manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Fisher-Price M5749 User manual

Fisher-Price M5749 User manual

WARNING • AVERTISSEMENT • WARNUNG • AVVERTENZA • OSTRZEŻENIE • FIGYELEM
VAROVÁNÍ •VAROVANIE • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • UYARI •ATENŢIE • OPOZORILO
BRĪDINĀJUMS • PERSPĖJIMAS • HOIATUS
www.sher-price.com
M5749
• IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
• IMPORTANT ! CONSERVER CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS CAR ELLE CONTIENT
DES RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS.
• WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FUR MOGLICHE RUCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
• IMPORTANTE! CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
• WAŻNE! PROSIMY O ZACHOWANIE INSTRUKCJI NA PRZYSZŁOŚĆ.
• FONTOS! ŐRIZZE MEG A HASZNALATI UTASITAST REFERENCIANAK.
• DŮLEŽITE! NAVOD USCHOVEJTE, ABYSTE SE K NĚMU MOHLI POZDĚJI VRATIT.
• DOLEŽITE! TENTO NAVOD SI ODLOŽTE PRE BUDUCU POTREBU.
• ВНИМАНИЕ! СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
• ONEMLİ! REFERANS OLARAK KULLANMAK UZERE SAKLAYIN.
• IMPORTANT! PASTRATI INSTRUCTIUNILE PENTRU REFERINTE VIITOARE.
• POMEMBNO ! SHRANITE NAVODILA ZA KASNEJŠO UPORABO.
• UZMANĪBU! LŪDZAM SAGLABĀT ŠO INSTRUKCIJU.
• DĖMESIO! IŠSAUGOKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ, KADANGI JOJE YRA PATEIKTA VERTINGA
INFORMACIJA, KURIOS GALI PRIREIKTI ATEITYJE.
• TAHTIS! HOIDKE KASUTUSJUHEND ALLES.
2
Consumer Information • Informations consommateurs • Verbraucherinformation
Informazioni per l’acquirente • Informacje dla konsumentów • Vásárlóknak szóló tájékoztatás
Informace pro spotřebitele • Informácie pre spotrebiteľa • Информация для потребителей
Tüketici Bilgisi • Informaţii pentru Utilizator • Napotki za kupca
Informācija pircējam • Informacija vartotojui • Tarbijainfo
WARNING • AVERTISSEMENT • WARNUNG • AVVERTENZA • OSTRZEŻENIE • FIGYELEM • VAROVÁNÍ • VAROVANIE
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
Always secure child with the restraint belts until child is able to get in and out of the
product without help (about 2½ years old).The tray is not designed to hold child in
the product.
Never leave child unattended.
Always secure the product on a chair using the bottom and back attachment straps.
Never use the product on a stool or bench that does not have a seat back.
Prevent serious injury or death:
Do not use in motor vehicles.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait :
Toujours utiliser les ceintures de sécurité pour maintenir l’enfant tant qu’il n’est pas
capable de sortir et de s’asseoir tout seul (environ 2 ans ½). Le plateau n’est pas
conçu pour maintenir l’enfant en place dans le produit.
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Toujours xer le produit sur une chaise à l’aide des courroies du dessous et arrière. Ne
jamais utiliser le produit sur un tabouret ou sur un banc qui n’a pas de dossier.
Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle :
Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés.
Um schwereVerletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge durch Stürze
oder Herausrutschen zu verhindern:
Das Kind immer mit den Schutzgurten sichern, bis es in der Lage ist, sich ohne Hilfe
sicher in den Sitz zu setzen und aus ihm herauszuklettern (etwa 2½ Jahre). Das
Tablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im Stuhl zu halten.
Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Den Sitz immer am Stuhl befestigen. Hierfür die unten und hinten am Sitz bendlichen
Befestigungsriemen benutzen. Den Sitz niemals auf einem Hocker oder einer Bank
verwenden, die keine Rückenlehnen haben.
Um schwereVerletzungen oder Verletzungen mit möglicher Todesfolge
zu vermeiden:
Niemals in Kraftfahrzeugen benutzen.
Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati da cadute o scivolamenti:
Bloccare sempre il bambino con il sistema di bloccaggio no a che non sarà in grado
di salire e scendere dal prodotto senza assistenza (2 anni e mezzo circa). Il ripiano
non deve essere usato per bloccare il bambino nel seggiolino.
Non lasciare mai incustodito il bambino.
Fissare sempre il prodotto ad una sedia utilizzando le cinghie di ssaggio inferiore
e posteriore. Non usare mai questo prodotto su sgabelli o panche non dotati
di schienale.
Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:
Non usare sui veicoli a motore.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Należy zapobiegać upadkom i ześlizganiu się, które mogą spowodować
poważne urazy, a nawet śmierć:
Do chwili, gdy dziecko nauczy się samodzielnie wchodzić i wychodzić z tego
produktu (ok. 2,5 roku życia), zawsze należy zapinać je w pasy bezpieczeństwa.
Zadaniem blacika nie jest utrzymywanie dziecka w tym produkcie.
Nie należy pozostawiać dziecka bez opieki.
Zawsze należy mocować produkt do krzesła dolnymi i tylnymi taśmami. Nigdy nie
należy używać tego produktu na taboretach czy ławkach nie posiadających oparcia.
Należy zapobiegać poważnym urazom i śmierci:
Nie należy używać tego produktu w pojazdach silnikowych.
Előzze meg az esés vagy kicsúszás okozta súlyos sérülést vagy elhalálozást:
Mindig rögzítse a gyermeket a hevederekkel, amíg segítség nélkül be és ki nem
tud szállni a termékből (kb. 21 kg-os / 2 éves). A tálca nem alkalmas a gyermek
termékben tartására.
Soha ne hagyja a babát felügyelet nélkül.
Mindig rögzítse a terméket a székhez az alján és a hátulján lévő rögzítő pántokkal.
Soha ne használja a terméket olyan sámlin vagy padon, amelynek nincs háttámlája.
Előzze meg a súlyos sérülést és a halált:
Ne használja gépjárműben.
Předcházejte vážným zraněním nebo úmrtí následkem pádů nebo vyklouznutí:
Vždy používejte zadržovací pásy, dokud nebude dítě schopno do výrobku nastoupit
a vystoupit z něj bez dopomoci (přibližně ve věku 2,5 roku). Tácek není určen k tomu,
aby dítě udržel ve výrobku.
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Výrobek vždy zajistěte na židli pomocí spodních a zadních připevňovacích pásů.
Výrobek nikdy nepoužívejte na stoličce nebo lavici, která nemá opěradlo.
Předcházejte vážným zraněním nebo úmrtí:
Nepoužívejte výrobek v motorových vozidlech.
Zabráňte vážnemu zraneniu alebo úmrtiu dieťaťa, ktoré môže spôsobiť pád
alebo vyšmyknutie:
Kým sa dieťa nedokáže dostať na produkt alebo z neho zísť bez pomoci, dieťa
vždy zabezpečte pridržiavacími pásmi (do veku približne 2,5 roka). Podnos nie je
skonštruovaný tak, aby dieťa udržal vo výrobku.
Nenechávajte dieťa bez dozoru.
Výrobok vždy zabezpečte na stoličke pomocou zadných a predných pásov.Tento
výrobok nikdy nepoužívajte na stoličke alebo lavici, ktoré nemajú zadnú opierku.
Zabráňte vážnemu zraneniu alebo úmrtiu:
Nepoužívajte v motorových vozidlách.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • UYARI • ATENŢIE • OPOZORILO • BRĪDINĀJUMS • PERSPĖJIMAS • HOIATUS
Во избежания возможных несчастных случаев необходимо следовать
данным инструкциям:
Всегда закрепляйте ребёнка ремнями безопасности до тех пор, пока он не сможет
сам забираться в сиденье и выбираться из него без посторонней помощи (около
2,5 лет). Не сажайте ребёнка на поднос. Он не рассчитан на вес ребенка.
Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
Всегда закрепляйте сиденье на стуле с помощью нижних и задних ремней
крепления. Никогда не используйте данный продукт на табуретке или
скамейке без спинки.
Избегайте опасности нанесения серьезных травм:
Не используйте в автомобилях.
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek ciddi yaralanma ve ölüm
riskini önleyin:
Çocuk üründen yardım almadan, kendi başına inip çıkabilene kadar (yaklaşık
2,5 yaşına kadar) onu her zaman koruma kemeriyle bağlayın.Tepsi çocuğu üründe
tutmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
Ürünü, alt ve üst bağlama kayışlarıyla daima bir sandalyeye bağlayın. Bu ürünü
kesinlikle sırt bölümü olmayan bir oturak veya bankta kullanmayın.
Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önleyin:
Motorlu taşıtlarda kullanmayın.
Preveniţi rănirile serioase sau decesul în urma căzăturilor sau alunecării:
Întotdeauna asiguraţi copilul cu centura de siguranţă până când copilul este capabil
să se aşeze şi să iasă din scaun fără ajutor (în jur de 2½ ani). Tăviţa nu este desenată
să asigure copilul în scaun.
Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat
Fixaţi întotdeauna produsul pe un scaun folosind benzile pentru xare de sub şi din
spatele produsului. Nu folosiţi produsul pe un scaun fără spătar.
Preveniţi răniri serioase sau decesul:
Nu folosiţi produsul în vehicule cu motor.
Da bi se izognili resnim poškodbam ali celo smrti malčka zaradi padca ali
zdrsa iz sedeža:
Malčka vedno pripnite z varnostnimi pasovi vse dokler ne zmore sam, brez pomoči
zlesti v in iz sedeža (približno 2 leti in pol). Mizica ni namenjena za zadržanje
malčka v sedežu.
Malčka nikoli ne puščajte samega, brez nadzora.
Povišan otroški sedež pritrdite na običajen stol s pomočjo pasov na spodnji in zadnji strani
sedeža. Povišanega sedeža ne uporabljajte na pručici ali klopi, ki nimata naslonjala.
Preprečite resne poškodbe ali smrt malčka:
Sedeža ne uporabljajte v motornih vozilih.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lai izvairītos no nopietniem savainojumiem vai letāla iznākuma, izkrišanas
vai izslīdēšanas gadījumiem:
Vienmēr lietojiet drošības jostas, lai pasargātu bērnu, līdz viņš pats spēj patstāvīgi
iekāpt vai izkāpt no sēdeklīša (apmēram 2 ar pusi gadus vecs). Paplāte nav veidota,
tā, lai noturētu bērnu sēdeklītī.
Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
Vienmēr nostipriniet produktu uz krēsla, izmantojot apakšējās un sāna siksnas. Nekad
nelietojiet produktu uz ķebļa vai sola, kam nav aizmugurējā balsta.
Lai izvairītos no nopietniem savainojumiem vai letāla iznākuma:
Neizmantojiet sēdeklīti transportlīdzekļos.
Kad vaikas nesusižalotų, neiškristų:
Kol vaikas negali pats be pagalbos išlipti iš kėdutės ir įlipti į ją (iki 2,5 metų), visada
naudokite apsauginius diržus. Padėklas nėra skirtas išlaikyti vaiką gaminyje.
Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
Gaminį visada saugiai pritvirtinkite prie kėdės, naudodami jo apačioje ir nugarėlėjė
esančius diržus. Niekada netvirtinkite šio gaminio prie taburetės ar suolelio be atlošo.
Kad išvengtumėte rimto susižalojimo ar mirties:
Nenaudokite motorinėse transporto priemonėse.
Vältige raskeid vigastusi või surmajuhtumeid, mida võib põhjustada
kukkumine või toolist väljalibisemine:
Niikaua, kui laps ei ole võimeline iseseisvalt tooli istuma ja sealt ära tulema (u 2,5
eluaastani), kinnitage alati tooli turvavöö. Ärge lootke, et laud hoiab last toolis kinni.
Ärge jätke last kunagi toolis järelevalveta.
Kinnitage söötmistool alati tooli külge, kasutades rihmu, mis on söötmistooli tagaküljel
ja põhjal. Ärge pange söötmistooli taburetile ega pingile, millel ei ole seljatuge.
Vältimaks raskeid vigastusi või surmajuhtumeid:
Ärge kasutage söötmistooli mootorsõidukites.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Please read these instructions before assembly and use of this product.
Adult assembly is required. No tools are needed for assembly.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing
parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts
and instructions if needed. Never substitute parts.
Lire toutes les instructions avant d’assembler et d’utiliser ce produit.
Le produit doit être assemblé par un adulte. Aucun outil n’est nécessaire pour l’assemblage.
IMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérier qu’aucune pièce n’est endommagée ou
manquante, que les xations sont bien serrées et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces
manquent ou sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas de questions.
N’utiliser que les pièces du fabricant.
Diese Anleitung bitte vor Zusammenbau und Gebrauch des Produktes durchlesen.
Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich. Für den Zusammenbau ist kein
Werkzeug erforderlich.
WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile
(Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wennTeile fehlen, beschädigt
oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie
zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenenTeilen ersetzen.
Leggere queste istruzioni prima di montare e usare questo prodotto.
Il prodotto deve essere montato da un adulto. Non sono richiesti attrezzi per il montaggio.
IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per vericare che non siano presenti
eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui
vi fossero dei pezzi mancanti o rotti. Contattare Fisher-Price per i pezzi di ricambio e le istruzioni se
necessario. Non sostituire mai i componenti del prodotto.
Przed rozpoczęciem montażu i korzystania z tego produktu należy przeczytać instrukcję.
Montaż powinna przeprowadzić osoba dorosła. Do montażu nie są potrzebne narzędzia.
WAŻNE! Przed rozpoczęciem montażu oraz przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy produkt nie jest
uszkodzony, czy połączenia nie są poluzowane, czy nie brakuje żadnych części oraz czy nie ma ostrych
krawędzi. NIE NALEŻY używać produktu, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub gdy brakuje jakiegokolwiek
elementu. Jeśli to konieczne, należy się skontaktować z rmą Mattel w sprawie części zamiennych i instrukcji.
Nigdy nie należy używać zamienników.
Kérjük, a termék összeszerelése és használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat.
Az összeszerelést felnőtt végezze. Az összeszerelés szerszám nélkül is elvégezhető.
FONTOS! Összeszerelés és minden egyes használat előtt ellenőrizze a terméket, hogy nem sérültek-e
a szerelvények, lazák-e a csatlakozások, hiányoznak-e alkatrészek és nincsenek-e rajta éles szélek. NE
használja, ha hiányoznak elemek vagy azok töröttek. Szükség esetén a Fisher-Price -tól kérhet cserét és
segítséget. Sose cseréljen ki elemeket.
Přečtěte si prosím tyto pokyny před sestavením a použitím tohoto výrobku.
Potřebné sestavení dospělou osobou. K sestavení není potřeba žádné nářadí.
DŮLEŽITÉ! Před sestavením a každým použitím zkontrolujte, zda tento výrobek není poškozen, neuvolnily se
spoje, nechybí nějaké části nebo zda na něm nejsou ostré hrany. Pokud nějaké díly chybí nebo jsou poškozené,
výrobek NEPOUŽÍVEJTE. Pokud potřebuje náhradní díly nebo návod, obraťte se na společnost Fisher-Price.
Díly nikdy ničím nenahrazujte.
Pred zmontovaním a používaním výrobku si prečítajte tento návod.
Na montáž je potrebná dospelá osoba. Na montáž nie sú potrebné žiadne nástroje.
DÔLEŽITÉ! Pred montážou a každým použitím výrobok skontrolujte, či nemá poškodenú konštrukciu,
uvoľnené spoje, chýbajúce súčasti alebo ostré hrany. NEPOUŽÍVAJTE, ak nejaké súčasti chýbajú alebo sú
poškodené. Ak potrebujete náhradné diely alebo návod, obráťte sa na spoločnosť Fisher-Price. Súčasti
nikdy ničím nenahrádzajte.
Пожалуйста, ознакомьтесь с данными инструкциями перед сборкой и использованием данног
о изделия.
При сборке необходима помощь взрослых. Для сборки не требуются инструменты.
ВНИМАНИЕ! Перед сборкой и каждым использованием проверяйте изделие на предмет поломанных
деталей, ослабленных стыков, пропавших деталей или наличия острых углов. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ, если
каких-либо деталей не хватает или они сломаны. Свяжитесь с представителями компании Fisher-Price
чтобы заменить детали и получить необходимые инструкции. Никогда не заменяйте детали на подобные.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lütfen ürünü monte etmeden ve kullanmadan önce bu talimatları okuyun.
Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. Montaj için alet kullanmak gerekmez.
ÖNEMLİ! Kurulumdan ve her kullanımdan önce üründe hasar görmüş parçalar, gevşek bağlantılar, kayıp
parçalar ve keskin köşeler olup olmadığını kontrol edin. Eksik veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYIN.
Parça değiştirmek veya talimatlar konusunda Fisher-Price ile temasa geçin. Parça değiştirmeyin.
Vă rugăm citiţi aceste instrucţiuni înainte de asamblarea şi de utilizarea produsului.
Este necesar ca asamblarea să e făcută de către un adult. Nu este nevoie de nicio unealtă pentru asamblare.
IMPORTANT! Înainte de asamblare şi de ecare folosire, vericaţi acest produs pentru a  siguri că
funcţionează corect, că are toate componentele sau că nu prezintă margini ascuţite. NU îl folosiţi dacă are
componente lipsă sau dacă este deteriorat. Contactaţi Fisher Price pentru înlocuirea componentelor sau pentru
instrucţiuni dacă sunt necesare. Nu înlocuiţi niciodată componente.
Pred sestavo in uporabo izdelka skrbno preberite navodila in jih shranite za nadaljnjo uporabo, saj v njih
vedno lahko najdete kak koristen napotek.
Sedež mora sestaviti odrasla oseba. Pri sestavi ne potrebujete nikakršnega orodja.
POMEMBNO! Pred sestavo in pred vsako uporabo preverite, če na izdelku ni poškodovane opreme, sproščenih
zgibov, manjkajočih delov ali ostrih robov. Če kakšen del manjka ali če je polomljen, sedeža NE UPORABLJAJTE
Po potrebi se za nadomestne dele in dodatna navodila obrnite na Fisher-Price. Nikoli ne zamenjujte delov sami.
Lūdzam pirms produkta uzstādīšanas un lietošanas izlasīt šo instrukciju.
Uzstādīšana jāveic pieaugušajam. Uzstādīšanai nav nepieciešami papildus darbarīki.
SVARĪGI! Pirms uzstādīšanas un katras lietošanas pārliecinieties, vai produktam nav bojātas metāla daļas,
vaļējas savienojuma vietas, iztrūkstošas sastāvdaļas vai asas malas. NELIETOJIET to, ja trūkst kādas sastāvdaļas,
produkts ir salauzts vai bojāts. Ja nepieciešams, sazinieties ar Fisher-Price, lai iegādātos vajadzīgās rezerves
daļas un instrukcijas. Nekad neaizstājiet sastāvdaļas.
Prieš surinkdami ir naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
Gaminį surinkti turi suaugęs asmuo. Surinkimui įrankiai nereikalingi.
SVARBU! Prieš surinkimą ir kiekvieną naudojimą, apžiūrėkite ir patikrinkite gaminį dėl galimo smulkių
metalinių detalių lūžimo, atsilaisvinusių sujungimo vietų, trūkstamų dalių ar aštrių kampų. NENAUDOKITE
gaminio, jei trūksta dalių ar jos yra pažeistos. Susisiekite su Mattel kompanija dėl dalių pakeitimo ir instrukcijų,
jeigu jos reikalingos. Niekada nekeiskite detalių panašiomis į originalias.
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, enne kui hakkate tooli kokku panema ja kasutama.
Tooli peab kokku panema täiskasvanu.
TÄHTIS! Enne kokkupanemist ja iga kasutust kontrollige, kas tooli osad on terved ning ühendused kindlad,
ning vaadake, kas kõik detailid on olemas ja ega kuskil ei ole teravaid servi. ÄRGE KASUTAGE tooli, kui mõni
detail on puudu või katki.Varuosade ning hoolduse kohta saate lisainfot Matteli müügiesindajalt. Ärge
kasutage juhuslikke asendusosi.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5
The booster seat with attached straps, belts and toy tray may be wiped clean using a mild cleaning solution
and a damp cloth. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleaners. Rinse clean with water to
remove residue.
The feeding tray is top rack dishwasher safe (or use the bottom rack - without using the heated drying cycle).
The toy tray is not dishwasher safe.
Le siège rehausseur avec les courroies, les ceintures et le plateau de jeu peut être essuyé avec un chion et
un peu d’eau savonneuse. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants décapants ou abrasifs.
Rincer avec de l’eau pour enlever tout résidu.
Le plateau à repas peut être lavé en machine à laver la vaisselle dans le panier supérieur (ou dans le panier
inférieur si le cycle de séchage chaud n’est pas programmé). Le plateau de jeu ne peut pas être lavé
au lave-vaisselle.
Den Füttersitz mit angebrachten Gurten und das SpielzeugTray mit einem sauberen, mit milder Seifenlösung
angefeuchtetenTuch abwischen. Keine Bleichmittel verwenden. Keine scharfen Reiniger oder Scheuermittel
verwenden. MitWasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen.
Das Esstablett kann im oberen Fach der Spülmaschine gereinigt werden (oder im unteren Fach ohne
Trockenvorgang). Das SpielzeugTray kann nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
Il seggiolino con le cinghie ed il ripiano dei giocattoli ssato può essere pulito utilizzando un detergente
delicato ed un panno umido. Non candeggiare. Non usare detersivi aggressivi o abrasivi. Risciacquare con
acqua per rimuovere ogni residuo.
Il ripiano per la pappa può essere lavato nel cestello superiore della lavastoviglie (oppure in quello inferiore
evitando il ciclo di asciugatura a caldo). Il ripiano dei giocattoli non può essere lavato in lavastoviglie.
Fotelik dziecięcy wraz z taśmami, paskami i blacikiem z zabawkami można czyścić łagodnym środkiem
czyszczącym oraz wilgotną ściereczką. Nie chlorować. Nie należy używać środków czyszczących
o właściwościach żrących lub ściernych. Aby usunąć pozostałości, należy przepłukać produkt wodą.
Blacik do karmienia można bezpiecznie czyścić w górnym koszyku zmywarki do naczyń (można także użyć
dolnego koszyka bez uruchamiania cyklu suszenia na ciepło). Blacika na zabawki nie można myć
w zmywarce do naczyń.
Az ülésemelő, a hozzáerősített hevederek és szíjak, valamint a játéktálca enyhe tisztítószerrel és nedves
ruhával tisztítható. Fehérítőt ne használjon. Ne használjon erős vagy roncsoló tisztítószereket. Öblítse le vízzel,
hogy eltávolítsa a tisztítószer maradékát.
Az etetőtálca a mosogatógép kosarában mosható (az alsó kosárban is - de ekkor ki kell hagyni a melegített
szárítási ciklust). A játékot nem lehet mosogatógépben mosni.
Sedačku s připojenými pásky a pásy a tácem na hračky lze otřít slabým čisticím roztokem a vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte bělidlo. Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní čistidla. Zbytky čistidla opláchněte čistou vodou.
Tácek na krmení lze mýt v horním koši myčky na nádobí (nebo použijte spodní koš, ale nepoužívej sušicí cyklu
s ohřevem).Tácek na hračky nelze mýt v myčce.
Podporná sedačka s pripojenými popruhmi a táckou s hračkami sa môže očistiť pomocou mierneho čistiaceho
roztoku a vlhkej handričky. Nebieliť. Nepoužívajte silné alebo abrazívne čistiace prostriedky. Zvyšky sa
odstránia opláchnutím čistou vodou.
Podnos na jedenie sa môže umývať v hornej časti umývačky riadu (alebo použite spodnú časť - bez použitia
cyklu sušenia s ohrevom).Tácka s hračkami sa nesmie umývať v umývačke riadu.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Стул, лямки и ремни, а также игрушки можно вытирать влажной тряпкой, смоченной в мягком
моющем растворе. Не использовать отбеливатель. Не используйте едкие или сильные моющие
средства. Ополосните чистой водой, чтобы убрать остатки.
Верхнюю полку подноса для еды можно мыть в посудомоечной машине (нижнюю полку можно
мыть в посудомоечной машине при условии, что вы не используете режим горячей сушки).
Поднос с игрушками нельзя мыть в посудомоечной машине.
Bağlama kayışları ve kemerleri ile oyuncak tepsisi ve bebek koltuğu yumuşak bir temizleyici ve nemli bir bez
ile silinerek temizlenebilir. Çamaşır suyu kullanmayın. Sert veya aşındırıcı deterjanlar kullanmayın. Kalıntıları
temizlemek için suyla durulayın.
Yemek tepsisinin üst bölmesi bulaşık makinesinde yıkanabilir (alt bölmeyi makinede yıkamak için ise yüksek
ısıdaki kurutma özelliğini kullanmayın). Oyuncak tepsisi bulaşık makinesinde yıkanamaz.
Scaunul, centurile şi benzile pentru xare, la fel şi tăviţa cu jucării pot  şterse folosind o cârpă uscată şi
o soluţie de curăţare. Nu folosiţi înălbitor. Nu folosiţi produse de curăţat dure sau abrazive. Clătiţi cu apă
pentru a îndepărta reziduurile.
Tăviţa pentru mâncare se poate spăla în partea de sus a maşinii de spălat vase ( sau folosiţi partea de jos
a maşinii fără să folosiţi ciclul de uscare erbinte). Tăviţa cu jucării nu se poate spăla în maşina de spălat vase.
Povišan otroški sedež s pasovi za pritrditev in varnostnimi pasovi ter mizico z igračkami lahko obrišete z vlažno
krpo, ki jo rahlo navlažite z mešanico vode in blagega detergenta. Ne uporabljajte belil. Ne uporabljajte
grobih čistil.Vse elemente na koncu splaknite z vodo, da odstranite ostanke detergenta.
Mizico za hranjenje lahko pomijete v pomivalnem stroju - v zgornji košari (ali uporabite spodnjo košaro -
brez ciklusa vročega sušenja). Mizice z igračkami ne smete pomivati v pomivalnem stroju.
Sēdeklīti ar piestiprinātām siksnām un jostām, un rotaļlietu korpusu var tīrīt ar maigā tīrīšanas līdzeklī
samitrinātu lupatu. Nebaliniet Nelietojiet raupju vai abrazīvu tīrītāju. Noskalojiet ar ūdeni, lai atbrīvotos
no nogulsnēm.
Ēdināšanas paplātes virsējo plātni var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā (arī apakšējo plātni, bet bez karstās
žāvēšanas). Rotaļlietu paplāti nevar mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
Kėdutę su pritvirtintomis juostomis ir diržais bei žaislų padėklą šluostykite drėgna servėtėle ir švelnia valymo
priemone. Nenaudokite balinimo priemonių. Nenaudokite šiurkščių ar abrazyvinių priemonių. Valymo
priemonių likučius nuskalaukite švariu vandeniu.
Maitinimo padėklą galima plauti indaplovėje (nenaudojant karšto džiovinimo režimo). Žaislų padėklą nėra
saugu plauti indaplovėje.
Tooli istet, rihmu ja vöösid ning lelualust võib puhastada maheda puhastusvahendi lahuses niisutatud lapiga.
Ärge kasutage valgendit. Ärge kasutage abrasiivseid ega happelisi puhastusvahendeid. Loputage tooli osad
jaheda veega üle.
Söötmiskandikut võib pesta nõudepesumasina ülemisel restil (või alumisel restil ilma kuuma õhuga
kuivatamiseta). Lelualus ei ole masinpestav.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Care • Entretien • Pege • Manutenzione • Czyszczenie • Tisztítás • Péče • Starostlivosť
Уход за изделием • Bakım • Îngrijire • Nega • Kopšana • Priežiūra • Hooldus
6
Toucan
Toucan
Vogel
Tucano
Tukan
Tukánmadár
Tukan
Tukan
Тукан
Tukan
Papagal Toucan
Kljunati tukan
Putniņš
Tropinis paukštis
Tuukan (lind)
Seat
Siège
Sitz
Seggiolino
Siedzisko
Ülés
Sedačka
Sedačka
Сиденье
Koltuk
Scaun
Sedež
Sēdeklītis
Kėdutė
Iste
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Ripiano per la pappa
Blacik do karmienia
Etetőtálca
Tácek na krmení
Podnos na jedenie
Поднос для еды
Yemek Tepsisi
Tăviţa pentru mâncare
Mizica za hranjenje
Ēdināšanas paplāte
Maitinimo padėklas
Söötmiskandik
Toy Tray Base
Base du plateau de jeu
Spielzeug Tray Basis
Base del ripiano dei giocattoli
Podstawa blacika na zabawki
Játéktálca alapja
Základna tácku na hračky
Základňa tácky s hračkami
Основание подноса с игрушками
Oyuncak Tepsisi Tabanı
Baza Tăviţei cu jucării
Podstavek igralne mizice
Rotaļlietu paplātes pamats
Žaislų padėklo pagrindas
Lelualus
Monkey Bar
Portique du singe
Ächenleiste
Barra della scimmia
Drążek dla małpki
Majomhinta
Hrazdička s opicí
Tyč s opicami
планка с обезьянкой
Maymun Çubuğu
Bara Maimuţelor
Lok z opico
Mērkaķīša korpuss
Beždžionėlės lankas
Pärdiku turnimispuu
Tree
Arbre
Baum
Albero
Drzewo
Fa
Strom
Strom
Дерево
Ağaç
Copac
Drevo
Kociņš
Medis
Puu
Leaf Bar
Portique feuilles
Blattleiste
Barra della foglia
Drążek na listki
Életfa
Hrazdička s listem
Tyč s listami
планка с листьями
Yaprak Çubuğu
Bara cu frunze
Lok z listi
Lapiņas korpuss
Lapo lankas
Lehtedega kaar
Parts • Pièces • Teile • Componenti • Części • Elemek • Části • Súčasti • Детали • Parçala
Componente • Sestavni deli • Sastāvdaļas • Dalys • Osad
7
Monkey Bar
Portique du singe
Ächenleiste
Barra della scimmia
Drążek dla małpki
Majomhinta
Hrazdička s opicí
Tyč s opicami
планка с обезьянкой
Maymun Çubuğu
Bara maimuţelor
lok z opico
Mērkaķīša korpuss
Beždžionėlės lankas
Pärdiku turnimispuu
Tree
Arbre
Baum
Albero
Drzewo
Fa
Strom
Strom
Дерево
Ağaç
Copac
Drevo
Kociņš
Medis
Puu
Leaf Bar
Portique feuilles
Blattleiste
Barra della foglia
Drążek na listki
Életfa
Hrazdička s listem
Tyč s listami
планка с листьями
Yaprak Çubuğu
Bara cu frunze
Lok z listi
Lapiņas korpuss
Lapo lankas
Lehtedega kaar
Toucan
Toucan
Vogel
Tucano
Tukan
Tukánmadár
Tukan
Tukan
Тукан
Tukan
Papagal Toucan
Kljunati tukan
Putniņš
Tropinis paukštis
Tuukan (lind)
Tray Toy Base
Base du plateau de jeu
Spielzeug Tray Basis
Base del ripiano dei giocattoli
Podstawa blacika na zabawki
Játéktálca alapja
Základna podložky na hračky
Základňa tácky s hračkami
Основание подноса с игрушкой
Oyuncak Tepsisi Tabanı
Baza Tăviţei cu jucării
Podstavek igralne mizice
Rotaļlietu paplātes pamatne
Žaislų padėklo pagrindas
Lelualus
Insert and“snap”the tree and the toucan into the tray toy base, as shown.
Insert and“snap”the ends of the monkey bar and leaf bar into the holes in the tray toy base, as shown.
Insérer et enclencher l’arbre et le toucan dans la base du plateau de jeu, comme illustré.
Insérer et enclencher les extrémités du portique du singe et du portique feuilles dans les trous de la base
du plateau de jeu, comme illustré.
Den Baum und den Vogel wie dargestellt in die Spielzeug Tray Basis stecken und einrasten lassen.
Die Enden der Ächenleiste und der Blattleiste wie dargestellt in die in der SpielzeugTray Basis bendlichen
Löcher stecken und einrasten lassen.
Inserire e agganciare l’albero ed il tucano nella base del ripiano dei giocattoli, come illustrato.
Inserire e agganciare le estremità della barra della scimmia e della barra della foglia nei fori della base
del ripiano dei giocattoli, come illustrato.
Drzewo i tukana także włóż w otwory w podstawie blacika na zabawki i dociśnij do zatrzaśnięcia
jak na rysunku.
Końce drążka dla małpki i drążka na liście włóż w otwory w podstawie blacika na zabawki i dociśnij do
zatrzaśnięcia jak na rysunku.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Az ábrán látható módon helyezze be és „pattintsa”helyére a fát és a tukánmadarat a játéktálca alapjába.
Az ábrán látható módon helyezze a majomhinta és az életfa végét a játéktálca alapján található lyukakhoz,
majd „pattintsa”helyre azokat.
Vložte a „zacvakněte“ strom a tukana do základny podstavce na hračky, jak znázorněno na obrázku.
Vložte a „zacvakněte“ konce hrazdičky s opicí a tyče s listem do otvorů v základě podložky na hračky, jak je
znázorněno na obrázku.
Založte a „zacvaknite“ strom a tukana do otvorov v základni tácky s hračkami, ako je znázornené.
Založte a „zacvaknite“ konce tyčí s opicami a listami do otvorov v základni tácky s hračkami,
ako je znázornené.
Вставьте и закрепите дерево и концы планки с туканом в отверстиях в основании подноса для
игрушки, как показано на рисунке.
Вставьте и закрепите концы планки с обезьянкой и планки с листьями в отверстиях в основании
подноса для игрушки, как показано на рисунке.
Ağacı ve tukanı oyuncak tepsisi tabanına şekilde gösterildiği gibi takarak yerlerine oturtun.
Maymun çubuğunun ve yaprak çubuğunun uçlarını, oyuncak tepsisi tabanındaki deliklere şekilde gösterildiği
gibi takarak yerlerine oturtun.
Inseraţi şi xaţi copacul şi papagalul în baza tăviţei cu jucării, aşa cum este arătat în imagine.
Inseraţi şi xaţi capetele barei maimuţelor şi ale barei cu frunze în găurile de pe baza tăviţei cu jucării, aşa
cum este arătat în imagine.
Drevo in kljunatega tukana vstavite in“zataknite”v podstavek igralne mizice, kot je prikazano na skici..
Konca loka z opico in loka z listi vstavite in“zataknite”v luknjice v podstavku igralne mizice, kot je
prikazano na skici.
Ievietojiet un noksējiet mērkaķīti un lapiņu rotaļlietu paplātes pamatnes atvērumos, kā parādīts.
Ievietojiet un noksējiet mērkaķīša korpusa un lapiņas korpusa galus rotaļlietu paplātes pamatnes
atvērumos, kā parādīts.
Įstatykite ir“spragtelkite”medį ir tropinį paukštį į žaislų padėklo pagrindą, kaip parodyta.
Įstatykite ir“spragtelkite”beždžionėlės lanko ir lapo lanko galus į žaislų padėklo pagrindo skyles,
kaip parodyta.
Pange puu ja tuukan lelualuse külge ning vajutage klõpsatusega kinni vt joonis.
Pange pärdiku turnimispuu ja lehtedega kaare otsad lelualuse aukudesse ning vajutage klõpsatusega
kinni vt joonis.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblare • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
8
Leg
Pied
Bein
Gamba
Noga
Láb
Noha
Noha
Ножка
Ayak
Picior
Noga
Kāja
Kojelė
Jalg
Leg
Pied
Bein
Gamba
Noga
Láb
Noha
Noha
Ножка
Ayak
Picior
Noga
Kāja
Kojelė
Jalg Side View
Vue de côté
Seitenansicht
Vista laterale
Widok z boku
Oldalnézet
Pohled ze strany
Pohľad zboku
Вид сбоку
Yandan Görünüm
Vedere dintr-o parte
Pogled s strani
Sāna skats
Vaizdas iš šono
Külgvaade
Latch
Verrou
Verriegelung
Fermo
Zatrzask
Retesz
Západka
Západka
Защёлка
Mandal
Încuietoare
Zaskočni zapah
Stiprinājums
Velkė
Riiv
Turn the booster seat over.
While pulling the latch, lift or lower the leg (position 1, 2 or 3).
Release the latch to lock the leg in place.
Repeat to adjust the other leg to the same height.
Retourner le rehausseur.
Tout en tirant sur le verrou, lever ou baisser le pied (position 1, 2 ou 3).
Relâcher le verrou pour verrouiller le pied en place.
Répéter ce procédé pour régler l’autre pied à la même hauteur.
Den Füttersitz umdrehen.
An derVerriegelung ziehen und dabei das Bein hoch- oder runterstellen (Position 1, 2 oder 3).
Die Verriegelung loslassen, um das Bein festzustellen.
Den Vorgang wiederholen, um das andere Bein auf dieselbe Höhe einzustellen.
Capovolgere il seggiolino.
Sollevare o abbassare la gamba (posizione 1, 2 o 3) tirando il fermo.
Rilasciare il fermo per bloccare la gamba in posizione.
Ripetere il procedimento per regolare l’altra gamba alla stessa altezza.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Odwróć siedzisko fotelika.
Wciskając zatrzask podnieś lub obniż nogę (pozycja 1, 2 lub 3).
Zwolnij zatrzask, aby zablokować nogę we właściwej pozycji.
Powtórz te czynności, aby dostosować kolejną nogę do tej samej wysokości.
Fordítsa fel az ülésemelőt.
Húzza el a reteszt, és közben emelje feljebb vagy engedje lejjebb a lábat (1., 2. vagy 3. helyzetbe).
Engedje le a reteszt, hogy az befogja a lábat.
Ugyanígy állítsa ugyanebbe a helyzetbe a másik lábat is.
Otočte sedačku vzhůru nohama.
Zatáhněte za západku a držte ji a nohu zvedněte nebo snižte (poloha 1, 2 nebo 3).
Uvolněním západky zajistěte nohu ve správné poloze.
Stejným postupem nastavte ostatní nohy na stejnou výšku.
Podpornú sedačku otočte.
Ťahajte za západku a zároveň zdvíhajte alebo spúšťajte nohu (poloha 1, 2 alebo 3).
Uvoľnením západky zaistite nohu na mieste.
Zopakujte a upravte druhú nohy do rovnakej výšky.
Переверните сиденье.
Тяните на себя защелку и поднимайте или опускайте ножку (положение 1, 2 или 3).
Отпустите защелку, чтобы закрепить ножку в необходимом положении.
Повторите те же самые действия для регулирования высоты второй ножки.
Bebek koltuğunu ters çevirin.
Mandalı çekerek ayağı kaldırın veya indirin (konum 1, 2 veya3).
Ayağı yerine kilitlemek için mandalı bırakın.
Diğer ayağı da aynı yüksekliğe ayarlamak için işlemi tekrarlayın.
Întoarceţi scaunul.
În timp ce trageţi de încuietoare, ridicaţi sau coborâţi piciorul (poziţia 1, 2 sau 3).
Daţi drumul încuietorii pentru a bloca piciorul în poziţia dorită.
Repetaţi ajustarea celuilalt picior xându-l la aceeaşi înălţime.
Obrnite povišani sedež.
Medtem ko potegnete za zaskočni zapah, dvignite ali znižajte nogo (položaj 1, 2 ali 3).
Spustite zaskočni zapah, da se noga zatakne.
Ponovite postopek, da naravnate na isto višino še drugo nogo.
Apgrieziet sēdeklīti otrādi.
Velkot stiprinājumu, paceliet vai nolaidiet kājas (pozīcija 1, 2 vai 3).
Atlaidiet stiprinājumu, lai ievietot kāju īstajā vietā.
Atkārtojiet to, lai uzstādītu otru kāju tādā pašā augstumā.
Apverskite kėdutę.
Traukdami velkę pakelkite ar nuleiskite kojelę (1, 2 ar 3 padėtys).
Paleiskite velkę pritvirtindami kojelę reikiamoje padėtyje.
Pakartokite šiuos veiksmus, norėdami nustatyti tą patį antrosios kojelės aukštį.
Keerake söötmistool ümber.
Tõmmake riivi ja tõstke või vajutage samal ajal tooli jalga (asend 1, 2 või 3).
Jala lukustamiseks vabastage riiv.
Samamoodi seadke parajaks tooli teine jalg.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Adjusting the Seat Height • Pour régler la hauteur de rehausseur • Einstellen der Sitzhöhe
Come regolare l’altezza del seggiolino • Regulacja wysokości siedziska
A szék magasságának beállítása • Nastavení výšky sedačky • Úprava výšky sedačky
Регулирование высоты сиденья • Koltuk Yüksekliğinin Ayarlanması
Ajustarea Înălţimii Scaunului • Nastavitev višine sedeža • Sēdeklīša augstuma uzstādīšana
Kėdutės aukščio nustatymas • Istme kõrguse reguleerimin
9
Prevent serious injury or death from falls or sliding out: Always secure the
product on a chair using bottom and back attachment straps. Never use the product on
a stool or bench that does not have a seat back.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait : Toujours xer le produit sur une chaise à l’aide des courroies du
dessous et arrière. Ne jamais utiliser le produit sur un tabouret ou sur un banc qui n’a
pas de dossier.
Um schwereVerletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge durch Stürze
oder Herausrutschen zu verhindern: Den Sitz immer am Stuhl befestigen. Hierfür
die unten und hinten am Sitz bendlichen Befestigungsriemen benutzen. Den Sitz
niemals auf einem Hocker oder einer Bank verwenden, die keine Rückenlehnen haben.
Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati da cadute o scivolamenti: Fissare
sempre il prodotto ad una sedia utilizzando le cinghie di ssaggio inferiore e posteriore.
Non usare mai questo prodotto su sgabelli o panche non dotati di schienale.
Należy zapobiegać upadkom i ześlizganiu się, które mogą spowodować
poważne urazy, a nawet śmierć: Zawsze należy mocować produkt do krzesła
pasami dolnymi i tylnymi. Nigdy nie należy używać tego produktu na taboretach czy
ławkach nie posiadających oparcia.
Előzze meg az esés vagy kicsúszás okozta súlyos sérülést vagy elhalálozást:
Mindig rögzítse a terméket a székhez az alján és a hátulján lévő rögzítő pántokkal.
Soha ne használja a terméket olyan sámlin vagy padon, amelynek nincs háttámlája.
Předcházejte vážným zraněním nebo úmrtí následkem pádů nebo
vyklouznutí: Výrobek vždy zajistěte na židli pomocí spodních a zadních připevňovacích
pásů.Výrobek nikdy nepoužívejte na stoličce nebo lavici, která nemá opěradlo.
Zabráňte vážnemu zraneniu alebo úmrtiu dieťaťa, ktoré môže spôsobiť
pád alebo vyšmyknutie: Výrobok vždy zabezpečte na stoličke pomocou zadných
a predných pásov.Tento výrobok nikdy nepoužívajte na stoličke alebo lavici, ktoré
nemajú zadnú opierku.
Во избежания возможных несчастных случаев необходимо следовать
данным инструкциям: Всегда закрепляйте сиденье на стуле с помощью
нижних и задних ремней крепления. Никогда не используйте данный продукт на
табуретке или скамейке без спинки.
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek ciddi yaralanma ve ölüm riskini
önleyin: Ürünü, alt ve arka bağlama kayışlarıyla daima bir sandalyeye bağlayın. Bu
ürünü kesinlikle sırt bölümü olmayan bir oturak veya bankta kullanmayın.
Preveniţi răniri serioase sau decesul prin căderi sau alunecări: Întotdeauna
asiguraţi produsul pe un scaun folosind benzile pentru xare, situate sub şi în spatele
scaunului. Nu folosiţi niciodată produsul pe un scaun fără spătar.
Da bi se izognili resnim poškodbam ali celo smrti malčka zaradi padca ali
zdrsa iz sedeža: Povišan otroški sedež pritrdite na običajen stol s pomočjo pasov na
spodnji in zadnji strani sedeža. Povišanega sedeža ne uporabljajte na pručici ali klopi,
ki nimata naslonjala.
Lai izvairītos no nopietniem savainojumiem vai letāla iznakuma, izkrišanas
vai izslīdēšanas gadījumiem: Vienmēr nostipriniet produktu uz krēsla, izmantojot
apakšējās un sāna siksnas. Nekad nelietojiet produktu uz ķebļa vai sola, kam nav
aizmugurējā balsta.
Kad vaikas nesusižalotų, neiškristų: Gaminį visada saugiai pritvirtinkite prie kėdės,
naudodami jo apačioje ir nugarėlėje esančias juostas. Niekada netvirtinkite gaminio prie
taburetės ar suolelio be atlošo.
Vältige raskeid vigastusi või surmajuhtumeid, mida võib põhjustada
kukkumine või toolist väljalibisemine: Kinnitage söötmistool alati tooli külge,
kasutades rihmu, mis on söötmistooli tagaküljel ja põhjal. Ärge pange söötmistooli
taburetile ega pingile, millel ei ole seljatuge.
WARNING • AVERTISSEMENT • WARNUNG • AVVERTENZA • OSTRZEŻENIE • FIGYELEM • VAROVÁNÍ • VAROVANIE • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
UYARI • ATENŢIE • OPOZORILO • BRĪDINĀJUMS • PERSPĖJIMAS • HOIATUS
Attaching to a Chair • Fixation à une chaise • Befestigung an einem Stuhl
Come ssare il seggiolino ad una sedia • Mocowanie do krzesła • Üléshez erősítés • Připevnění k židli
Pripojenie na stoličku • Присоединение стула • Sandalyeye Takma • Ataşarea de un scaun
Pritrditev na stol • Pievienojot krēslam • Pritvirtinimas prie kėdės • Toolile kinnitamine
10
Place the booster seat on a chair.
Wrap the bottom straps around the bottom of the chair ➊. Buckle the straps ➋. Make sure you hear
a“click.”
Pull the free end of the strap to tighten on the chair ➌.
Placer le rehausseur sur une chaise.
Faire passer les courroies du dessous sous la chaise ➊. Attacher les courroies ➋. S’assurer d’entendre
un“clic”.
Tirer sur l’extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la chaise ➌.
Den Füttersitz auf einen Stuhl stellen.
Die unteren Riemen unter dem Stuhl entlangführen ➊. Die Riemen zusammenstecken ➋. Darauf achten,
dass ein Klickgeräusch zu hören ist.
Am losen Ende des Riemens ziehen, um diesen am Stuhl festzuziehen ➌.
Posizionare il seggiolino su una sedia.
Avvolgere le cinghie inferiori sotto la sedia ➊. Allacciare le cinghie ➋. Assicurarsi di sentire uno “scatto.”
Tirare l’estremità libera della cinghia per stringerla alla sedia ➌.
Umieść siedzisko fotelika na krześle.
Zawiń dolne taśmy wokół dolnej części krzesła ➊. Zapnij taśmy na klamrę ➋. Musi być słyszalne kliknięcie.
Pociągnij wolny koniec taśmy, aby docisnąć fotelik do krzesła ➌.
Helyezze egy székre az ülésemelőt.
Az alsó hevederekkel hurkolja körül a szék alját ➊. Csatolja be a hevedereket ➋. Ekkor hallania kell
egy kattanást.
A heveder szabad végét meghúzva erősítse a székhez az ülésemelőt ➌.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Umístěte sedačku na židli.
Obtočte spodní popruhy okolo spodní části židle ➊. Popruhy sepněte přezkou ➋. Ujistěte se, že jste
slyšeli„cvaknutí“.
Zatáhněte za volný konec popruhu a přitáhněte sedačku k židli ➌.
Podpornú sedačku umiestnite na stoličku.
Spodné pásy oviňte okolo spodnej časti stoličky ➊. Pásy spojte prackou ➋. Dávajte pozor, aby ste
začuli„zacvaknutie“.
Voľný koniec pásu potiahnite a upevnite na stoličku ➌.
Установите сиденье на стуле.
Оберните нижние лямки вокруг основания стула ➊. Застегните лямки ➋. Обязательно должен
раздать“щелчок”.
Потяните свободный конец, что закрепить или ослабить лямки ➌.
Bebek koltuğunu bir sandalyenin üzerine yerleştirin.
Alt kayışları sandalyenin altına bağlayın ➊. Kayışları kilitleyin ➋. “Tık”sesi duyduğunuzdan emin olun.
Sandalyeye sabitlemek için kayışın serbest ucunu çekin ➌.
Plasaţi produsul pe un scaun.
Înfăşuraţi benzile de sub produs în jurul scaunului ➊. Închideţi catarama benzilor ➋. Asiguraţi-vă că
auziţi un“clic”.
Trageţi de capătul liber al benzii pentru a o strânge în jurul scaunului ➌.
Povišani sedež namestite na stol.
Pasova na zadnji strani sedeža ovijte okrog spodnjega dela stola ➊. Zapnite pasova ➋. Pazite, da pri tem
slišite“klik”.
Potegnite za prost konec pasu, da ga zategnete na stol ➌.
Novietojiet sēdeklīti uz krēsla.
Aptiniet apakšdaļas siksnas apkārt krēsla apakšdaļai ➊. Aizsprādzējiet siksnas ➋.Pārliecinieties,
ka dzirdat„klikšķi”.
Pavelciet siksnas brīvo galu, pievelkot to ciešāk krēslam ➌.
Padėkite kūdikio kėdutę ant kėdės.
Apvyniokite apatines juostas aplink kėdės apačią ➊. Susekite juostų sagtis ➋. Įsitikinkite,
kad išgirdote “spragtelėjimą”.
Patraukite laisvą juostos galą, kad juostos prisispaustų prie kėdės ➌.
Pange söötmistool toolile.
Pange põhjarihmad ümber tooli põhja ➊. Pange rihma ots pandlasse ➋. Kontrollige, et rihm lukustuks
pandlasse klõpsatusega.
Rihma pingutamiseks tõmmake selle vaba otsa ➌.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Cinghia inferiore
Dolna taśma
Alsó heveder
Spodní popruh
Spodný pás
Нижняя лямка
Alt Kayış
Banda de sub scaun
Pas na zadnji strani
Apakšdaļas siksnas
Apatinė juosta
Põhjarihm
Bottom Strap
Courroie du dessous
Unterer Riemen
Cinghia inferiore
Dolna taśma
Alsó heveder
Spodní popruh
Spodný pás
Нижняя лямка
Alt Kayış
Banda de sub scaun
Pas na zadnji strani
Apakšdaļas siksnas
Apatinė juosta
Põhjarihm
1
➊
➋➌
11
Wrap the back straps around the back of the chair ➍. Buckle the straps ➎. Make sure you hear a“click.”
Pull the free end of the strap to tighten on the chair ➏.
Faire passer les courroies arrière autour du dossier de la chaise ➍. Attacher les courroies ➎. S’assurer
d’entendre un“clic”.Tirer l’extrémité libre de la courroie pour la serrer sur la chaise➏.
Die hinteren Riemen hinter der Rückenlehne des Stuhls ➍entlangführen. Die Riemen zusammenstecken ➎.
Darauf achten, dass ein Klickgeräusch zu hören ist.Am losen Ende des Riemens ziehen, um diesen am
Stuhl festzuziehen ➏.
Avvolgere le cinghie posteriori attorno allo schienale della sedia ➍. Allacciare le cinghie ➎. Assicurarsi di
sentire uno“scatto.” Tirare l’estremità libera della cinghia per stringerla alla sedia ➏.
Zawiń tylne taśmy wokół tylnej części krzesła ➍. Zapnij taśmy na klamrę ➎. Musi być słyszalne kliknięcie.
Pociągnij wolny koniec taśmy, aby docisnąć fotelik do krzesła ➏.
A hátulsó hevederekkel hurkolja körül a szék hátulját ➍. Csatolja be a hevedereket ➎. Ekkor hallania kell
egy kattanást.A heveder szabad végét meghúzva erősítse a székhez az ülésemelőt ➏.
Obtočte zadní popruhy okolo zadní části židle ➍. Popruhy sepněte přezkou ➎. Ujistěte se, že jste slyšeli
„cvaknutí“.Zatáhněte za volný konec popruhu a přitáhněte sedačku k židli ➏.
•
•
•
•
•
•
•
Zadné pásy oviňte okolo zadnej časti stoličky ➍. Pásy spojte prackou ➎. Dávajte pozor, aby ste začuli
„zacvaknutie“.Voľný koniec pásu potiahnite a upevnite na stoličku ➏.
Оберните задние лямки вокруг основания стула ➍. Застегните лямки ➎. Обязательно должен
раздать“щелчок”.Потяните свободный конец, что закрепить или ослабить лямки ➏.
Arka kayışları sandalyenin arkasına bağlayın ➍. Kayışları kilitleyin ➎. “Tık”sesi duyduğunuzdan emin
olun.Sandalyeye sabitlemek için kayışın serbest ucunu çekin ➏.
Înfăşuraţi benzile din spate în jurul spătarului scaunului ➍. Închideţi catarama benzilor ➎. Asiguraţi-vă că
auziţi un“clic”. Trageţi de capătul liber al benzii pentru a o strânge în jurul scaunului ➏.
Pasova na zadnji strani sedeža ovijte okrog spodnjega dela stola ➍. Zapnite pasova ➎. Pazite, da pri tem
slišite“klik”.Potegnite za prost konec pasu, da ga zategnete na stol ➏.
Aptiniet aizmugures siksnas apkārt krēsla aizmugurējai daļai ➍.Aizsprādzējiet siksnas ➎. Pārliecinieties,
ka dzirdat„klikšķi”.Pavelciet siksnas brīvo galu, pievelkot to ciešāk krēslam ➏.
Apvyniokite nugarėlės juostas aplink kėdės atlošą ➍. Susekite juostų sagtis ➎. Įsitikinkite, kad išgirdote
“spragtelėjimą”.Patraukite laisvą juostos galą, kad juostos prisispaustų prie kėdės ➏.
Pange tagakülje rihmad ümber tooli seljatoe ➍. Pange rihma ots pandlasse ➎. Kontrollige, et rihm
lukustuks pandlasse klõpsatusega. Rihma pingutamiseks tõmmake selle vaba otsa ➏.
•
•
•
•
•
•
•
•
Back Strap
Courroie arrière
Hinterer Riemen
Cinghia posteriore
Tylna taśma
Hátulsó heveder
Zadní popruh
Zadný pás
Задняя лямка
Arka Kayış
Banda din spatele
produsului
Pas na zadnji strani
Aizmugures siksnas
Nugarėlės juosta
Tagakülje rihm
Back Strap
Courroie arrière
Hinterer Riemen
Cinghia posteriore
Tylna taśma
Hátulsó heveder
Zadní popruh
Zadný pás
Задняя лямка
Arka Kayış
Banda din spatele
produsului
Pas na zadnji strani
Aizmugures siksnas
Nugarėlės juosta
Tagakülje rihm
2
➍
➎
➏
12
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
Always secure child with the restraint belts until child is able to get in and out of the
product without help (about 2½ years old).The tray is not designed to hold child in
the product.
Never leave child unattended.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait :
Toujours utiliser les ceintures de sécurit é pour maintenir l’enfant tant qu’il n’est pas
capable de sortir et de s’asseoir tout seul (environ 2 ans ½). Le plateau n’est pas
conçu pour maintenir l’enfant en place dans le produit.
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Um schwereVerletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge durch Stürze
oder Herausrutschen zu verhindern:
Das Kind immer mit den Schutzgurten sichern, bis es in der Lage ist, sich ohne Hilfe
sicher in den Sitz zu setzen und aus ihm herauszuklettern (etwa 2½ Jahre). Das
Tablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im Stuhl zu halten.
Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati da cadute o scivolamenti:
Bloccare sempre il bambino con il sistema di bloccaggio no a che non sarà in grado
di salire e scendere dal prodotto senza assistenza (2 anni e mezzo circa). Il ripiano
non deve essere usato per bloccare il bambino nel seggiolino.
Non lasciare mai incustodito il bambino.
Należy zapobiegać upadkom i ześlizganiu się, które mogą spowodować
poważne urazy, a nawet śmierć:
Do chwili, gdy dziecko nauczy się samodzielnie wchodzić i wychodzić z tego
produktu (ok. 2,5 roku życia), zawsze należy zapinać je w pasy bezpieczeństwa.
Zadaniem blacika nie jest utrzymywanie dziecka w tym produkcie.
Nie należy pozostawiać dziecka bez opieki.
Előzze meg az esés vagy kicsúszás okozta súlyos sérülést vagy elhalálozást:
Mindig rögzítse a gyermeket a hevederekkel, amíg segítség nélkül be és ki nem
tud szállni a termékből (kb. 2 és fél éves). A tálca nem alkalmas a gyermek
termékben tartására.
Soha ne hagyja a babát felügyelet nélkül!
Předcházejte vážným zraněním nebo úmrtí následkem pádů nebo
vyklouznutí:
Vždy používejte zadržovací pásy, dokud nebude dítě schopno do výrobku nastoupit
a vystoupit z něj bez dopomoci (přibližně ve věku 2,5 roku).Tácek není určen k tomu,
aby dítě udržel ve výrobku.
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Zabráňte vážnemu zraneniu alebo úmrtiu dieťaťa, ktoré môže spôsobiť pád
alebo vyšmyknutie:
Kým sa dieťa nedokáže dostať na produkt alebo z neho zísť bez pomoci, dieťa
vždy zabezpečte pridržiavacími pásmi (do veku približne 2,5 roka). Podnos nie je
skonštruovaný tak, aby dieťa udržal vo výrobku.
Nenechávajte dieťa bez dozoru.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Во избежания возможных несчастных случаев необходимо следовать
данным инструкциям:
Всегда закрепляйте ребёнка ремнями безопасности до тех пор, пока он не сможет
сам забираться в сиденье и выбираться из него без посторонней помощи (около
2,5 лет). Не сажайте ребёнка на поднос. Он не рассчитан на вес ребенка.
Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek ciddi yaralanma ve ölüm
riskini önleyin:
Çocuk üründen yardım almadan, kendi başına inip çıkabilene kadar (yaklaşık
2,5 yaşına kadar) onu her zaman koruma kemerleriyle bağlayın.Tepsi çocuğu
üründe tutmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
Preveniţi răniri grave sau decesul din căderi sau alunecări:
Întotdeauna asiguraţi copilul cu centurile de siguranţă până când copilul este capabil
să se aşeze şi să se dea jos de pe scaun fără ajutor (în jur de 2½ ani). Tăviţa nu este
proiectată pentru a asigura copilul în produs.
Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
Da bi se izognili resnim poškodbam ali celo smrti malčka zaradi padca ali
zdrsa iz sedeža:
Malčka vedno pripnite z varnostnimi pasovi vse dokler ne zmore sam, brez pomoči
zlesti v in iz sedeža (približno 2 leti in pol). Mizica ni namenjena za zadržanje
malčka v sedežu.
Malčka nikoli ne puščajte samega, brez nadzora.
Lai izvairītos no nopietniem savainojumiem vai letāla iznākuma, izkrišanas
vai i zslīdēšanas gadījumiem:
Vienmēr lietojiet drošības jostas, lai pasargātu bērnu, līdz viņš pats spēj patstāvīgi
iekāpt vai izkāpt no sēdeklīša (apmēram 2 ar pusi gadus vecs). Paplāte nav veidota,
tā, lai noturētu bērnu sēdeklītī.
Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
Kad vaikas nesusižalotų, neiškristų:
Kol vaikas negali pats be pagalbos išlipti iš gaminio ir įlipti į jį (maždaug iki
2,5 metų amžiaus), visada apsaugokite jį užsegdami apsauginius diržus.
Padėklas nėra pritaikytas išlaikyti vaiką gaminyje.
Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
Vältige raskeid vigastusi või surmajuhtumeid, mida võib põhjustada
kukkumine või toolist väljalibisemine:
Niikaua, kui laps ei ole võimeline iseseisvalt tooli istuma ja sealt ära tulema
(u 2,5 eluaastani), kinnitage alati tooli turvavöö. Ärge lootke, et laud hoiab
last toolis kinni.
Ärge jätke last kunagi toolis järelevalveta.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Securing Your Child • Installation de l’enfant et xation du système de retenue • Ihr Kind sichern
Come bloccare il bambino • Zabezpieczanie dziecka • Gyermekének rögzítése • Zajištění dítěte
Zaistenie dieťaťa • Закрепление ребёнка в сиденьи • Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin
Asigurarea Copilului • Zavarovanje malčka v sedežu • Parūpējieties par bērna drošību
Jūsų vaiko apsaugojimas • Lapse kinnitamine
WARNING • AVERTISSEMENT • WARNUNG • AVVERTENZA • OSTRZEŻENIE • FIGYELEM • VAROVÁNÍ • VAROVANIE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • UYARI• ATENŢIE • OPOZORILO • BRĪDINĀJUMS • PERSPĖJIMAS • HOIATUS
13
Seat Back
Dossier
Rückenlehne
Schienale
Oparcie
Széktámla
Opěradlo sedačky
Operadlo sedačky
Спинка стула
Koltuğun Arkası
Spătarul
Opora za hrbet pri
sedežu
Sēdeklīša aizmugure
Kėdutės nugarėlė
Seljatugi
1
Lift the seat back and“snap”it into place.
Relever le dossier et bien l’emboîter en place.
Die Rückenlehne hochklappen und an der dafür vorgesehenen Stelle einrasten lassen.
Sollevare lo schienale e agganciarlo in posizione.
Podnieś oparcie i“zatrzaśnij”je w odpowiednim miejscu.
Emelje meg a széktámlát„pattintsa”a helyére.
Zvedněte opěradlo sedačky a„zacvakněte“ ho do správné polohy.
Zdvihnite operadlo sedačky a„zacvaknite“ ho na miesto.
Поднимите спинку стула и“защелкните”на месте.
Koltuğun arkasını kaldırın ve“tık”sesiyle yerine oturtun.
Ridicaţi spătarul şi xaţi-l la locul său.
Dvignite oporo za hrbet in jo “zataknite”.
Paceliet sēdeklīša aizmuguri unnoksējiet to īstajā vietā.
Pakelkite kėdutės nugarėlę ir “spragtelkite” ją į vietą.
Tõstke seljatugi üles ning lükake klõpsatusega kohale kinni.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Crotch Belt
Courroie d’entrejambe
Leistengurt
Cinghia del cavallo
Pas krokowy
Csatos szíj
Mezinožní pás
Medzinožný pás
Пристяжной ремень
Koruma Kemeri
Centura dintre picioare
Koračni pas
Kājstarpes josta
Tarpkojo diržas
Jalgevaherihm
Restraint Belt
Ceinture
Schutzgurt
Cinghia di bloccaggio
Pas bezpieczeństwa
Hám
Zadržovací pás
Pridržiavací opasok
Ограничительный ремень
Emniyet Kemeri
Centura de siguranţă
Varnostni pas
Drošības josta
Apsauginis diržas
Turvavöö
Restraint Belt
Ceinture
Schutzgurt
Cinghia di bloccaggio
Pas bezpieczeństwa
Hám
Zadržovací pás
Pridržiavací opasok
Ограничительный ремень
Emniyet Kemeri
Centura de siguranţă
Varnostni pas
Drošības josta
Apsauginis diržas
Turvavöö
2
Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear a “click” on both sides.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child.
The restraint system should remain attached.
Asseoir l’enfant sur le rehausseur. Faire passer la courroie d’entrejambe entre les jambes de l’enfant.
Fixer chaque côté de la ceinture à la courroie d’entrejambe. S’assurer d’entendre un “clic”de
chaque côté.
Tirer sur le système de retenue pour vérier qu’il résiste bien. Le système de retenue ne doit pas se défaire.
Das Kind in den Füttersitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des Kindes positionieren.
Die Schutzgurte am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten mit einem
Klickgeräusch fest einrasten.
Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird. Das Schutzsystem sollte sich
nicht wegziehen lassen.
Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia del cavallo tra le gambe del bambino.
Allacciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia del cavallo. Assicurarsi di sentire uno“scatto”su
entrambi i lati.
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in direzione opposta
al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.
Posadź dziecko na siedzeniu fotelika. Ustaw pas krokowy między nóżkami dziecka.
Przypnij pasy bezpieczeństwa do pasa krokowego za pomocą klamer. Po obu stronach musisz
usłyszeć“kliknięcie”.
Odciągnij pasy od dziecka, aby sprawdzić, czy system jest bezpiecznie przymocowany. Pasy bezpieczeństwa
powinny pozostać zapięte.
Ültesse a gyermeket az ülésemelőbe. Tegye be a csatos szíjat a gyermek lábai közé.
Csatolja be a tartószíjakat a csatos szíjba. Figyeljen, hogy mindkét oldalon hallja-e a pattanást.
Húzza meg a hámot, és ellenőrizze, hogy a tartórendszer biztonságosan rögzült. A tartórendszert nem
szabad levenni.
Posaďte dítě do sedačky. Umístěte mezinožní pás mezi nohy dítěte.
K mezinožnímu pásu připevněte zadržovací pás. Ujistěte se, že jste slyšeli„cvaknutí“ na obou stranách.
Zkuste zatáhnout za zadržovací systém směrem od dítěte, abyste se ujistili, že je dobře připevněn. Zadržovací
systém by se neměl uvolnit.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
14
Dieťa umiestnite do podpornej sedačky. Medzi nožičky dieťaťa vložte medzinožný pás.
Pridržiavacie opasky spojte prackou s medzinožným pásom. Dbajte, aby ste na oboch stranách
začuli„cvaknutie“.
Skontrolujte, či je pridržiavací systém bezpečne upevnený tak, že zaň potiahnete smerom od dieťaťa.
Pridržiavací systém musí zostať pripevnený.
Поместите вашего малыша в сиденье. Поместите ограничительную простилку между
ножками малыша.
Пристегните боковые ремни к пристяжному ремню. Убедитесь в том, что вы слышали
щелчок с обеих сторон.
Убедитесь, что ограничительная система надежно закреплена, потянув за нее в сторону от ребенка.
Ограничительная система должна остаться на месте.
Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları arasında yerleştirin.
Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin. Her iki tarafta da bir“tık” sesi duyduğunuzdan
emin olun.
Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek emniyet sisteminin sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin.
Emniyet sistemi bağlı kalmalıdır.
Plasaţi copilul în scaun. Poziţionaţi centura dintre picioare între picioarele copilului.
Conectaţi centura de siguranţa cu centura dintre picioare. Asiguraţi-vă că auziţi un “clic” de
ambele părţi.
Vericaţi pentru a  sigur că sistemul de siguranţă este ataşat în siguranţa trăgând de el. Sistemul de
siguranţa ar trebui să rămână legat.
Namestite malčka v povišan sedež. Koračni pas namestite med malčkovi nogici.
Varnostna pasova pripnite na koračni pas. Pazite, da na obeh straneh slišite“klik”.
Preverite, če je sistem varnostnih pasov pravilno pritrjen in sicer tako, da pasove potegnete proč od malčka.
Varnostni pasovi morajo ostati pritrjeni.
Ielieciet bērnu sēdeklītī. Ievietojiet kājstarpes jostu starp jūsu bērna kājiņām.
Piesprādzējiet drošības jostas kājstarpes jostai. Pārliecinieties, ka dzirdat„klikšķi” abās pusēs.
Pārbaudiet, vai drošības jostas ir droši aiztaisītas, pavelkot tās nost no bērna. Aiztaisītajām drošības jostām
ir labi jāpieguļ.
Pasodinkite vaiką į kėdutę.Tarpkojo diržą patalpinkite tarp vaiko kojų.
Prisekite apsauginius diržus prie tarpkojo diržo. Įsitikinkite, kad išgirdote“spragtelėjimą”
abejose pusėse.
Įsitikinkite ar apsaugos sistema pritvirtinta saugiai, patraukdami ją nuo jūsų vaiko. Apsaugos sistema turi
pasilikti pritvirtinta.
Pange laps söötmistooli. Pange jalgevaherihm lapse jalgade vahelt läbi.
Kinnitage turvavöö rihmad jalgevaherihma külge. Mõlema rihma kinnitamisel peab kostma klõpsatus.
Kontrollimaks, kas turvavöö on korralikult kinnitatud, tõmmake seda enda poole.Turvavöö ei tohi järele anda.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRINGERE
ŚCIĄGNIJ
SZORÍTSA MEG
UTAŽENÍ
UTIAHNUŤ
ЗАТЯНУТЬ
SIKIN
CUPLAREA
ZATEGNITE
PIEVILKŠANA
ĮTEMPKITE
PINGUTAMINE
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
ALLENTARE
POLUZUJ
LAZÍTSA
UVOLNĚNÍ
UVOĽNIŤ
ОСЛАБИТЬ
GEVŞETİN
DECUPLAREA
SPROSTITE
ATLAIŠANA
ATLAISVINKITE
LÕDVENDAMINE
3
➊
➋➊
➋
To tighten the restraint belts:
Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop ➊. Pull the free end of the
restraint belt ➋.
To loosen the restraint belts:
Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop ➊. Enlarge the loop by pulling on
the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of
the restraint belt ➋.
Pour serrer la ceinture :
Glisser l’extrémité xe de la ceinture vers le haut dans le passant de façon à former une boucle ➊.Tirer sur
l’extrémité libre de la ceinture ➋.
Pour desserrer la ceinture :
Glisser l’extrémité libre de la ceinture dans le passant de façon à former une boucle ➊. Agrandir la boucle
en tirant sur l’extrémité de la boucle vers le passant.Tirer sur l’extrémité xe de la ceinture de façon à la
raccourcir du côté de l’extrémité libre ➋.
Zum Festziehen der Schutzgurte:
Das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, sodass eine Schlaufe gebildet wird ➊.
Am losen Ende des Schutzgurtes ziehen ➋.
Zum Lockern der Schutzgurte:
Das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe gebildet wird ➊.
Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten
Ende des Schutzgurtes ziehen, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen ➋.
Come stringere le cinghie:
Far passare l’estremità ssa della cinghia di bloccaggio nella bbia e formare un anello ➊.Tirare l’estremità
libera della cinghia di bloccaggio ➋.
Come allentare le cinghie:
Far passare l’estremità libera della cinghia di bloccaggio nella bbia e formare un anello ➊. Allargare l’anello
tirando l’estremità dell’anello verso la bbia. Tirare l’estremità ssa della cinghia di bloccaggio per accorciare
l’estremità libera della cinghia di bloccaggio ➋.
Aby ściągnąć pasy bezpieczeństwa:
Przeciągnij przymocowaną końcówkę pasa bezpieczeństwa w górę przez klamrę, tworząc pętlę ➊. Pociągnij
wolny koniec pasa bezpieczeństwa ➋.
Aby poluzować pasy bezpieczeństwa:
Przeciągnij wolną końcówkę pasa bezpieczeństwa w górę przez klamrę, tworząc pętlę ➊. Powiększ pętlę,
ciągnąc za jej koniec w kierunku klamry. Pociągnij za przymocowaną końcówkę pasa bezpieczeństwa, aby
skrócić wolny koniec pasa ➋.
A tartószíjak megszorítása:
Az öv rögzített végét vezesse át a csaton, míg hurkot képez ➊. Húzza meg az öv szabad végét ➋.
A tartószíjak meglazítása:
Az öv szabad végét vezesse át a csaton, míg hurkot képez ➊. Húzza a hurok végét a csat felé, ezzel tágítsa
a hurkot. Húzza meg az öv rögzített végét, hogy az öv szabad része rövidebb legyen ➋.
Utažení zadržovacích pásů:
Provlékněte pevný konec zadržovacího pásu přezkou a vytvořte smyčku ➊. Zatáhněte za volný konec
zadržovacího pásu ➋.
Uvolnění zadržovacích pásů:
Provlékněte volný konec zadržovacího pásu přezkou a vytvořte smyčku ➊. Zvětšete smyčku popotažením
konce smyčky směrem k přezce. Zatáhněte za pevný konec zadržovacího pásu a zkraťte tak jeho volný
konec ➋.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
15
Utiahnutie pridržiavacích opaskov:
Ukotvený koniec pridržiavacieho opaska potiahnite cez pracku, aby sa vytvorila slučka ➊. Zatiahnite za voľný
koniec pridržiavacieho opaska ➋.
Uvoľnenie pridržiavacích opaskov:
Voľný koniec pridržiavacieho opaska potiahnite cez pracku, aby sa vytvorila slučka ➊. Slučku zväčšite
zatiahnutím za koniec slučky smerom k pracke. Zatiahnite za ukotvený koniec pridržiavacieho opaska, aby sa
skrátil voľný koniec pridržiavacieho opaska ➋.
Чтобы затянуть ремни:
Пропустите прикрепляемый конец ремня вверх через пряжку, чтобы образовать петлю ➊. Потяните
за свободный конец ремня ➋.
Чтобы ослабить ремни:
Пропустите свободный конец ремня вверх через пряжку, чтобы образовать петлю ➊. Увеличьте
петлю, потянув за её конец в сторону пряжки. Потяните за прикрепляемый конец ремня безопасности,
чтобы укоротить его свободный конец ➋.
Emniyet kemerlerini sıkmak için:
Emniyet kemerinin bağlama ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin ➊. Emniyet kemerinin serbest
ucunu çekin ➋.
Emniyet kemerlerini gevşetmek için:
Emniyet kemerinin serbest ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin ➊. İlmeğin ucunu tokaya doğru
çekerek ilmeği genişletin. Emniyet kemerinin bağlama ucunu, serbest ucu kısaltmak için çekin ➋.
Pentru a cupla centurile de siguranţă:
Introduceţi capătul x al centurii prin cataramă pentru a forma o buclă ➊.Trageţi de capătul liber al centurii
de siguranţă ➋.
Pentru a decupla centura de siguranţă:
Introduceţi capătul liber al centurii de siguranţă prin cataramă pentru a forma o buclă ➊. Lărgiţi bucla
trăgând de capătul acesteia spre cataramă.Trageţi de capătul x al centurii de siguranţă pentru a scurta
capătul liber al centurii de siguranţă ➋.
•
•
•
•
•
•
•
•
Zategnitev pasov:
Sidrni konec pasu napeljite skozi zaponko, da naredite zanko ➊. Potegnite za prost konec pasu ➋.
Sprostitev pasov:
Prost konec pasu napeljite skozi zaponko, da naredite zanko ➊. Podaljšajte zanko tako, da konec zanke
potegnete proti zaponki. Potegnite za sidrni konec, da skrajšate prost konec pasu ➋.
Lai jostas pievilktu cie āk:
Jostas piestiprināto galu izvelciet cauri sprādzei, lai veidotos cilpa ➊. Pavelciet drošības jostas brīvo galu ➋.
Lai jostas padarītu vaļīgākas
Jostas brīvo galu izvelciet cauri sprādzei, lai veidotos cilpa ➊. Palieliniet cilpu, pavelkot to lielāku sprādzes
virzienā. Pavelciet drošības jostas piestiprināto galu, lai saīsinātu brīvo jostas galu ➋.
Kad įtemptumėte apsauginius diržus:
Perkiškite pritvirtintą apsauginio diržo galą per sagtį, suformuodami kilpą ➊. Patraukite laisvą apsauginio
diržo galą ➋.
Kad atlaisvintumėte apsauginius diržus:
Perkiškite laisvą apsauginio diržo galą per sagtį, suformuodami kilpą ➊. Padidinkite kilpą, traukdami už jos
galo link sagties. Patraukite pritvirtintą apsauginio diržo galą, kad sutrumpintumėte laisvą diržo galą ➋.
Turvavöö pingutamiseks
Lükake rihma kinnitatud otsa läbi pandla, et tekiks voll ➊.Tõmmake rihma vaba otsa ➋.
Turvavöö lõdvendamiseks
Lükake rihma vaba otsa läbi pandla, et tekiks voll ➊.Volli suurendamiseks tõmmake rihma vaba otsa vollist
juurde. Rihma vaba osa lühendamiseks tõmmake kinnitatud otsast ➋.
•
•
•
•
•
•
•
•
16
WARNING • AVERTISSEMENT • WARNUNG • AVVERTENZA • OSTRZEŻENIE • FIGYELEM • VAROVÁNÍ • VAROVANIE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • UYARI • ATENŢIE • OPOZORILO • BRĪDINĀJUMS • PERSPĖJIMAS • HOIATUS
Prevent serious injury or death from falls or sliding out: Always secure child
with the belts until child is able to get in and out of the product without help (about
2½ years old).The tray is not designed to hold child in the product.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l’enfant
tombait ou glissait : Toujours utiliser les ceintures de sécurité pour maintenir
l’enfant tant qu’il n’est pas capable de sortir et de s’asseoir tout seul (environ 2 ans ½).
Le plateau n’est pas conçu pour maintenir l’enfant en place dans le produit.
Um schwereVerletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge durch Stürze
oder Herausrutschen zu verhindern: Das Kind immer mit den Schutzgurten
sichern, bis es in der Lage ist, sich ohne Hilfe sicher in den Sitz zu setzen und aus ihm
herauszuklettern (etwa 2½ Jahre). DasTablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im
Stuhl zu halten.
Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati da cadute o scivolamenti:
Bloccare sempre il bambino con il sistema di bloccaggio no a che non sarà in grado
di salire e scendere dal prodotto senza assistenza (2 anni e mezzo circa). Il ripiano
non deve essere usato per bloccare il bambino nel seggiolino.
Należy zapobiegać upadkom i ześlizganiu się, które mogą spowodować
poważne urazy, a nawet śmierć: Do chwili, gdy dziecko nauczy się samodzielnie
wchodzić i wychodzić z tego produktu (ok. 2,5 roku życia), zawsze należy zapinać je w
pasy bezpieczeństwa. Zadaniem blacika nie jest utrzymywanie dziecka w tym produkcie.
Előzze meg az esés vagy kicsúszás okozta súlyos sérülést vagy elhalálozást:
Mindig rögzítse a gyermeket a hevederekkel, amíg segítség nélkül be és ki nem
tud szállni a termékből (kb. 2 és fél éves). A tálca nem alkalmas a gyermek
termékben tartására.
Předcházejte vážným zraněním nebo úmrtí následkem pádů nebo
vyklouznutí: Vždy používejte pásy, dokud nebude dítě schopno do výrobku
nastoupit a vystoupit z něj bez dopomoci (přibližně ve věku 2,5 roku).Tácek není
určen k tomu, aby dítě udržel ve výrobku.
Zabráňte vážnemu zraneniu alebo úmrtiu dieťaťa, ktoré môže spôsobiť pád
alebo vyšmyknutie: Kým sa dieťa nedokáže dostať na produkt alebo z neho zísť
bez pomoci, dieťa vždy zabezpečte pásmi (do veku približne 2,5 roka). Podnos nie je
skonštruovaný tak, aby dieťa udržal vo výrobku.
Hint: Before rst time use, wash the feeding tray thoroughly with soap and water.
Remarque : Avant la première utilisation, laver soigneusement le plateau à repas avec du savon et de l’eau.
Hinweis: Vor erstmaligem Gebrauch das Esstablett gründlich mitWasser und Seife reinigen.
Suggerimento: lavare accuratamente il ripiano per la pappa con acqua e sapone prima del primo utilizzo.
Wskazówka: Przed pierwszym użyciem blacika do karmienia wymyj go dokładnie mydłem i wodą.
Tanács: Első használat előtt szappanos vízzel tisztítsa meg alaposan az etetőtálcát.
Tip: Před prvním použitím tácek na krmení důkladně omyjte mýdlem a vodou.
Tip:Pred prvým použitím tácku na jedenie dôkladne umyte mydlom a vodou.
Using the Trays • Utilisation des plateaux • Gebrauch der Tabletts • Uso dei ripiani
Korzystanie z blacików • A tálcák használata • Používání tácků • Používanie tácok
Использование подносов • Tepsilerin Kullanılması • Folosirea Tăviţelor • Uporaba mizic
Paplāšu izmantošana • Padėklų naudojimas • Aluse ja kandiku kasutamine
Подсказка: Перед первым использованием вымойте поднос для еды с мылом.
İpucu: İlk kullanımdan önce yemek tepsisini sabun ve suyla iyice yıkayın.
Indiciu: Înainte de prima folosire, spălaţi cu grijă tăviţa pentru mâncare cu apă şi săpun.
Nasvet: Pred prvo uporabo temeljito umijte mizico za hranjenje z milom in vodo.
Padoms: Pirms pirmās izmantošanas, kārtīgi nomazgājiet ēdināšanas paplāti ar ziepēm un ūdeni.
Pastaba: prieš pirmą naudojimą maitinimo padėklą kruopščiai nuvalykite su muilu ir vandeniu.
Nõuanne: Enne esmakasutust peske söötmiskandikut põhjalikult vee ja seebiga.
Во избежания возможных несчастных случаев необходимо следовать
данным инструкциям:
Всегда закрепляйте ребёнка ремнями безопасности
до тех пор, пока он не сможет сам забираться в сиденье и выбираться из него
без посторонней помощи (около 2,5 лет). Не сажайте ребёнка на поднос. Он не
рассчитан на вес ребенка.
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek ciddi yaralanma ve ölüm riskini
önleyin: Çocuk üründen yardım almadan, kendi başına inip çıkabilene kadar
(yaklaşık 2,5 yaşına kadar) onu her zaman kemerlerle bağlayın.Tepsi çocuğu üründe
tutmak üzere tasarlanmamıştır.
Preveniţi răniri serioase sau decesul în urma căzăturilor sau alunecărilor:
Întotdeauna asiguraţi copilul cu centura de siguranţă până când copilul este capabil
să se aşeze şi să se dea jos de pe scaun fără ajutor ( în jur de 2½ ani). Tăviţa nu este
proiectată pentru a asigura copilul în produs.
Da bi se izognili resnim poškodbam ali celo smrti malčka zaradi padca ali
zdrsa iz sedeža: Malčka vedno pripnite z varnostnimi pasovi vse dokler ne zmore
sam, brez pomoči zlesti v in iz sedeža (približno 2 leti in pol). Mizica ni namenjena za
zadržanje malčka v sedežu.
Lai izvairītos no nopietniem savainojumiem vai letāla iznākuma,
izkrišanas vai izslīdēšanas gadījumiem: Vienmēr lietojiet drošības jostas,
lai pasargātu bērnu, līdz viņš pats spēj patstāvīgi iekāpt vai izkāpt no sēdeklīša
(apmēram 2 ar pusi gadus vecs). Paplāte nav veidota, tā, lai noturētu bērnu sēdeklītī.
Kad išvengtumėte rimto susižalojimo ar mirties iškrentant ar išslystant:
Kol vaikas negali pats be pagalbos išlipti iš kėdutės ir įlipti į ją (iki 2,5 metų), visada
naudokite apsauginius diržus. Padėklas nėra skirtas išlaikyti vaiką gaminyje.
Vältige raskeid vigastusi või surmajuhtumeid, mida võib põhjustada
kukkumine või toolist väljalibisemine: Niikaua, kui laps ei ole võimeline
iseseisvalt tooli istuma ja sealt ära tulema (u 2,5 eluaastani), kinnitage alati tooli
turvavöö. Ärge lootke, et laud hoiab last toolis kinni.
17
Buttons
Picots
Knöpfe
Bottoni
Przyciski
Gombok
Knoíky
Tlačidlá
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Ripiano per la pappa
Blacik do karmienia
Etetőtálca
Tácek na krmení
Podnos na jedenie
Кнопки
Düğmeler
Butoane
Gumbi
Pogas
Mygtukai
Nupud
Поднос для еды
Yemek Tepsisi
Tăviţa pentru mâncare
Mizica za hranjenje
Ēdināšanas paplāte
Maitinimo padėklas
Söötmiskandik
1
Make sure your child is properly restrained in the booster seat.
The feeding tray can be attached to the booster seat armrest in any of three positions. Fit and“snap”the
feeding tray onto the buttons on the armrest.
Hint:The feeding tray is not microwave safe.
S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le rehausseur.
Le plateau à repas peut être attaché à l’accoudoir du rehausseur dans une des trois positions. Installer et
emboîterle plateau à repas sur les picots de l’accoudoir.
Remarque : le plateau à repas ne va pas au four à micro-ondes.
Darauf achten, dass Ihr Kind sicher im Füttersitz angeschnallt ist.
Das Esstablett kann in drei Positionen auf den Armstützen des Füttersitzes befestigt werden. Das Esstablett
auf die an den Armstützen bendlichen Knöpfe stecken und einrasten lassen.
Hinweis: Das Esstablett ist nicht mikrowellengeeignet.
Assicurarsi che il bambino sia bloccato adeguatamente sul seggiolino.
Il ripiano per la pappa può essere ssato al bracciolo del seggiolino in ciascuna delle tre posizioni. Inlare ed
agganciare il ripiano per la pappa nei bottoni del bracciolo.
Suggerimento: il ripiano per la pappa non può essere inserito nel microonde.
Sprawdź, czy dziecko jest dobrze zabezpieczone w foteliku.
Blacik do karmienia można przymocować do podłokietnika w foteliku w jednej z trzech pozycji. Dopasuj
blacik do karmienia do przycisków na podłokietniku i wciśnij go do zatrzaśnięcia.
Uwaga: Blacik do karmienia nie może być stosowany w kuchenkach mikrofalowych.
Ellenőrizze, hogy a gyermek biztosan rögzítve van-e az ülésemelőben.
Az etetőtálca három helyzetben erősíthető az ülésemelő kartámaszára. Illessze az etetőtálcát a kartámaszon
található gombokhoz, majd„pattintsa”azt a helyére.
Tanács: Az etetőtálcát nem szabad mikrohullámú sütőbe tenni.
Zkontrolujte, zda je dítě správně upevněno v sedačce.
Tácek na krmení lze připevnit k loketní opěrce sedačky v kterékoli ze tří poloh. Nasaďte a„zacvakněte“ tácek
na krmení na knoíky na loketní opěrce.
Tip: Tácek nelze používat v mikrovlnné troubě.
Skontrolujte, či dieťa je v podpornej sedačke správne zaistené.
Podnos na jedenie sa dá uchytiť k lakťovej opierke podpornej sedačky v každej z troch polôh. Podnos na
jedenie umiestnite a„zacvaknite“ do tlačidiel na lakťovej opierke.
Tip: Podnos na jedenie sa nesmie používať v mikrovlnnej rúre.
Убедитесь в том, что ваш малыш надёжно закреплён в сиденьи.
Поднос для еды может быть прикреплен к ручке стула в любом из трех положений. Установите
изакрепите поднос для еды на ручке стула.
Предупреждение: поднос для еды нельзя мыть в посудомоечной машине.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Çocuğunuzun bebek koltuğunda emniyette olmasını sağlayın.
Yemek tepsisi, bebek koltuğunun kolçağına üç konumdan herhangi birinde takılabilir.Yemek tepsisini
kolçaktaki düğmelere takın ve“tık”sesiyle yerine oturtun.
İpucu: Yemek tepsisi mikrodalgaya koyulamaz.
Asiguraţi-vă că centura este bine prinsă şi copilul dumneavoastră este asigurat în scaun.
Tăviţa pentru mâncare poate  ataşată de braţele scaunului în oricare dintre cele trei poziţii. Fixaţi tăviţa
pentru mâncare în butoanele de pe braţele scaunului.
Indiciu: Tăviţa pentru mâncare nu se poate folosi în cuptorul cu microunde.
Preverite, če je malček pravilno pripet v povišanem sedežu.
Mizico za hranjenje lahko pritrdite na opori za roki pri povišanem sedežu v kateregakoli od treh položajev.
Mizico za hranjenje namestite in “zataknite” na gumbe na opori za roke.
Nasvet: Mizice za hranjenje ne morete uporabiti v mikrovalovni pečici.
Pārliecinieties par to, ka jūsu bērns ir droši nostiprināts sēdeklītī.
Ēdināšanas paplāti var pievienot sēdeklīša roku balstiem kādā no trīs pozīcijām. Ievietojiet un noksējiet
ēdināšanas paplāti uz roku balstu pogām.
Padoms: ēdināšanas paplāti neievietojiet mikroviļņu krāsnī.
Įsitikinkite ar jūsų vaikas visiškai saugus kėdutėje.
Maitinimo padėklas gali būti pritvirtintas prie kėdutės porankio bet kurioje iš trijų pozicijų. Įstatykite ir
“spragtelkite”maitinimo padėklą į porankio mygtukus.
Pastaba: maitinimo padėklą nėra saugu naudoti mikrobangų krosnelėje.
Kontrollige, kas laps on korralikult söötmistooli kinnitatud.
Söötmiskandiku võib kinnitada söötmistooli käetugede külge ühte kolmest asendist. Sobitage kandik tooli
käetoel olevate nuppude külge ja lukustage klõpsatusega.
Nõuanne: Söötmiskandik ei ole mõeldud mikrolaineahjus kasutamiseks.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
18
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Ripiano per la pappa
Blacik do karmienia
Etetőtálca
Tácek na krmení
Podnos na jedenie
Поднос для еды
Yemek Tepsisi
Tăviţa pentru Mâncare
Mizica za hranjenje
Ēdināšanas paplāte
Maitinimo padėklas
Söötmiskandik
To remove the feeding tray, simply lift the tabs on each side of the feeding tray.
Pour retirer le plateau à repas, simplement soulever les languettes de chaque côté du plateau à repas.
Zum Abnehmen des Esstabletts einfach die an jeder Seite des Esstabletts bendlichen Laschen anheben.
Per rimuovere il ripiano per la pappa, sollevare le linguette su entrambi i lati del ripiano per la pappa.
Aby zdjąć blacik do karmienia, wystarczy podnieść języczki po obu stronach blacika.
Az etetőtálcát úgy veheti le, hogy az annak két oldalán lévő peckeknél fogva leemeli az etetőtálcát.
Chcete-li tácek na krmení odstranit, jednoduše zdvihněte příchytky na každé straně tácku.
Ak chcete vybrať podnos na jedenie, zdvihnite úchytky na každej strane podnosu.
Чтобы убрать поднос для еды, достаточно просто приподнять выступы, расположенные по
бокам подноса.
Yemek tepsisini çıkarmak için, tepsinin her iki yanındaki tırnakları yerinden çıkartın.
Pentru a îndepărta tăviţa pentru mâncare, ridicaţi de ecare parte a acesteia.
Če želite mizico za hranjenje odstraniti, preprosto dvignite jezička na obeh straneh mizice.
Lai noņemtu ēdināšanas paplāti, vienkārši paceliet stiprinājumus, kas atrodas abās pusēs ēdināšanas paplātei.
Kad nuimtumėte maitinimo padėklą, pakelkite maitinimo padėklo šonuose esančius kabiklius.
Söötmiskandiku äravõtmiseks lükake selle külgedel olevaid tappe väljapoole.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
Toy Tray
Plateau de jeu
Spielzeug Tray
Ripiano dei giocattoli
Blacik na zabawki
Játéktálca
Tácek na hračky
Tácka s hračkami
Поднос для игрушки
Oyuncak Tepsisi
Tăviţa cu Jucării
Igralna mizica
Rotaļlietu paplāte
Žaislų padėklas
Lelualus
2
Fit the toy tray to the feeding tray.
Placer le plateau de jeu dans le plateau à repas.
Das SpielzeugTray auf das Esstablett stecken.
Inserire il ripiano dei giocattoli sul ripiano per la pappa.
Dopasuj blacik na zabawki do blacika do karmienia.
Illessze az etetőtálcához a játéktálcát.
Nasaďte tácek na hračky na tácek na krmení.
Tácku s hračkami pripojte k podnosu na jedenie.
Закрепите поднос для игрушки на подносе для еды.
Oyuncak tepsisini yemek tepsisine takın.
FixaţiTăviţa cu jucării peste tăviţa pentru mâncare.
Igralno mizico pritrdite na mizico za hranjenje.
Ievietojiet rotaļlietu paplāti ēdināšanas paplātē.
Įstatykite žaislų padėklą į maitinimo padėklą.
Pange lelualus söötmiskandiku peale.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
19
Tab
Languette
Lasche
Linguetta
Języczek
Pecek
Příchytka
Úchytka
Язычок
Tırnak
Capac
Jeziček
Stiprinājums
Kabiklis
Tapp
Most Forward Button
Picot le plus en avant
Vorderster Knopf
Bottone anteriore
Przycisk pierwszy od przodu
Legelőrébb állító gomb
První přední knoík
Tlačidlo najviac vpredu
Самая первая кнопка
En İleri Düğmesi
Buton cel mai avansat
Sprednji gumb
Izvirzītās pogas
Priekinis mygtukas
Kõige eesmine nupp
Feeding Tray
Plateau à repas
Esstablett
Ripiano per la pappa
Blacik do karmienia
Etetőtálca
Tácek na krmení
Podnos na jedenie
Поднос для еды
Yemek Tepsisi
Tăviţa pentru Mâncare
Mizica za hranjenje
Ēdināšanas paplāte
Maitinimo padėklas
Söötmiskandik
Seat Back
Dossier
Rückenlehne
Schienale
Oparcie
Széktámla
Opěradlo sedačky
Operadlo sedačky
Спинка сиденья
Koltuğun Arkası
Spătar
Opora za hrbet
Sēdeklīša aizmugure
Kėdutės nugarėlė
Seljatugi
1
Lift the tab and lower the seat back.
Turn the feeding tray and “snap”it onto the most forward button on the seat armrests.
Soulever la languette et baisser le dossier.
Tourner le plateau à repas et l’enclencher sur le picot le plus en avant des accoudoirs.
Die Lasche anheben und die Rückenlehne herunterklappen.
Das Esstablett umdrehen und auf dem vordersten auf den Armstützen des Sitzes bendlichen Knopf
einrasten lassen.
Sollevare la linguetta e abbassare lo schienale.
Ruotare il ripiano base e agganciarlo al bottone anteriore dei braccioli.
Podnieś języczek i obniż oparcie.
Obróć blacik do karmienia i zatrzaśnij go na pierwszym od przodu przycisku na podłokietnikach.
Emelje fel a pecket, és engedje le a széktámlát.
Fordítsa el az etetőtálcát, és„pattintsa ”a kartámaszon található legelőrébb állító gombnak
megfelelő helyzetbe.
Zdvihněte příchytku a snižte opěradlo sedačky.
Otočte tácek na krmení a „zacvakněte“ho na první přední knoík loketní opěrky.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zdvihnite úchytku a spustite operadlo.
Podnos na jedenie otočte a„zacvaknite“ do tlačidla, ktoré je na lakťovej opierke sedačky najviac vpredu.
Поднимите язычок и опустите спинку сиденья.
Поверните поднос для еды и закрепите его на самой первой кнопке на ручке стула.
Tırnağı kaldırın ve koltuğun arkasını indirin.
Yemek tepsisini döndürün ve koltuğun kolçağındaki en ileri düğmesine “oturtun”.
Ridicaţi capacul şi coborâţi spătarul
Întoarceţi tăviţa pentru mâncare şi xaţi-o de butonul cel mai avansat de pe braţele scaunului.
Dvignite jeziček in spustite oporo za hrbet.
Obrnite mizico za hranjenje in jo “zataknite” v sprednji gumb na oporah za roki.
Paceliet stiprinājumu un nolaidiet sēdeklīti uz aizmuguri.
Pagrieziet ēdināšanas paplāti un noksējiet to uz roku balstu izvirzītajām pogām.
Pakelkite kabiklį ir nuleiskite kėdutės nugarėlę.
Apsukite maitinimo padėklą ir “spragtelkite” jį į priekinį kėdutės porankių mygtuką.
Tõmmake tapp üles ning vajutage seljatugi alla.
Kinnitage söötmiskandik klõpsatusega kõige eesmise nupu külge, mis on tooli käetoel.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Storage • Rangement • Aufbewahrung • Come riporre il prodotto • Przechowywanie • Tárolás • Uložení
Skladovanie • Хранение • saklama • Depozitare • Shranjevanje • Glabāšana • Sandėliavimas • Hoidmine
2
Fit the toy tray to the feeding tray.
Wrap the bottom straps around the trays as shown.
Buckle the straps. Make sure you hear a “click.”
Placer le plateau de jeu dans le plateau à repas.
Enrouler les lanières du dessous autour des plateaux, comme illustré.
Fermer les courroies. S’assurer d’entendre un “clic”.
Das SpielzeugTray auf das Esstablett stecken.
Die unteren Riemen wie dargestellt um die Tabletts führen.
Die Riemen zusammenstecken. Darauf achten, dass ein Klickgeräusch zu hören ist.
Inserire il ripiano dei giocattoli nel ripiano per la pappa.
Avvolgere le cinghie inferiori attorno ai ripiani come illustrato.
Allacciare le cinghie. Assicurarsi di sentire uno“scatto.”
Dopasuj blacik na zabawki do blacika do karmienia.
Zawiń dolne taśmy wokół blacików, jak na rysunku.
Zapnij taśmy na klamry. Musi być słyszalne kliknięcie.
Illessze az etetőtálcához a játéktálcát.
Az ábrán látható módon hurkolja körül a tálcákat az alulsó hevederekkel.
Csatolja be a hevedereket. Ekkor hallania kell egy kattanást.
Nasaďte tácek na hračky na tácek na krmení.
Obtočte spodní popruhy okolo tácků, jak je znázorněno na obrázku.
Popruhy sepněte přezkou. Ujistěte se, že jste slyšeli „cvaknutí“.
Tácku s hračkami upevnite na podnos na jedenie.
Zadné pásy oviňte okolo tácky a podnosu, ako je znázornené.
Pásy spojte prackou. Dávajte pozor, aby ste začuli „zacvaknutie“.
Установите поднос для игрушки на подносе для еды.
Оберните задние лямки вокруг подноса, как показано на рисунке.
Пристегните лямки. Обязательно должен раздаться “щелчок”.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pull the free end of the strap to tighten ➊. Fasten the free end of the strap ➋.
Tirer sur l’extrémité libre de la courroie pour serrer ➊. Attacher l’extrémité libre de la courroie ➋.
Am losen Ende des Riemens ziehen, um diesen festzuziehen ➊. Das lose Ende des Riemens befestigen ➋.
Tirare l’estremità libera della cinghia per stringere ➊. Allacciare l’estremità libera della cinghia ➋.
Pociągnij wolny koniec taśmy, aby docisnąć ➊. Zamocuj wolny koniec taśmy ➋.
A heveder szabad végét meghúzva erősítse egymáshoz a részeket ➊. Rögzítse a heveder szabad végét ➋.
Zatáhněte za volný konec popruhu a utáhněte ho ➊. Utáhněte volný konec popruhu ➋.
Voľný koniec pásu potiahnite a utiahnite ➊. Upevnite voľný koniec pásu ➋.
Потяните за свободный конец, чтобы закрепить лямку ➊ Потяните за свободный конец ремня ➋.
Sıkmak için kayışın serbest ucunu çekin ➊. Kayışın serbest ucunu bağlayın ➋.
Trageţi capătul liber al benzii pentru a strânge ➊. Prindeţi capătul liber al benzii ➋.
Potegnite prost konec pasu, da ga zategnete ➊. Pritrdite prost konec pasu ➋.
Pavelciet siksnas brīvo galu, lai to pievilktu ciešāk ➊. Nostipriniet siksnas brīvo galu ➋.
Kad priveržtumėte, patraukite laisvą juostos galą ➊. Laisvą juostos galą prisegite ➋.
Pingutamiseks tõmmake rihma vaba otsa ➊. Kinnitage rihma vaba ots ➋.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
➋
➊
Oyuncak tepsisini yemek tepsisine takın.
Alt kayışları tepsilerin çevresine şekildeki gibi sarın.
Kayışları kilitleyin. "Tık" sesi duyduğunuzdan emin olun.
Fixaţi tăviţa cu jucării peste tăviţa pentru mâncare
Înfăşuraţi banda de jos în jurul tăviţelor aşa cum este arătat în imagine.
Fixaţi catarama benzilor. Asiguraţi-vă că auziţi un“Clic”.
Igralno mizico namestite na mizico za hranjenje.
Pasova na zadnji strani sedeža ovijte okrog mizic, kot je prikazano na skici.
Zapnite pasova. Pšazite, da pri tem slišite “klik”.
Uzlieciet rotaļlietu paplāti uz ēdināšanas paplātes.
Aptiniet apakšējās siksnas apkārt paplātēm, kā parādīts.
Aizsprādzējiet jostas. Pārliecinieties, ka dzirdat „klikšķi”.
Įstatykite žaislų padėklą į maitinimo padėklą.
Apvyniokite apatines juostas aplink padėklus, kaip parodyta.
Susekite juostų sagtis. Įsitikinkite, kad išgirdote“spragtelėjimą”.
Pange lelualus söötmiskandiku peale.
Pange põhjarihmad ümber kandiku ja aluse (vt joonis).
Pange pandlad kinni. Kontrollige, et rihm lukustuks pandlasse klõpsatusega.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fisher-Price, Inc., a subsidiary of Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, U.S.A.
©2007 Mattel, Inc. All Rights Reserved. ® and ™ designate U.S. trademarks of Mattel, Inc.
Fisher-Price, Inc., une filiale de Mattel, Inc., East Aurora, New York 14052, É. -U.
©2007 Mattel, Inc. Tous droits réservés. ® et ™ désignent des marques déposées de Mattel, Inc. aux É.-U.
PRINTED IN CHINA/IMPRIMÉ EN CHINE M5749pr-0629
GREAT BRITAIN
Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline: 01628 500303;
www.service.mattel.com/uk.
FRANCE
Mattel France, 27/33 rue d’Antony, BP60145, 94523 Rungis Cedex N° Indigo 0 825 00 00 25
(0,15 € TTC/mn) ou www.allomattel.com.
DEUTSCHLAND
Mattel GmbH, An derTrift 75, D-63303 Dreieich.
ÖSTERREICH
Mattel Ges.m.b.H., Triester Str. 14, A-2355 Wiener Neudorf.
SCHWEIZ
Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.
ITALIA
Mattel Italy Srl, Centro Direzionale Maciachini,Via Benigno Crespi 19/C, 20159 Milano.
Servizio assistenza clienti: Customersrv[email protected] - Numero verde 800 11 37 11.
NEDERLAND
Mattel Europa, B.V., Gondel 1, 1186 MJ Amstelveen, Nederland.
SVERIGE
Mattel Sweden, Warfinges Våg 16, S-11251 Stockholm.
POLSKA
Dystrybutor: Mattel Poland Sp. z o.o., WarsawTrade Tower 31 p., ul.Chłodna 51, 00-867 Warszawa.
ČESKÁ REPUBLIKA
Mattel Czech Republic s.r.o., The Forum, Václavské nám. 19, Praha 1.
MAGYARORSZÁG
MattelToys Hungary Kft, Váci út 91. 2.emelet, 1139 Budapest.
РОССИЯ
Распространяется OOO «ТойДиКо», официальный эксклюзивный представитель фирмы Mattel, Inc.
в России и СНГ. 107076, Москва а/я 31. info@toydico.ru
TÜRKİYE
Mattel OyuncakçılıkTic. Ltd. Şti., Eston Çamlıevler, Sarıçam Blok D:1, 34752 İçerenköy, İstanbul.
Consumer Information
Informations consommateurs
Verbraucherinformation
Informazioni per l’acquirente
Informacje dla konsumentów
Vásárlóknak szóló tájékoztatás
Informace pro spotřebitele
Informácie pre spotrebiteľa
Информация для потребителей
Tüketici Bilgisi • Informaţii pentru Utilizator
Napotki za kupca • Informācija pircējam
Informacija vartotojui • Tarbijainfo

Other manuals for M5749

2

Other Fisher-Price Toy manuals

Fisher-Price Guitar User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Guitar User manual

Fisher-Price DHW03 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DHW03 User manual

Fisher-Price N7321 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price N7321 User manual

Fisher-Price Imaginex 78331 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Imaginex 78331 User manual

Fisher-Price M6221 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M6221 User manual

Fisher-Price K6670 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K6670 User manual

Fisher-Price HNL37 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HNL37 User manual

Fisher-Price DYR80 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DYR80 User manual

Fisher-Price Imaginext CHG26 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Imaginext CHG26 User manual

Fisher-Price 71040 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 71040 User manual

Fisher-Price M5384 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M5384 User manual

Fisher-Price Radio-Control Raceway User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Radio-Control Raceway User manual

Fisher-Price imaginext FPM26 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price imaginext FPM26 User manual

Fisher-Price N5973 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price N5973 Owner's manual

Fisher-Price Nick Jr The Backyardigans L2176 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Nick Jr The Backyardigans L2176 User manual

Fisher-Price JEEP AFTERSHOCK 74270 Use and care manual

Fisher-Price

Fisher-Price JEEP AFTERSHOCK 74270 Use and care manual

Fisher-Price CHF55 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHF55 User manual

Fisher-Price GeoTrax K3116 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GeoTrax K3116 User manual

Fisher-Price Baby GymTastics J0327 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Baby GymTastics J0327 User manual

Fisher-Price BFK69 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BFK69 User manual

Fisher-Price AMAZING ANIMALS L4615 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price AMAZING ANIMALS L4615 User manual

Fisher-Price Little People Animal Sounds Zoo 77949 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Little People Animal Sounds Zoo 77949 User manual

Fisher-Price V7290 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price V7290 Owner's manual

Fisher-Price Link-a-doos C0128 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Link-a-doos C0128 User manual

Popular Toy manuals by other brands

REVELL Panther Ausf. D Assembly manual

REVELL

REVELL Panther Ausf. D Assembly manual

Mega Bloks Kapow! Blok Bots Fighting League PYRO 94203 instructions

Mega Bloks

Mega Bloks Kapow! Blok Bots Fighting League PYRO 94203 instructions

Trix H0 BR 24 instructions

Trix

Trix H0 BR 24 instructions

BS The Thief manual

BS

BS The Thief manual

marklin 37923 instruction manual

marklin

marklin 37923 instruction manual

Eduard Bf 109C quick start guide

Eduard

Eduard Bf 109C quick start guide

Faller 140478 manual

Faller

Faller 140478 manual

marklin 29300 user manual

marklin

marklin 29300 user manual

KidKraft 53424 manual

KidKraft

KidKraft 53424 manual

Black Horse bravo 3d instruction manual

Black Horse

Black Horse bravo 3d instruction manual

marklin 43308 user manual

marklin

marklin 43308 user manual

Techno Gears Marble Mania Mega instruction manual

Techno Gears

Techno Gears Marble Mania Mega instruction manual

marklin 72751 user manual

marklin

marklin 72751 user manual

Eduard StuG III Ausf.G manual

Eduard

Eduard StuG III Ausf.G manual

Faller 120170 manual

Faller

Faller 120170 manual

Captain Slug RIVALBURN3 Assembly instructions

Captain Slug

Captain Slug RIVALBURN3 Assembly instructions

roco 42440 manual

roco

roco 42440 manual

Hangar 9 Meridian 10cc instruction manual

Hangar 9

Hangar 9 Meridian 10cc instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.