manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ferrari
  6. •
  7. Farm Equipment
  8. •
  9. Ferrari FX Multipla Service manual

Ferrari FX Multipla Service manual

FX
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
OPERATING AND SERVICE MANUAL
MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
TRAPIANTATRICE
SEMOVENTE
SELF-PROPELLED
TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE
AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA
AUTOPROPULSADA
IT
EN
FR
ES
Valido per Paesi UE
Valid for EU member Countries
Valable dans le Pays UE
Valido para Paises UE
FERRARI
COSTRUZIONI MECCANICHE
Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO
MANTOVA - ITALY
Tel. +39 0376 819342
Fax +39 0376 840205
www.ferraricostruzioni.com
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Traduction des instructions originales
Übersetzung der Originalanleitung
Traducción de las instrucciones originales
SMFXS-010
MULTIPLA / MÚLTIPLE
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
3
FX
EN
IT
ES
FR
INTRODUZIONE
Nel ringraziarLa per la preferenza accordata, la Ditta
Costruttrice è lieta di annoverarLa tra i suoi affezio-

sia per Lei motivo di piena soddisfazione. Il presente
Manuale di Uso serve da riferimento per una guida

in tutte le sue parti e versioni. I disegni, le tabelle e
      
sono di natura riservata e, per questo, ogni informa-
zione non può essere riprodotta nè completamente
nè parzialmente e non può essere comunicata a terzi,

è la proprietaria esclusiva.
In base alla propria politica di continuo
miglioramento della qualità la Ditta Co-
struttrice si riserva il diritto di apportare
tutte le modiche che riterrà opportuno
in qualsiasi momento e senza preavviso.
-
rimenti e/o assistenze telefoniche e di manodopera
anche dopo il periodo di garanzia della macchina. I dati
riportati nel presente catalogo non sono impegnativi.
INTRODUCTION
In thanking you for the preference shown, the Manufac-
turer welcomes you among our customers and trusts


  
machine in all its parts and versions.
The drawings, tables and anything else contained in

nature and therefore no information can be reprodu-
ced either completely or partially or communicated to
third parties, without the express permission of the
Manufacturer who is its exclusive owner.
In accordance the Firm’s policy of con-
stant improvement the Manufacturer re-
serves the right to make any modica-
tions deemed opportune, at any time and
without prior notice.
In any case the Firm is always available for any expla-
nations and/or telephonic and labour assistance even
after the machine warranty period. The data given in
the present catalogue is not binding.
INTRODUCTION
En vous remerciant pour la préférence accordée, la
Société Constructrice est heureuse de vous compter
-
tion de cette machine vous rendra pleine satisfaction.

-
chine dans toutes ses parties et versions.
Les dessins, les tableaux et autres contenus dans le

et, pour cela, aucune information ne peut être re-
produite ni complètement ni partialement et ne peut

la Société Constructrice, qui en est la propriétaire
exclusive.
Sur base d’une politique d’amélioration
continue de la qualité, la Société se réser-
ve le droit d’apporter toutes les modica-
tions qu’elle retiendra opportunes à tout
moment et sans préavis.
La Société reste cependant à disposition pour toutes
explications et/ou assistances téléphoniques et de

la machine. Les données reportées dans le présent
catalogue ne sont pas compliquées.
INTRODUCCION

en nosotros, la empresa se siente orgullosa de inclu-
irles en su larga lista de clientes y confía que el uso
de esta máquina represente para ustedes motivo de
plena satisfacción. El presente Manual de Uso sirve
como referencia para una guía correcta y una rápida

versiones. Los diseños, las tablas y todo lo conteni-
do en el presente Manual de Uso son de naturaleza
reservada y por lo tanto, esta información no puede
ser reproducida ni completamente ni parcialmente y
no puede ser comunicada a terceros, sin la autoriza-
ción de la empresa constructora, que es la propietaria
exclusiva.
En base a la propia política de continua
mejora de la calidad, la empresa con-
structora se reserva el derecho de apli-
car cualquier modicación que considere
oportuno en cualquier momento y sin previo avi-
so.
La empresa está a su disposición para aclaraciones
y/o asistencia telefónica y de mano de obra, incluso
después del periodo de garantía de la máquina.
Los datos indicados en el presente documento no
son vinculantes.
IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
FX
4
EN
DATI TECNICI
Pressione pneumatici................................. bar
Capacità serbatoio olio idraulico (A) ........40 lt
Capacità serbatoio carburante (B) ...........45 lt
Batteria..................................... 12 Volt / 60 Hz
............................................ 2÷4
Larghezza (L) .................................. 2450 mm
Profondità (P) .................................. 4200 mm
Altezza (H) ...................................... 1800 mm
Massa ................................................2800 Kg
Portata massima forche posteriori (C) 800 Kg
TECHNICAL DATA
Tyre pressure............................................. bar
Hydraulic oil tank capacity (A) ...................40 l
Fuel tank capacity (B)................................45 l
Battery...................................... 12 Volt / 60 Hz
Number of rows ........................................ 2÷4
Width (L) ......................................... 2450 mm
Depth (P) ......................................... 4200 mm
Height (H) ........................................ 1800 mm
Weight................................................2800 Kg
Maximum capacity of the rear forks (C)..800 Kg
AB
C
ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
5
FX
DATOS TÉCNICOS
Presión neumáticos .................................. bar
Capacidad depósito aceite hidráulico (A) 40 lt
Capacidad depósito combustible (B) ...... 45 lt
Batería .....................................12 Volt / 60 Hz
 .................................... 1÷4
Ancho (L) ........................................ 2450 mm
Profundidad (P) ............................... 4200 mm
Altura (H) ......................................... 1800 mm
Masa ..................................................2800 Kg
Capacidad máxima de las horquillas
posteriores (C) ...................................800 Kg
DONNEES TECHNIQUES
Pression des pneus ................................... bar
Capacité réservoir huile hydraulique (A) ..40 lt
Capacité réservoir carburant (B) ..............45 lt
Batterie..................................... 12 Volt / 60 Hz
Nombre de rangs ...................................... 2÷4
Largeur (L) ...................................... 2450 mm
Profondeur (P) ................................ 4200 mm
Hauteur (H) ..................................... 1800 mm
Masse ................................................2800 Kg
Portée maximum fourches
postérieures (C) ..................................800 Kg
P
L
H
IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
FX
6
EN
OPTIONAL
 Tettoia (A).
 Fari di lavoro per illuminazione notturna (B).
 Avvisatore acustico (C).
 Fanali anteriori e posteriori (D).
 Disco di pre-apertura solco (E).
OPTIONAL
 Roof (A).
 Night work lights (B).
 Horn (C).
 Front and rear headlights (D).
 Furrow pre-opening disc (E).
B
A
ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
7
FX
DISPOSITIVOS OPCIONALES
 Tejadillo (A).
 Faros de trabajo para iluminación nocturna (B).
 Avisador acústico (C).
 Faroles anteriores y posteriores (D).
 Disco de pre-apertura del surco (E).
OPTIONS
 Auvent (A).
 Phares de travail pour éclairage de nuit (B).
 Sirène de sécurité (C).
 Feux avant et arrière (D).
 Disque de pré-ouverture sillon (E).
CE
D
D
IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
FX
8
EN
INDICE
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ............... 11
PREMESSA...........................................................12
GUIDA ALLA CONSULTAZIONE...........................14
COLLAUDO...........................................................16
ASSISTENZA TECNICA........................................16
PARTI DI RICAMBIO.............................................16
CONDIZIONI DI GARANZIA..................................18
NORME DI SICUREZZA E
RISCHI RESIDUI...................................................22
QUALIFICHE E MANSIONI DEL PERSONALE....42
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE.....46
PITTOGRAMMI DI SICUREZZA ...........................48
PROTEZIONI E DISPOSITIVI DI
SICUREZZA INSTALLATI......................................50
TARGA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA52
SITUAZIONI DI EMERGENZA (INCENDIO) .........52
RUMORE EMESSO DALLA MACCHINA..............54
CONDIZIONI AMBIENTALI ..................................54
RODAGGIO MOTORE DIESEL ............................54
ILLUMINAZIONE...................................................54
VIBRAZIONI ..........................................................54
ADDETTI ...............................................................56
.............................56
COMPOSIZIONE MACCHINA...............................58
DESCRIZIONE ELETTROVALVOLE ....................62
DESCRIZIONE CRUSCOTTO E LEVE.................64
DESCRIZIONE MINICRUSCOTTO.......................68
........................................70
REGOLAZIONI PER TRAPIANTO ........................ 72
REGOLAZIONE DELLA CARREGGIATA
(SE PRESENTE)...................................................86
 .................................88
PREVENZIONE INCENDI DA CARBURANTE
ED OLIO................................................................90
UTILIZZO IN CAMPO............................................92
PULIZIA DELLA MACCHINA E CONTROLLI......102
CIRCOLAZIONE SU STRADA............................106
MANUTENZIONE................................................ 110
NORME IGIENICHE DI SICUREZZA NEL
TRATTAMENTO DEI LUBRIFICANTI.................. 112
MANUTENZIONE PROGRAMMATA................... 114
REGOLAZIONI E SOSTITUZIONI PER
INTERVENTI DI MANUTENZIONE.....................132
INTERVENTI DI RIPARAZIONE .........................156
INTERVENTI NON ORDINARI............................156
INCONVENIENTI ................................................158
STOCCAGGIO DELLA MACCHINA....................166
RIMESSA IN FUNZIONE.....................................166
REVISIONE.........................................................168
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO......................168
INDEX
DECLARATION OF EC CONFORMITY ................ 11
FOREWORD .........................................................12
GUIDE TO CONSULTATION.................................14
TESTING...............................................................16
TECHNICAL ASSISTANCE...................................16
SPARE PARTS......................................................16
WARRANTY CONDITIONS...................................18
SAFETY RULES AND
RESIDUAL RISKS ................................................22
QUALIFICATIONS AND DUTIES OF PERSONNEL 42
PERSONAL PROTECTION DEVICES .................46
SAFETY PICTOGRAMS .......................................48
PROTECTION AND SAFETY DEVICES
INSTALLED ..........................................................50
MACHINE IDENTIFICATION PLATE ....................52
EMERGENCY SITUATIONS (FIRE) .....................52
MACHINE NOISE LEVEL......................................54
AMBIENT CONDITIONS.......................................54
RUNNING IN DIESEL ENGINE.............................54
LIGHTING .............................................................54
VIBRATION ...........................................................54
WORKERS............................................................56
OPERATOR FUNCTIONS.....................................56
MACHINE COMPOSITION ...................................58
SOLENOID VALVE DESCRIPTION ......................62
DESCRIPTION OF INSTRUMENT
PANEL AND LEVERS............................................64
DESCRIPTION OF MINI INSTRUMENT PANEL ..68
INTENDED USE....................................................70
ADJUSTMENT FOR TRANSPLANTING...............72
ADJUSTMENT OF TRACK (IF PROVIDED).........86
BEFORE MACHINE STARTING ...........................88
PREVENTION OF FIRE
CAUSED BY FUELS AND OILS............................90
USE ON FIELD......................................................92
MACHINE CLEANING AND CHECKS ................102
CIRCULATION ON ROADS ................................106
MAINTENANCE .................................................. 110
HEALTH AND SAFETY RULES WHEN
HANDLING LUBRICANTS .................................. 113
PLANNED MAINTENANCE ................................ 114
ADJUSTMENTS AND REPLACEMENTS FOR
MAINTENANCE OPERATIONS ..........................132
REPAIR INTERVENTIONS .................................156
NON-ROUTINE INTERVENTIONS.....................156
TROUBLESHOOTING ........................................158
MACHINE STORAGE .........................................166
RESTARTING......................................................166
OVERHAULING ..................................................168
DEMOLITION AND DISPOSAL...........................168
ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
9
FX
INDEX
DECLARATION CE DE CONFORMITE ................ 11
AVANT-PROPOS...................................................13
GUIDE A LA CONSULTATION...............................15
ESSAI....................................................................17
ASSISTANCE TECHNIQUE..................................17
PIECES DE RECHANGE......................................17
CONDITIONS DE GARANTIE...............................19
NORMES DE SECURITE
ET AUTRES RISQUES .........................................23
QUALIFICAT. ET MENTIONS DU PERSONNEL.. 43
DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE 47
PICTOGRAMMES DE SECURITE........................49
PROTECTIONS ET DISPOSITIFS
DE SECURITE INSTALLES .................................51
 ..53
 ..............53
BRUIT EMIS PAR LA MACHINE ...........................55
CONDITIONS AMBIANTES ..................................55
RODAGE MOTEUR DIESEL.................................55
ECLAIRAGE..........................................................55
VIBRATIONS .........................................................55
PREPOSES...........................................................57
.........................57
COMPOSITION DE LA MACHINE ........................59
DESCRIPTION ELECTROVANNES .....................63
DESCRIPTION DU TABLEAU
DE BORD ET DES LEVIERS................................65
DESCRIPTION MINI TABLEAU DE BORD...........69
 ............................71
REGLAGE POUR REPIQUAGE ...........................73
REGLAGE DE LA VOIE
(SI PRESENTE) ....................................................87
AVANT LA MISE EN MARCHE..............................89
PREVENTION INCENDIES PAR CARBURANT
ET HUILE ..............................................................91
UTILISATION DANS LE CHAMP ..........................93
NETTOYAGE DE LA MACHINE ET CONTROLES103
CIRCOLATION SUR ROUTE ..............................107
ENTRETIEN ........................................................ 111

DU TRAITEMENT DES LUBRIFIANTS............... 113
ENTRETIEN PROGRAMME ............................... 115
REGLAGES ET REMPLACEMENTS POUR
.......................133
INTERVENTIONS DE RÉPARATION..................157
INTERVENTIONS NON ORDINAIRES...............157
INCONVENIENT .................................................159
STOCKAGE DE LA MACHINE............................167
REMISE EN FONCTION.....................................167
REVISION ...........................................................169
DEMOLITION ET EVACUATION.........................169
INDICE
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD ............ 11
PREMISA...............................................................13
GUIA DE CONSULTA............................................15
VERIFICACION Y CONTROL ...............................17
ASISTENCIA TECNICA.........................................17
RECAMBIOS.........................................................17
CONDICIONES DE GARANTIA............................19
NORMAS DE SEGURIDAD Y
RIESGOS RESIDUALES ......................................23
CALIFICACION Y MISIONES DEL PERSONAL...43
DISPOSITIVOS DE PROTECCION INDIVIDUAL.47
PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD.......................49
PROTECCIONES Y DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD INSTALADOS .................................51
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA..53
SITUACIONES DE EMERGENCIA (INCENDIO) ..53
RUIDO EMITIDO POR LA MÁQUINA ...................55
CONDICIONES AMBIENTALES ...........................55
RODAJE MOTOR DIESEL....................................55
ILLUMINACION.....................................................55
VIBRACIONES......................................................55
PERSONAL ENCARGADO...................................57
FUNCIONES DEL OPERADOR ...........................57
COMPOSICIÓN DE LA MÁQUINA.......................59
DESCRIPCIÓN DE LAS ELECTROVÁLVULAS ...63
DESCRIPCIÓN DEL SALPICADERO
Y LAS PALANCAS ................................................65
DESCRIPCIÓN SALPICADERO PEQUEÑO........69
DESTINO DE USO................................................71
REGULACIONES PARA EL TRASPLANTE .........73
REGULACIÓN DEL ANCHO DE TROCHA
(SI SE ENCUENTRA PRESENTE) .......................87
ANTES EL ARRANQUE ........................................89
PREVENCIÓN INCENDIOS PROVOCADOS
POR COMBUSTIBLE Y ACEITE...........................91
UTILIZACIÓN EN EL CAMPO...............................93
LIMPIEZA DE LA MAQUINA Y CONTROLES.....103
CIRCULACIÓN POR CARRETERA...................107
MANTENIMIENTO .............................................. 111
NORMAS HIGIÉNICAS DE SEGURIDAD EN EL
TRATAMIENTO DE LOS LUBRIFICANTES ............. 113
MANTENIMIENTO PROGRAMADO................... 115
REGULACIONES Y SUSTITUCIONES POR
INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO .......133
INTERVENCIONES DE REPARACIÓN ..............157
INTERVENCIONES NO ORDINARIAS...............157
INCONVENIENTE...............................................159
ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA..............167
REARRANQUE ...................................................167
REVISIONE.........................................................169
DEMOLICIÓN Y DESMANTELAMIENTO ...........169
ATTENZIONE!
Nel presente manuale tutti i riferimenti od indicazioni relative a:
• marcatura CE;
• dichiarazioni CE di conformità;
• dichiarazioni di incorporazione di quasi macchina;
• direttive e regolamenti emanati dal Parlamento Europeo e dal Consiglio e relative Leggi di rece-
pimento nello Stato Italiano”;
• norme armonizzate i cui riferimenti sono stati pubblicati nella Gazzetta ufciale dell’Unione Eu-
ropea”;
sono riferite esclusivamente a macchine destinate al mercato delle comunità europea.
Per tutte le macchine non destinate alla comunità europea, tali riferimenti ed indicazioni sono privi
di signicato e di valore.
ATTENTION!
In this manual, all references or indications relative to:
• CE marking;
• CE declarations of conformity;
• declarations of incorporation of any machine;
• directives and standards issued by the European Parliament and Council and relative transpo-
sition Laws in the Italian State”;
• harmonised standards whose references have been published in the Ofcial Journal of the Eu-
ropean Union”;
refer exclusively to machines destined for the European Community market.
For all machines not destined for the European Community, these references and indications have
no signicance and value.
ATTENTION!
Dans ce manuel tous les références ou indications relatives à :
• marque CE;
• déclaration de conformité CE;
• déclaration d’intégration de quasi-machine;
• directives et règlements qui émanent du Parlement Européen et du Conseil et Lois relatives de
transposition dans l’Etat Italien”;
• normes harmonisées dont les références ont été publiées dans le Journal ofciel de l’Union
Européenne”;
font référence exclusivement à machines destinées au marché de la communauté européenne.
Pour toutes machines pas destinées à la communauté européenne, ces références et indications
sont sans signication et valeur.
¡ATENCIÓN!
Todas las referencias o indicaciones del presente manual relativas a:
• marca CE;
• declaraciones CE de conformidad;
• declaraciones de incorporación de cualquier máquina;
• directivas y reglamentos emanados por el Parlamento Europeo y por el Consejo y leyes relativas
adoptadas por el Estado Italiano”;
• normas armonizadas cuyas referencias han sido publicadas en el Boletín Ocial de la Unión
Europea”;
se reeren exclusivamente a máquinas destinadas al mercado de la Comunidad Europea.
Para todas las máquinas no destinadas a la Comunidad Europea, estas referencias e indicaciones
están privadas de signicado y valor.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
DECLARATION OF EC CONFORMITY
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Con la presente la Ditta
With the present, the Company
Par la présente, la Société
Con la presente la Empresa
per tramite del Sig. / through Mr. / représentée par M. / a través del Señor: FERRARI DARIO
in qualità di / in quality of / en qualité de / en calidad de:
Amministratore / Administrator Administrateur / Administrador
Con la presente dichiara che la macchina nuova / Declares that the new machine
Déclare par la présente que l’appareil neuf / Con la presente declara que la nueva máquina:
TIPO/TYPE:
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE / SELF-PROPELLED TRANSPLANTING
TRANSPLANTING MACHINE / PLANTEUSE AUTOMOTRICE / TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
MODELLO / MODEL / MODELE / MODELO:
FX Multipla
MATRICOLA/SERIAL NUMBER/N° DE SERIE/MATRÍCULA:_______________________________________
ANNO / YEAR / ANE DE CONSTRUCTION / AÑO:__________________________________________________________

Direttiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 17 Maggio 2006
Decreto legislativo 27 Gennaio 2010, n° 17
Direttiva 2014/30/UE del parlamento Europeo e del consiglio del 26 febbraio 2014

Directive 2006/42/CE of the European Parlament and Council, of May 17, 2006
Legislative decree 27 January 2010, n. 17
Directive 2014/30/EU of the European Parliament and Council dated 26 February 2014

Directive 2006/42/CE du Parlament Européen et du Conseil, du17 mai 2006
Décret législatif 27 Janvier 2010, n° 17
Directive 2014/30/UE du parlement européen et du conseil du 26 février 2014

Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, del 17 de mayo del 2006
Decreto legislativo 27 Enero 2010, n° 17
Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 26 de febrero de 2014
Il fasciolo tecnico è costituito dal Sig. / The technical le is compiled by / Le dossier technique est constitué par M.
El dossier técnico ha sido creado por el Señor: FERRARI DARIO
in qualità di / in quality of / en qualité de / en calidad de: Amministratore / Administrator Administrateur / Administrador




__________________________________________
Guidizzolo (MANTOVA) - Italy
________________________
Strada Squadri - 46040 GUIDIZZOLO
MANTOVA - ITALY

02052290208
IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
FX
12
EN
PREMESSA
Questo manuale di istruzione è parte
integrante della macchina e fornisce al
personale addetto al funzionamento e
alla manutenzione, le informazioni per
poter utilizzare la macchina in modo corretto.
ATTENZIONE
 Questo manuale deve essere letto attentamente
e capito prima di trasportare, installare, usare ed
eseguire qualsiasi manutenzione sulla macchina.
 Il manuale deve essere conservato con cura per
tutta la vita della macchina e deve essere trasferito
a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.
 Deve essere posto in luogo vicino alla macchina a
disposizione per la consultazione degli utilizzatori.
 Per utilizzatori si intendono gli operatori e il perso-
nale addetto alla manutenzione.
 Accertarsi che tutti gli utilizzatori abbiano capito

simboli riportati sulla macchina.
 Il manuale deve essere consultato facendo atten-
zione a non danneggiarlo; a non asportare pagine,

suo contenuto.
 Va conservato in luogo protetto da calore, umidità
e agenti corrosivi.
 Possibili incidenti possono essere evitati seguendo
le istruzioni tecniche presenti sul manuale. In ogni
caso conformarsi sempre alle norme di sicurezza
nazionali.
 Consigliamo inoltre di contattare la Ditta Costrut-
trice per ogni necessità di informazione ricambi o
accessori.
É vietato procedere alla realizzazione di
operazioni delle quali non si sono capite
le modalità.
FOREWORD
This instruction manual is an integral
part of the machine and provides the
machine operator and maintenanceman
with the necessary information for being
able to use the machine correctly.
IMPORTANT
 This manual must be carefully read and understood
before transport, installation, using and carrying out
any maintenance on the machine.
 The manual must be carefully kept for the entire
life of the machine and must be transferred to any
other user or subsequent owner.
 It must be kept in a place near the machine and
available for consultation by the users.
 Users are understood to means machine operators
and maintenance personnel.
 Make sure that all users have thoroughly understo-
od the instructions for use and any symbols given
on the machine.
 The manual must be consulted taking care not to
damage it; do not remove any pages, replace and
cancel information or modify its contents.
 It must be kept in a place protected from heat, damp
and corrosive agents.
 Possible accidents can be prevented by following
the technical instructions given in the manual. In
any case, always comply with the national safety
regulations.
 We also recommend contacting the Manufacturer
for any requirements of information, replacements
or accessories.
Do not carry any operations whose cor-
rect procedures are not fully understo-
od.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE
CAREFULLY READ THE MANUAL
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL
ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
13
FX
AVANT-PROPOS
Ce Manuel d’instruction fait partie inté-
grante de la machine et fourni au per-
sonnel préposé au fonctionnement et à
l’entretien, les informations pour pou-
voir utiliser la machine de façon correcte.
ATTENTION
 Ce manuel doit être lu et compris attentivement
-

 Le manuel doit être conservé avec soin pour toute
la durée de vie de la machine et doit être transféré
à tout autre utilisateur ou propriétaire successif.
 Le manuel doit être placé dans un endroit tout près
de la machine et à disposition des utilisateurs pour
sa consultation.
 On entend par utilisateurs, les opérateurs et le per-

       -
       
   
machine.
 Le manuel doit être consulté en prenant soin de ne

pas substituer ou effacer des informations et de ne

 Il doit être conservé dans un endroit protégé de la

 Des accidents possibles peuvent être évités en sui-
vant les instructions techniques présentes dans le
manuel. Dans tous les cas, toujours se conformer
aux normes de sécurité nationales.
 De plus, nous vous conseillons de contacter la So-

mations en ce qui concerne les pièces de rechange
ou accessoires.
Il est interdit de procéder à la réalisation
d’opérations pour lesquelles on n’a pas
compris les modalités.
PREMISA
Este manual de instrucciones es par-
te integrante de la máquina y debe ser
entregado al personal destinado al
funcionamiento y al mantenimiento de
esta, con las informaciones para poder utilizar la
máquina de modo correcto.
ATENCION
 Este manual debe ser leído atentamente y entendi-
do antes de trasladar, instalar, usar y efectuar cual-
quier mantenimiento en la máquina.
 El manual debe ser conservado con cuidado duran-
te toda la vida de la máquina y debe ser transferido
a cualquier otro usuario o sucesivo propietario.
 Debe ser guardado en un lugar próximo a la máqui-
na, a disposición para la consulta de los usuarios.
 Por usuarios se entienden los operarios y el perso-
nal preparado para el mantenimiento.
 Asegurarse que todos los usuarios han entendido

los símbolos indicados en la máquina.
 El manual debe ser consultado prestando atención
a no dañarlo; a no arrancar páginas, sustituir o can-

 Conservarlo en un sitio protegido del calor, hume-
dad y agentes corrosivos.
 Posibles incidentes pueden ser evitados según las
instrucciones técnicas presentes en el manual. En
cada caso seguir siempre las normas de seguri-
dad nacionales.
 Aconsejamos además, contactar con la empresa
constructora para cada necesidad de información,
recambios o accesorios.
Está prohibido efectuar cualquier ope-
ración, de la que no se entienda cual-
quier explicación relacionada con ella
IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
FX
14
EN
GUIDA ALLA CONSULTAZIONE
Prestare attenzione a questo simbolo;
esso indica le operazioni o le situazioni
più pericolose.
Questo simbolo segnala una nota o una
raccomandazione molto importante.
Lato destro e sinistro-
peratore nel posto guida sulla macchina.
Avanti e dietro, o anteriore e posteriore si riferisco-
no alla normale direzione di marcia.
Porre poi attenzione particolare ai testi evidenziati in
grassetto, con un carattere più grande o sottolineati,
poiché si riferiscono comunque a operazioni o infor-
mazioni di particolare importanza.
Tutte le norme di sicurezza indicate sono importanti
e come tali devono essere rigorosamente osservate.
Gli schemi elettrici od oleodinamici (se presenti) sono
ad uso esclusivo del personale tecnico specializzato in
grado di eseguire manutenzioni e controlli straordinari.
É assolutamente vietato servirsene per apportare
modiche alla macchina.
Per ogni operazione da eseguire sulla macchina si fa

individuare il personale abilitato a svolgerla.
GUIDE TO CONSULTATION
Pay attention to this symbol, it indicates
the most dangerous operations or situa-
tions.
This symbol indicates a very important
note or warning.
Right and left side are intended to mean those refer-
ring to the operator seated and driving the machine.
Forward and rear, or front and back refer to the
normal driving direction.
Pay special attention to the words highlighted in bold
type, in large characters or else underlined, because
they refer in any case to particularly important opera-
tions or information.
All the safety norms given are important and therefore
must be strictly followed.
The attached electrical or hydraulic diagrams (if pro-
vided) are intended for use exclusively by specialized
technical personnel able to carry out maintenance and
extraordinary checks.
Never use them to carry out modications to the
machine.
For all operations carried out on the machine, refer
      
to identify the personnel enabled to carry them out.
DIETRO
REAR
ARRIERE
DETRÁS
SINISTRA
LEFT
GAUCHE
IZQUIERDA
DESTRA
RIGHT
DROIT
DERECHA
DAVANTI
FRONT
AVANT
DELANTE
ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
15
FX
GUIDE À LA CONSULTATION
Faire attention à ce symbole; il indique
les opérations ou situations plus dange-
reuses.
Ce symbole signale une annotation ou
une recommandation très importante.
Les côtés droit et gauche
se trouvant au poste de conduite sur le machine.
Avant et arrière, ou antérieur et postérieur se
réfèrent à la direction normale de marche.
Ensuite, faire très attention aux textes mis en évidence
en gras, avec un caractère plus grand ou souligné car
ils se réfèrent de toute façon à des opérations ou à
des informations de grande importance.
Toutes les normes de sécurité indiquées sont impor-
tantes et doivent être scrupuleusement observées
telles quelles.
Les schémas électriques ou oléodynamiques (si
      

des entretiens et contrôles spéciaux.
Il est strictement interdit de s’en servir pour ap-
porter des modications à la machine.
Pour chaque opération à exécuter sur la machine et


de suite.
GUÍA DE CONSULTA
Prestar atención a este símbolo; que in-
dica las operaciones o las situaciones
mas peligrosas.
Este símbolo señala una nota o una reco-
mendación muy importante.
lado derecho e izquierdo respecto del
conductor, cuando este se encuentra en el puesto de
conducciòn en la maquina.
Adelante y atrás, o anterior y posterior
a la normal dirección de marcha.
Prestar atención a los textos evidenciados, con un

a operaciones o informaciones de gran importancia.
Todas las normas de seguridad indicadas son im-
portantes y como tales deben ser rigurosamente
seguidas.
Los esquemas eléctricos o hidráulicos (si están pre-
sentes) adjuntos, son para uso exclusivo del personal
técnico especializado, en grado de efectuar manteni-
miento y controles extraordinarios.
Está absolutamente prohibido utilizar este manual
para aplicar modicaciones en la máquina.
Para toda operación a efectuar en la máquina se hace
       
continuación, para indicar el personal habilitado para
realizarlas.
IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
FX
16
EN
COLLAUDO
Premesso che:
1) La macchina è stata costruita sotto stretta sorve-
-
-
gligenza” nel corso della costruzione.
2) Le operazioni di collaudo sono state eseguite si-

macchina. DURANTE I COLLAUDI NULLA È RI-
SULTATO DIFETTOSO.
3) La macchina è stata progettata tenendo presente
le attuali norme di sicurezza ed è stata realizzata
su questa base.
TESTING
Premise:
1) The machine has been built under the close supervi-

and tested with the aim of eliminating any possible

2) The testing operations were carried by simulating
normal machine work cycles and situations.
DURING THE TESTING, NOTHING WAS FOUND
TO BE FAULTY.
3) The machine has been designed and built in ac-
cordance with current safety standards.
ASSISTENZA TECNICA
La richiesta di intervento dovrà essere inoltrata tramite

PARTI DI RICAMBIO
É obbligo del cliente acquistare ricambi originali.
Disegni, riferimenti, descrizioni e numeri di matricola

riportati nel catalogo allegato a questo manuale.
Per quanto riguarda le apparecchiature elettriche,
elettroniche e pneumatiche consultare gli schemi
allegati.
Nella richiesta di nuove parti si racco-
manda di specicare sempre modello e
matricola della macchina per la quale si
acquisisce il ricambio.
TECHNICAL ASSISTANCE
Requests for technical assistance must be made by

SPARE PARTS
The Customer is obliged to purchase original repla-
cement parts.
Drawings, references, descriptions and serial numbers
for identifying all the mechanical parts, are given in the
catalogue attached to this manual.
See the attached diagrams regarding electrical, elec-
tronic and pneumatic equipment.
When ordering new parts, always make
sure to specify the model and serial
number of the machine for which the re-
placement parts are required.
FERRARI COSTRUZIONI MECCANICHE
Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN) - ITALY
Tel. +39 0376 819342 - Fax +39 0376 840205
www.ferraricostruzioni.com
ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
17
FX
VERIFICACIÓN Y CONTROL
Partiendo de que:
1) La máquina ha sido construida bajo un estrecho
      


2)
efectuadas simulando ciclos normales y situacio-
nes de uso de la máquina. DURANTE LA VERIFI-
CACIÓN Y EL CONTROL NADA DEBE RESUL-
TAR DEFECTUOSO.
3) La máquina ha sido proyectada considerando las
actuales normas de seguridad y ha sido realizada
sobre esta base.
ESSAI
Etant donné que:
1) La machine a été construite sous la stricte surveil-

-
gligence” possible au cours de la construction.
2) Les opérations de mises en route ont été exécu-
tées en simulant des cycles normaux et des si-
PENDANT LES
MISES A L’EPREUVE RIEN NE RESULTE DE-
FECTUEUX
3) La machine a été projetée en tenant compte des
normes de sécurité actuelles et a été réalisée sur
cette base.
ASSISTANCE TECHNIQUE
      

PIÈCES DE RECHANGE

originales.
Les dessins, références, descriptions et numéros de
      
mécaniques sont reportés dans le catalogue joint à
ce manuel.
En ce qui concerne les équipements électriques,
électroniques et pneumatiques, consulter les sché-
mas joints.
Dans la demande de nouvelles pièces,
on recommande de toujours spécier
le modèle et le matricule de la machine
pour laquelle on demande la pièce de re-
change.
ASISTENCIA TÉCNICA
La solicitud de intervención técnica deberá efectuarse

RECAMBIOS
Es obligatorio por parte del cliente adquirir recambios
originales.
Los diseños, las referencias, las descripciones y los

las piezas mecánicas, están indicadas en el catálogo
adjunto a este manual.
Cualquier tema referente a las instalaciones eléctri-
ca, electrónica y neumática consultar los esquemas
adjuntos.
En los pedidos de nuevas piezas, se re-
comienda especicar siempre el modelo
y la matrícula de la máquina para la cual
se adquieren los recambios.
FERRARI COSTRUZIONI MECCANICHE
Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN) - ITALY
Tel. +39 0376 819342 - Fax +39 0376 840205
www.ferraricostruzioni.com
IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
FX
18
EN
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le macchine nuove sono coperte da ga-
ranzia per la durata di 12 mesi dalla data
di consegna all’utilizzatore nale.
Per la data di consegna fa riferimento la fattura di
acquisto, nella quale dovranno comparire sempre il
modello ed il numero di serie della macchina.
Per le parti non costruite negli stabilimenti della FER-
RARI, la garanzia è limitata a quanto concesso dal
fornitore.
Durante il periodo di garanzia la FERRARI si impe-
gna alla riparazione o sostituzione gratuita delle parti
difettose.
Gli accertamenti dei difetti e delle loro cause dovranno
essere eseguiti presso il nostro stabilimento di Strada
Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN).
Le spese per eventuali sopralluoghi, eseguiti dalla
FERRARI, le spese di trasporto ed imballaggio delle
parti da riparare o sostituire, nonchè la manodopera
per il montaggio delle medesime, sono a carico del
compratore.
Le riparazioni o le sostituzioni di componenti con
parti non originali fanno decadere il diritto di garanzia,
questa decade inoltre in caso di interventi non riportati
nel manuale ed eseguiti senza nostra autorizzazione.
Sono escluse dalla garanzia le parti che per natura
o per destinazione sono soggette a deterioramento o
logorio o a cattiva manutenzione.

il risarcimento di danni, di qualsiasi natura o comun-
que insorti.

consegna la macchina risponda a quanto richiesto
sul contratto e non abbia subito danni nel trasporto.
In tal caso non dovrà utilizzare la macchina e informare
entro 6 giorni la FERRARI o il fornitore.
La responsabilità si intende limitata alla sola riparazio-
ne o sostituzione di parti che a insindacabile giudizio

-
tura, e non si riconoscono richieste di qualsiasi risar-
cimento per danni eventualmente causati o mancata
produzione.
WARRANTY CONDITIONS
New machines are covered by a
12-month warranty valid from the date
of delivery to the end user.
For the date of delivery refer to the purchase invoice,
which must always give the model and serial number
of the machine.
For parts not made in the establishments of FERRARI,
the warranty is limited to that granted by the supplier.
During the warranty period FERRARIundertakes to
repair or replace faulty parts free of charge.
        
carried out at our factory at Strada Squadri, 6 - 46040
GUIDIZZOLO (MN).
The costs for any onsite inspections carried out by
FERRARI, transport and packing of the parts to be
repaired or replaced, as well as the labour for their

Repairs or replacements carried out with non-original
parts will result in loss of the warranty coverage, which
is also lost in case of interventions not given in the
manual and carried out without our permission.
The warranty does not cover those parts which by their
very nature or use are subject to deterioration or wear
or poor maintenance.
Under no circumstances can the Customer claim com-
pensation for damage, of any nature or for any reason.
-
chine is delivered to check that it complies with that
required in the contract and that it has not suffered
any damage during transport.
In which case he must not use the machine and must
inform FERRARI or the supplier within 6 days.
Responsibility is understood to be limited to the repair

unquestionable judgement are found to be faulty.
Complete replacement of the equipment is excluded,
and no claims will be accepted for any damage pos-
sibly caused, or for lack of production.
ES
FR
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
19
FX
CONDITIONS DE GARANTIE
Les nouvelles machines sont couver-
tes par la garantie pour une durée de 12
mois à partir de la date de livraison ju-
squ’à l’utilisateur nal.

référence, et sur celle-ci, le modèle et le numéro de

Pour les pièces qui ne sont pas construites dans les
établissements de la Société FERRARI, la garantie
est limitée à celle que le fournisseur accorde.
Pendant la période de garantie, la Société FERRARI

pièces défectueuses.
-
vront être exécutées auprès de notre établissement
de Strada Squadri, 6 - 46040 GUIDIZZOLO (MN).
Les frais pour des éventuelles enquêtes sur place,
exécutées par la Société FERRARI, les frais de




des pièces non originales font déchoir le droit de ga-

non reportées dans le manuel et exécutées sans notre
autorisation.
Les pièces, qui par nature ou par destination sont
sujettes à une détérioration ou à une usure ou à un
mauvais entretien, sont exclues de la garantie.
-


de la livraison, la machine réponde à ce qui est inscrit

durant le transport.
Dans un cas similaire, il ne devra pas utiliser la ma-
chine et devra informer la Société FERRARI ou le
fournisseur endéans les 6 jours.
La responsabilité est limitée à la seule réparation ou
substitution des pièces, qui suivant un jugement indi-
scutable du Constructeur, ne fonctionneraient pas.


dommages causés ou production ratée ne seront pas
prises en considération.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Las máquinas nuevas están cubiertas
con una garantía de 12 meses de dura-
ción, desde la fecha de entrega al cliente
nal.
Se entiende por fecha de entrega, la que corresponde
a la factura de adquisición de la máquina, en la que
deberá indicarse siempre el modelo y el número de
serie de la máquina.
Para las piezas no construidas en las dependencias
de FERRARI, la garantía está limitada según las in-
dicaciones del proveedor.
Durante el periodo de garantía, FERRARI se com-
promete a la reparación o sustitución gratuita de las
piezas defectuosas.
Las detecciones de los defectos y de sus causas
deberán ser efectuadas en las instalaciones de
FERRARI, situadas en Strada Squadri, 6 - 46040
GUIDIZZOLO (MN).
Los gastos derivados de posibles inspecciones,
efectuadas por FERRARI, los gastos de transporte
y embalaje de las piezas para reparar o sustituir, a
excepción de la mano de obra para el montaje de
estas, son a cargo del comprador.
Las reparaciones o las sustituciones de componentes
-
recho de garantía, esta anulación se produce también
en caso de intervenciones no indicadas en el manual
y efectuadas sin nuestra autorización.
Quedan excluidas de la garantía las piezas que, por su
naturaleza o por el lugar donde se encuentran alojadas
están sujetas a deterioramento o mal mantenimiento.
En ningún caso el comprador puede pretender el re-
sarcimiento de daños, de cualquier naturaleza.

la entrega de la máquina, que esta responda a todo
      
sufrido daños en el transporte.
En tal caso no deberá utilizar la máquina e informar
antes de 6 días a FERRARI o al proveedor.
La responsabilidad se entiende limitada a la repara-
ción o sustitución de piezas, que a juicio del fabricante,

Está excluida la sustitución integral de la instalación, y no
se reconocen solicitudes de cualquier resarcimiento por
daños eventualmente causados o falta de producción.
IT
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and service manual
Mode d’emploi et d’entretien
Manual de uso y mantenimiento
TRAPIANTATRICE SEMOVENTE
SELF-PROPELLED TRANSPLANTING MACHINE
PLANTEUSE AUTOMOTRICE
TRASPLANTADORA AUTOPROPULSADA
FX
20
EN
DALLA GARANZIA SONO ESCLUSI:
 Le rotture accidentali per trasporto.
 Rotture dovute ad un uso non corretto, o per incuria
ed inadeguata manutenzione.
       -
stallazione.
 I componenti elettrici.
      

 Spese per il servizio di manutenzione ordinaria o
straordinaria.
 
o manomesso da terzi non autorizzati, nonchè gli

THE WARRANTY DOES NOT COVER:
 Accidental damage due to transport.
 Breakage due to incorrect use, carelessness or
inadequate maintenance.
 Functional faults resulting from incorrect installa-
tion.
 The electrical components.
 
etc. as these materials are subjected to normal wear.
 Costs for scheduled and extraordinary maintenan-
ce.
 And lastly, the warranty does not cover the product
when repaired or tampered with by unauthorized
third parties, and interventions for faults or chance
checks.

This manual suits for next models

1

Other Ferrari Farm Equipment manuals

Ferrari FPA MULTIPLA Service manual

Ferrari

Ferrari FPA MULTIPLA Service manual

Ferrari FUTURA Service manual

Ferrari

Ferrari FUTURA Service manual

Ferrari 3 Series Service manual

Ferrari

Ferrari 3 Series Service manual

Ferrari Futura PFUT-010 Service manual

Ferrari

Ferrari Futura PFUT-010 Service manual

Ferrari ROTOSTRAPP Service manual

Ferrari

Ferrari ROTOSTRAPP Service manual

Ferrari 3 Series Service manual

Ferrari

Ferrari 3 Series Service manual

Ferrari FPP Service manual

Ferrari

Ferrari FPP Service manual

Ferrari 3rd Series Service manual

Ferrari

Ferrari 3rd Series Service manual

Ferrari FX Service manual

Ferrari

Ferrari FX Service manual

Ferrari MULTIPLA DISC VERSION Service manual

Ferrari

Ferrari MULTIPLA DISC VERSION Service manual

Ferrari FUTURA 2016 Service manual

Ferrari

Ferrari FUTURA 2016 Service manual

Ferrari FPA Service manual

Ferrari

Ferrari FPA Service manual

Ferrari REMOWEED Service manual

Ferrari

Ferrari REMOWEED Service manual

Ferrari FPA MULTIPLA Service manual

Ferrari

Ferrari FPA MULTIPLA Service manual

Ferrari FX MULTIPLE Service manual

Ferrari

Ferrari FX MULTIPLE Service manual

Ferrari FUTURA 2016 Service manual

Ferrari

Ferrari FUTURA 2016 Service manual

Ferrari MULTIPLE STANDARD Service manual

Ferrari

Ferrari MULTIPLE STANDARD Service manual

Ferrari FPP Service manual

Ferrari

Ferrari FPP Service manual

Ferrari F-MAX Service manual

Ferrari

Ferrari F-MAX Service manual

Ferrari F-MAX Service manual

Ferrari

Ferrari F-MAX Service manual

Popular Farm Equipment manuals by other brands

GREAT PLAINS 606NT installation instructions

GREAT PLAINS

GREAT PLAINS 606NT installation instructions

Kubota AP-SA35 Operator's manual

Kubota

Kubota AP-SA35 Operator's manual

Westeel Grain Bin Extension Tier 14 Series Installation and Storage Instructions

Westeel

Westeel Grain Bin Extension Tier 14 Series Installation and Storage Instructions

Art's-Way Manufacturing 7165 Operator's manual

Art's-Way Manufacturing

Art's-Way Manufacturing 7165 Operator's manual

HOLMS PD operating instructions

HOLMS

HOLMS PD operating instructions

BVL V-MIX Fix Plus Assembly and operating manual

BVL

BVL V-MIX Fix Plus Assembly and operating manual

Ecosyl Volac Magnum instructions

Ecosyl

Ecosyl Volac Magnum instructions

Tru-Test MilkHub Application Instructions

Tru-Test

Tru-Test MilkHub Application Instructions

Frontier BB2272 Operator's manual

Frontier

Frontier BB2272 Operator's manual

GREAT PLAINS 3S-3000HD Operator's manual

GREAT PLAINS

GREAT PLAINS 3S-3000HD Operator's manual

AMAZONEN-Werke Catros 5500 Quick manual

AMAZONEN-Werke

AMAZONEN-Werke Catros 5500 Quick manual

360 YIELD CENTER 360 Series installation instructions

360 YIELD CENTER

360 YIELD CENTER 360 Series installation instructions

LANDY S-BH380 Operator's manual

LANDY

LANDY S-BH380 Operator's manual

Claydon 15m Straw Harrow Operator's manual and part's manual

Claydon

Claydon 15m Straw Harrow Operator's manual and part's manual

Hardi NEPTUN Series Instruction book

Hardi

Hardi NEPTUN Series Instruction book

Krone EasyCut 2801 CV operating instructions

Krone

Krone EasyCut 2801 CV operating instructions

Homestead HI-P-RG-55 Operator's manual

Homestead

Homestead HI-P-RG-55 Operator's manual

Art's-Way Manufacturing 6812 quick start guide

Art's-Way Manufacturing

Art's-Way Manufacturing 6812 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.