flowair LEO FB 10 User manual

LEO FB 10 | 20 | 30 | 25 | 45 | 65 | 95
DTR LEO FB 10203025456595V 3V/M 15.12
ENPLDERU
EN
FAN HEATER
TECHNICAL DOCUMENTATION
OPERATION MANUAL
PL
NAGRZEWNICA WODNA
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
DE
WASSERLUFTERHITZER
TECHNISCHE DOKUMENTATION
BETRIEBSANLEITUNG
RU
ОТОПИТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

2 | www.flowair.com
TABLE OF CONTENTS
SPIS TREŚCI
1. Application...................................................................................... 2
2. Technical Data ............................................................................... 3
3. Heat capacity sheet........................................................................ 5
4. Horizontal range............................................................................. 8
5. Installation...................................................................................... 9
5.1. Installation –FB bracket.......................................................... 9
5.2. Assembly instructions............................................................ 10
6. Connection................................................................................... 10
6.1. Control equipment................................................................. 11
6.2. Connection diagrams ............................................................ 11
7. Start-Up and Operation................................................................. 12
8. Service and warranty terms.......................................................... 14
1. Zastosowanie.................................................................................... 2
2. Dane techniczne................................................................................ 3
3. Tabele mocy grzewczych .................................................................. 5
4. Zasięg poziomy ................................................................................. 8
5. Montaż .............................................................................................. 9
5.1. Montaż – konsola FB ................................................................... 9
5.2. Etapy postępowania................................................................... 10
6. Podłączenie..................................................................................... 10
6.1. Elementy automatyki................................................................ 11
6.2. Schematy podłączeń............................................................... 11
7. Uruchomienie i eksploatacja............................................................ 12
8. Serwis i gwarancja .......................................................................... 14
INHALTSVERZEICHNIS
СОДЕРЖАНИЕ
1. Einsatz ............................................................................................2
2. Technische Daten............................................................................3
3. Heizleistungstabellen.......................................................................5
4. Luftreichweite..................................................................................8
5. Montage..........................................................................................9
5.1. Montage –montagekonsole FB ................................................9
5.2. Montageverlauf.......................................................................10
6. Steuerung......................................................................................10
6.1. Zubehör für.............................................................................11
6.2. Anschlussschema ..................................................................11
7. Inbetriebnahme und Betrieb...........................................................13
8. Instandhaltung und Garantiebedingungen.....................................15
1. Применение .................................................................................... 2
2. Технические параметры.................................................................. 3
3. Таблица тепловой мощности.......................................................... 5
4. Струя................................................................................................ 8
5. Установка......................................................................................... 9
5.1. Установка - монтажная консоль FB.......................................... 9
5.2. Этапы действий ...................................................................... 10
6. Автоматика..................................................................................... 10
6.1. Составные элементы системы управления .......................... 11
6.2. Схемы подключения............................................................... 11
7. Запуск иэксплуатация................................................................... 13
8. Условия гарантии........................................................................... 15
Thank you for purchasing the LEO FB fan heater.
This operation manual has been issued by the FLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J. company. The manufacturer reserves the right to make
revisions and changes in the operation manual at any time and without
notice, and also to make changes in the device without influencing its
operation.
This manual is an integral part of the device and it must be delivered to the
user together with the device. In order to ensure correct operation of the
equipment, get thoroughly acquainted with this manual and keep it for the
future.
Dziękujemy Państwu za zakup nagrzewnicy wodnej LEO FB.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydana przez firmę FLOWAIR
GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. Producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzenia poprawek i zmian w instrukcji obsługi w dowolnym czasie
i bez powiadomienia, a także zmian w urządzeniu nie wpływających na jego
działanie.
Instrukcja ta jest integralną częścią urządzenia i musi być dostarczona wraz
z nim do użytkownika. Aby zapewnić prawidłową obsługę sprzętu należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją na przyszłość.
Wir bedanken uns für den Einkauf des Wasserlufterhitzers LEO FB.
Die vorliegende Bedienungseinleitung wird durch die Firma FLOWAIR
GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. herausgegeben. Der Hersteller behält
sich das Recht vor, jederzeit Verbesserungen und Änderungen
vorzunehmen, ohne darüber zu informieren, und am Gerät Änderungen
vorzunehmen, die seine Funktion nicht betreffen.
Die Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandsteil des Gerätes und
muss mit ihm bei dem Benutzer angeliefert werden. Damit das Gerät korrekt
betrieben und bedient wird, machen Sie sicht mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung vertraut und bewahren Sie sie für die Zukunft auf.
Благодарим Вас за покупку водяного отопительного аппарата LEO FB.
Настоящее руководство пользователя издано фирмой FLOWAIR
GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. Производитель оставляет за собой
право вносить поправки и изменения в техническую документацию в
любое время и без уведомления, а также вносить изменения,
касающиеся аппаратов, не влияющие на их функционирование.
Это руководство является неотъемлемой и существенной частью
аппарата и вместе с ним должно передаваться пользователю. Для
обеспечения правильного обслуживания аппарата необходимо
внимательно ознакомиться с настоящим руководством и хранить его в
надежном месте.
1. APPLICATION
1. ZASTOSOWANIE
LEO FB heaters make up a decentralised heating system. The air
streaming through the heat exchanger filled with hot water is warmed
up. Fan heaters are used for heating large volume buildings: general,
industrial and public buildings etc. The devices are designed for indoor
use where maximum air dustiness does not exceed 0,3 g/m3. Units are
built using copper, aluminum and galvanized steel. It is prohibited to
install units in the areas where environment inside can causes in
rusting.
Aparaty grzewcze LEO FB tworzą zdecentralizowany system
ogrzewania. Są one zasilane wodą grzewczą, która oddając ciepło, za
pośrednictwem wymiennika ciepła, podgrzewa powietrze
nadmuchiwane. Służą do ogrzewania obiektów o dużych kubaturach
budownictwa ogólnego i przemysłowego, budynków użyteczności
publicznej itp. Nagrzewnice przeznaczone są do pracy wewnątrz
pomieszczeń o maksymalnym zapyleniu powietrza 0,3g/m3.
Nagrzewnice posiadają elementy wykonane z aluminium, miedzi oraz
stali cynkowej i nie mogą być stosowane w środowisku mogącym
powodować ich korozję.
1. EINSATZ
1. ПРИМЕНЕНИЕ
Die LEO-Lufterhitzer bilden dezentrale Heizungssysteme. Sie werden
mit Heizungswasser gespeist. Das Wasser gibt im Wärmetauscher
seine Wärme ab und erwärmt somit den Raum. Die Warmwasser-
Heizlüftern sind zur Erwärmung der Luft in großen Räumen in
Industriehallen sowie in Öffentlichkeitsgebäuden bestimmt. Die Geräte
sind für Innenräume vom maximalen Verstäubung von 0,3g/m3. Die
Lufterhitzer dürfen nicht in Räumen mit großer Luftfeuchtigkeit montiert
werden. Bauteile aus Aluminium, Kupfer, und Zinkblech können
korrodieren.
Отопительные аппараты LEO FB составляют децентрализованную
систему отопления. Их работа основана на протекании горячей
воды через теплообменник, который отдает тепло струе
нагнетаемого воздуха. Предназначены для отопления
общественных или промышленных объектов большого объема.
Воздухонагреватели предназначены для установки внутри
помещений с макс. запыленностью вохдуха 0,3 г/м³. В связи с тем,
что в воздухонагревателях применяются алюминиевые, медные а
также из оцинкованной стали элементы, запрещается применять
данной оборудование в среде, которая влияет на возникновение
коррозии.

www.flowair.com | 3
2. TECHNICAL DATA
2. DANE TECHNICZNE
2. TECHNISCHE DATEN
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
FB 10 | 20 | 30
FB 10 V/M
FB 20 V/M
FB 30 V/M
Gear | Bieg | Gang | Cкорость
1/
40%
2/
60%
3/
100%
1/
40%
2/
60%
3/
100%
1/
40%
2/
60%
3/
100%
Max airflow [m3/h ] | Max. strumień przepływu
powietrza [m3/h ] | Max. Luftdurchfluss [m3/h ] | Макс.
объем воздуха [м3/ч]
1100
1600
2100
700
1200
2000
400
900
1900
Power supply [V/Hz] | Zasilanie [V/Hz] |
Stromversorgung [V/Hz] | Питание [В/Гц]
230/50
230/50
230/50
Max current consumption [A] | Max. pobór prądu [A] |
Max. Stromaufnahme [A] | Макс. потребление тока
[A]
0,3/
0,2
0,4/
0,2
0,5/
0,25
0,3/
0,2
0,4/
0,2
0,5/
0,25
0,3/
0,2
0,4/
0,2
0,5/
0,25
Max power consumption [W] | Mak. pobór mocy [W] |
Max. Leistungsaugnahme [W] |Макс. расход
мощности [Вт]
65/
35
85/
46
110/
57,5
65/
35
85/
46
110/
57,5
65/
35
85/
46
110/
57,5
IP/ Insulation class | IP/Klasa izolacji |
IP/Isolierungsklasse | IP/Класс изоляции
54 /F
54 /F
54 /F
54 /F
Max acoustic pressure level [dB(A)]* | Max. poziom
ciśnienia akustycznego [dB(A)]* | Max. Lärmstärke
[dB(A)]* | Макс. Уровень акустического давления
[дБ(A)]*
36/34
42/39
47/45
36/34
42/39
47/45
36/34
42/39
47/45
45*
Max heating water temperature [oC] | Max. temp.
wody grzewczej [oC] | Max. Temperatur des
Heizwassers [oC] | Макс. темп. горячей воды [oC]
120
120
120
95
Max operating pressure [MPa] | Max. ciśnienie
robocze [MPa] | Max. Betriebsdruck [MPa] | Макс.
рабочее давление [MПa]
1,6
1,6
1,6
1,6
Connection | Przyłącze |
Anschluss | Присоединительные патрубки
½”
½”
½”
½”
Max working temperature [oC] | Maks. temperatura
pracy [oC] | Maximale Betriebstemperaur [oC] |
Макс. рабочая температура [oC]
50
50
50
Device mass [kg] | Masa urządzenia [kg] |
Gewicht des Gerätes [kg] | Вес аппарата [кг]
9,3/7,4
10,2/8,3
11,3/9,5
Mass of device filled with water [kg] | Masa
urządzenia napełnionego wodą [kg] | Gewicht des
wasser-gefülltes Gerätes [kg] | Вес аппарата,
наполненного водой [кг]
10,0/8,1
11,4/9,5
12,7/10,9
*Acoustic pressure level has been measured 5m from the unit in a 1500m3 space with a medium sound absorption coefficient| |
*Poziom ciśnienia akustycznego podano dla pomieszczenia o średniej zdolności pochłaniania dźwięku, objętości 1500m3, w odległości 5m od urządzenia
*Akustischer Schalldruckpegel angegeben für Räume mit mitllerer Schallabsorbtion, Raumvolmen 1500m3, in 5m Entfernung vom Gerät
*Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом звукопоглощения, объёмом 1500м3, на расстоянии 5м от аппарата.
HNICAL DAT
2. DANE TECHNICZNE
2. TECHNISCHE DATEN
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
330
560
355
550
480

4 | www.flowair.com
2. TECHNICAL DATA
2. DANE TECHNICZNE
2. TECHNISCHE DATEN
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
FB 25 | 45 | 65
FB 95
FB 25 V/M
FB 45 V/M
FB 65 V/M
FB 95 V/M
Gear | Bieg | Gang | Cкорость
1/
70%
2/
85%
3/
100%
1/
70%
2/
85%
3/
100%
1/
70%
2/
85%
3/
100%
1/
70%
2/
85%
3/
100%
Max airflow [m3/h ] | Max. strumień
przepływu powietrza [m3/h ] | Max.
Luftdurchfluss [m3/h ] | Макс. объем
воздуха [м3/ч]
2500
3400
4400
1700
2800
4100
1400
2400
3900
3850
5800
8500
Power supply [V/Hz] | Zasilanie [V/Hz] |
Stromversorgung [V/Hz] | Питание [В/Гц]
230/50
230/50
230/50
230/50
Max current consumption [A] | Max. pobór
prądu [A] | Max. Stromaufnahme [A] |
Макс. потребление тока [A]
1,0/
0,5
1,2/
0,6
1,4/
0,7
1,0/
0,5
1,2/
0,6
1,4/
0,7
1,0/
0,5
1,2/
0,6
1,4/
0,7
2,0/
1,0
2,4/
1,2
2,8/
1,4
Max power consumption [W] | Mak. pobór
mocy [W] |Max. Leistungsaugnahme [W]
|Макс. расход мощности [Вт]
220/
70
280/
95
320/
170
220/
70
280/
95
320/
170
220/
70
280/
95
320/
170
440/
140
560/
190
640/
340
IP/ Insulation class | IP/Klasa izolacji |
IP/Isolierungsklasse | IP/Класс изоляции
54 /F
54 /F
54 /F
54 /F
Max acoustic pressure level [dB(A)]* |
Max. poziom ciśnienia akustycznego
[dB(A)] |* Max. Lärmstärke [dB(A)]* |
Макс. Уровень акустического давления
[дБ(A)]*
44/44
49/47
54/51
44/44
49/47
54/51
44/44
49/47
54/51
44/44
49/47
54/51
Max heating water temperature [oC] | Max.
temp. wody grzewczej [oC] | Max.
Temperatur des Heizwassers [oC] | Макс.
темп. горячей воды [oC]
120
120
120
120
Max operating pressure [MPa] | Max.
ciśnienie robocze [MPa] | Max.
Betriebsdruck [MPa] | Макс. рабочее
давление [MПa]
1,6
1,6
1,6
1,6
Connection | Przyłącze |
Anschluss | Присоединительные
патрубки
¾”
¾”
¾”
¾”
Max working temperature [oC] | Maks.
temperatura pracy [oC] | Maximale
Betriebstemperaur [oC] |
Максимальная рабочая температура
lub Макс. рабочая температура [oC]
60
60
60
60
Device mass [kg] | Masa urządzenia [kg] |
Gewicht des Gerätes [kg] | Вес аппарата
[кг]
14,8/11,5
16,0/13,1
18,3/18,3
32,2/25,6
Mass of device filled with water [kg] |
Masa urządzenia napełnionego wodą [kg]
| Gewicht des wasser-gefülltes Gerätes
[kg] | Вес аппарата, наполненного
водой [кг]
15,8/12,5
18,0/15,1
21,0/17,7
35,7/29,1
*Acoustic pressure level has been measured 5m from the unit in a 1500m3 space with a medium sound absorption coefficient| |
*Poziom ciśnienia akustycznego podano dla pomieszczenia o średniej zdolności pochłaniania dźwięku, objętości 1500m3, w odległości 5m od urządzenia
*Akustischer Schalldruckpegel angegeben für Räume mit mitllerer Schallabsorbtion, Raumvolmen 1500m3, in 5m Entfernung vom Gerät
*Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом звукопоглощения, объёмом 1500м3, на расстоянии 5м от аппарата.
350
650
440
650
580
580
1180

www.flowair.com | 5
3. HEAT CAPACITY SHEET
3. TABELE MOCY GRZEWCZYCH
3. HEIZLEISTUNGSTABELLEN
3. ТАБЛИЦА ТЕПЛОВОЙ МОЩНОСТИ
LEO FB 10
Tp1
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
Tw1/Tw2 = 90/70°C
Tw1/Tw2 = 80/60°C
Tw1/Tw2 = 70/50°C
Tw1/Tw2 = 60/40°C
Tw1/Tw2 = 50/40°C
1/40% (V = 1100 m3/h)
0
7,1
315
1,5
19,0
6,0
266
1,1
16,5
4,9
216
0,8
13,5
3,7
163
0,5
10,0
3,9
338
1,9
10,5
5
6,7
294
1,3
23,0
5,6
245
1,0
20,0
4,4
194
0,7
17,0
3,2
139
0,4
13,5
3,4
296
1,5
14,0
10
6,2
273
1,2
26,5
5,1
224
0,8
23,5
3,9
172
0,6
20,5
2,6
114
0,3
17,0
2,9
253
1,1
18,0
15
5,7
253
1,0
30,0
4,6
202
0,7
27,5
3,4
150
0,4
24,0
1,9
81
0,2
20,0
2,4
209
0,8
21,5
20
5,3
232
0,9
34,0
4,1
181
0,6
31,0
2,9
127
0,3
27,5
1,5
67
0,1
24,0
1,9
162
0,5
25,0
2/60% (V = 1600 m3/h)
0
8,8
386
2,1
16,0
7,4
326
1,6
13,5
6,1
265
1,1
11,0
4,6
202
0,7
8,5
4,8
416
2,8
9,0
5
8,2
361
1,9
20,0
6,8
301
1,4
17,5
5,5
239
1,0
15,0
4,0
174
0,6
12,5
4,2
364
2,2
13,0
10
7,6
336
1,6
24,0
6,3
275
1,2
21,5
4,9
213
0,8
19,0
3,3
145
0,4
16,0
3,6
311
1,6
16,5
15
7,0
310
1,4
28,0
5,6
249
1,0
25,5
4,3
186
0,6
23,0
2,6
112
0,3
20,0
3,0
258
1,2
20,5
20
6,4
284
1,2
32,0
5,1
223
0,8
29,0
3,6
158
0,5
26,5
1,7
75
0,1
23,0
2,3
202
0,8
24,0
3/100% (V = 2100 m3/h)
0
10,1
446
2,8
14,5
8,6
377
2,1
12,0
7,0
307
1,5
10,0
5,4
234
1,0
7,5
5,5
481
3,6
8,0
5
9,5
417
2,4
18,5
7,9
347
1,8
16,0
6,3
277
1,3
14,0
4,7
203
0,8
11,5
4,8
421
2,8
12,0
10
8,8
388
2,1
22,5
7,2
317
1,6
20,0
5,6
246
1,0
18,0
3,9
170
0,6
15,5
4,1
360
2,1
16,0
15
8,1
358
1,9
26,5
6,5
287
1,3
24,0
4,9
215
0,8
22,0
3,1
135
0,4
19,5
3,4
299
1,5
20,0
20
7,4
328
1,6
30,5
5,9
257
1,1
28,0
4,2
184
0,6
26,0
1,9
82
0,2
22,5
2,7
235
1,0
23,5
LEO FB 20
Tp1
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
Tw1/Tw2 = 90/70°C
Tw1/Tw2 = 80/60°C
Tw1/Tw2 = 70/50°C
Tw1/Tw2 = 60/40°C
Tw1/Tw2 = 50/40°C
1/40% (V = 700 m3/h)
0
11,0
484
5,3
46,5
9,4
415
4,1
40,0
7,9
346
3,1
33,5
6,3
276
2,2
27,0
6,1
528
7,0
25,5
5
10,3
454
4,7
48,5
8,8
385
3,6
42,0
7,2
315
2,6
35,5
5,6
245
1,8
29,0
5,4
467
5,6
27,5
10
9,6
424
4,2
50,5
8,1
354
3,1
44,0
6,5
284
2,2
37,5
4,9
214
1,4
30,5
4,7
405
4,4
29,5
15
8,9
393
3,6
52,0
7,4
323
2,7
46,0
5,8
253
1,8
39,0
4,2
181
1,1
32,5
3,9
343
3,3
31,5
20
8,2
363
9,6
54,0
6,7
293
2,2
47,5
5,1
222
1,4
41,0
3,4
148
0,7
34,0
3,2
280
2,3
33,5
2/60% (V = 1200 m3/h)
0
15,7
691
10,0
38,5
13,5
592
7,8
33,0
11,3
494
5,9
28,0
9,1
395
4,1
22,5
8,7
754
13,2
21,5
5
14,7
648
8,9
41,0
12,5
549
6,8
35,5
10,5
450
5,0
30,5
8,0
351
3,3
25,0
7,7
667
10,6
24,0
10
13,7
605
7,8
43,5
11,5
505
5,9
38,0
9,3
406
4,1
32,5
7,0
306
2,6
27,0
6,7
579
8,2
26,5
15
12,7
561
6,9
46,0
10,5
461
5,0
40,5
8,3
363
3,4
35,0
6,0
260
2,0
29,5
5,6
490
6,1
28,5
20
11,7
518
5,9
48,5
9,5
418
4,2
43,0
7,2
317
2,7
37,5
4,9
214
1,4
32,0
4,6
400
4,3
31,0
3/100% (V = 2000 m3/h)
0
21,4
946
17,6
32,0
18,4
810
13,7
27,5
15,4
675
10,2
23,0
12,4
540
7,1
18,5
11,9
1033
23,2
17,5
5
20,1
887
15,7
34,5
17,1
751
12,0
30,0
14,0
615
8,6
26,0
11,0
479
5,6
21,0
10,5
913
18,6
20,5
10
18,7
827
13,8
37,5
15,7
691
10,3
33,0
12,7
555
7,2
28,5
9,6
418
4,5
24,0
9,1
792
14,4
23,5
15
17,4
768
12,0
40,5
14,3
631
8,7
36,0
11,3
494
5,8
31,5
8,2
356
3,4
27,0
7,7
670
10,7
26,5
20
16,0
708
10,5
43,5
13,0
570
7,3
39,0
9,9
433
4,6
34,5
6,7
293
2,4
30,0
6,3
547
7,5
29,0
1,2,3 /%- gear | bieg | gang | скорость (V –airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха)
PT –heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 –inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе ваппарат
Tp2 –outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 –inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе втеплообменник
Tw2 –outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw –water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
Δpw–pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды втеплообменнике

6 | www.flowair.com
3. HEAT CAPACITY SHEET
3. TABELE MOCY GRZEWCZYCH
3. HEIZLEISTUNGSTABELLEN
3. ТАБЛИЦА ТЕПЛОВОЙ МОЩНОСТИ
LEO FB 30
Tp1
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
Tw1/Tw2 = 90/70°C
Tw1/Tw2 = 80/60°C
Tw1/Tw2 = 70/50°C
Tw1/Tw2 = 60/40°C
Tw1/Tw2 = 50/40°C
1/40% (V = 400 m3/h)
0
8,7
385
1,8
64,5
7,5
329
1,4
55,5
6,2
273
1,1
46,0
4,9
215
0,7
36,5
4,8
418
2,4
35,5
5
8,2
360
1,6
65,0
7,0
304
1,3
56,0
5,7
248
0,9
47,0
4,3
189
0,6
37,0
4,2
368
1,9
36,5
10
7,6
336
1,4
66,0
6,4
280
1,1
57,0
5,1
223
0,8
47,5
3,7
162
0,4
37,5
3,7
319
1,5
37,0
15
7,0
311
1,2
66,5
5,8
255
0,9
57,5
4,5
197
0,6
48,0
3,0
132
0,3
37,0
3,1
268
1,1
37,5
20
6,5
287
1,1
67,0
5,2
230
0,8
58,0
3,9
171
0,5
48,5
2,3
102
0,2
37,0
2,5
216
0,8
38,0
2/60% (V = 900 m3/h)
0
16,3
720
5,6
53,5
14,0
614
4,4
46,0
11,6
509
3,2
38,5
9,2
403
2,2
30,5
9,0
782
7,4
29,5
5
15,3
674
5,0
55,0
12,9
568
3,8
47,5
10,6
463
2,7
40,0
8,2
355
1,8
32,0
7,9
689
5,9
31,0
10
14,2
627
4,4
56,5
11,9
522
3,3
49,0
9,5
416
2,3
41,0
7,0
307
1,4
33,0
6,8
596
4,6
32,5
15
13,2
582
3,8
58,0
10,8
475
2,8
50,0
8,4
369
1,8
43,0
5,9
258
1,0
34,5
5,8
502
3,4
34,0
20
12,1
536
3,3
59,0
9,8
429
2,3
51,5
7,3
321
1,4
43,5
4,7
207
0,7
35,5
4,7
406
2,3
35,0
3/100% (V = 1900 m3/h)
0
27,3
1202
14,3
42,5
23,3
1025
11,0
36,5
19,4
848
8,1
30,5
15,4
671
5,5
24,0
15,0
1308
18,7
23,5
5
25,5
1125
12,7
44,5
21,6
947
9,6
38,5
17,6
770
6,8
32,5
13,6
592
4,4
26,0
13,2
1152
14,8
25,5
10
23,7
1047
11,1
46,5
19,8
869
8,2
40,5
15,8
691
5,6
34,5
11,8
512
3,4
28,0
11,4
995
11,4
27,5
15
22,0
970
9,7
49,0
18,0
791
6,9
42,5
14,0
613
4,5
36,5
9,9
431
2,5
30,5
9,6
836
8,4
30,0
20
20,2
892
8,3
51,0
16,2
713
5,7
45,0
12,2
533
3,5
38,5
8,0
349
1,7
32,5
7,8
677
5,7
32,0
LEO FB 25
Tp1
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
Tw1/Tw2 = 90/70°C
Tw1/Tw2 = 80/60°C
Tw1/Tw2 = 70/50°C
Tw1/Tw2 = 60/40°C
Tw1/Tw2 = 50/40°C
1/70% (V = 2250 m3/h)
0
18,5
817
6,0
25,5
15,8
693
4,5
20,5
13,0
568
3,3
17,0
10,1
442
2,2
13,5
10,2
885
7,7
13,5
5
17,3
764
5,3
27,5
14,6
640
3,9
24,0
11,8
514
2,7
20,5
8,9
387
1,7
16,5
8,9
777
6,1
16,5
10
16,1
711
4,6
31,0
13,3
586
3,3
27,5
10,5
460
2,3
24,0
7,6
331
1,3
20,0
7,7
668
4,6
20,0
15
14,9
657
4,0
34,5
12,1
532
2,8
30,5
9,3
405
1,8
27,0
6,3
273
0,9
23,0
6,4
557
3,4
23,5
20
13,7
604
3,4
37,5
10,9
477
2,3
34,0
8,0
349
1,4
30,5
4,9
211
0,6
26,0
5,1
445
2,3
26,5
2/85% (V = 3400 m3/h)
0
23,3
1028
9,0
20,5
19,8
871
6,9
17,5
16,3
714
5,0
14,0
12,8
556
3,3
11,0
12,8
1114
11,7
11,0
5
21,8
961
8,0
24,0
18,3
803
5,9
21,0
14,8
646
4,1
18,0
11,2
487
2,6
14,5
11,2
978
9,2
15,0
10
20,2
893
7,0
27,5
16,7
736
5,1
24,5
13,2
578
3,4
21,5
9,5
417
2,0
18,5
9,7
840
7,0
18,5
15
18,7
826
6,0
31,0
15,2
667
4,2
28,0
11,6
509
2,7
25,0
7,9
345
1,4
22,0
8,0
701
5,1
22,0
20
17,2
758
5,2
34,5
13,6
599
3,5
31,5
10,0
439
2,1
28,5
6,2
271
0,9
25,0
6,4
560
3,4
25,5
3/100% (V = 4400 m3/h)
0
26,7
1179
11,6
18,0
22,7
999
8,8
15,5
18,7
819
6,3
12,5
14,6
637
4,2
10,0
14,7
1279
15,0
10,0
5
25,0
1101
10,2
22,0
21,0
921
7,6
19,0
16,9
741
5,3
16,5
12,8
558
3,3
13,5
12,9
1122
11,8
13,5
10
23,2
1024
8,9
25,0
19,2
843
6,5
23,0
15,1
662
4,3
20,0
11,0
478
2,5
17,5
11,1
963
9,0
17,5
15
21,4
946
7,7
29,5
17,4
765
5,4
26,5
13,3
583
3,4
24,0
9,1
396
1,8
21,0
9,2
804
6,5
21,0
20
19,7
868
6,6
33,0
15,6
686
4,5
30,5
11,5
502
2,6
27,5
7,2
312
1,2
24,5
7,4
642
4,3
25,0
1,2,3 /% - gear | bieg | gang | скорость (V –airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха)
PT –heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 –inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе ваппарат
Tp2 –outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 –inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе втеплообменник
Tw2 –outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw –water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
Δpw–pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды втеплообменнике

www.flowair.com | 7
3. HEAT CAPACITY SHEET
3. TABELE MOCY GRZEWCZYCH
3. HEIZLEISTUNGSTABELLEN
3. ТАБЛИЦА ТЕПЛОВОЙ МОЩНОСТИ
LEO FB 45
Tp1
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
Tw1/Tw2 = 90/70°C
Tw1/Tw2 = 80/60°C
Tw1/Tw2 = 70/50°C
Tw1/Tw2 = 60/40°C
Tw1/Tw2 = 50/40°C
1/70% (V = 1700 m3/h)
0
25,9
1141
5,6
45,0
22,2
974
4,3
38,5
18,5
807
3,2
32,0
14,7
639
2,2
25,5
14,3
1241
7,3
25,0
5
24,2
1068
4,9
47,0
20,5
901
3,8
40,5
16,8
734
2,7
34,0
13,0
564
1,8
27,5
12,6
1092
5,8
26,5
10
22,5
995
4,3
49,0
18,8
828
3,2
42,5
15,1
660
2,2
36,0
11,2
484
1,4
29,5
10,9
946
4,5
29,0
15
21,0
923
3,8
51,0
17,2
754
2,7
44,5
13,4
585
1,8
38,0
9,4
411
1,0
31,0
9,2
797
3,3
30,5
20
19,3
850
3,3
53,0
15,5
681
2,3
46,5
11,7
510
1,4
40,0
7,6
330
0,7
33,0
7,4
645
2,3
32,5
2/85% (V = 2800 m3/h)
0
35,7
1571
10,0
38,0
30,6
1345
7,7
32,5
25,5
1114
5,7
27,0
20,2
882
3,9
21,5
19,7
1716
13,1
21,0
5
33,4
1471
8,8
40,0
28,3
1244
6,7
35,0
23,0
1012
4,8
29,5
17,9
779
3,1
24,0
17,4
1512
10,4
23,5
10
31,1
1374
7,7
42,5
26,0
1142
5,7
37,0
20,8
910
3,9
32,0
15,5
675
2,4
26,5
15,0
1307
8,0
26,0
15
28,9
1273
6,7
45,0
23,7
1040
4,8
40,0
18,5
807
3,2
34,5
13,0
569
1,8
28,5
12,6
1100
5,9
28,0
20
26,5
1172
5,8
47,5
21,3
938
4,0
42,0
16,0
703
2,5
36,5
10,6
461
1,2
31,0
10,2
891
4,0
30,5
3/100% (V = 4100 m3/h)
0
45,0
1986
15,2
32,5
38,5
1693
11,7
27,5
32,0
1402
8,6
23,0
25,5
1110
5,9
18,5
24,9
2163
19,8
18,0
5
42,1
1958
13,4
35,5
35,6
1565
10,2
30,5
29,1
1273
7,2
26,0
22,5
980
4,7
21,0
21,9
1905
15,8
21,0
10
39,2
1730
11,8
38,0
32,7
1437
8,7
33,5
26,1
1144
6,0
29,0
19,5
849
3,6
24,0
18,9
1646
12,1
23,5
15
36,3
1603
10,3
41,0
29,8
1308
7,3
36,0
23,2
1014
4,8
31,5
16,5
717
2,7
27,0
15,9
1385
8,9
26,5
20
33,4
1475
8,8
43,5
26,8
1179
6,1
39,0
20,2
883
3,7
34,0
13,3
581
1,9
29,5
12,9
1122
6,1
29,0
LEO FB 65
Tp1
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
Tw1/Tw2 = 90/70°C
Tw1/Tw2 = 80/60°C
Tw1/Tw2 = 70/50°C
Tw1/Tw2 = 60/40°C
Tw1/Tw2 = 50/40°C
1/70% (V = 1400 m3/h)
0
31,4
1384
5,6
66,5
27,1
1192
4,4
57,5
22,9
1001
3,4
48,5
18,5
806
2,4
39,0
17,3
1502
7,3
36,5
5
29,4
1300
5,0
67,0
25,2
1108
3,9
58,0
20,9
915
2,8
49,0
16,5
719
1,9
39,5
15,3
1332
5,9
37,5
10
27,5
1215
4,4
69,0
23,3
1023
3,4
59,0
19,0
829
2,4
50,0
14,4
630
1,5
40,0
13,4
1161
4,6
38,0
15
25,6
1132
3,9
68,5
21,3
938
2,9
59,5
17,0
742
2,0
50,5
12,4
538
1,2
41,0
11,4
989
3,5
39,0
20
23,8
1048
3,4
69,0
19,4
853
2,4
60,0
14,9
654
1,6
51,0
10,2
443
0,8
41,5
9,4
814
2,5
39,5
2/85% (V = 2400 m3/h)
0
46,9
2071
11,6
58,0
40,5
1780
9,1
50,0
34,0
1489
6,8
42,0
27,5
1197
4,8
34,0
25,9
2249
15,1
32,0
5
44,0
1943
10,3
59,0
37,5
1651
7,9
51,0
31,0
1360
5,8
43,0
24,4
1065
3,9
35,0
22,9
1992
12,1
33,0
10
41,1
1815
9,1
60,5
34,5
1523
6,8
52,5
28,1
1230
4,8
44,5
21,4
932
3,1
36,0
19,9
1773
9,5
34,5
15
38,2
1688
8,0
61,5
31,7
1394
5,8
53,5
25,1
1099
3,9
45,5
18,3
797
2,3
37,5
16,9
1472
7,1
35,5
20
35,4
1561
6,9
62,5
28,8
1265
4,9
55,0
22,1
966
3,1
46,5
15,1
657
1,7
38,0
13,9
1208
5,0
37,0
3/100% (V = 3900 m3/h)
0
65,5
2892
21,3
50,0
56,5
2481
16,6
43,0
47,3
2071
12,3
36,0
38,1
1659
8,6
29,0
36,1
3144
27,7
27,5
5
61,4
2712
18,9
51,5
52,3
2300
14,4
44,5
43,2
1889
10,4
37,5
33,8
1475
6,9
30,5
32,0
2781
22,1
29,0
10
57,4
2531
16,7
53,0
48,2
2128
12,4
46,5
39,0
1705
8,7
40,0
29,6
1289
5,5
32,3
27,8
2416
17,2
31,0
15
53,3
2351
14,6
55,0
44,1
1936
10,6
48,0
34,8
1521
7,1
41,0
25,2
1100
4,1
34,0
23,5
2048
12,8
32,5
20
49,2
2170
12,6
56,5
39,9
1754
8,8
50,0
30,5
1335
5,6
42,5
20,8
906
2,9
35,5
19,3
1676
8,9
34,5
1,2,3 /% - gear | bieg | gang | скорость (V –airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха)
PT –heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 –inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе ваппарат
Tp2 –outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 –inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе втеплообменник
Tw2 –outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw –water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
Δpw–pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды втеплообменник

8 | www.flowair.com
3. HEAT CAPACITY SHEET
3. TABELE MOCY GRZEWCZYCH
3. HEIZLEISTUNGSTABELLEN
3. ТАБЛИЦА ТЕПЛОВОЙ МОЩНОСТИ
LEO FB 95
Tp1
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
PT
Qw
∆pw
Tp2
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
kW
l/h
kPa
°C
Tw1/Tw2 = 90/70°C
Tw1/Tw2 = 80/60°C
Tw1/Tw2 = 70/50°C
Tw1/Tw2 = 60/40°C
Tw1/Tw2 = 50/40°C
1/70% (V = 3850 m3/h)
0
61,7
2725
16,3
47,5
53,2
2337
12,7
41,0
44,6
1951
9,4
34,5
35,9
1565
6,6
27,5
34,2
2977
21,4
26,5
5
57,9
2554
14,5
49,5
49,3
2165
11,0
43,0
40,6
1778
8,0
36,0
32,0
1392
5,3
29,5
30,3
2632
17,1
28,0
10
54,0
2383
12,8
51,0
45,4
1993
9,5
44,5
36,7
1605
6,6
38,0
27,9
1216
4,2
31,5
26,3
2286
13,3
30,0
15
50,1
2212
11,1
53,0
41,5
1821
8,1
46,5
32,7
3850
5,4
40,0
23,8
1039
3,2
33,0
22,3
1938
9,8
32,0
20
46,3
2042
9,6
55,0
37,5
1649
6,7
48,5
28,7
1256
4,3
41,5
19,7
858
2,2
858
18,3
1586
6,9
34,0
2/85% (V = 5800 m3/h)
0
81,0
3573
26,7
41,5
69,7
3062
20,7
35,5
58,4
2555
15,4
30,0
47,0
2048
10,7
24,0
44,9
3905
35,0
23,0
5
76,0
3348
23,7
43,5
64,6
2837
18,0
38,0
53,2
2328
13,0
32,0
41,8
1820
8,6
26,5
39,7
3452
28,0
25,0
10
70,8
3123
20,9
46,0
59,5
2611
15,5
40,0
48,0
2101
10,8
34,5
36,5
1591
6,8
28,5
34,4
2996
21,6
27,5
15
65,6
2898
18,2
48,0
54,3
2384
13,1
43,5
42,8
1872
8,8
36,5
31,2
1358
5,1
30,5
29,2
2583
16,0
30,0
20
60,6
2674
15,7
50,5
49,1
2157
11,0
44,5
37,5
1642
6,9
38,5
25,7
1122
3,6
33,0
23,9
2076
11,1
32,0
3/100% (V = 8500 m3/h)
0
100,9
4449
41,0
36,0
88,3
3881
32,0
31,0
74,0
3236
23,6
26,0
59,5
2593
16,3
20,5
56,9
4954
54,0
20,0
5
96,2
4244
36,7
38,5
81,8
3594
27,8
33,5
67,4
2948
19,9
28,5
52,8
2303
13,2
23,5
50,3
4378
43,1
22,5
10
89,6
3955
32,2
41,0
75,2
3304
24,0
36,0
60,7
2657
16,5
31,0
46,1
2010
10,3
26,0
43,6
3795
33,2
25,0
15
83,0
3663
28,0
43,5
68,5
3011
20,1
38,5
54,0
2363
13,3
33,5
39,3
1712
7,7
28,5
36,9
3207
24,5
27,5
20
76,3
3369
24,0
46,5
61,8
2716
16,7
41,5
47,2
2066
10,5
36,5
32,4
1410
5,5
31,0
30,0
2614
16,9
30,5
1,2,3 /%- gear | bieg | gang | скорость (V –airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха)
PT –heat capacity | moc grzewcza | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1 –inlet air temp. | temperatura powietrza na wlocie do aparatu | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе ваппарат
Tp2 –outlet air temp. | temperatura powietrza na wylocie z aparatu | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата
Tw1 –inlet water temp. | temperatura wody na zasilaniu wymiennika | Wassertemperatur im Vorlauf | температура воды на входе втеплообменник
Tw2 –outlet water temp. | temperatura wody na powrocie z wymiennika | Wassertemperatur im Rücklauf | температура воды на выходе из теплообменника
Qw –water flow rate | strumień przepływu wody grzewczej | Heizwasserstrom | количество воды проходящей через теплообменник
Δpw–pressure drop of water | spadek ciśnienia wody w wymienniku | wasserseitiger Druckabfall | потеря давления воды втеплообменнике
4. RANGE
4. ZASIĘG
4. LUFTREICHWEITE
4. СТРУЯ
1,2,3 - gear | bieg | gang | скорость (V –airflow | przepływ powietrza | Luftdurchfluss | объем воздуха)
L- horizontal range of isothermal stream (velocity boundary is equal to 0,5 m/s) | zasięg poziomy strumienia izotermicznego, przy prędkości granicznej 0,5m/s | Isothermische
Reichweite des Luftstrahles bei Grenzgeschwidigkeit 0,5m/s | Длина струи изотермического воздуха, при граничной скорости 0,5м/с
7,5
11,0
14,5
5,0
8,5
14,0
3,0
6,5
13,0 12,5
19,0
26,0
9,5
15,5
24,0
8,0
13,5
22,0
15,0
22,5
33,0
0
5
10
15
20
25
30
35
1 (V = 1100m³/h)
2 (V = 1600m³/h)
3 (V = 2100m³/h)
1 (V = 700m³/h)
2 (V = 1200m³/h)
3 (V = 2000m³/h)
1 (V = 400m³/h)
2 (V= 900m³/h)
3 (V = 1900m³/h)
1 (V = 2250m³/h)
2 (V = 3400m³/h)
3 (V = 4400m³/h)
1 (V = 1700m³/h)
2 (V = 2800m³/h)
3 (V = 4100m³/h)
1 (V = 1400m³/h)
2 (V = 2400m³/h)
3 (V = 3900m³/h)
1 (V = 3850m³/h)
2 (V = 5800m³/h)
3 (V = 8500m³/h)
LEO FB 10 LEO FB 20 LEO FB 30 LEO FB 25 LEO FB 45 LEO FB 65 LEO FB 95
L [m]

www.flowair.com | 9
5. INSTALLATION
5. MONTAŻ
1.
1. Fan heaters can be mounted to
vertical or horizontal partitions in any
position. During the montage, the
minimal distances from the walls and
ceiling have to be kept.
2. U-profiles should be mounted in
corners as drawing shows. Is not
allowed to screw profiles in other
places.
1. Nagrzewnice mogą być
montowane do przegród pionowych
i poziomych w dowolnej pozycji.
Podczas montażu należy zachować
zalecane odległości od przegród.
2. Uchwyty do montażu
podstropowego należy zamontować
w narożnikach nagrzewnicy
wskazanych na zdjęciu. Nie
dozwolony jest montaż w innych
miejscach.
5. MONTAGE
5. УСТАНОВКА
FB 10 | 20 | 30
FB 25 | 45 | 65
FB 95
A
max 3,0
2,5-8,0
2,5-10,0
B
2,5-5,0
2,5-10,0
2,5-12,0
C
min. 0,3
min. 0,3
min. 0,3
D
min. 0,5
min. 0,5
min. 0,5
2.
FB 10 | 20 | 30
FB 25 | 45 | 65
FB 95
A
415
515
1055
B
415
515
515
1. Die Warmwasser-Heizlüftern
können beliebig vertikal bzw.
horizontal montiert werden. Bei der
Montage sind die empfohlene
Abstände zu beachten.
2. Deckenmontageprofile müssen an
den Ecken des Lufterhitzers
angebracht werden wie im Bild
angezeigt wird. Eine Installation an
anderen Stellen ist nicht erlaubt.
1. Воздухонагреватели можно
устанавливать на вертикальных
или горизонтальных перегородках.
Во время установки необходимо
соблюдать рекомендуемые
растояния от преград.
2. Крепежные держатели для
установки под перекрытием
необходимо прикрепить в углах
воздухонагревателя, указанных на
фотографии. Запрещается
устанавливать в других местах.
5.1. INSTALLATION –
FB BRACKET
5.1. MONTAŻ –KONSOLA FB
The FB bracket makes it possible to:
Mount the device on the wall in
vertical position or inclined at 45o
or 60o,
Mount the device under the
ceiling in horizontal position or
inclined at 45oor 60o.
It is possible to rotate it along the
points of the bracket connection
with the unit.
The FB bracket is not standard
equipment of the heater. It is ordered
separately and delivered together
with elements necessary for its
installation.
Expansion bolts are not included in
the set. Type of the Bolts should be
chosen appropriately to the type of
the wall.
Konsola FB umożliwia:
Montaż nagrzewnicy na ścianie
w pozycji pionowej, pod kątem
45olub pod katem 60o,
Montaż nagrzewnicy pod sufitem
w pozycji poziomej, pod kątem
45olub pod kątem 60o.
Obrót urządzenia wokół miejsc
łączenia konsoli z urządzeniem.
Konsola FB nie jest standardowym
wyposażeniem urządzenia. Jest
dostarczana opcjonalnie wraz z
elementami potrzebnymi do jej
montażu.
Kołki rozporowe nie są dołączane
w zestawie. Należy dobrać
odpowiedni rodzaj kołków do danego
typu przegrody.

10 | www.flowair.com
5.1. MONTAGE -
MONTAGEKONSOLE FB
5.1. УСТАНОВКА -
МОНТАЖНАЯ КОНСОЛЬ FB
Montagemöglichkeiten:
An einer Wand vertikal, Winkel
von 45ooder 60o,
Unter einer Decke waagerecht,
unter einem Winkel von 45o
oder 60o.
Sie ermöglicht das Drehen des
Gerätes im Bezug auf die
Befestigungselemene zwischen
dem Gerät und der FB
Montagekonsole.
Die Montagekonsole FB gehört nicht
zum Lieferumfang des Apparates.
Die Montagekonsole FB wird als
Option mit den Montageteilen
angeliefert.
Die Dübeln gehören nicht zum
Lieferumfang. Es sollen richtigen
Dübeln zu der Trennwand
ausgewählt werden.
Возможные способы монтажа:
На стене в вертикальном
положении, под углом 45 o
или 60o,
Под перекрытием в
горизонтальном положении
или под углом 45oили 60o
Консоль FB дает возможность
поворота отопительного
аппарата вокруг своей оси.
Монтажная консоль FB не входит
всостав стандартного оснащения
аппарата. Монтажная консоль FB
поставляется опционально вместе
сэлементами, необходимыми для
ее крепления.
Распорные дюбели не входят в
состав набора. Следует подобрать
соответствующий тип дюбелей
для данного типа перегородок.
5.2. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
5.2. ETAPY POSTĘPOWANIA
5.2. MONTAGEVERLAUF
5.2. ЭТАПЫ ДЕЙСТВИЙ
①- M8 screws are in set with FB bracket | śruby M8 dołączone w zestawie z konsolą | M8-Schrauben sind im Bausatz mit der Konsole enthalten |
Винт М8 поставляется в комплекте с консолью
6. CONNECTION
6. PODŁĄCZENIE
6. STEUERUNG
6. АВТОМАТИКА
V
Connection diagram of „V” heater fan |
Schemat podłączeniowy wentylatora nagrzewnicy typu „V”
Anschlussschema des „V” Ventilators |
Схема подключения вентилятора воздузонагревателя
типа „V”
3. gear - connect L-Hi | 3. bieg - podłączenie L-Hi |
der 3. Gang –Anschluss L-Hi | 3. скорость -
подключение L-Hi
2. gear - connect L-Med | 2. bieg - podłączenie L-Med |
der 2. Gang –Anschluss L-Med | 2. скорость -
подключение L-Med
1. gear - connect L-Low | 1. bieg - podłączenie L-Low |
der 1. Gang –Anschluss L-Low | 1. скорость -
подключение L-Lo
M
Connection diagram of „M” heater|
Schemat podłączeniowy nagrzewnicy typu „M”|
Anschlussschema des „M” |
Схема подключения вентилятора воздузонагревателя
типа „M”

www.flowair.com | 11
6.1. CONTROL EQUIPMENT
6.1. ELEMENTY AUTOMATYKI
6.1. ZUBEHÖR
6.1. СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ
V
TS
3-step regulator with room
thermostat
• Temperature adjustment
range: +10 … +30oC
• Operation temperature range:
0 … +40oC
• Protection degree: IP30
• Load carrying capacity of the
contact: 5A
• Max. cross section of the
cable: 1,5mm2
3- stopniowy regulator
obrotów z termostatem
• Zakres nastawy
temperatury:+10 … +30oC
• Zakres temperatury pracy:
0 … +40oC
• Stopień ochrony: IP30
• Obciążalność styków: 5A
• Max. przekrój przewodu:
1,5mm2
3-Stufen- Drehzahlregler mit
Thermostat
• Einstellungsbereich der
Temperatur: +10 … +30oC
• Bereich der
Betriebstemperatur:
0 … +40oC
• Schutzklasse: IP30
• Belastbarkeit des Kontaktes:
5A
• Max. Durchschnitt des
Kabels: 1,5mm2
3 –ступенчатая
регулировка контроллер
стермостатом
• Диапазон настройки
температуры: +10 … +30oC
• Диапазон температуры
работы: 0 … +40oC
• Степень защиты: IP30
• Макс.нагрузка на
клеммы: 5А
• макс. сечение провода –
1,5мм2
HMI
Programmable controller
• Temperature adjustment
range: +5 … +40oC
• Operation temperature range:
0 … +50oC
• Protection degree: IP20
• Load carrying capacity of the
contact: 1,4A
• Max. cross section of the
cable: 1,5mm2
Sterownik programowalny
• Zakres nastawy
temperatury:+5 … +40oC
• Zakres temperatury
pracy: 0 … +50oC
• Stopień ochrony: IP20
• Obciążalność styków: 1,4A
• Max. przekrój przewodu:
1,5mm2
Regelung mit der
Programmierung
• Einstellungsbereich der
Temperatur: +5 … +40oC
• Bereich der
Betriebstemperatur:0…+50oC
• Schutzklasse: IP20
• Belastbarkeit des Kontaktes:
1,4A
• Max. Durchschnitt des
Kabels: 1,5mm2
Комнатный термостат
• Диапазон настройки
температуры: +5 … +40oC
• Диапазон температуры
работы: 0 … +50oC
• Степень защиты: IP20
• Макс.нагрузка на
клеммы: 1,4A
• макс. сечение провода –
1,5мм2
M
T-box
Inteligent controller
• Temperature adjustment
range: +5 … +35oC
• Operation temperature range:
-10 … +60oC
• Protection degree: IP20
• Max. cross section of the
cable: 2,5mm2
Inteligentny sterownik
• Zakres nastawy
temperatury:+5 … +35oC
• Zakres temperatury
pracy: -10 … +60oC
• Stopień ochrony: IP20
• Max. przekrój przewodu:
2,5mm2
Regelung mit der
• Einstellungsbereich der
Temperatur: +5 … +35oC
• Bereich der
Betriebstemperatur:
-10…+60oC
• Schutzklasse: IP20
• Max. Durchschnitt des
Kabels: 2,5mm2
термостат
• Диапазон настройки
температуры: +5 … +35oC
• Диапазон температуры
работы: -10 … +60oC
• Степень защиты: IP20
• макс. сечение провода –
2,5мм2
DRV M
Control module for LEO
type M (standard)
• Operation temperature range:
-10 … +60oC
• Protection degree: IP54
• Max. cross section of the
cable: 2,5mm2
Moduł sterujący
nagrzewnicy LEO typ M
(w zestawie)
• Zakres temperatury
pracy: -10 … +60oC
• Stopień ochrony: IP54
• Max. przekrój przewodu:
2,5mm2
Steuerungsmodul des
Lufterhitzers LEO Typ M
( im Set)
• Bereich der
Betriebstemperatur:-
10…+60oC
• Schutzklasse: IP54
• Max. Durchschnitt des
Kabels: 2,5mm2
Модуль управления
воздухонагревателя LEO
типа M
(в комплекте)
• Диапазон температуры
работы: -10 … +60oC
• Степень защиты: IP54
• макс. сечение провода –
2,5мм2

12 | www.flowair.com
6.2. CONNECTION DIAGRAMS
6.2. SCHEMATY PODŁĄCZEŃ
6.2. ANSCHLUSSSCHEMA
6.2. СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
V
Using signal splitters RX it is possible to connect up to 36 units LEO
10/20/30 V or 18 units LEO 25/45/65/95V to 1 controller HMI. |
Za pomocą dodatkowych rozdzielaczy RX możliwe jest podłączenie do 36
urządzeń LEO 10/30/30 V lub 18 urządzeń LEO 25/45/65/95 V|
Die Möglichkeit mit zusätzlichen Verteiler RX bis zu 36 Geräten LEO
10/30/30 V oder bis zu 18 Geräten LEO 25/45/65/95 V anzuschließen |
С помощью дополнительных распределителей воздуха RX, можно
подключить до 36 аппаратов LEO 10/20/30 V или 18 аппаратов LEO
25/45/65/95 V.
A –Supply of the heating medium to the heater
AB –Supply of the heating medium
B –The exit of the heat medium to the return line of the heater
A –Vorlauf des Heizmediums zum Lufterhitzer
AB –Vorlauf des Heizmediums
B –Rücklauf des Heizmediums
A –doprowadzenie czynnika grzewczego do nagrzewnicy
AB –doprowadzenie czynnika grzewczego
B –wyjście czynnika grzewczego na rurę powrotną nagrzewnicy
А- подача теплоносителя втеплообменник
АВ - подача теплоносителя
В- выход теплоносителя на обратную трубу теплообменника

www.flowair.com | 13
6.2. CONNECTION DIAGRAMS
6.2. SCHEMATY PODŁĄCZEŃ
6.2. ANSCHLUSSSCHEMA
6.2. СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
M
When connecting DRV modules to the T-box controller or BMS, you have to binary set
addresses on each (each DRV must have individual address) DRV module by DIP-switch SW1.
To address modules check if the power supply is turned off, than set then the addresses as
shown in the table, than turn on the power supply .|
Przy podłączaniu modułów DRV do sterownika T-box lub systemu BMS konieczne jest binarne
ustawienie adresu na przełączniku DIP-switch SW1. Każdy moduł sterujący DRV podłączony do
Systemu FLOWAIR musi mieć nadany indywidualny adres. W celu ustawienia adresu należy
przy wyłączonym napięciu ustawić adres urządzenia (zgodnie z tabelą), a następnie włączyć
zasilanie.|
Beim Anschluss der Module DRV ans Steuerpaneel T-Box oder ans GLT/BUS-System muss
man die binäre Adresse am DIP-Schalter SW1 einstellen. Jedes DRV Steuerungsmodul, das in
das System FLOWAIR angeschlossen wurde, muss eine individuelle Adresse erhalten. Um die
Adresse einzustellen, sollte man bei der ausgeschalteten Versorgungsspannung die Adresse
des Gerätes (laut der Tabelle) einstellen und dann die Versorgungsspannung wieder
einschalten.|
В случае подключения модулей DRV к командоконтроллеру T-box или системе BMS,
необходимо установить бинарный адрес на переключателе DIP-switch SW1 индивидуально
для каждого модуля. Чтобы установить адрес следует при выключенном напряжении
установить его согласно таблице, а затем включить аппарат.
It is possible to connect up to 31modules DRV and control them with one T-box controller .|
Możliwe jest łączenie do 31 modułów DRV. Umożliwia to obsługę do 31 urządzeń,
kompatybilnych z Systemem FLOWAIR, za pomocą jednego sterownika T-box.|
Die Möglichkeit bis zu 31 DRV Module miteinander zu verbinden. Dies ermöglicht bis zu 31
Geräten kompatibel mit dem FLOWAIR System mit einem Steuerpaneel T-Box zu bedienen.|
Можно соединить максимально 31 модулей DRV, что позволяет управлять до 31
аппаратами совместимых с Системой FLOWAIR с помощью одного командоконтроллера T-
box.
DRV modules can be connected to the BMS (Building Management System). |
Moduł sterujący DRV umożliwia podłączenia układu do systemu zarządzania budynkiem BMS
(Building Management System). |
DRV Steuerungsmodul ermöglicht den Anschluss des Steuerwerks an das GLT/BUS System
(Building Management System). |
Модуль управления DRV позволяет подключить аппарат к системе управления зданием
BMS (Building Management System).
WARNING: The connection must be carried out with 3 -wire (recommended UTP ) to connectors
DRV IN
UWAGA: Podłączenie należy wykonać przewodem 3-żyłowym (zalecana skrętka UTP) do
złączek DRV IN
ACHTUNG! :Der Anschluss muss man mit 3-Draht Stromkabel (empfohlen Twisted-Pair-Kabel -
UTP) zu DRV IN Klemmen durchführen.
ВНИМАНИЕ: Подключение следует выполнить трехжильным проводом (рекомендуется
кабель UTP) к клеммам DRV IN

14 | www.flowair.com
7. START-UP AND OPERATION
7. URUCHOMIENIE I EKSPLOATACJA
Guidelines for System Connection
The connection should be executed in a way which does not
induce stresses. It is recommended to use flex
pipes to connect the stubs.
It is recommended to install vent valves at the highest point
of the system.
The system should be executed so that, in the case of
a failure, it is possible to disassemble the device. For this
purpose it is best to use shut-off valves just by the device.
The system with the heating medium must be protected
against an increase of the heating medium pressure above
the permissible value (1,6 MPa).
While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs has
to be hold by wrench.
Start Up
Before connecting the power supply check the correctness of
connection of the fan motor and the controllers. These
connections should be executed in accordance with their
technical documentation.
Before connecting the power supply check whether the mains
voltage is in accordance with the voltage on the device data
plate.
Before starting the device check the correctness of connection
of the heating medium conduits and the tightness of the
system.
The electrical system supplying the fan motor should be
additionally protected with a circuit breaker against the effects
of a possible short-circuit in the system.
Starting the device without connecting the ground conductor is
forbidden.
Operation
The device is designed for operation inside buildings, at
temperatures above 0oC. In low temperatures (below 0ºC)
there is a danger of freezing of the medium.
The manufacturer bears no responsibility for damage of the
heat exchanger resulting from freezing of the medium in the
exchanger. If operation of the device is expected at
temperatures lower than 0º, then glycol solution should be
used as the heating medium, or special automatic systems
should be used for protecting against freezing of the medium
in the exchanger.
It is forbidden to place any objects on the heater or to hang any
objects on the connecting stubs.
The device must be inspected periodically. In the case of
incorrect operation of the device it should be switched off
immediately.
It is forbidden to use a damaged device. The manufacturer
bears no responsibility for damage resulting from the use of a
damaged device.
If it is necessary to clean the exchanger, be careful not to
damage the aluminium lamellas.
For the time of performing inspection or cleaning the device,
the electrical power supply should be disconnected.
In case water is drained from the device for a longer period of
time, the exchanger tubes should be emptied with compressed
air.
It is not allowed to make any modification in the unit. Any
modification causes in warranty loss.
Wskazówki dotyczące podłączenia do instalacji
Przyłącze powinno być wykonane w sposób niepowodujący naprężeń.
Zalecane jest stosowanie przewodów elastycznych doprowadzających
czynnik grzewczy.
Zalecane jest zastosowanie zaworów odpowietrzających w najwyższym
punkcie instalacji.
Instalacja powinna być wykonana w taki sposób, aby w razie awarii
istniała możliwość przeprowadzenia demontażu aparatu. W tym celu
najlepiej jest zastosować zawory odcinające tuż przy urządzeniu.
Instalacja z czynnikiem grzewczym musi być zabezpieczona przed
wzrostem ciśnienia czynnika grzewczego ponad dopuszczalną wartość
(1,6 MPa).
Podczas montażu instalacji należy bezwzględnie unieruchomić króćce
przyłączeniowe wymiennika.
Uruchomienie
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić poprawność
podłączenia silnika wentylatora i sterowników. Podłączenia te powinny
być wykonane zgodnie z ich dokumentacją techniczną
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić czy napięcie w sieci
jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić prawidłowość
podłączenia przewodów z czynnikiem grzewczym oraz szczelność
instalacji
Instalacja elektryczna, zasilająca silnik wentylatora powinna być
dodatkowo zabezpieczona bezpiecznikiem przed skutkami
ewentualnego zwarcia w instalacji.
Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu uziemiającego jest
niedozwolone.
Eksploatacja
Urządzenie przeznaczone jest do pracy wewnątrz budynku,
w temperaturach powyżej 0oC. W niskich temperaturach (poniżej 0ºC)
istnieje niebezpieczeństwo zamarznięcia czynnika.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wymiennika
ciepła będące skutkiem zamarznięcia czynnika w wymienniku. Jeżeli
przewiduje się pracę urządzenia w temperaturach niższych niż 0º
należy zastosować roztwór glikolu jako czynnik grzewczy lub też
zastosować specjalne układy automatyki zabezpieczające przed
zamarznięciem czynnika w wymienniku.
Nie wolno umieszczać na nagrzewnicy, ani zawieszać na króćcach
przyłączeniowych żadnych przedmiotów
Aparat musi podlegać okresowym przeglądom. Przy nieprawidłowej
pracy urządzenia należy go niezwłocznie wyłączyć.
Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia. Producent nie bierze
odpowiedzialności za szkody wynikłe podczas użytkowania
uszkodzonego urządzenia.
Jeżeli wystąpi konieczność czyszczenia wymiennika należy uważać aby
nie uszkodzić aluminiowych lamel.
Na czas przeprowadzania przeglądu bądź czyszczenia aparatu
koniecznie należy odłączyć zasilanie elektryczne.
W przypadku gdy woda z urządzenia zostaje spuszczona na dłuższy
okres czasu, należy dodatkowo przedmuchać rurki wymiennika
sprężonym powietrzem.
Niedozwolone są jakiekolwiek modyfikacje urządzenia. Wszelka
ingerencja w konstrukcję urządzenia powoduje utratę gwarancji.

www.flowair.com | 15
7. INBETRIEBNAHME UND BETRIEB
7. ЗАПУСК ИЭКСПЛУАТАЦИЯ
Anschlusshinweise
Der Wasseranschluss sollte so gebaut werden, dass keine
Spannungen entstehen. Man soll die elastischen Leistungskabel
verwenden, die das Wärmemedium zuführen.
Wir empfehlen, die Entlüftungsventile im höchsten Punkt der
Installation zu lokalisieren.
Die Installation soll in so einer Art und Weise ausgeführt werden,
dass im Falle einer Panne der Apparat leicht demontiert werden
kann. Hierfür sind die Abschlussventile am besten dicht am Gerät
zu montieren.
Eine Anlage mit dem Heizmedium muss vor dem Druckanstieg
des Mediums über den zulässigen Wert (1,6 MPa) geschützt
werden.
Beim Anschließen der Heizwasserleitungen müssen die
Anschlussstutzen des Geräts unbedingt gegengehalten werden.
Inbetriebnahme
Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll der korrekte
Anschluss des Ventilatormotors und der Steuergeräte geprüft
werden. Diese Anschlüsse sind entsprechend der technischen
Dokumentation auszuführen.
Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll geprüft werden, ob
die Netzspannung mit der Spannungsangabe am Datenschild
übereinstimmt.
Bevor die Anlage eingeschaltet wird, soll der korrekte Anschluss
der Wasserleitungen und die Dichtheit der Installation geprüft
werden.
Die elektrische Installation der Versorgung des Ventilatormotors
muss mit einer Sicherung versehen werden, die vor Folgen eines
eventuellen Kurzschlusses in der Installation schützt.
Es ist verboten, die Anlage ohne angeschlossenen Erdungskabel in
Betrieb zu nehmen.
Betrieb
Das Gerät ist für Betrieb in Räumen vorgesehen, bei Temperatur
von über 0oC. In tieferen Temperaturen (unter 0ºC) kann das
Medium einfrieren.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden am Wärmetauscher, die
durch das Einfrieren des Heizmediums im Wärmetauscher
verursacht werden. Soll die Anlage in Temperaturen betrieben
werden, die unter 0º liegen, ist als Heizmedium Glykollösung
anzuwenden, oder sind spezielle automatische Vorrichtungen zu
verwenden, die dem Einfrieren des Heizwassers im
Wärmetauscher vorbeugen.
Am Lufterhitzer und an/auf den Anschlussstutzen dürfen keine
Gegenstände angebracht werden.
Der Apparat muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen werden.
Bei Mängeln muss er sofort abgeschaltet werden.
Beschädigte Anlage darf nicht betrieben werden. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die infolge des Betriebes eines
beschädigten Gerätes entstehen können.
Soll der Wärmetauscher gereinigt werden, die Alulamellen nicht
beschädigen.
Für die Dauer der Inspektion oder der Reinigung des Apparates
muss unbedingt die elektrische Versorgung abgeschaltet werden.
Soll das Wasser aus der Anlage für längere Zeit abgelassen
werden, sind zusätzlich die Röhrchen des Wärmetauschers mit
Druckluft durchzublasen.
Jegliche Änderungen am Gerät sind verboten. Der Umbau oder
jeglicher Eingriff in die Konstruktion des Gerätes führen zum
Garantiverlust.
Указания по подключению к системе подачи теплоносителя
Подключение аппарата следует выполнять без напряжения. Для
подключения теплоносителя рекомендуется применять гибкие
патрубки
Рекомендуется применение воздухоотводчиков в самой высокой
точке системы.
Аппарат следует устанавливать так, чтобы в случае аварии была
возможность демонтажа аппарата. Для этого, отсекающие клапаны
лучше разместить рядом с аппаратом.
Система подачи теплоносителя должна быть защищена от роста
давления выше допускаемого значения (1,6 MПa).
При сборке установки патрубки нагревателя должны быть полностью
неподвижными.
Запуск
Перед подключением источника питания следует проверить
правильность соединения двигателя вентилятора и управляющей
автоматики. Эти соединения должны быть выполнены согласно их
технической документации.
Перед подключением источника питания следует проверить, что
параметры электрической сети соответствуют параметрам, указанным
на заводской табличке аппарата.
Перед запуском аппарата следует проверить правильность
подключения системы подачи теплоносителя и проверить
герметичность соединения.
Электрическая сеть, питающая двигатель вентилятора, должна быть
дополнительно защищена предохранителем для предотвращения
последствий короткого замыкания в сети электроснабжения.
Запрещается запуск аппарата без подключения провода заземления.
Эксплуатация
Аппарат предназначен для работы внутри здания, при температурах
выше 0oC. При низких температурах (ниже 0ºC) появляется угроза
разморозки теплообменника.
Производитель не берет на себя ответственность за повреждение
теплообменника вследствие замерзания воды в теплообменнике.
Если предусматривается работа аппарата при температурах ниже 0º,
тогда в качестве теплоносителя необходимо использовать раствор
гликоля или применить дополнительные системы контроля для
защиты теплообменника и теплоносителя от замерзания.
Нельзя ставить на аппарате или вешать на установку и патрубки с
водой какие-либо предметы.
Необходимо периодически проверять аппарат. В случае неправильной
работы как можно быстрее выключить аппарат.
Запрещается использовать поврежденный аппарат. Производитель не
берет на себя ответственность за ущерб, вызванный использованием
поврежденного аппарата.
Если наступит необходимость очистки теплообменника, следует
обратить внимание, чтобы не повредить алюминиевые ламели.
Во время проверки или очистки аппарата необходимо отключить
электропитание.
В случае, если вода из теплообменника спускается на долгий период
времени, трубки теплообменника необходимо дополнительно
продувать струей сжатого воздуха.
Запрещается модифицировать оборудование. Любые изменения в
конструкции приведут к потере гарантии на оборудование.

16 | www.flowair.com
8. SERVICE AND WARRANTY TERMS
8. SERWIS I GWARANCJA
Please contact your dealer in order to get acquitted with the
warranty terms and its limitation.
In the case of any irregularities in the device operation, please
contact the manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the
device in a manner inconsistent with its purpose, by persons
not authorised for this, and for damage resulting from this!
Made in Poland
Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
YAVUU-IMPEX LCC ● Exclusive dealer in Mongolia
Sky Post 46, BOX-100 ● Chingeltei district ● Baga toiruu
Ulaanbaatar, Mongolia
Tel/Fax: 976-11-331092 ● 328259
e-mail: yavuu@magicnet.mn
W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia prosimy
o kontakt z działem serwisu producenta.
Warunki gwarancji:
Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpłatnej naprawy urządzenia w
wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji.
1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urządzenia lub jego
elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie
gwarancji producent stwierdzi, iż usunięcie wady nie jest możliwe.
2. Dowód zakupu stanowi dla użytkownika podstawę do wystąpienia o
bezpłatne wykonanie naprawy.
3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej
koszty z tym związane w pełnej wysokości ponosić będzie użytkownik.
4. Gwarancja przysługuje przez okres 24 kolejnych miesięcy od daty
zakupu.
5. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej użytkownik jest zobowiązany
do dostarczenia reklamowanego urządzenia do producenta.
7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy urządzenia
w ciągu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia urządzenia do
producenta.
8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwałego i jej ustalenie
wymaga dłuższej diagnozy producent zastrzega sobie prawo
przedłużenia terminu rozpatrzenia gwarancji określonego w punkcie 7.
O konieczności przedłużenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia
gwarancji producent zawiadomi przed upływem 14-tego dnia, liczonego
od dnia dostarczenia reklamowanego urządzenia.
9. Producent może wysłać zastępcze urządzenie na życzenie klienta w
czasie rozpatrywania gwarancji. Na wysłany, nowy towar wystawiana
jest faktura, do której klient otrzyma korektę w przypadku pozytywnego
rozpatrzenia reklamacji.
10. W przypadku stwierdzenia, że usterka wynikła z powodu użytkowania
urządzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane
urządzenie okazało się w pełni sprawne – gwarancja nie zostanie
uznana, a zgłaszający będzie musiał dokonać zapłaty za urządzenie
zastępcze zgodnie z wystawioną fakturą.
Ograniczenia gwarancji
1. W skład świadczeń gwarancyjnych nie wchodzą: montaż i instalacja
urządzeń, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych
brakiem wiedzy na temat obsługi urządzenia.
2. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku wystąpienia niżej
wymienionych usterek:
uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstałe w rezultacie
niewłaściwej eksploatacji, postępowania niezgodnego z
zaleceniami normalnego użycia lub niezgodnego z dostarczoną
z urządzeniem dokumentacją techniczną,
wad powstałych na skutek montażu urządzeń niezgodnie z
dokumentacją techniczną,
wady powstałe na skutek niezgodnego z zaleceniami w
dokumentacji technicznej fizycznego lub elektrycznego
oddziaływania, przegrzania lub wilgoci albo warunków
środowiskowych, zamoknięcia, korozji, utleniania, uszkodzenia lub
wahania napięcia elektrycznego, pioruna, pożaru lub innej siły
wyższej powodującej zniszczenia lub uszkodzenia produktu,
mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktów i wywołane
nimi wady,
uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego transportowania
lub zapakowania produktu przesyłanego do punktu sprzedaży.
Klient ma obowiązek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie
stwierdzenia usterek klient jest zobowiązany poinformować o nich
producenta oraz spisać protokół uszkodzeń u przewoźnika,
wad powstałych na skutek normalnego zużycia materiałów
wynikających z normalnej eksploatacji.
Wyprodukowano w Polsce
Made in EU
Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com

www.flowair.com | 17
8. INSTANDHALTUNG UND GARANTIEBEDINGUNGEN
8. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Garantie Bedingungen sind bei Ihrem Händler erhältlich.
Bei jeglichen Funktionsstörungen nehmen Sie bitte Kontakt mit der
Serviceabteilung des Herstellers auf.
Der Hersteller haftet nicht für Folgen vom unsachgemäßen
Betrieb, für Bedienung der Anlage von den dazu nicht
berechtigten Personen, und für die daraus entstandenen
Folgen und Schäden!
Hergestellt in Polen
Made in EU
Hersteller: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
E-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
Условия гарантии и её ограничения доступные у дилера.
В случае неисправностей в работе аппарата просим обращаться к
авторизованному сервису производителя.
За эксплуатацию аппарата способами, не соответствующими его
назначению, лицами, не имеющими соответственного разрешения,
а также за недостатки или ущерб, возникшие на основании этого,
производитель не несет ответственности!
Произведено в Польше
Made in EU
Производитель: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 151E, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
Частное предприятие „ФлоуЭйрБел” Эксклюзивный
дистрибьютор FLOWAIR в Беларуси
Щомыслицкий с/с, 31-1 район а.г. Озерцо
Меньковский тракт, д.10, к.306Тел: +375 175113097●
email: by@flowair.com ● www.flowair.com
ООО ЮНИО-ВЕНТ ●Эксклюзивный дистрибьютор в России
117036, г. Москва ● ул. Дмитрия Ульянова, д.19 ● Тел: +7 495 6425046 ●
Тел/факс: +7 495 7950063
e-mail: info@flowair.ru ● www.flowair.ru
FLOWAIR UKRAINE LTD ● Эксклюзивный дистрибьютор вУкраине
04210, г. Киев ● проспект Героев Сталинграда, дом 14
Тел/Факс: +38 044 501 03 63
e-mail: ua@flowair.com ● www.flowair.com
YAVUU-IMPEX LCC ● Эксклюзивный дистрибьютор в Монголии
Sky Post 46, BOX-100 ● Chingeltei district ● Baga toiruu
Ulaanbaatar, Mongolia
Tel/Fax: 976-11-331092 ● 328259
e-mail: yavuu@magicnet.mn

18 | www.flowair.com
Deklaracja zgodności / Declaration Of Conformity/ Декларация осоответствии
FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
Biuro/ Office: ul. Chwaszczyńska 151 E, 81-571 Gdynia
Siedziba / Headquarter: ul. Amona 84; 81-601 Gdynia
tel. (058) 669 82 20
tel./fax: (058) 627 57 21
www.flowair.pl
Niniejszym deklarujemy, iż wodne nagrzewnice powietrza / FLOWAIR hereby confirms that heating unit / Компания FLOWAIR
декларирует, что водяные воздухонагреватели:
LEO FB: 9S, 9M, 9V, 10M, 10V, 15S, 15M, 15V, 20M, 20V 30M, 30V, 25S, 25M, 25V, 45S, 45M, 45V, 65S, 65M, 65V,
95S, 95M, 95V
LEO FL: 30S, 30M, 50S, 50M
LEO FS S, LEO FS M
LEO KM: KMFB 25 S, KMFB 25 M, KMFB 25 V, KMFB 45 S, KMFB 45 M, KMFB 45V,
KMFB 65 S, KMFB 65 M, KMFB 65V, KMFB 95 S, KMFB 95 M, KMFB 95V, KMFS S, KMFS M
LEO INOX: 25S, 25M, 25V, 45S, 45M, 45V, 65S, 65M, 65V, 95S, 95M, 95V
LEO AGRO: AGRO SP, AGRO HP, AGRO CR
zostały wyprodukowane zgodnie z wymaganiami następujących Dyrektyw Unii Europejskiej /
were produced in accordance to the following Europeans Directives / произведены согласно требованиям Директива Европейского
Союза:
1. 2004/108/WE –Kompatybilności elektromagnetycznej / Electromagnetic Compatibility (EMC) / Электромагнитная
совместимость (ЭМС) технических средств,
2. 2006/42/WE –Maszynowej / Machinery / Машины иМеханизмы,
3. 2006/95/WE –Niskonapięciowe wyroby elektryczne / Low Voltage Electrical Equipment (LVD) / Низковольтное
оборудование (LVD),
4. 2009/125/WE –Produkty związane z energią / Energy-related products (ErP 2015) / Энергопотребляющие продукты
oraz zharmonizowanymi z tymi dyrektywami normami /and harmonized norms ,with above directives /а также в соединении с
данными директивами стандартами
PN-EN ISO 12100:2012 Bezpieczeństwo maszyn -- Ogólne zasady projektowania -- Ocena ryzyka i zmniejszanie ryzyka /
Safety Of Machinery - General Principles For Design - Risk Assessment And Risk Reduction /
Безопасность машин – Общие принципы проектировки – Оценка риска и уменьшение риска.
PN-EN 60204-1:2010 Bezpieczeństwo maszyn — Wyposażenie elektryczne maszyn — Część 1: Wymagania ogólne /
Safety of machinery − Electrical equipment of machines − Part 1: General requirements /
Безопасность машин. Электрооборудование машин имеханизмов.
Часть 1. Общие требования.
PN-EN 60034-1:2011 Maszyny elektryczne wirujące – Część 1: dane znamionowe i parametry / Rotating electrical
machines —Part 1: Rating and performance / Вращающиеся электрические машины.
Номинальные данные ихарактеристики.
PN-EN 61000-6-2:2008 Kompatybilność elektromagnetyczna. Część 6-2: Normy ogólne. Odporność w środowiskach
przemysłowych / Electromagnetic compatibility (EMC). Generic standards. Immunity for industrial
environments /Электромагнитная совместимость (ЭМС) - Часть 6-2: Общие стандарты -
Помехоустойчивость для промышленных обстановок.
Gdynia, 24.09.2015
Product Manager

www.flowair.com | 19

20 | www.flowair.com
Other manuals for LEO FB 10
2
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other flowair Heater manuals

flowair
flowair LEO FB 10 Guide

flowair
flowair ELIS G E 150 Guide

flowair
flowair SLIM N-100 User manual

flowair
flowair ELIS Duo A-W-100 Guide

flowair
flowair LEO FB Series User manual

flowair
flowair AGRO ST Guide

flowair
flowair ELIS C W 100 User manual

flowair
flowair ELIS AX W-100 Guide

flowair
flowair LEO FB 10V User manual

flowair
flowair ELIS Series Guide