Fiamma Turbo-Vent Premium Setup guide

TURBO-VENT
PREMIUM
Rooflight
Installation and usage instructions EN
Dakluik
Montage- en gebruiksinstructies NL
Takhuv
Monterings- och bruksanvisning SV
Ovenlysvindue
Monterings- og brugsvejLedning DA
Takluke
Monterings- og bruksinstruksjoner NO
Luukku
Asennus- ja käyttöohjeet FI
Vigia
Instruções de montagem e de uso PT
Люк
Инструкции за монтаж и употреба BG
Φινιστρίνι
Οδηγίες τοποθέτησης και χρήσης EL
Katusevalgusti
Paigaldus- ja kasutusjuhised EE
Krovni prozor
Upute za postavljanje i upotrebu HR
Obló
Telepítési és üzemeltetési útmutató HU
Stoglangis
Montavimo ir naudojimo instrukcijos LT
Virsgaismas logs
Uzstādīšanas un lietošanas norādījumi LV
Świetlik
Instrukcja montażu i obsługi PL
Hublou
Instrucțiuni de montare și utilizare RO
Strešné okno
Návod na montáž a použitie SK
Strešna svetilka
Navodila za montažo in uporabo SL

COMFORT - Tech
2
Turbo-Vent Premium White
03623H01-
4,6 kg
03624H02-
Turbo-Vent Premium Crystal
03623H01B
03624H02D
TURBO-VENT PREMIUM
AB
1x 1x
1x
C

COMFORT - Tech
3
45,5 cm
8,5 cm
43 cm
3 cm
1 cm
min 3,0 cm
max 8,5 cm
3 cm
45,5 cm
39 cm
Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold / Innholdet i pakningen
/ Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem / Съдържание на опаковката / Περιεχόμενο
συσκευασίας / Pakendi sisu / Sadržaj pakiranja / A csomag tartalma / Pakuotės turinys /
Komplektācijas saturs / Zawartość opakowania / Conținutul ambalajului / Obsah balenia / Vsebina
embalaže p. 2
Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning / Monteringsinstruksjo-
ner / Asennusohjeet / Instruções de montagem / Инструкции за монтаж / Οδηγίες τοποθέτησης
/ Paigaldusjuhendid / Upute za postavljanje / Összeszerelési útmutató / Montavimo instrukcijos /
Uzstādīšanas norādījumi / Instrukcja montażu / Instrucțiuni de montare / Návod na montáž / Navodila za
namestitev p. 10
Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner / Käyttöohjeet / Instruções
de utilização / Инструкции за използване / Οδηγίες χρήσης / Kasutusjuhend / Upute za upotrebu /
Használati utasítás / Naudojimo instrukcijos / Lietošanas norādījumi / Instrukcja obsługi / Instrucțiuni de
utilizare / Návod na použitie / Navodila za uporabo p. 20
Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforanstaltninger / Sikkerhetsadvarsler
/ Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança / Предупреждения за безопасност /
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια / Ohutusjuhised / Savjeti za sigurnost / Biztonsági gyelmeztetések
/ Saugos instrukcijos / Drošības norādījumi / Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa / Avertismente de
siguranță / Bezpečnostné upozornenia / Varnostna navodila p. 28
Benodigdheden / Tillbehör / Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios / Принадлежности/ Αξεσουάρ
/ Αξεσουάρ / Dodaci / Tartozékok / Priedai / Piederumi / Akcesoria / Accesorii / Príslušenstvo / Dodatki p. 38
Garantie / Garanti / Garanti / Garanti / Takuu / Garantia / Гаранция / Εγγύηση / Garantii / Jamstvo /
Garancia / Garantija / Garantija / Gwarancja / Garanție / Záruka / Garancija p. 40

EN SV DA NO FI
Nominal
supply voltage Nominell
matningsspänning Nominel
forsyningsspænding Nominell
forsyningsspenning Nimellinen
syöttöjännite
Tension
tolerance Spänningstolerans Spændingstolerance Spenningstoleranse Jännitteen
toleranssi
Min. feeding tension Minimal
matningsspänning Minimum
forsyningsspænding Minimal
forsyningsspenning Minimisyöttöjännite
Maximum
supply voltage. Maximal
matningsspänning Maksimal
forsyningsspænding Maksimal
forsyningsspenning Maksimisyöttöjännite
Power of
nominal supply volt-
age
Märkeffekt Nominel
spænding strøm Nominell
spenningskraft Nimellisjännitteen
teho
Auto
resettable
Fuse
automatiskt åter-
ställningsbar säkring Automatisk
nulstillingssikring Selvnullstillende
sikring automaattisesti
palautuva sulake
Current protection
intervention Gränsutlösn-
ingsström Beskyttelsesinter-
vention strøm Beskyttelsesinter-
vensjon strøm Suojalaitteen
väliintulon virta
Wire section Ledarens sektion Del af føringen Del av kabel Johtimen
halkaisija
Min. electric input Minimal förbrukning Minimal absorption Minimal
absorpsjon Minimiottoteho
Max. electric input Maximal förbrukning Maksimal
absorption Maksimal
absorpsjon Maksimiottoteho
Operating tempera-
ture Funktionstemperatur Driftstemperatur Driftstemperatur Käyttölämpötila
Storage temperature Förvaringstemperatur Opbevaringstempe-
ratur Lagringstemperatur Varastointilämpötila
COMFORT - Tech
4

PT BG EL EE
Tensão nominal
de alimentação Номинално
захранващо
напрежение
Ονομαστική τάση
τροφοδοσίας Toite nimipinge 12 V
Tolerância da tensão Допуск на
напрежението Ανοχή τάσης Pingetaluvus +/- 30%
Tensão mínima
de alimentação Минимално
захранващо
напрежение
Ελάχιστη τάση
τροφοδοσίας Min toitepinge 8 V
Tensão máxima
de alimentação Максимално
захранващо
напрежение
Μέγιστη τάση
τροφοδοσίας Max toitepinge 16 V
Potência da
tensão nominal Номинална мощност
на напрежението Ονομαστική ισχύς
τάσης Nimitoitepinge võimsus 36 W
Fusível
autorreparável Самовъзстановяващ
се предпазител Αυτο-επαναφερόμενη
ασφάλεια Automaatselt
lähtestatav sulavkaitse
Corrente de
intervenção e
proteção
Ток на сработване на
защита Ρεύμα ενεργοποίησης
προστασίας Praegune
kaitsesekkumine
5 A
Secção do
condutor Сечение на
проводника Διατομή αγωγού Juhtmeosa 17 AWG – 1
mm²
Absorção mínima Минимално
потребление Ελάχιστη
απορρόφηση Min elektriline sisend 0,2 A +/- 10%
Absorção
máxima Максимално
потребление Μέγιστη απορρόφηση Max elektriline sisend 3,0 A +/- 10%
Temperatura de
funcionamento Работна температура Θερμοκρασία
λειτουργίας Töötemperatuur -10°C / +70°C
Temperatura de
armazenamento Температура на
съхранение Θερμοκρασία
αποθήκευσης Hoiustamistemperatuur -20°C / +80°C
COMFORT - Tech
5

HR HU LT LV PL
Nazivni napon
napajanja Névleges
tápfeszültség Nominali maitinimo
įtampa Nominālais
barošanas spriegums Napięcie nominalne
zasilania
Dopušteno
odstupanje napona Feszültségtűrés Įtampos tolerancija Stiepes pielaide Tolerancja napięcia
Minimalni napon
napajanja Minimális
tápfeszültség Min. tiekiama įtampa Min. padeves stiepe Napięcie minimalne
zasilania
Maksimalni napon
napajanja Maximális
tápfeszültség Maksimali maitinimo
įtampa Maksimālais barošanas
spriegums Napięcie maksymalne
zasilania
Snaga nazivnog
napona Névleges feszültség
teljesítmény Nominalios maitinimo
įtampos galia Nominālais barošanas
spriegums
Moc nominalna
Samoresetirajući
osigurač Önvisszaállító
biztosíték Automatiškai atsta-
tomas saugiklis Automātiski
atiestatāms
drošinātājs
Bezpiecznik samoc-
zynnego resetowania
Zaštita djelovanja
struje Védelmi kioldási
áram Esamos apsaugos
intervencija Strāvas aizsardzības
līdzekļi
Prąd włączania bez-
piecznika
Presjek vodiča Vezető szakasz Vielos skyrius Vada šķērsgriezums Przekrój przewodu
Minimalna
apsorpcija Minimális
áramfogyasztás Min. elektros įvadas Min. elektrības ieeja Minimalny pobór
prądu
Maksimalna
apsorpcija Maximális
áramfogyasztás Maks. elektros įvadas Maks. elektrības ieeja Maksymalny pobór
prądu
Radna temperatura Üzemi hőmérséklet Darbinė temperatūra Darba temperatūra Temperatura pracy
Temperatura
skladištenja Tárolási hőmérséklet Laikymo temperatūra Glabāšanas
temperatūra
Temperatura składowania
COMFORT - Tech
6

RO SK SL
Tensiune nominală de
alimentare
Menovité napájacie napätie Nazivna napajalna
napetost 12 V
Toleranță de tensiune Tolerancia napätia Toleranca napetosti +/- 30%
Tensiune minimă de ali-
mentare
Minimálne napájacie napätie Najmanjša napajalna
napetost 8 V
Tensiune maximă de ali-
mentare
Maximálne napájacie
napätie
Največja napajalna
napetost 16 V
Puterea tensiunii nominale Výkon pri menovitom napätí Moč nazivne napajalne
napetosti
36 W
Siguranță automată Automaticky
resetovateľná poistka Varovalka, ki jo je mogoče
samodejno ponastaviti
Protecție la supra-tensiune Vypínací prúd ochrany Zaščitni izklopni tok 5 A
Secțiune conductor Prierez vodiča Presek žice 17 AWG – 1 mm²
Absorbție minimă Minimálna spotreba Najmanjša absorpcija 0,2 A +/- 10%
Absorbție maximă Maximálna spotreba Največja absorpcija 3,0 A +/- 10%
Temperatură de funcționare Prevádzková teplota Delovna temperatura -10°C / +70°C
Temperatură de depozitare Skladovacia teplota Temperatura shranjevanja -20°C / +80°C
COMFORT - Tech
7

COMFORT - Tech
8
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport.
Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage, het gebruik en de
beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren door gekwaliceerd
personeel en in overeenstemming met de geldende plaatselijke voorschriften.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalicerad personal utför installationen i överensstämmelse med gällande
lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under transport.
I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller produktets brug og begrænsninger,
bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen udføres af kvaliceret personale og i
overensstemmelse med gældende lokale regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under transporten.
Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller begrensninger for produktet, ta kontakt
med forhandleren. Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av kvalisert personale og i samsvar
med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai vääntynyt.
Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai rajoituksia koskevia kysymyksiä,
ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle ja siinä on
noudatettava paikallisia voimassa olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha cado partida ou deformada devido a erros de transporte.
Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualicado e em conformidade
com as normas locais em vigor.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product,
contact the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualied personnel and in
compliance with current local regulations.
EN
EL
BG
EE
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν σπάσει ή παραμορφωθεί λόγω σφαλμάτων
μεταφοράς. Εάν έχετε οποιεσδήποτε αμφιβολίες ή ερωτήσεις σχετικά με την τοποθέτηση, την χρήση και
τους περιορισμούς του προϊόντος, επικοινωνήστε με τον μεταπωλητή. Συνιστούμε να πραγματοποιηθεί
η τοποθέτηση από εξειδικευμένο προσωπικό και σε συμμόρφωση με τους τοπικούς κανονισμούς.
Проверете дали няма счупени или деформирани части поради транспортни проблеми. Ако имате
някакви съмнения или въпроси относно монтажа, употребата и ограниченията на продукта, моля,
свържете се с търговеца. Препоръчително е монтажът да се извършва от квалифициран
персонал и в съответствие с местните разпоредби.
Kontrollige, et transportimisel poleks midagi kahjustada saanud ega deformeerunud.
Kahtluste või küsimuste korral toote paigaldamise, kasutamise või piirangute kohta võtke ühendust
edasimüüjaga. Paigalduse peaks teostama kvalitseeritud töötaja, järgides kehtivaid kohalikke
eeskirju.
HR
HU
LT
Provjerite da nijedan dio nije slomljen ili deformiran zbog pogreške tijekom prijevoza. U slučaju bilo
kakvih nedoumica ili pitanja u vezi s postavljanjem, upotrebom i ograničenjima proizvoda, obratite se
svom prodavaču. Preporučujemo da postavljanje izvede kvalicirano osoblje u skladu s važećim
lokalnim propisima.
Ellenőrizze, hogy a szállítási hibák miatt nem törtek vagy deformálódtak-e alkatrészek. Ha bármilyen
kétsége vagy kérdése van a termék telepítésével, használatával és korlátaival kapcsolatban, kérjük,
forduljon a kereskedőhöz. Javasoljuk, hogy a telepítést szakképzett személyzet végezze a helyi
előírásoknak megfelelően.
Patikrinkite, ar transportavimo metu niekas nebuvo pažeista ar deformuota.
Jei kyla abejonių ar klausimų dėl gaminio įrengimo, naudojimo ar apribojimų, susisiekite su pardavėju.
Rekomenduojame, kad montavimą atliktų kvalikuotas personalas, pagal galiojančias vietines
taisykles.

COMFORT - Tech
9
LV
PL
RO
SK
SL
Pārbaudiet, vai transportēšanas laikā nekas nav bojāts vai deformēts.
Ja rodas šaubas vai jautājumi par uzstādīšanu, lietošanu vai produkta ierobežojumiem, sazinieties ar
izplatītāju. Uzstādīšanu iesakām veikt kvalicētam personālam un atbilstoši aktuālajiem vietējiem
normatīvajiem aktiem.
Sprawdzić, czy żadna część nie uległa uszkodzeniu lub deformacji podczas transportu. W razie
jakichkolwiek wątpliwości lub pytań dotyczących instalacji, użytkowania produktu bądź związanych z nim
ograniczeń, należy skontaktować się ze sprzedawcą. Zaleca się, aby instalacja została przeprowadzona
przez wykwalikowany personel zgodnie z lokalnymi przepisami.
Vericați ca niciun element să nu e rupt sau deformat din cauza unei erori de transport. În caz de
nelămuriri sau întrebări cu privire la montare, utilizare sau limite ale produsului, contactați revânzătorul.
Vă sfătuim ca instalarea să e efectuată de către persoane calicate și în conformitate cu normele
locale în vigoare.
Skontrolujte, či sa počas prepravy žiadna časť nepoškodila alebo nezdeformovala. V prípade pochybností
alebo otázok týkajúcich sa montáže, používania a obmedzení výrobku sa obráťte na svojho predajcu.
Odporúčame, aby inštaláciu vykonal kvalikovaný personál v súlade s miestnymi platnými
predpismi.
Preverite, ali se med transportom nobel del ni poškodoval ali deformiral. V primeru dvomov ali vprašanj
v zvezi z namestitvijo, uporabo ali omejitvami izdelka se obrnite na prodajalca. Priporočamo, da
namestitev izvede usposobljeno osebje in v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.

COMFORT - Tech
10
STANDARD
min 3 cm
max 5 cm
min 3 cm
max 5 cm
SIKALASTOMER
ROOF
min 5 cm
max 6,5 cm
min 5 cm
max 6,5 cm
SIKALASTOMER
ROOF
50-65
min 6,5 cm
max 8,5 cm min 6,5 cm
max 8,5 cm
SIKALASTOMER
ROOF
65-85
OPTIONAL - KIT EXTENSION VENT
Ivory - Item No. 98683-116
White - Item No. 98683-112
OPTIONAL - KIT EXTENSION VENT
Ivory - Item No. 98683-116
White - Item No. 98683-112

COMFORT - Tech
11
1) Decide where the rooight should be installed and make a square hole of 39cm.
The rooight can be installed on roofs with thickness between 30 and 85mm.
2) Do not forget to arrange the electrical connection directly from the battery (only 12Vdc - NOT 220V).
3) Seal the lower part of the external frame with a minimum width of 30 mm by following the
appropriate rails. Recommended sealant: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Place the external frame in the opening hole making sure that the hinges are facing the front of
the vehicle.
5) Fasten the external frame with 20 self tapping screws (Ø4.2x30mm UNI EN ISO 7049). Carefully siliconate
all the perimeter of the external frame, ll any spaces between the roof and the frame and all the heads
of the 20 screws.
6) Connect the input cables of the electric motor.
7) Fasten the internal frame with 8 self tapping screws (Ø3.5x15mm UNI EN ISO 7049).
Remove the protective plastic applied to the cover (do not expose the product to sunlight for too long to
avoid to make this operation dicult).
EN
1) Wanneer u het punt hebt gekozen waar u het dakluik wilt installeren, maakt u een
vierkante opening aan de zijkant van 39 cm.
Het dakluik kan worden geïnstalleerd op daken met een dikte tussen 30 en 85 mm.
2) Vergeet niet de elektrische aansluiting rechtstreeks op de accu voor te bereiden (alleen
12 Vdc - NIET 220V).
3) Dicht de onderkant van de buitenframe goed af met een minimale breedte van 30 mm,
volg daarbij de betreende rails.
Aanbevolen afdichtmiddel: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Plaats het buitenframe in het openingsgat en zorg ervoor dat de scharnieren in de
rijrichting van het voertuig zijn gericht.
5) Bevestig het externe frame met 20 zelftappende schroeven (Ø4,2x30 mm UNI EN ISO 7049).
Dicht het buitenframe helemaal rondom zorgvuldig af met siliconenkit en vul eventuele ruimtentussen
dak en frame en alle koppen van de 20 schroeven op.
6) Sluit de voedingsdraden van de elektromotor aan.
7) Bevestig het interne frame met 8 zelftappende schroeven (Ø3,5x15 mm UNI EN ISO 7049).
Verwijder het beschermplastic van de kap (stel het product niet te lang aan de zon bloot omdat dit anders
moeilijk gaat).
NL
SV 1) Välj platsen där ventilfönstret ska installeras och skapa en 39 cm kvadrat öppning på
sidan. Ventilfönstret installeras på taken med en tjocklek mellan 30 och 85 mm.
2) Kom ihåg att förbereda den direkta elanslutningen från batteriet (endast 12 Vcc - INTE
220V).
4) Försegla riktigt delen under den externa ramen med en minimal bredd på 30 mm och
genom att följa skenorna.
Rekommenderat tätningsmedel: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512I.
4) Placera den externa ramen i öppningen och se till att gångjärnen är vända i fordonets
körriktning.
5) Fäst den externa ramen med 20 självgängande skruvar (Ø 4,2x30 mm SS-EN ISO 7049).
Silikonbehandla noggrant hela omkretsen på den yttre ramen, fyll eventuella mellanrum mellan tak och
ram och samtliga 20 skruvhuvuden
6) Anslut elmotorns elkablar.
7) Fäst den interna ramen med 8 självgängande skruvar (Ø 3,5x15 mm SS-EN ISO 7049).
Ta bort den skyddande plasten från överdraget (produkten får inte utsättas för långvarig solbestrålning då
detta försvårar åtgärden).
DA 1) Vælg punktet hvor koøjet skal installeres. Lav et kvadratisk hul med en sidelængde
på 39 cm. Koøjet kan installeres på tage med en tykkelse på mellem 30 og 85 mm.
2) Husk at klargøre den elektriske forbindelse direkte fra batteriet (kun 12 Vcc - IKKE 220 V).
3) Forsegl underdelen af den udvendige ramme i en bredde på mindst 30 mm ved at følge
de særlige skinner.
Anbefalet tætningsmasse: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Anbring den udvendige ramme i åbningshullet. Sørg for at hængslerne vender i køretøjets
køreretning.
5) Fastgør den udvendige ramme med 20 selvskærende skruer (Ø 4,2x30 mm UNI EN ISO 7049).
Kom omhyggeligt silikone på langs hele rammens udvendige kant og udfyld eventuelle mellemrum
mellem taget og rammen og hovederne på de 20 skruer.
6) Tilslut el-motorens strømforsyningsledninger.
7) Fastgør den indvendige ramme med 8 selvskærende skruer (Ø3,5x15 mm UNI EN ISO 7049).
Aftag den beskyttende plastik påsat dækslet (undlad at udsætte produktet for direkte sollys i for lang tid
for ikke at gøre dette indgreb besværligt).

COMFORT - Tech
12
1) Velg punktet der takluken skal installeres, og lag et kvadratisk hull med sider på 39 cm.
Takluken installeres på tak med tykkelser på mellom 30 og 85 mm.
2) Husk å sørge for en direkte elektrisk kobling til batteriet (kun 12 Vcc - NO 220V).
3) Forsegle delen under den eksterne rammen godt, i en minimumsbredde på 30 mm.
Følg de angitte sporene.
Anbefalt tetningsmiddel: SSIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Plasser den eksterne rammen i åpningen. Pass på at hengslene er plasser i kjøretøyets
kjøreretningen.
5) Fest den utvendige rammen med 20 selvgjengende skruer (Ø4,2x30 mm UNI EN ISO 7049). Påfør silikon
langs hele omkretsen til den utvendige rammen. Fyll eventuelle åpninger mellom taket og rammen og
alle hodene på de 20 skruene.
6) Koble strømledningene til den elektriske motoren.
7) Fest den innvendige rammen med 8 selvgjengende skruer (Ø3,5x15 mm UNI EN ISO 7049).
Fjern den beskyttende plasten rundt dekselet (ikke utsett produktet for sollys for lenge, da det vil kunne
gjøre denne operasjonen vanskelig).
NO
1) Kun on valittu luukun asennuspiste, tee neliömäinen aukko, jonka reunan pituus on
39 cm. Luukku asennetaan kattoihin, joiden paksuus on välillä 30-85 mm.
2) Muista esivalmistella suora sähköliitäntä akusta (vain 12 V DC - ei 220 V).
3) Tiivistä hyvin ulkorungon alla oleva osa vähintään 30 mm:n leveydeltä seuraten
asianmukaisia kiskoja.
Suositeltu tiivistysaine: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Sijoita ulkorunko avausaukkoon ja varmista, että saranat on suunnattu kulkuneuvon
ajosuuntaan.
5) Kiinnitä ulkoinen runko 20 itsekiertyvällä ruuvilla (Ø4,2x30 mm UNI EN ISO 7049).
Levitä silikonia huolellisesti koko ulkorungon ympärysmitalle, peitä mahdolliset katon ja rungon väliset
aukot sekä kaikkien 20 ruuvin päät.
6) Liitä sähkömoottorin sähköjohdot.
7) Kiinnitä sisärunko 8 itsekiertyvällä ruuvilla (Ø3,5x15 mm UNI EN ISO 7049).
Irrota peitteeseen kiinnitetty suojamuovi (älä jätä tuotetta liian pitkäksi aikaa auringonvaloon, koska
kyseinen toimenpide on tämän jälkeen vaikeampi suorittaa).
FI
PT 1) Uma vez escolhido o ponto onde instalar a vigia, praticar uma abertura quadrada com 39
cm de lado.
A vigia instala-se nos tetos com espessura compreendida entre 30 e 85 mm.
2) Lembrar-se para predispor a ligação elétrica direta da bateria (apenas 12 Vcc - NÃO 220V).
3) Vedar bem a parte inferior da estrutura externa num comprimento mínimo de 30mm seguindo as
calhas especícas. Vedante aconselhado: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Colocar a estrutura externa no furo de abertura certicando-se de que as dobradiça estejam viradas para
a direção de marcha do veículo.
5) Fixar a estrutura externa com 20 parafusos autorroscantes (Ø4,2x30mm UNI EN ISO 7049).
Aplicar silicone com cuidado em todo o perímetro da estrutura externa, encher eventuais espaços entre
o teto e o quadro e todas as cabeças dos 20 parafusos.
6) Ligar os os de alimentação e do motor elétrico.
7) Fixar a estrutura interna com 8 parafusos autorroscantes (Ø3,5x15mm UNI EN ISO 7049).
Remover o plástico de proteção aplicado à cobertura (não expor demasiado tempo o produto aos raios
solares para não dicultar esta operação).
BG 1) След като изберете мястото за монтиране на люка, направете квадратен отвор със страна 39 cm.
Люкът се монтира на покриви с дебелина между 30 и 85 mm.
2 ) Не забравяйте да подготвите директната електрическа връзка от акумулатора
(само 12 V пост.т. - NO 220V).
3) Уплътнете добре долната част на външната рамка на минимална ширина от 30 mm,
като следвате съответните релси.
Препоръчителен уплътнител: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Поставете външната рамка в отвора за отваряне, като се уверите, че пантите са обърнати в
посоката на движение на автомобила.
5) Закрепете външната рамка с 20 самонарезни винта (Ø4,2x30 mm UNI EN ISO 7049). Внимателно
поставете силикон по целия периметър на външната рамка, запълнете всички пространства
между покрива и рамката и всички глави на 20-те винта.
6 ) Свържете захранващите проводници и електромотора.
7) Закрепете вътрешната рамка с 8 самонарезни винта (Ø3,5x15 mm UNI EN ISO 7049).
Отстранете защитната пластмасова обвивка, поставена върху капака (не излагайте продукта на
слънчева светлина твърде дълго, тъй като това ще затрудни тази операция).

COMFORT - Tech
13
EL 1) Αφού επιλέξετε το σημείο που θα τοποθετήσετε το φινιστρίνι, κάντε ένα τετράγωνο άνοιγμα με πλευρές
39 cm. Το φινιστρίνι τοποθετείται σε οροφές με πάχος μεταξύ 30 και 85 mm.
2) Θυμηθείτε να προετοιμάσετε την ηλεκτρική σύνδεση απευθείας από την μπαταρία
(μόνο 12 Vcc - NO 220V).
3) Στεγανοποιήστε καλά το κάτω μέρος του εξωτερικού πλαισίου για ένα ελάχιστο πλάτος 30 mm
ακολουθώντας τις κατάλληλες ράγες. Συνιστώμενο στεγανωτικό: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II /
DEKALIN 1512.
4) Τοποθετήστε το εξωτερικό πλαίσιο στην τρύπα ανοίγματος και βεβαιωθείτε ότι οι μεντεσέδες είναι
στραμμένοι προς την κατεύθυνση κίνησης του οχήματος.
5) Στερεώστε το εξωτερικό πλαίσιο με 20 λαμαρινόβιδες (Ø4,2x30 mm UNI EN ISO 7049). Σιλικονάρετε
προσεκτικά όλη την περίμετρο του εξωτερικού πλαισίου, γεμίστε τυχόν κενά μεταξύ της οροφής και του
πλαισίου και όλες τις κεφαλές των 20 βιδών.
6) Συνδέστε τα καλώδια τροφοδοσίας του ηλεκτρικού μοτέρ.
7) Στερεώστε το εσωτερικό πλαίσιο με 8 λαμαρινόβιδες (Ø3,5x15 mm UNI EN ISO 7049).
Αφαιρέστε το προστατευτικό πλαστικό που εφαρμόζεται στο κάλυμμα (μην εκθέτετε το προϊόν στο ηλιακό
φως για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα γιατί θα δυσκολέψετε αυτή την εργασία).
EE 1) Otsustage, kuhu katusevalgusti paigaldada ja tehke ruudukujuline 39 cm auk. Katusevalgusti
saab paigaldada katustele paksusega 30–85mm.
2) Ärge unustage korraldada elektriühendust otse akust (ainult 12 V alalisvoolu – MITTE 220 V).
3) Tihendage välisraami alumine osa minimaalse laiusega 30 mm, järgides vastavaid siine.
Soovitatav hermeetik: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Pangee väline raam avausse, veendudes, et hinged oleksid suunatud sõiduki esiosa poole.
5) Kinnitage välimine raam 20 isekeermestava kruviga (Ø 4,2 x 30 mm UNI EN ISO 7049). Silikoonige
hoolikalt kogu välisraami ümbermõõt, täitke kõik ruumid katuse ja raami ning kõigi 20 kruvipeade vahel.
6) Ühendage elektrimootori sisendkaablid.
7) Kinnitage sisemine raam 8 isekeermestava kruviga (Ø 3,5 x 15 mm UNI EN ISO 7049).
Eemaldage kaanele asetatud kaitseplastik (ärge jätke toodet liiga kauaks päikesevalguse kätte, et vältida
selle toimingu raskendamist).
HR 1) Nakon što ste odabrali mjesto na kojem ćete ugraditi krovni prozor, napravite kvadratni otvor od 39 cm
po strani. Prozor se ugrađuje u krovove debljine između 30 i 85 mm.
2) Ne zaboravite primijeniti izravni električni priključak iz baterije (samo 12 VCC - NE 220 V).
3) Dobro zabrtvite donji dio vanjskog okvira minimalnom širinom od 30 mm slijedeći odgovarajuće
pravce.
Preporučeno brtvilo: SIKALASTOMER-710/THEROSTAT II/DEKALIN 1512.
4) Postavite vanjski okvir u otvor za otvaranje pazeći da su šarke okrenute u smjeru kretanja vozila.
5) Pričvrstite vanjski okvir s 20 samoureznih vijaka (Ø 4,2x30 mm UNI EN ISO 7049). Pažljivo silikonirajte
cijelo područje vanjskog okvira, ispunite sve prostore između krova i okvira te sve glave 20 vijaka.
6) Spojite žice za napajanje električnog motora.
7) Pričvrstite unutarnji okvir s 8 samoureznih vijaka (Ø3,5x15 mm UNI EN ISO 7049).
Uklonite zaštitnu plastiku s poklopca (ne izlažite proizvod predugo suncu kako ne biste otežali ovu
radnju).
HU 1) Miután kiválasztotta a nyílászáró helyét, készítsen egy 39 cm-es oldalú négyzet alakú nyílást.
A tetőablak 30 és 85 mm közötti vastagságú tetőre szerelhető.
2) Ne feledje, hogy az elektromos csatlakozást közvetlenül az akkumulátorról készítse elő
(csak 12 VDC - NEM 220V).
3) Zárja le a külső keretes kút alját legalább 30 mm szélességben a mellékelt sínszálak mentén.
Ajánlott tömítőanyag: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Helyezze a külső keretet a nyitónyílásba, ügyelve arra, hogy a zsanérok a jármű haladási irányába
mutassanak.
5) Rögzítse a külső keretet 20 önmetsző csavarral (Ø4,2x30 mm UNI EN ISO 7049). Gondosan szilikonozza
be a külső keret teljes kerületét, töltse ki a tető és a keret közötti hézagokat és mind a 20 csavarfejet.
6) Csatlakoztassa az elektromos motor tápkábeleit.
7) Rögzítse a belső keretet 8 önmetsző csavarral (Ø3,5x15 mm UNI EN ISO 7049).
Távolítsa el a borítóra felvitt védőfóliát (ne tegye ki a terméket túl sokáig a napfénynek, mert ez
megnehezíti a munkát).

COMFORT - Tech
14
LT 1) Nuspręskite, kur montuoti stoglangį, ir padarykite kvadratinę 39 cm skylę. Stoglangis gali būti
montuojamas ant stogų, kurių storis nuo 30 iki 85 mm.
2) Nepamirškite elektros jungties prijungti tiesiai iš akumuliatoriaus (tik 12 V NS – NE 220 V).
3) Užsandarinkite apatinę išorinio rėmo dalį, kurios plotis ne mažesnis kaip 30 mm, laikydamiesi atitinkamų
bėgelių. Rekomenduojamas sandariklis: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Įdėkite išorinį rėmą į atidarymo angą ir įsitikinkite, kad vyriai yra nukreipti į transporto priemonės priekį.
5) Pritvirtinkite išorinį rėmą 20 savisriegių varžtų (Ø 4,2 x 30 mm UNI EN ISO 7049). Atsargiai silikonu
apveskite visą išorinio rėmo perimetrą, užpildykite visus tarpus tarp stogo ir rėmo bei visų 20 varžtų
galvučių.
6) Prijunkite elektros variklio įvesties laidus.
7) Vidinį rėmą pritvirtinkite 8 savisriegiais varžtais (Ø 3,5 x 15 mm UNI EN ISO 7049).
Nuimkite apsauginį plastiką, uždėtą ant dangtelio (nelaikykite gaminio per ilgai saulės šviesoje, kad
neapsunkintumėte šios operacijos).
LV 1) Izlemiet, kur uzstādīt virsgaismas logu, un izveidojiet 39 cm lielu kvadrātveida atveri. Virsgaismas logu
var uzstādīt jumtiem, kuru biezums ir no 30 līdz 85 mm.
2) Neaizmirstiet izveidot elektrisko savienojumu tieši ar akumulatoru (tikai 12 V līdzstrāvas, nevis 220 V).
3) Noblīvējiet ārējā rāmja, kur platums ir ne mazāk kā 30 mm, apakšdaļu, ievērojot attiecīgās sliedes.
Ieteicamais hermētiķis: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Ievietojiet ārējo rāmi atverē, pārliecinoties, ka viras ir pavērstas transportlīdzekļa priekšpuses virzienā.
5) Nostipriniet ārējo rāmi, izmantojot 20 pašvītņgriezes skrūves (Ø 4,2 x 30 mm UNI EN ISO 7049).
Uzmanīgi uzklājiet silikonu ap ārējā rāmja perimetru, aizpildiet visas vietas starp jumtu un rāmi un visu
20 skrūvju galvas.
6) Savienojiet elektromotora ieejas kabeļus.
7) Nostipriniet iekšējo rāmi, izmantojot 8 pašvītņgriezes skrūves (Ø 3,5 x 15 mm UNI EN ISO 7049).
Noņemiet plastmasas aizsarglīdzekļus, kas uzstādīti pārsegam (nepakļaujiet produktu saules gaismas
ietekmei pārāk ilgi, lai šī darbība nekļūtu grūta).
PL 1) Po wybraniu miejsca zamontowania świetlika należy wykonać kwadratowy otwór o boku 39 cm.
Świetlik może być instalowany na dachach o grubości od 30 do 85 mm.
2) Należy pamiętać o przygotowaniu połączenia elektrycznego bezpośrednio z akumulatora
(tylko 12 V DC – NIE 220 V).
3) Uszczelnić spodnią część ramy zewnętrznej na szerokości co najmniej 30 mm, stosując odpowiednie
szyny. Zalecany uszczelniacz: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Umieść ramę zewnętrzną w otworze, upewniając się, że zawiasy są skierowane w kierunku jazdy
pojazdu.
5) Przymocować ramę zewnętrzną za pomocą 20 śrub samogwintujących (Ø4,2 x 30 mm UNI EN ISO
7049). Starannie pokryć silikonem cały obwód ramy zewnętrznej, wypełnić wszelkie szczeliny między
dachem a ramą oraz łby wszystkich 20 śrub.
6) Podłączyć przewody zasilania silnika elektrycznego.
7) Przymocować ramę wewnętrzną za pomocą 8 śrub samogwintujących (Ø3,5 x 15 mm UNI EN ISO 7049).
Usunąć plastik ochronny nałożony na pokrywę (nie wystawiać produktu na zbyt długie działanie promieni
słonecznych, aby nie utrudnić tej operacji).
RO
1) După ce ați ales locul de instalare a hubloului, efectuați o gaură pătrată cu latura de 39 de cm.
Hubloul va instalat pe acoperișuri cu o grosime cuprinsă între 30 și 85 de mm.
2) Nu uitați să pre-instalați conexiunea electrică direct de la baterie (numai 12 V c.c. - NU 220 V).
3) Sigilați bine partea inferioară a ramei externe pe o lățime minimă de 30 de mm, urmărind șinele.
Produs de sigilare recomandat: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Poziționați rama externă în gaura de deschidere, asigurându-vă că balamalele sunt îndreptate în
direcția de mers a vehiculului.
5) Fixați rama externă cu 20 de șuruburi autoletante (Ø4,2x30 mm UNI EN ISO 7049). Sigilați cu grijă tot
perimetrul ramei externe, umpleți eventualele spații dintre acoperiș și ramă și toate capurile celor 20 de
șuruburi.
6) Conectați cablurile de alimentare ale motorului electric.
7) Fixați rama internă cu 8 șuruburi autoletante (Ø3,5x15 mm UNI EN ISO 7049).
Eliminați folia de plastic aplicată pe capac (nu expuneți prea mult timp produsul la raze solare pentru a nu
îngreuna această operațiune).

COMFORT - Tech
15
SK 1) Po výbere miesta, kde sa má strešné okno namontovať, vytvorte štvorcový otvor s dĺžkou strany 39 cm.
Strešné okno sa inštaluje na strechy s hrúbkou medzi 30 a 85 mm.
2) Nezabudnite pripraviť priame elektrické pripojenie z akumulátora (iba 12 V jednosm. prúdu – NO 220 V).
3) Riadne utesnite spodnú časť vonkajšieho rámu v minimálnej šírke 30 mm popri príslušných lištách.
Odporúčaný tmel: SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512.
4) Vonkajší rám umiestnite do otvoru a uistite sa, že pánty smerujú v smere jazdy vozidla.
5) Vonkajší rám pripevnite 20 samoreznými skrutkami (Ø 4,2 x 30 mm UNI EN ISO 7049). Opatrne naneste
silikón po celom obvode vonkajšieho rámu, vyplňte prípadné medzery medzi strechou a rámom a
všetky hlavy 20 skrutiek.
6) Pripojte napájacie vodiče elektromotora.
7) Vnútorný rám pripevnite 8 samoreznými skrutkami (Ø 3,5 x 15 mm UNI EN ISO 7049).
Odstráňte ochranný plast nalepený na kryte (nevystavujte výrobok príliš dlho slnečnému žiareniu, aby sa
táto operácia nesťažila).
SL 1) Ko se odločite, kje želite namestiti strešno svetilko, izdelajte odprtino v velikosti 39 cm. Strešna svetilka
se lahko namesti na strehe z debelino med 30 in 85 mm.
2) Ne pozabite zagotoviti električne povezave neposredno iz baterije (samo 12 VDC – NE 220 V).
3) Spodnji del zunanjega okvirja zatesnite z najmanjšo širino 30 mm tako, da sledite ustreznim tirnicam.
Priporočena tesnilna masa: SIKALASTOMER-710 /THEROSTAT II/DEKALIN 1512.
4) Zunanji okvir postavite v odprtino in pazite, da so tečaji obrnjeni proti sprednjemu delu vozila.
5) Zunanji okvir pritrdite z 20 samoreznimi vijaki (Ø 4,2 x 30 mm UNI EN ISO 7049). Previdno silikonirajte
celoten obod zunanjega okvirja, zapolnite morebitne prostore med streho in okvirjem ter vse glave 20
vijakov.
6) Priključite napajalne kable električnega motorja.
7) Notranji okvir pritrdite z 8 samoreznimi vijaki (Ø 3,5 x 15 mm UNI EN ISO 7049).
Odstranite zaščitno plastiko, ki je nameščena na pokrovu (izdelka ne izpostavljajte predolgo sončni
svetlobi, da bi otežili ta postopek).

39 cm
39 cm
2
3
COMFORT - Tech
16
SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512
A
1

4
B
Ø 4,2x30mm UNI EN ISO 7049
NOT INCLUDED
B
5
COMFORT - Tech
17

NL
SV
DA
NO
FI
PT
Aanpassing
ventilatorsnelheid
Reglering av äkthastighet
Indstilling af
blæserhastighed
Regulering av
viftehastighet
Tuulettimen nopeuden
säätö
Regulação da
velocidade da
ventoinha
6
12V
7
B
Black
Red
Red
Black
Внимание! Не
обръщайте поляритета и
позицията на кабелите
Pozor! Ne spreminjajte
polarnosti in položaja
kablov.
COMFORT - Tech
18
EL
BG
EE
HR
HU
LT
LV
PL
RO
SK
SL
Προσοχή! Μην αντιστρέφετε
την πολικότητα και τη θέση των
καλωδίων
Ettevaatust! Ärge muutke
juhtmestiku polaarsust ega
asendit.
Pažnja! Nemojte mijenjati
polaritet i položaj ožičenja
Figyelem! Ne fordítsa meg
a polaritást és a vezetékek
helyzetét
Dėmesio! Nekeiskite laidų
poliškumo ir padėties.
Uzmanību! Nemainiet
vietām polus un vadu
pozīcijas.
Uwaga! Nie należy odwracać
biegunowości i pozycji
przewodów.
Atenție! Nu inversați
polaritatea și poziția
cablurilor.
Pozor! Nemeňte polaritu a
polohu vodičov

8
Ø 3,5x15mm UNI EN ISO 7049
NOT INCLUDED
EN Ensure that the power supply has been disconnected before carrying out any kind of operation,
then reconnect.
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Ga na of de voeding is uitgeschakeld voordat een willekeurige ingreep wordt verricht. Schakel daarna
de voeding weer in.
Se till att koppla från strömmen innan någon som helst åtgärd utförs. Koppla därefter tillbaka strömmen.
Sørg for at have slået strømmen fra før ethvert indgreb, og at slå strømmen til igen bagefter.
Forsikre deg om at du har koblet fra strømforsyningen før du foretar noen form for inngrep.
Gjenopprett strømforsyningen når inngrepet er utført.
Varmista, että virransyöttö on pois päältä ennen minkään toimenpiteen suorittamista, lopuksi kytke
virransyöttö päälle.
Certicar-se de ter tirado a alimentação antes de efetuar quaisquer intervenções, só depois reinserir a
alimentação.
Уверете се, че сте изключили захранването, преди да извършите каквато и да е операция, след което
включете отново захранването.
COMFORT - Tech
19
C
EL
BG
EE
HR
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει την τροφοδοσία πριν προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση, και μετά
τοποθετήστε ξανά την τροφοδοσία.
Enne mis tahes toimingute tegemist veenduge, et toiteallikas oleks lahti ühendatud, seejärel ühendage
see uuesti.
Provjerite je li napajanje isključeno prije izvođenja bilo kakve radnje; po završetku ponovno priključite
napajanje.

EN Polar Control
function
Z
NL
SV
DA
NO
FI
PT
Functie-instelling
Polar Control
Inställning av
funktionen Polar
Control
Indstilling af
funktionen Polar
Control
Innstilling av
funksjonen Polar
Control
Polar Control
-toiminnon asetus
Conguração da
função Polar Control
®
INOUT
X ZY K
Настройка на
функцията Polar
Control
Pred izvedbo kakršnega koli posega se prepričajte, da ste odklopili napajanje, nato pa napajanje ponovno
priključite
Nastavitev
funkcije Polar
Control
COMFORT - Tech
20
HU
LT
LV
PL
RO
SK
SL
EL
BG
EE
HR
HU
LT
LV
PL
RO
SK
SL
Ρύθμιση λειτουργίας
Polar Control
Funktsioon Polar
Control
Postavljanje funkcije
Polar Control
A munkálatok elvégzése előtt feltétlenül kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja vissza a készüléket.
Polar Control
funkció beállítása
Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, įsitikinkite, kad maitinimas buvo atjungtas, tada vėl prijunkite.
Poliškumo valdymo
funkcija
Pirms veicat jebkāda veida darbības, nodrošiniet, ka barošanas avots ir atvienots, un pēc tam savienojiet
atkārtoti.
Polu kontroles
funkcija
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności należy upewnić się, że zasilanie jest wyłączone, a następnie
ponownie je włączyć.
Ustawianie funkcji
Polar Control
Asigurați-vă că ați deconectat alimentarea înainte de a efectua orice intervenție, după care reconectați
alimentarea.
Setare funcție Polar
Control
Pred každým zásahom sa uistite, či ste odpojili napájací zdroj a potom napájací zdroj znova pripojte.
Nastavenie funkcie
Polar Control
Other manuals for Turbo-Vent Premium
1
Table of contents
Other Fiamma Lighting Equipment manuals

Fiamma
Fiamma VENT 28 F Setup guide

Fiamma
Fiamma RAFTER LED Setup guide

Fiamma
Fiamma Turbo-Vent Premium Setup guide

Fiamma
Fiamma VENT 50 White Setup guide

Fiamma
Fiamma F65L Setup guide

Fiamma
Fiamma 98655A884 Setup guide

Fiamma
Fiamma LED SENSOR DOOR LIGHT Setup guide

Fiamma
Fiamma LED AWNING LIGHT Setup guide