, wenn
Sie das Kraftfahrzeugladegerät an die Batterie
anschließen. Schließen Sie nur das Minuspol-
Anschlusskabel an den Minuspol der Batterie
oder die Fahrzeugkarosserie an! Schließen
Sie nur das Pluspol-Anschlusskabel an den
Pluspol der Batterie an!
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen an
das Stromnetz, ob die Netzspannung über
die erforderlichen 230 V~ 50 Hz, einen
Nullleiter, eine 16 A-Sicherung und einen FI-
Schutzschalter (Erdschlussschalter) verfügt!
Nichtbeachtung kann das Gerät beschädigen.
• Platzieren Sie das Ladegerät nicht der Nähe
von Feuer oder Wärmequellen und setzen
Sie es nicht längere Zeit Temperaturen
über 50 °C aus! Die Ausgangsleistung des
Kraftfahrzeugladegeräts sinkt bei höheren
Temperaturen automatisch ab.
• Achten Sie darauf, dass während der Montage
das Ladegeräts keine Kraftstoffleitungen,
Elektrokabel, Hydraulik- oder Wasserleitungen
durch die Schrauben beschädigt
werden! Sonst besteht Lebens- oder
Verletzungsgefahr!
• Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät nur
mit den mitgelieferten Originalteilen!
• Keinesfalls das Kraftfahrzeugladegerät mit
Gegenständen abdecken! Nichtbeachtung
kann das Gerät beschädigen.
• Schützen Sie die Oberflächen der elektrischen
Batteriekontakte vor Kurzschlüssen!
• Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät
nur zum Aufladen und zur Ladeerhaltung
von unbeschädigten 6 V-/12 V-Blei-Säure-
Batterien (mit Elektrolytlösung oder Gel)!
• Sonst könnte ein Sachschaden eintreten.
• Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät
nicht zum Aufladen und zur Ladeerhaltung von
nicht-aufladbaren Batterien. Sonst könnte ein
Sachschaden eintreten.
• Verwenden Sie das Kraftfahrzeugladegerät
nicht zum Aufladen und zur Ladeerhaltung
einer eingefrorenen Batterie! Sonst könnte ein
Sachschaden eintreten.
• Bevor Sie das Ladegerät anschließen,
informieren Sie sich in der
Originalbetriebsanleitung der Batterie über
die Batteriewartung! Andernfalls besteht
die Gefahr von Verletzungen und/oder von
Schäden am Gerät.
• Vor dem Anschließen des Ladegeräts an eine
Batterie, die permanent mit einem Fahrzeug

12
DE
verbunden ist, informieren Sie sich in der
Bedienungsanleitung des Fahrzeugs über die
Aufrechterhaltung der elektrischen Sicherheit
und die Wartung!
• Andernfalls besteht die Gefahr von
Verletzungen und/oder von Sachschäden.
• Aus Umweltschutzgründen sollten Sie das
Kraftfahrzeugladegerät auch vom Netz
trennen, wenn es nicht in Gebrauch ist!
Denken Sie daran, dass es auch im Standby-
Betrieb Strom verbraucht.
• Seien Sie bei der Arbeit immer aufmerksam
und vorsichtig. Immer mit Sorgfalt vorgehen
und das Kraftfahrzeugladegerät nicht in
Betrieb nehmen, wenn Sie unkonzentriert sind
oder sich unwohl fühlen.
3. BETRIEB
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Arbeiten am
Kraftfahrzeugladegerät durchführen.
Stromschlagrisiko! Gefahr von
Sachschäden! Verletzungsgefahr!
Produkteigenschaften
Dieses Gerät ist dazu vorgesehen, verschiedene
SLA-Batterien (versiegelte Blei-Säure-Batterien)
aufzuladen, in erster Linie für Autos, Motorräder
und einige andere Fahrzeuge. Dabei kann es sich
z.B. um WET-Batterien (mit flüssigem Elektrolyt),
GEL-Batterien (mit gelierten Elektrolyten) oder
AGM-Batterien (mit Elektrolyt absorbierender
Glasmatte) handeln. Durch die spezielle
Konstruktion des Geräts (auch als „Drei-Ebenen-
Ladestrategie“ bezeichnet) können Batterien auf
fast 100% ihrer Kapazität geladen werden. Das
Ladegerät kann außerdem für längere Zeit an die
Batterie angeschlossen bleiben, um sie in einem
optimalen Zustand zu halten.
Anschließen
• Vor dem Aufladen und der Erhaltungsladung
einer Batterie, die permanent mit dem
Fahrzeug verbunden ist, trennen Sie zuerst
das Minuspol-Anschlusskabel (schwarz)
der Batterie vom Minuspol der Batterie. Der
Minuspol der Batterie wird gewöhnlich mit der
Karosserie verbunden.
• Trennen Sie dann das Pluspol-Anschlusskabel
des Fahrzeugs (rot) vom Pluspol der Batterie.
• Schließen Sie erst danach die
„+“-Krokodilklemme (rot) (7) des Batterielade-
geräts an den „+“-Pol der Batterie an.
• Schließen Sie die „-“-Krokodilklemme
(schwarz) (6) an den „-“-Pol der Batterie
an. Stecken Sie das Stromkabel des
Kraftfahrzeugladegerät (9) in die Steckdose.
Hinweis: Wenn die Anschlussklemmen richtig
angebracht sind, zeigt das Display die Spannung
und der Hinweis „Connected“ („Verbunden“)
leuchtet auf. Wenn die Pole vertauscht sind, zeigt
das Display „0.0“ und der Hinweis „Connected“
(„Verbunden“) leuchtet nicht auf.
Trennen
• Trennen Sie das Gerät vom Netz.
• Entfernen Sie die „-“-Krokodilklemme
(schwarz) (6) vom „-“-Pol der Batterie.
• Entfernen Sie die „+“-Krokodilklemme (rot) (7)
vom „+“-Pol der Batterie.
• Bringen Sie das Pluspol-Anschlusskabel des
Fahrzeugs wieder am Pluspol der Batterie an.
• Bringen Sie das Minuspol-Anschlusskabel des
Fahrzeugs wieder am Minuspol der Batterie
an.
Auswahl des Lademodus
Sie können eine Vielzahl von Batterien bei
unterschiedlichen Umgebungstemperaturen
und mit unterschiedlichen Lademodi
aufladen. Im Vergleich zu herkömmlichen
Kraftfahrzeugladegeräten verfügt dieses Modell
über eine spezielle Funktion, um eine leere
Batterie bzw. einen leeren Akku erneut nutzen zu
können. Sie können eine vollständig entladene
Batterie bzw. einen vollständig leeren Akku wieder
aufladen. Der sichere Ladevorgang schützt vor
Fehlanschluss und Kurzschlüssen. Die integrierte
Elektronik schaltet das Kraftfahrzeugladegerät
nicht unmittelbar nach dem Anschließen ein,
sondern erst, nachdem ein Lademodus gewählt
wurde. Wenn die Anschlussklemmen an die
Batterie angeschlossen sind und das Gerät mit
der Stromversorgung verbunden wurde, zeigt
die Digitalanzeige (10) den Hinweis „Connected“
(„Verbunden“). Nach Auswahl eines Lademodus
zeigt die Anzeige „Charging“ („Wird geladen“).
Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist,
erscheint auf der Anzeige „Charged“ („Aufladen
beendet“).

13
DE
Leuchtet die Anzeige kontinuierlich, obwohl die
Batterie noch nicht vollständig geladen wurde,
weist das auf einen Fehler hin.
• Überprüfen sie in diesem Fall, ob die
Anschlussklemmen (6)(7) korrekt mit der
Batterie verbunden sind und ob der richtige
Batterietyp ausgewählt wurde. Wenn die
Anzeige weiterhin kontinuierlich leuchtet,
könnte die Batterie defekt sein.
Taste Digitalanzeige (1):
Dient zum Umschalten zwischen der digitalen
Anzeige der Spannung und des Ladefortschritts
in Prozent (Battery %). Wechseln Sie mit dieser
Taste zwischen folgenden Anzeigen:
- Battery % (Batterie %): Zeigt den
Ladefortschritt für die angeschlossene Batterie
in Prozent.
- Voltage (Spannung): Zeigt die Spannung der
angeschlossenen Batterie.
- Alternator % (Generator %): Ausgangsleistung
in Prozent.
Taste Batterietyp (2):
Mit dieser Taste lässt sich der Typ der
aufzuladenden Batterie einstellen. Sie können
verschiedene Batterietypen wählen. Der
Batterietyp muss absolut korrekt gewählt werden,
bevor Sie den Ladevorgang starten:
- 12 V Regular: Diese Batterien (Blei-Säure-
Batterien) werden in der Regel für PKW,
LKW und Motorräder verwendet. Sie
besitzen Entlüftungskappen und werden
oft mit „wartungsarm“ oder „wartungsfrei“
bezeichnet. Dieser Batterietyp ist dazu
konzipiert, schnell Energie zu übertragen (zum
Beispiel zum Starten eines Motors). Batterien
vom Typ „Regular“ dürfen nicht für „Deep
Cycle“-Anwendungen genutzt werden.
- 12 V Deep Cycle: Diese Batterien werden auch
als „zyklenfeste“ oder „Marine“-Batterien
bezeichnet. Dieser Batterietyp ist in der Regel
größer als andere Batterietypen. Er liefert
weniger kurzfristige Energie, überträgt die
Energie aber dafür länger. Diese Batterien
halten zahlreichen Entladungszyklen stand.
- 12 V AGM / Gel: Der Batterietyp AGM ist in der
Regel eine gute zyklenfeste („Deep Cycle“)
Batterie. Er bietet die beste „Lebensdauer“,
wenn das Aufladen erfolgt, bevor mehr als
50% entladen wurden. Bei einer vollständigen
Entladung hält der Typ etwa 300 Ladezyklen.
Der Batterietyp GEL ähnelt dem Typ AGM. Die
Ladespannung ist niedriger als für andere Blei-
Säure-Batterien. Die Verwendung des falschen
Ladegeräts für eine Gel-Batterie hat eine
Reduzierung der Leistung oder eine kürzere
Lebensdauer zur Folge.
- 6V Regular: Wählen Sie diesen Modus für
herkömmliche 6V-Batterien.
Taste Ladegerät-Start (3):
Mit dieser Taste können Sie zwischen folgenden
Optionen wechseln:
- Schnellladung: Schnelles Aufladen (empfohlen
bei niedrigen Außentemperaturen/im Winter)
- Normalladung: normaler Ladevorgang
(normale Geschwindigkeit)
- Start: Liefert 75 Ampere, um eine schwache
oder leere Batterie zu überbrücken und
dadurch einen Motor anspringen zu lassen.
Starthilfe
ACHTUNG! Stellen Sie alle
Verbindungen ausschließlich wie
beschrieben in der richtigen Reihenfolge
her. Die Elektronik des Fahrzeugs kann
sonst beschädigt werden. Wenn Sie
andere Spezifikationen verwenden,
geschieht dies auf Ihre eigene Gefahr
und Verantwortung.
Vorsicht: Diese Funktion ist für Batterien unter
45Ah nicht geeignet. Diese Funktion könnte
Batterien unter 45Ah beschädigen.
Dieselfahrzeuge und großvolumige Motoren
benötigen für die Starthilfe teilweise Ampere-
Werte über 75A.
Hinweis: Das Ladegerät verfügt über ein
Analyseprogramm, um den Akku vor Schäden
zu schützen (z.B. Sulfatierung oder schnelle
Spannungsabfälle), vor allem während der
Starthilfe. Zum Schutz der Batterie aktiviert das
Gerät die Starthilfe nicht, wenn die Batterie stark
entladen oder stark beansprucht ist. In einem
solchen Fall wird die Batterie mit niedrigeren
Stromwerten aufgeladen („Charging“ („Wird
geladen“) leuchtet). Das Display zeigt „0“ an.
In diesem Fall kann die Starthilfefunktion nicht
genutzt werden. Dadurch wird die Batterie vor
Schäden geschützt. Die Batterie sollte dann

14
DE
zuerst aufgeladen werden. Sie können für diesen
Zweck auch die Funktionen „Schnellladung“ oder
„Normalladung“ verwenden.
• Stecken Sie das Stromkabel des
Kraftfahrzeugladegeräts (9) in die Steckdose.
• Schließen Sie die rote Anschlussklemme (7)
an den Pluspol der Batterie an. (Der Pluspol
ist mit einem „+“-Symbol und einer schwarzen
Markierung gekennzeichnet.)
• Schließen Sie die schwarze Anschlussklemme
(6) an den Minuspol der Batterie an. (Der
Minuspol ist mit einem „-“-Symbol und einer
schwarzen Markierung gekennzeichnet.)
• Wenn die Anschlussklemmen
richtig verbunden sind, wählt das
Kraftfahrzeugladegerät automatisch den
richtigen Batterietyp. Sie können das im
Optionsfeld „Batterietyp“ überprüfen und ggf.
mit der Taste Batterietyp (2) ändern.
• Wählen Sie nun mit der Taste Ladegerät-
Start (3) die Funktion „Start“. Das
Kraftfahrzeugladegerät analysiert dann den
Ladezustand der Batterie. Das Display zeigt
jetzt „0“ an.
• Starten Sie die Zündung des Fahrzeugs. Auf
dem Display erscheint nun ein 5-Sekunden-
Countdown, (davon 2 Sekunden Vorbereitung/
Analyse und 3 Sekunden Starthilfe bei
75A), wenn das Kraftfahrzeugladegerät
Starthilfe benötigt (dies wird zuvor vom
Kraftfahrzeugladegerät analysiert).
Während dieses Countdowns liefert das
Kraftfahrzeugladegerät kurzfristig 75A, um
die Batterie zu überbrücken und das Auto
zu starten. Danach folgt eine 180 Sekunden
lange Pause, um die Batterie zu schützen. Der
Zyklus wird jetzt neu gestartet (2 Sekunden
Vorbereitung/Analyse und 3 Sekunden
Starthilfe, beginnend mit 75A/180 Sekunden
Pause).
• Um das Gerät zu trennen, müssen Sie zuerst
die Anschlussklemmen ((6) / (7)) abtrennen und
das Stromkabel abziehen (9).
Hinweis: Wenn die Batterie vollständig entladen
ist, werden 75A nicht bei allen Motoren
ausreichen, um ihnen Starthilfe zu geben (zum
Beispiel bei Diesel-Fahrzeugen).
- In diesem Fall wählen Sie bitte mit der Taste
Ladegerät-Start (3) die Option „Schnellladung“
und laden die Batterie auf 60% auf. (Das
Vorheizen von Dieselmotoren zieht Strom aus
der Batterie. Daher sind nach dem Vorheizen
60% erforderlich).
Sie können mit der Taste Digitalanzeige (1)
die Option „Battery %“ auswählen, um den
Ladevorgang auf dem Display zu überwachen.
Sobald 60% erreicht sind, können Sie erneut
Starthilfe geben.
Vorsicht: Verlassen Sie den Modus, indem Sie
das Stromkabel (9) abziehen.
4. WARTUNG
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
wenn das Ladegerät gewartet oder gereinigt
wird. Entfernen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, wenn das Batterieladegerät gewartet
oder gereinigt wird. Verwenden Sie zur Reinigung
des Ladegeräts niemals Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Kabel und Ihr
Batterieladegerät sauber.
Achtung! Um die elektrische Gefahr zu
vermeiden, soll das Ladegerät an die
Spannungquelle mit guter Erdung
angesteckt werden und darf nicht dem
Regen und Schnee ausgeetz werden.
Die beschädigten Kabeln und Leitungen
sollen sofort rom Fachmann gewechselt
werden.
Einige Reinigungs- und Lösungsmittel (Benzin,
Verdünner) können Kunststoffteile angreifen oder
auflösen. Diese Produkte enthalten u.a. Benzol,
Trichloroäthylene, Chloride und Ammoniak.
Austauschen der Sicherung
Die Sicherung des Kraftfahrzeugladegeräts
kann beispielsweise durch Hardware-Fehler,
Überlastung usw. beschädigt werden.
• Ziehen Sie das Stromkabel (9) ab, bevor Sie
die Sicherung ersetzen.
• Entfernen Sie die Abdeckung der Sicherung
(4), indem Sie sie an der Seite etwas
eindrücken.
• Schrauben Sie die Sicherung (4) mit einem
passenden Maulschlüssel heraus und drehen
Sie die neue Sicherung herein.

15
DE
• Dann schrauben Sie sie fest und bringen die
Abdeckung (4) wieder an.
Hinweis: Wenn Sie eine neue Sicherung
benötigen, wenden Sie sich bitte an unsere
Kundendienstabteilung (siehe Kapitel zu Garantie-
und Kundendienstinformationen).
Defekte Batterien
• Batterien, die keine Ladung aufnehmen.
Es kommt oft vor, dass Batterien in schlechtem
Zustand nicht mehr geladen werden können;
sie müssen daher ausgetauscht werden.
• Kurzgeschlossene Batterien.
Wenn das Ladegerät auch nach einigen
Stunden noch nicht anzeigt, dass die Batterie
geladen wird, bedeutet dies in der Regel, dass
eines der Elemente einen Kurzschluss hat. Die
Batterie muss ausgetauscht werden.
Fehlfunktion
Wenn Ihr Batterieladegerät nicht mehr so
funktioniert, wie es sollte, kann dies eine der
folgenden Ursachen haben:
• Die Polklemme wurde falsch angeschlossen.
Kontrollieren Sie, ob die richtige Polklemme
mit dem richtigen Anschluss verbunden ist.
• Der Sicherheitsschalter steht auf Aus.
Batterielebensdauer
Die Lebensdauer Ihrer Batterie kann beachtlich
verlängert werden, wenn der folgende Rat befolgt
wird:
• Kontrollieren Sie den Säurepegel der
Batterie monatlich, und füllen Sie bei Bedarf
destilliertes Wasser nach.
• Reinigen Sie regelmäßig die Anschlüsse Ihrer
Batterie, um Ablagerungen zu verhindern.
Bringen Sie auf die Anschlüsse etwas Vaseline
auf.
• Wenn das Fahrzeug nur selten benutzt
wird, entlädt sich die Batterie mit der Zeit.
Deshalb muss sie regelmäßig vollständig
geladen werden. Auf diese Weise kann eine
Fehlfunktion vermieden werden.
Wenn alles überprüft wurde, und das Ladegerät
immer noch nicht erwartungsgemäß funktioniert,
muss es zu der Kundendienstadresse gebracht
werden, die Sie auf der Garantiekarte finden.
UMWELTSCHUTZ
Um eine Beschädigung während des Transports
zu verhindern, wird das Gerät in einer stabilen
Verpackung ausgeliefert, die zu großen Teilen aus
wiederverwendbarem Material besteht. Führen
Sie diese deshalb dem Wertstoff-Recycling zu.
Defekte und/oder ausrangierte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen gesammelt und recycelt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der
separat beiliegenden Garantiekarte.

16
NL
ACCULADER
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar
tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
Lees nauwkeurig de instructies alvorens
de acculader te gebruiken!
Ken uw apparaat
Voordat u de acculader gaat gebruiken, dient u
allereerst de gebruiksaanwijzing goed door te
nemen, en met name de veiligheidsvoorschriften
nauwkeurig te bestuderen. Let tevens op de
aanwijzingen voor onderhoud om een correct
en langdurig functioneren van het apparaat
te waarborgen. Voordat u het apparaat gaat
bedienen, is het aan te raden uzelf vertrouwd te
maken met de bedieningsknoppen, en u ervan
te vergewissen hoe het apparaat direct uit te
schakelen in geval van nood. Bewaar deze
gebruikershandleiding en andere, bij dit apparaat
behorende documenten zorgvuldig, zodat u ze in
de toekomst nogmaals kunt nalezen.
Gebruiksdoeleinde
De BCM1020 is een autolader met impuls
druppelading (chip software) en geschikt voor
het laden en druppelladen van de volgende 6 V
of 12 V oplaadbare loodaccu’s met elektrolyte-
oplossing, AMG accu’s, loodzuuraccu’s, ‘deep-
cycle’ (marine accu’s) of gel-accu’s:
• Voor auto en motor accu’s met 12 V / 6 V en
8-180 Ah vermogen.
U kunt tevens ontladen accu’s opnieuw laden
(afhankelijk van het type accu). De autolader is
voorzien van een beveiligingsschakelaar tegen
vonkvorming en oververhitting. Bij ongepast of
onjuist gebruik komt de garantie te vervallen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
veroorzaakt door onjuist gebruik. Dit apparaat is
niet bedoeld voor commercieel gebruik.
NB: De autolader is niet geschikt voor het laden
van elektrische voertuigen met oplaadbare
ingebouwde accu’s.
Inhoud
1. Gegevens
2. Veiligheid
3. Gebruik
4. Onderhoud
1. GEGEVENS
Technische specificaties
Ingangsspanning 230V~50Hz
Gemeten uitgangsspanning 6V/12V
Laadstroom 2A, 6A, 12A
Accu-type met 12V/6V en 8-180 Ah vermogen
Dit apparaat is beveiligd tegen overbelasting door
middel van een thermische zekering die aangaat
zodra de elektriciteit wordt uitgeschakeld.
Beschrijving van de onderdelen
1. Digitaal scherm knop
2. Accu-type knop
3. Startknop
4. Zekering met afscherming
5. “+” Accukabel (rood)
6. “-“ Accuklem (zwart)
7. Klem (rood)
8. “-“ Accukabel (zwart)
9. Voedingskabel
10.Digitaal scherm
Inhoud verpakking
Het volgende wordt meegeleverd bij uw
acculader:
1 Set accuklemkabels
1 Handleiding
1 Garantiekaart
2. VEILIGHEID
Omschrijving van de symbolen
In deze handleiding worden de volgende
symbolen gebruikt:
Lees de instructies nauwkeurig

17
NL
In overeenkomst met noodzakelijke en
toepasbare veilgheidsnormen binnen de
Europese richtlijnen
Wijst op het risico van persoonlijke
verwondingen, mogelijke doodsoorzaak
of schade aan het apparaat, in het geval
de instructies in deze handleiding niet
opgevolgd worden.
Alleen binnenshuis gebruiken
Duidt explosiegevaar aan
Kapotte en/of afgedankte electrische en
electronische apparaten dienen te
worden aangeboden op de daarvoor
aangewezen locaties voor recycling.
Buiten bereik van kinderen houden!
• Vermijd gevaar voor het leven en risico op letsel
als gevolg van onjuist gebruik!
• Gebruik het apparaat niet als kabels, de
voedingsdraden of de stekker beschadigd zijn.
Een beschadigde kabel kan resulteren in een
levensbedreigende situatie vanwege het risico
op elektrische schok.
• Een beschadigde kabel mag alleen
gerepareerd worden door erkende en hiervoor
opgeleide professionals! In het geval dat er een
reparatie vereist is, neem dan contact op het
met betreffende servicecentrum in uw land
• Gevaar voor elektrische schok!
Voor accu’s die permanent geplaatst
worden in een voertuig, controleer of
het voertuig uitgeschakeld is! Schakel
de motor uit en zet het voertuig in de
parkeerstand met de handrem aan
(bv bij een auto), of een vast touw (bv.
bij een elektrische boot)!
• Gevaar voor elektrische schok! Ontkoppel de
autolader van de voedingskabel voordat u de
connectors aansluit of loskoppelt van de accu.
• Sluit eerst de klem aan die niet is aangesloten
op het auto chassis.
• Sluit de andere klem aan op het auto
chassis, op ruime afstand van de accu en de
brandstofleiding. Sluit vervolgens de autolader
aan op een stopcontact.
• Ontkoppel de autolader van de stroomtoevoer
als u klaar bent met laden.
• Gevaar voor elektrische schok!
Raak de kabels (“-“ en“+”) alleen aan
op het geïsoleerde stuk!
•Gevaar voor elektrische schok! Sluit de accu
aan op het stopcontact en zorg ervoor dat de
kabel volledig beschermd is tegen vocht.
• Gevaar voor elektrische schok! Trek altijd de
stekker uit het stopcontact voordat u de lader
plaatst of onderhoud verricht aan de lader!
• Gevaar op elektrische schok! Zodra het laad
en ontladingsproces gereed is, in accu’s die
permanent geïnstalleerd zijn in voertuigen,
ontkoppel eerst de negatieve kabel (zwart) van
de negatieve accupool.
• Laat baby’s of kinderen nooit zonder toezicht in
de buurt van de autolader!
• Kinderen zijn nog niet in staat om potentieel
gevaar te herkennen bij het gebruik van
elektrische apparaten. Houd altijd toezicht
op kinderen om te voorkomen dat zij met het
gereedschap spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door
kinderen ouder dan 8, personen met
verminderde fysieke, motorische of mentale
vermogens, of personen met onvoldoende
kennis en ervaring als dit onder toezicht is, of
als er duidelijke instructies worden gegeven
voor het veilig gebruik van het apparaat en de
potentiële risico’s duidelijk zijn.
• Explosiegevaar! Bescherm uzelf
tegen een explosieve chemische reactie
van waterstof en zuurstof! De accu kan
gasvormige waterstof uitstoten tijdens
het laden en druppelladen. Knalgas is
een explosieve mix van gasvormige
waterstof en zuurstof. Contact met open
vuur (vlammen, gloeiende as of vonken)
zal deze zogenaamde knalgasreactie
veroorzaken! Voer het laden of
druppelladen uit in een goed
geventileerde ruimte, die beschermd is
tegen de weersomstandigheden. Zorg
ervoor dat er geen open vuur is tijdens
het laden en onderhoudsladen!

18
NL
• Explosie en brandgevaar! Controleer,
voordat u de oplader gebruikt, of er geen
mogelijkheid is tot ontsteking van explosieve
of ontvlambare materialen zoals benzine of
schoonmaakmiddelen!
• Explosieve gassen! Vermijd vlammen en
vonken!
• Zorg altijd voor een goede ventilatie tijdens het
laden.
• Plaats de accu altijd op een goed
geventileerde ondergrond tijdens het laden.
Indien u dit negeert kan dit het apparaat
beschadigd raken.
• Explosiegevaar! Verzeker u ervan
dat de positieve pool niet in contact
komt met de brandstofleidingen
(zoals de benzineleiding)!
• Gevaar op chemische brandwonden!
Bescherm uw ogen en huid tegen corrosie van
zuren als u in contact komt met de accu!
• Gebruik zuurbestendige brillen, kleren en
handschoenen! Als uw ogen in aanraking
komen met zwavelhoudende zuren, spoel dan
onmiddellijk het aangetaste gebied met ruim
en schoon water en zoek direct medische
hulp!
• Vermijd kortsluiting bij het aansluiten van
de autolader op de accu. Sluit de negatieve
kabel alleen aan op de negatieve pool van de
accu of het auto chassis. Sluit de positieve
aansluitkabel alleen aan op de positieve pool
van de accu of het auto chassis!
• Voor het aansluiten op de voedingskabel,
controleer of de netstroom de vereiste 230 V
~ 50 Hz, neutraal lood, een 16 A zekering en
een ELCB switch (aardlek stroomonderbreker)!
Negeren van dit advies kan resulteren in
beschadiging van het apparaat.
• Plaats de lader niet in de buurt van vuur,
hitte en temperaturen boven de 50 °C! Het
uitgangsvermogen van de autolader zakt
automatisch bij hogere temperaturen.
• Verzeker u ervan dat er geen
brandstofleidingen, elektrische kabels of
hydraulische waterleidingen beschadigd
zijn door de schroeven tijdens het monteren
van de lader! Anders bestaat er een risico op
overlijden of letsel!
• Gebruik de autolader alleen met de
meegeleverde originele onderdelen!
• Leg geen objecten op de autolader! Indien
u dit advies negeert kan dit het apparaat
beschadigen.
• Bescherm de oppervlakten van elektrische
contacten van de accu tegen kortsluiting!
• Gebruik de lader alleen voor het laden en
onderhouden van onbeschadigde 6 V- / 12 V
loodzuur accu’s (met elektrolyt-oplossing of gel)!
• Anders bestaat er een risico op materiaalschade.
• Gebruik de autolader niet voor het laden
of druppelladen van niet-oplaadbare
accu’s. Anders bestaat er een risico op
materiaalschade.
• Gebruik de lader nooit voor het opladen van
beschadigde of bevroren accu’s! Anders
bestaat er een risico op materiaalschade.
• Controleer de instructies in de originele
gebruiksaanwijzing van de accu voordat u de
lader aansluit! Anders bestaat er een risico op
letsel en/of beschadiging van het apparaat.
• Controleer de gebruiksaanwijzing van het
voertuig voor informatie over de elektrische
veiligheid en onderhoud, voordat u de lader
aansluit op een accu die permanent op een
voertuig is aangesloten!
• Anders bestaat er een risico op letsel en/of
materiaalschade.
• Haal de autolader van de netspanning indien
niet in gebruik uit milieuoverwegingen!
Onthoud dat ook de standby-modus
elektriciteit verbruikt.
• Let ten alle tijden op en wees voorzichtig met
wat u doet. Ga altijd voorzichtig te werk en
gebruik de lader niet als u zich verward of niet
lekker voelt.
3. GEBRUIK
Verwijder de voedingskabel uit het
stopcontact voordat u werk verricht aan
de auto-oplader. Gevaar op elektrische
schok! Gevaar op beschadiging aan
eigendommen! Letselgevaar.
Producteigenschappen
Dit apparaat is ontworpen voor het opladen
van een brede reeks SLA accu’s (verzegelde
loodzuuraccu’s) die voornamelijke gebruikt
worden in auto’s, motoren en enkele andere
voertuigen. Dit kunnen bijvoorbeeld WET- (met

19
NL
vloeibaar elektrolyt), GEL- (met gel-elektrolyt)
of AGM accu’s zijn (met elektrolyt absorberend
glasmat). Het speciale ontwerp van het apparaat
(tevens bekend als “three-level charging
strategy”) zorgt ervoor dat de accu op bijna 100%
procent van zijn capaciteit geladen kan worden.
De lader kan tevens voor langere perioden
aangesloten worden op de accu om deze in
optimale conditie te houden.
Aansluiten
• Voordat u start met laden of druppelladen van
een accu die permanent aangesloten is op
het voertuig, ontkoppelt u eerst de negatieve
kabel van (zwart) van de negatieve accupool.
De negatieve pool van de accu is normaal
gesproken verbonden met het chassis van het
voertuig.
• Ontkoppel daarna de pluskabel (rood) van het
voertuig van de positieve accupool.
Sluit de “+” pool van de klem (rood) (7) daarna
pas aan op de “+” accupool.
• Sluit de “-“ pool van de klem (zwart) (6) aan op
de “-“ accupool. Steek de voedingskabel van
de autolader (9) in het stopcontact.
NB: Als de accuklemmen op de juiste manier zijn
aangesloten dan geeft het scherm het voltage
weer en de melding “connected” (verbonden). Als
de polen omgekeerd aangesloten zijn geeft het
scherm 0.0 weer en licht de melding”connected”
(verbonden) niet op.
Ontkoppelen
• Ontkoppel het apparaat van de netvoeding.
Verwijder de “-” krokodillenklem (zwart) (6) van de
“-” pool van de accu.
Verwijder de “+” krokodillenklem (rood) (7) van de
“+” pool van de accu.
• Sluit de pluskabel van het voertuig opnieuw
aan op de pluspool van de accu.
• Sluit de minkabel van het voertuig opnieuw
aan op de minpool van de accu.
Oplaadprogramma selecteren
U kunt een brede reeks accu’s laden bij
verschillende omgevingstemperaturen door
verschillende oplaadprogramma’s te gebruiken.
Vergeleken met traditionele autoladers, is dit
apparaat voorzien van een speciale functie
voor het hergebruiken van een ontladen accu/
oplaadbare accu. U kunt een volledig ontladen
accu / oplaadbare accu opnieuw opladen. Het
veilige oplaadproces beschermt tegen een
verkeerde aansluiting en tegen kortsluiting.
De geïntegreerde elektronica zorgt ervoor
dat de lader niet meteen inschakelt na het
aansluiten, maar gaat pas aan na het selecteren
van het oplaadprogramma. Als de klemmen
zijn aangesloten op de accu en het apparaat
verbonden is met de netstroom, zal het digitale
scherm (10) “Connected” (verbonden) aangeven.
Na het selecteren van het oplaadprograma geeft
het scherm de melding “Charging” (bezig met
laden). Zodra het laadproces voltooid is geeft het
scherm de melding “Charged” (opgeladen).
Een scherm dat continu oplicht terwijl de accu
niet volledig geladen is, geeft een fout aan.
In dit geval, controleer of de accuklemmen (6)(7)
op de juiste manier zijn aangesloten op de accu
en of het juiste accu-type geselecteerd is. Als het
scherm nog steeds blijft oplichten kan het zijn dat
de accu defect is.
Digitaal scherm (1):
Gebruik deze knop om te schakelen tussen de
digitale weergave van het voltage en de laad-
voortgang in procenten (Accu %). Gebruik deze
knop om te schakelen tussen de volgende
schermen:
- Accu %: Geeft de laad-voortgang weer van de
aangesloten accu in procenten.
- Voltage: geeft het voltage van de aangesloten
accu weer.
- Alternator %: uitgangsvermogen in procenten.
Accu type knop (2):
Gebruik deze knop om het type accu dat geladen
moet worden in te stellen. U kunt accu-types
kiezen. Het accu-type moet absoluut correct
geselecteerd worden voordat u start met laden:
- 12 V Regulier: deze accu’s (loodzuuraccu’s)
worden veelal gebruikt in auto’s, vrachtwagens
en motoren. Ze zijn voorzien van ventilatie-
openingen en worden vaak gemarkeerd als
“eenvoudig in onderhoud” of “onderhoudsvrij”.
Dit accu-type is ontworpen voor het snel
overdragen van energie (bv. het starten van een
motor). “Reguliere” accu’s mogen niet gebruikt
worden voor “Deep Cycle” toepassingen.
- 12 V Deep Cycle: Deze accu’s worden vaak

20
NL
gemarkeerd als “Deep Cycle: of “Marine”. Dit
type accu is veelal groter dan andere accu-
types. Dit type levert minder korte-termijn
energie, maar zorgt voor een langere energie-
overdracht. Deze accu’s gaan verschillende
ontladingscycli mee.
- 12 V AGM / Gel: De AGM accu-type is een
goede Deep Cycle accu. Ze bieden de beste
“levensduur” als ze opnieuw geladen worden
bij 50% ontlading. Indien volledig ontladen
kunnen, kunnen ze tot 300 laadcycli meegaan.
De GEL accu is gelijk aan AGM. Het laadvoltage
is lager dan voor andere loodzuuraccu’s.
Gebruik van de verkeerde lader voor een gel-
accu kan resulteren in een vermindering van het
vermogen of een kortere levensduur.
- 6V regulier: Selecteer deze modus voor
traditionele 6V accu’s.
Accu startknop (3):
Gebruik deze knop om te schakelen tussen de
volgende opties
- Snelladen: laadt sneller (aanbevolen bij lage
buiten temperaturen/winter)
- Normaal laden: normaal laadproces (normale
snelheid)
- Starten: Levert: 75 ampère om een zwakke of
ontladen accu te overbruggen om een motor
te jumpstarten.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat u
alle verbindingen in de juiste volgorde
aansluit zoals beschreven. De voertuigen
elektronica kan anders beschadigen. Te
werk gaan tegen de specificaties is op
eigen risico en verantwoordelijkheid.
Let op: Deze functie is niet geschikt voor
accu’s onder de 45 Ah. Deze functie kan accu’s
beschadigen onder de 45 Ah.
Diesel voertuigen en voertuigen met grote
motorinhoud onder meer vereisen ampère-
waarden boven 75 A voor starten.
NB: De lader is voorzien van een analyse-
programma om de accu te beschermen tegen
beschadiging (sulfatering of snelle voltage
druppels), vooral tijdens het starten. Het apparaat
schakelt niet over op de jumpstarter bij ernstig
ontladen of zwaar gebruikte accu’s om de accu te
beschermen. Tijdens dit proces wordt de accu al
geladen op een lager voltage (“bezig met laden”
licht op). Het scherm geeft nog steeds “0” weer. In
dit geval kan de startfunctie niet gebruikt worden.
Dit beschermt de accu tegen beschadiging. U moet
dan eerst de accu opladen. U kunt ook de “Snelle”
of “Normale” laadfunctie voor dit doel gebruiken.
• Sluit de voedingskabel van de autolader (9)
aan op de stroom.
• Sluit de rode accuklem ( 7) aan op de positieve
pool van de accu. (De positieve pool wordt
aangeduid met een “+” symbool en een rode
markering.)
• Sluit de zwarte accuklem (6) op de negatieve
accupool. (De negatieve accupool wordt
aangeduid met een “-” symbool en een zwarte
markering.)
• Als de klemmen op de juiste manier zijn
aangesloten, zal de autolader automatisch
het juiste type accu selecteren. U kunt dit
terugvinden in het veld “Accu type” en indien
nodig wijzigen door op de accutype knop te
drukken (2).
• Selecteer nu de “Start“ functie met gebruik
van de startknop 3. De autolader zal nu het
laadniveau van de accu analyseren. Het
scherm geeft nu “0” weer.
• Start de motor van het voertuig. Het scherm
telt nu in 5 seconden af (waarvan 2 seconden
priming / analyse-functie en 3 seconden
jumpstartfunctie bij 75 A) als u de lader
nodig heeft voor een jumpstart (zoals eerder
geanalyseerd door de autolader). Tijdens
het aftellen levert de autolader kort 75 A om
het starten van het voertuig te overbruggen.
Dit wordt gevolgd door een pauze van 180
seconden om de accu te beschermen. De
cyclus start nu opnieuw (2 seconden priming /
analyse-functie en 3 seconden starten op 75 A /
180 seconden pauze).
• Om het apparaat te ontkoppelen, verwijder
eerst de accuklemmen ( (6) / (7) ) en ontkoppel
de voedingskabel(9) .
NB: Als de accu volledig ontladen is, dan is 75A
niet voldoende om alle motoren te starten (bv.
dieselvoertuigen).
- In dit geval selecteert u de”Snel laden”
optie met gebruik van de startknop (3) en
laad de accu tot 60% (voorverwarming van
dieselmotoren onttrekt energie van de accu.
Dit vereist 60% na voorverwarmen).
Table of contents
Languages:
Other Ferm Batteries Charger manuals