Forch 5439 42 User manual

GER Schweinwerfer-Einstellgerät
CZE Přístroj pro nastavení světlometů
DAN Lygteindstillingsapparat
DUT Koplampafstelapparaat
ENG Headlight Tester
FRE Réglophare
HRV Uređaj za podešavanje farova
HUN Fényszóróbeállító készülék
ITA Apparecchio Centrafari
POL Urządzenie do ustawiania świateł
POR Centralizador de faróis
SLO Prístroj pre nastavenie svetlometov
SLV Naprava za nastavitev žarometov
SPA Centrador de faros
TUR Far Ayar Cihazı
foerch.com
Art.-Nr. 5439 42

Scheinwerfer-Einstellgerät
ÜBERGABE DES GERÄTS
Bei der Übergabe des Geräts muss unbedingt überprüft werden, dass das auf den Begleit-
papieren aufgeführte Material vollständig ausgeliefert wurde; außerdem ist sicherzustellen,
dass das Gerät keine Transportschäden erlitten hat. Sollten solche Schäden festgestellt
werden, müssen sie sofort dem Spediteur angezeigt und unserem Kundendienst mitgeteilt
werden. Nur wenn auf diese Weise rechtzeitig vorgegangen wird, sind der Erhalt des
fehlenden Materials sowie Schadenersatz möglich.
VORBEMERKUNG
Dieses Gerät dient zur richtigen Einstellung der Scheinwerfer aller Arten von
Motorfahrzeugen.
Das Gerät darf nur zu diesem Zweck verwendet werden. Des Weiteren ist zu bedenken,
dass auch das beste Gerät nur dann gut funktioniert und erfolgreich eingesetzt werden
kann, wenn es ordnungsgemäß benutzt und angemessen gewartet wird. Die vorliegenden
Anweisungen müssen daher aufmerksam gelesen werden und zudem stets zum Nachlesen
zur Verfügung stehen, falls während des Gebrauchs des Geräts Schwierigkeiten auftreten
sollten.
HINWEIS: Um das Gerät an den technologischen Fortschritt sowie an spezifische herstel-
lungs- bzw. installationsbezogene Erfordernisse anzupassen, steht es dem Hersteller frei,
das Gerät ohne jede Vorankündigung zu verändern. Selbst wenn die in diesem Handbuch
aufgeführten Illustrationen also leicht vom Ihnen vorliegenden Gerät abweichen sollten, sind
die Sicherheitsvorschriften und die hier enthaltenen Anweisungen gewährleistet.
TECHNISCHE DATEN
Breite: 580 mm
Länge: 712 mm
Höhe: 1.710 mm
Gewicht: 20 kg
Spannungsversorgung (falls das
Gerät über eine Digitalanzeige verfügt): 9 V DC
Erfassungsbereich der Lichtstärke: 0 –150 klux / 1 m
0 – 240 lux / 25 m
Erfassungsbereich der Scheinwerferneigung: 0 – 4 %
Erfassungsbereich der horizontalen Scheinwerferausrichtung: c +/-5 m/10 m
Abmessungen der Verpackung: 67 × 60 × 175 cm (W × L × H)
Gewicht des verpackten Produkts: 25 kg
IM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE
Warnsymbol
Die durch dieses Symbol eingeleiteten Abschnitte aufmerksam lesen, um die
Sicherheit von Bediener und Gerät zu gewährleisten.
GER

BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Das Scheinwerfer-Einstellgerät ist eine Vorrichtung zur
Überprüfung und Einstellung der Scheinwerfer jeder Art von
Krafträdern, Kraftfahrzeugen sowie Lastkraftwagen im
Allgemeinen.
Das Gerät kann beweglich ausgeführt sein und verfügt dann über
eine mit Gummilaufrollen bestückte Grundplatte.
Der Optikkasten ist über eine Gleitvorrichtung mit präzisen, leise
laufenden Kunststoffschuhen höhenverstellbar und wird durch
eine Feder in Stellung gehalten; auf der Stahlblechverkleidung ist
eine Zentimeterskala aufgebracht, die zur präzisen Positionierung
gegenüber dem Scheinwerfer dient.
Das Bedienfeld ist mit einer Analog- oder Digital-Anzeige sowie
mit einer Schaltvorrichtung für die Auswahl des Scheinwerfers
(Fernlicht) ausgestattet.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Im oberen Bereich und seitlich am Optikkasten befinden sich zwei
Anzeigen für die Neigung des Prüfschirms: Die seitliche Skala zeigt
die Neigungseinheiten von 0 % bis 4 % an, während die Skala im
oberen Bereich die Dezimalangaben enthält.
Oben am Gerät sitzt das für die Ausrichtung am Fahrzeug
verwendete Spiegelvisier.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die nachstehenden Vorschriften müssen genau befolgt werden, um Bediener und Gerät vor
Schaden zu bewahren.
■Die auf dem Gerät befindlichen Etiketten lesen und auf keinen Fall verdecken. Sollten die
Etiketten beschädigt werden, müssen sie sofort erneuert werden.
■Das Gerät darf ausschließlich von befugtem und entsprechend eingewiesenem Personal
bedient werden.
■Das Gerät in explosionsgefährdeter Umgebung nicht benutzen.
■Das Arbeitsumfeld muss trocken sowie ausreichend belüftet sein.
■Während der Bewegung des Geräts ist auf andere Personen sowie insbesondere auf

eventuell anwesende Kinder zu achten.
■Jeder Zusammenstoß mit Regalen oder Gerüsten, von denen Gegenstände herunter-
fallen könnten, ist zu vermeiden. Die anwesenden Personen oder das Gerät könnten
Schaden nehmen.
■Die Lagertemperatur muss zwischen -5 °C und +55 °C liegen.
■Die Betriebstemperatur muss zwischen +5 °C und +45 °C liegen.
■Da die Überprüfung der Scheinwerfer bei laufendem Fahrzeugmotor vorzunehmen ist,
muss eine angemessene Abgasabsauganlage bereitgestellt werden. Die versehentliche
Einatmung von Kohlenoxid kann den menschlichen Organismus schwer schädigen und
in manchen Fällen fatale Folgen haben. Bei Kontaktaufnahme mit unserem Verkaufs-
berater erhalten Sie umfassende Informationen über die für Ihren Betrieb am besten
geeignete Absauganlage.
■Das Scheinwerfer-Einstellgerät nicht in der Sonne oder in unmittelbarer Nähe heißer
Gegenstände wie Öfen, Heizkörpern etc. lassen.
■Das Scheinwerfer-Einstellgerät nicht im Regen oder in zu feuchter Umgebung stehen
lassen; die Elektronik würde dadurch beschädigt.
■Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Scheinwerfer-Einstellgerät mit der entsprech-
enden Staubhülle (Sonderzubehör) abgedeckt werden.
■Das Scheinwerfer-Einstellgerät verfügt über eine Batterie; bei unsachgemäßer Hand-
habung dieser Batterie besteht Brand- bzw. Explosionsgefahr. Zur Vermeidung derartiger
Risiken sollte der Bereich der Batterie nicht erwärmt oder offenen Flammen ausgesetzt
werden; im Fall eines Austausches ist eine Batterie mit denselben Merkmalen zu ver-
wenden.
■Wenn Einzelteile ausgetauscht werden müssen, fordern Sie bitte bei einem autorisierten
Lizenznehmer oder Einzelhändler die ORIGINAL-Ersatzteile an.
■Bei unbefugter Handhabung eines beliebigen Geräteteils verfällt die Garantie.
MONTAGE DES SPIEGELVISIERS AN DER GERÄTESÄULE
Um das Spiegelvisier an der Säule anbringen zu können, muss zunächst die Kunststoffver-
kleidung abgenommen werden.
Danach das Visieraggregat an der Gerätesäule anbauen und
dabei die Einzelteile in der abgebildeten Reihenfolge und Position
anbringen.
VORBEREITUNG
AUFSTELLFLÄCHE
Ab dem 1. Januar 2015 muss die Aufstellfläche den Anforderungen nach
HU-Scheinwerfer-Prüfrichtlinie für die Überprüfung der Einstellung der Scheinwerfer
von Kraftfahrzeugen bei der Hauptuntersuchung nach § 29 StVZO entsprechen.
Den Bereich daher den Vorgaben der Richtlinie gemäß gestalten, die im Folgenden
auszugsweise aufgeführt wird.
Die Aufstellfläche für zweispurige Kraftfahrzeuge besteht aus zwei Fahrspuren, die für das
SEP aus einer separaten Fläche. Größe, Lage und Kennzeichnung dieser Flächen müssen
folgender Abbildung entsprechen.

*bei Hebebühnen bis zur Vorderkante Hebebühne
2. Derzeit gültige Fassung im VkBl. 1981, S.392
3. In den Fällen, in denen aufgrund einer besonderen Fahrzeugart oder eines besonderen
Fahrzeugtyps eine Prüfung auf der Aufstellfläche nicht möglich ist, muss die Aufstellfläche
(die Fahrspuren ) in geegneter Weise angepasst werden.
4.1.2 Anforderungen an die Aufstellflächen/Fahrspuren für das Kraftfahrzeug 4
Die Aufstellfläche/Fahrspuren müssen so angelgt sein, dass folgende Bedingungen
eingehalten sind:
Unebenheit
Die zulässige Unenenheit der Aufstellfläche/Fahrspuren zeigt folgende Abblildung:
Die genannten Werte geben die zulässigen Gesamtdifferenzen zwischen den Einzelwerten
an (Maximalwert bei 2 m = 5 mm, Beispiel für zwei mögliche Einzelwertpaarungen
Min = 0 mm und Max = 5 mm oder Min = -2,5 mm und Max = +2,5 mm).
Festigkeit
Die Festigkeit der Fahrspuren muss dauerhaft gewährleisten, dass die o. g. Beschaffen-
heitsanforderungen auch bei maximaler Belastung eingehalten werden.

VORBEREITUNG DES FAHRZEUGS
Zunächst muss sichergestellt sein, dass die Scheinwerfer sauber und trocken sind. Wenn
das Fahrzeug über von innen verstellbare Scheinwerfer / LWR verfügt, diesen Schalter auf
„0“ stellen. Außerdem alle eventuellen Störfaktoren der korrekten Fahrzeuglage beseitigen,
also etwa Schlamm, Schnee, Eis etc. Die Räder des Autos gerade ausrichten. Sicherstellen,
dass das Fahrgestell des Fahrzeugs nicht verzogen ist. Überprüfen, ob der richtige Reifen-
druck vorliegt. Danach den Motor anlassen und mit der Überprüfung der Scheinwerfer
beginnen. Bei Fahrzeugen mit Druckluftaufhängung den Motor fünf Minuten vor Beginn der
Überprüfung starten und den Vorgang bei laufendem Motor durchführen.
ACHTUNG!
Wenn in geschlossenen Räumen bei laufendem Motor gearbeitet wird, müssen die
schädlichen Verbrennungsgase unbedingt abgeführt werden. Wir empfehlen den
Einsatz spezifischer Abgas-Absauganlagen.
AUSRICHTUNG ZUM FAHRZEUG
AUFSTELLUNG
Das Scheinwerfer-Einstellgerät etwa 20 cm vor dem rechten
Scheinwerfer aufstellen; den Höhenabstand zwischen Stellfläche
und Scheinwerfermitte messen und den Optikkasten mithilfe der
an der Säule vorhandenen Mess-Skala auf die entsprechende
Höhe einstellen. Als Bezugspunkt der Mess-Skala dient der obere
Teil des Gleitschuhs.
AUFSTELLUNG MITHILFE DER LASER-AUSRICHTUNG (OPTIONAL)
Wenn das hinten am Optikkasten befindliche Rädchen auf
„0“ gedreht wird, tritt auf Höhe der Linsenmitte ein Laserstrahl
aus, der die Ausrichtung mit dem Mittelpunkt des Scheinwerfers
erleichtert.
Wenn dann mit dem Rädchen die Neigung des Scheinwerfers
eingestellt wird, geht der Laserstrahl automatisch aus.
Um eine vorzeitige Entladung der Batterien zu vermeiden,
sollte das hinten am Optikkasten vorhandene Rädchen zur
Neigungseinstellung nach jeder Überprüfung von Scheinwerfern
immer auf einen anderen Prozentsatz als 0 % gestellt werden
(z. B. 1 %).
ACHTUNG!
Während dieses Vorgangs nicht direkt in den Laserstrahl blicken und sicherstellen,
dass der Strahl nicht auf in der Nähe des Arbeitsbereichs befindliche Personen
gerichtet wird.

AUSRICHTUNG ZUM FAHRZEUG
AUSRICHTUNG MIT SPIEGELVISIER
Als Bezugspunkte vorn am Fahrzeug zwei symmetrisch angeordnete Details suchen
(z. B. den oberen Bereich der Windschutzscheibe oder die Scheinwerfer selbst).
Sicherstellen, dass die beiden Bezugspunkte mit der Referenzlinie des Visiers überein-
stimmen; andernfalls das Gerät so lange drehen, bis diese Übereinstimmung erzielt ist.
OK NEIN
AUSRICHTUNG MIT LASERVISIER
Der Bediener des Geräts sowie der Planer des Arbeitsbereichs müssen sich der mit dem
Einsatz von Laserstrahlen verbundenen Risiken bewusst sein. Der Arbeitsbereich darf auf
keinen Fall in einer Durchgangszone liegen; er muss gut gekennzeichnet und durch einen
gelben Streifen begrenzt sowie ggf. von entsprechenden Barrieren umgeben sein.
Zunächst sicherstellen, dass im für die Überprüfung vorgesehenen Bereich keine Personen
anwesend sind; danach die Arretierung der Gerätesäule über den Pedalschalter lösen, das
Visier nach unten drehen und einschalten.
Nun als Bezugspunkte zwei Details im vorderen Fahrzeugteil suchen, z. B. die beiden
Scheinwerfer selbst; dann den Optikkasten drehen, bis die beiden Bezugspunkte mit der
vom Visier projizierten Linie übereinstimmen und die Säule in dieser Stellung arretieren.
ACHTUNG!
Den Laser sofort danach ausschalten und erst dann weitere Handlungen wie etwa
eventuelle Überprüfungen oder Einstellungen des Scheinwerfers vornehmen.
Dieser Linien-Laser gehört zur Klasse 3R mit einer Wellenlänge von 650 nm
(Nanometern) und einer Leistung von 3 mW (Milliwatt); im Zusammenhang mit solchen
Laserstrahlen kann nur die direkte Beobachtung des Strahlenbündels mithilfe verstärkender
Optiken wie z. B. Ferngläsern gefährlich sein. Eine versehentliche Exposition des Auges gilt
für diesen Laserstrahl als nicht gefährlich, da dieser im sichtbaren Spektralbereich liegt und
der Lidreflex deshalb eine Exposition von mehr als 0,25 Sek. verhindert.
SCHEINWERFERPRÜFUNG
EINSTELLUNG
Oben im Scheinwerfer das vom Hersteller vorgegebene Neigungs-
maß ablesen, z. B. 1,2 % und das am Gerät befindliche Neigungs-
rädchen entsprechend drehen.
Sollten keine Herstellerangaben vorliegen, die geltenden
gesetzlichen Vorschriften beachten.

PRÜFUNG DES ABBLENDLICHTS
Auf dem Prüfschirm überprüfen, ob die Position des vom Schein-
werfer projizierten Lichtbündels mit der aufgebrachten Bezugslinie
übereinstimmt; den Schalter an der Seite mit dem Symbol des
Abblendlichts drücken und den vom Instrument angezeigten Wert
ablesen.
PRÜFUNG DES FERNLICHTS
Auf dem Prüfschirm überprüfen, ob die Position des vom Schein-
werfer projizierten Lichtbündels mit der aufgebrachten Bezugslinie
übereinstimmt; den Schalter an der Seite mit dem Symbol des
Fernlichts drücken und den vom Instrument angezeigten Wert
ablesen.

TOLERANZEN BEI ÜBERPRÜFUNGEN NACH § 29 StVZO
Einstellmaße und Toleranzen
Fahrzeugart
Scheinwerfer-
Einstellmaß “e”
Kraftfahrzeuge nach
Nr. 1 und 2 - (%)
Nr. 3 und 4 - (cm)
Toleranzen
Kraftfahrzeuge nach
Nr. 1 und 2 - (%)
Nr. 3 und 4 - (cm)
zul. Abweichnungen vom
Scheinwerfer - Einstellmaß
Abblend- und
Fernlicht-
Scheinwerfer
Nebel-
Scheinwerfer nach
oben
nach
unten
nach
links
nach
rechts
1 Kraftfahrzeuge, deren Scheinwerfer nach
EG /ECE genehmigt sind
am Fahrzeug
angegebenes
Einstellmaß
am Fahrzeug
angegebenes
Einstellmaß
Toleranzen wie unter Nr. 2
2 Andere Kraftfahrzeuge - Höhe der Mitte
des Scheinwerfers über der Aufstellfläche
(H) < 140 cm über der Aufstellfläche
a) Pkw -Klein- und Kleinstwagen
Radstand < 2,5 m
b) Pkw, Pkw-Kombi
1,2 2,0 0,2
0,5
1,0
0,8
0,5
0,5
0,5 ***
1,2 2,0
c) Kraftfahrzeuge mit niveaugereglter
Federung oder automatioschem
Neigungsausgleich des Lichtbündels
d) mehrachsige Zug- und
Arbeitsmaschinen
e) einspurige Kraftfahrzeuge und
mehrspurige Kraftfahrzeuge mit einem
Scheinwerfer
f) Lkw mit vorn liegender Ladefläche
1,0 2,0
g) Lkw mit hinten
liegender Ladefläche
ausgenommen
h) Sattelzugmaschinen
Kfz nach Nr 2c
i) Kraftomnibusse
3,0 4,0
3 Andere Kraftfahrzeuge - Höhe der Mitte
des Scheinwerfersüber der Aufstellfläche
(H) > 140 cm über
der Aufstellfläche (unter Berücksichtigung
der Tabelle in der Anlage 3)
Gilt auch für Kraftfahrzeuge
< 40 km/H
H/3 * H/3 * + 7*
10 5 5***
4 Einachsige Zug- oder Arbeitsmaschine 2 ×N ++ 20
* siehe Tabelle in Anlage 3
** N (cm) ... Maß, um das die Lichtbündelmitte auf 5 m Entfernung geneigt werden soll
*** gilt nicht für Nebelscheinwerfer
}

ZUSÄTZLICHE HINWEISE
AUSTAUSCH DER BATTERIE BEI DER GERÄTEVERSION MIT DIGITAL-
ANZEIGE
Sollte ein Austausch der Batterie des Scheinwerfer-
Prüfgeräts nötig sein, so ist wie folgt vorzugehen:
Mit einem Kreuzschraubendreher die beiden selbst-
schneidenden Schrauben aufdrehen, über die die
Batteriehalterung an rückwärtigen Verkleidung des
Optikkastens befestigt ist.
Die Halterung dann abnehmen, die Batterie entnehmen,
den Stecker abziehen und die Batterie austauschen.
Beim Wiedereinbau die einzelnen Schritte des Ausbaus
in umgekehrter Reihenfolge wiederholen.
ACHTUNG!
Im Sinne einer längeren Haltbarkeit empfehlen wir die Verwendung von Alkali-
Batterien.
REINIGUNG UND PFLEGE
Das Gerät bei Nichtverwendung staubgeschützt aufbewahren. Auf Anfrage ist eine
Staubschutzhülle erhältlich, die das Gerät in gutem Zustand bewahrt.
Das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch abwischen, um eventuelle Flecken zu
beseitigen. Der Lack ist beständig gegenüber herkömmlichen Reinigern.
Die Gerätesäule weder ölen, noch mit Alkohol reinigen.
Das Gerät nicht an Orten lassen, wo ätzende Dämpfe vorliegen können wie beispielsweise
in Batterielade- oder Lackierbereichen.
DEMONTAGE UND ENTSORGUNG
Das Gerät besteht aus:
■Glas: Linse
■Kunststoff: Laufrollen, Plexiglasabdeckung, Staubschutzhülle, Griff und sonstige
Kleinteile
■Kupfer: Kabel und Spule des Luxmeters
■Metall (Stahl - Aluminium): Geräterahmen und -mechanik mit einem Gesamtanteil von
90 % (Gewicht)
■Papier und Karton: Anleitung, Verpackung
Das Gerät besteht überwiegend aus Metall. Bei der Entsorgung des Geräts ist gemäß den
vor Ort geltenden, behördlichen Bestimmungen zu verfahren. Im Sinne einer umwelt-
gerechten Entsorgung muss auf eine ordnungsgemäße Trennung geachtet werden.
GARANTIE
Bei offensichtlichen und anerkannten Herstellungsfehlern eines Artikels wird dieser im
Rahmen der Garantie repariert oder ersetzt, vorausgesetzt die Beanstandung wird innerhalb
von 8 Tagen nach der Auslieferung vorgebracht und dokumentiert. Die Rücksendung
defekter Waren wird nur FRACHTFREI akzeptiert, während die Annahme sämtlicher
Rücksendungen gegen Nachnahme verweigert wird. Jegliche sonstige Entschädigungsform
ist ausgeschlossen.

Přístroj pro nastavení světlometů
PŘEDÁNÍ PŘÍSTROJE
Při předání přístroje je třeba bezpodmínečně zkontrolovat, že byl v úplnosti dodán materiál
uvedený na průvodních dokumentech; kromě toho je třeba konstatovat, že přístroj nebyl
poškozen při přepravě. Pokud by byly takové škody zjištěny, musejí se ihned oznámit
přepravci a sdělit našemu zákaznickému servisu. Pouze pokud se včas postupuje tímto
způsobem, je možné obdržet chybějící materiál a uplatňovat náhradu škody.
ÚVOD
Tento přístroj slouží k správnému nastavení světlometů všech druhů motorových vozidel.
Přístroj se smí používat pouze k tomuto účelu. Dále je třeba mít na paměti, že i ten nejlepší
přístroj může dobře fungovat a být úspěšně používán pouze tehdy, když se používá řádným
způsobem a když se přiměřeně provádí jeho údržba. Proto je nutné přečíst si pozorně
následující návod a mít ho vždy k dispozici k nahlédnutí, pokud během používání přístroje
nastanou problémy. V případě potřeby vám naše zákaznické servisy ve spolupráci
s odbornými prodejci rádi poskytnou rozsáhlé poradenství.
POZNÁMKA: Výrobce si vyhrazuje provádění změn na přístroji bez předchozího
uvědomění, aby přístroj mohl upravovat v souladu s technologickým pokrokem
a specifickými výrobními, resp. instalačními potřebami. I když se tedy ilustrace uvedené
v tomto návodu lehce liší od vámi zakoupeného přístroje, odpovídají bezpečnostní předpisy
a zde obsažené pokyny skutečnosti.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Šířka: 580 mm
Délka: 712 mm
Výška: 1.710 mm
Hmotnost: 20 kg
Napájení (pokud přístroj
disponuje digitální indikací): 9 V DC
Dosah intenzity světla: 0 - 150 klux / 1 m
0 - 240 lux / 25 m
Dosah sklonu světlometů: 0 - 4 %
Dosah horizontálního
vyrovnání světlometů: c +/- 5 m / 10 m
Rozměry obalu: 67 × 60 × 175 cm (š × d × v)
Hmotnost zabaleného produktu: 25 kg
SYMBOLY POUŽITÉ V NÁVODU
Výstražný symbol
Úseky textu uvedené tímto symbolem si přečtěte pozorně, abyste tak zajistili
bezpečnost uživatele a přístroje.
CZE

POPIS PŘÍSTROJE
Přístroj pro nastavení světlometů je zařízení ke kontrole a
nastavení světlometů všeho druhu u motocyklů, motorových
vozidel a nákladních automobilů obecně.
Přístroj může být proveden jako mobilní a disponuje pak základo-
vou deskou osazenou gumovými kolečky.
U optické skříně lze nastavovat výšku pomocí kluzného zařízení s
precizními plastovými patkami s tichým chodem. Skříň je
v příslušné poloze udržována pomocí pružiny. Na obložení
z ocelového plechu je umístěna centimetrová stupnice, která
slouží k přesnému polohování vůči světlometu.
Ovládací panel je vybaven analogovou nebo digitální indikací a
přepínačem pro výběr světlometu (dálková světla).
POPIS PŘÍSTROJE
V horní oblasti a po straně na optické skříni se nacházejí dva uka-
zatelé sklonu kontrolní obrazovky: Postranní stupnice zobrazuje
jednotky sklonu od 0 % do 4 %, zatímco stupnice v horní oblasti
obsahuje desetinné údaje.
Nahoře na přístroji je umístěn periskopický zaměřovač používaný
pro vyrovnání vůči vozidlu.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Přesné dodržování níže uvedených předpisů chrání uživatele a přístroj před možnými úrazy
a škodami.
■Nálepky umístěné na přístroji si přečtěte a v žádném případě je nezakrývejte.
Dojde-li k poškození nálepek, musejí se ihned nahradit novými.
■Obsluhu přístroje smí provádět výlučně oprávněný a přiměřeně zaškolený personál.
■Nepoužívejte přístroj v prostředí ohroženém výbuchem.
■Pracovní prostředí musí být suché a dostatečně větrané.
■Během pohybu přístroje je třeba dávat pozor na jiné osoby a obzvláště na případně
přítomné děti.
■Je nutné se vyhnout jakékoliv srážce s regály nebo lešeními, ze kterých by mohly
spadnout předměty. Mohlo by dojít ke zranění přítomných osob nebo poškození
přístroje.

■Skladovací teplota se musí pohybovat mezi -5 °C a +55 °C.
■Provozní teplota se musí pohybovat mezi +5 °C a +45 °C.
■Protože se kontrola světlometů provádí při běžícím motoru vozidla, musí být k dispozici
přiměřené zařízení pro odsávání výfukových plynů. Náhodné vdechnutí oxidu uhelnatého
může vést k závažnému poškození lidského organizmu a mít v některých případech
fatální následky. Kontaktujete-li našeho oblastního zástupce, obdržíte podrobné
informace k odsávacímu zařízení nejvhodnějšímu pro váš podnik.
■Přístroj pro nastavení světlometů nenechávejte na slunci ani v bezprostřední blízkosti
horkých předmětů, jako jsou kamna, topná tělesa atd.
■Přístroj pro nastavení světlometů nenechávejte stát v dešti ani v příliš vlhkém prostředí;
mohlo by dojít k poškození elektroniky.
■Pokud se přístroj pro nastavení světlometů po delší dobu nepoužívá, měl by se zakrýt
vhodným protiprachovým krytem (zvláštní příslušenství).
■Přístroj pro nastavení světlometů disponuje baterií; při neodborné manipulaci s touto
baterií hrozí nebezpečí požáru, resp. výbuchu. Aby se předešlo těmto rizikům, neměla
by se oblast baterie zahřívat ani vystavovat otevřenému ohni; v případě výměny je třeba
použít baterii se stejnými vlastnostmi.
■Vyskytnou-li se funkční poruchy, obraťte se prosím na odborného prodejce nebo zašlete
přístroj do nejbližšího zákaznického servisu.
■Je-li třeba vyměnit jednotlivé díly, vyžádejte si prosím ORIGINÁLNÍ náhradní díly
u autorizovaného uživatele licence nebo prodejce.
■Při nesprávné manipulaci s libovolným dílem přístroje zaniká záruka.
MONTÁŽ PERISKOPICKÉHO ZAMĚŘOVAČE KE SLOUPKU PŘÍSTROJE
Aby bylo možné připevnit ke sloupku periskopický zaměřovač,
musí se nejprve demontovat plastové obložení. Potom přimontujte
zaměřovací agregát ke sloupku přístroje a při tom připevněte
jednotlivé díly ve vyobrazené(m) pořadí a poloze.
PŘÍPRAVA
PLOCHA PRO STÁNÍ
Od 1. ledna 2015 musí plocha pro stání odpovídat požadavkům podle
Směrnice o kontrole světlometů při technické prohlídce
Směrnice o kontrole nastavení světlometů motorových vozidel při technické prohlídce podle
§ 29 německých Podmínek provozu vozidel na silničních komunikacích.
Oblast proto přizpůsobte požadavkům směrnice, ze které je v následujícím textu uveden
stručný výtah.
Plocha pro stání dvoustopých motorových vozidel se skládá ze dvou jízdních stop, plocha
pro stání přístroje pro nastavení světlometů z jedné samostatné plochy.
Velikost, poloha a značení těchto ploch musejí odpovídat následujícímu vyobrazení.

* u zvedacích plošin po přední hranu zvedací plošiny
2. Aktuálně platné znění ve Verkehrsblatt (Dopravní věstník) 1981, s. 392
3. V případech, ve kterých vzhledem k zvláštnímu druhu vozidla nebo zvláštnímu typu
vozidla kontrola na ploše pro stání není možná, musí se plocha pro stání (jízdní stopy)
vhodným způsobem upravit.
4.1.2 Požadavky na plochy pro stání / jízdní stopy pro motorové vozidlo 4
Plocha pro stání / jízdní stopy musejí být uspořádány tak, aby byly dodrženy tyto podmínky:
Nerovnost
Přípustnou nerovnost plochy pro stání / jízdních stop ukazuje následující obrázek:
Uvedené hodnoty udávají přípustné celkové rozdíly mezi jednotlivými hodnotami (maximální
hodnota při 2 m = 5 mm, příklad pro dvě možná párování jednotlivých hodnot min = 0 mm a
max = 5 mm nebo min = -2,5 mm a max = +2,5 mm).
Pevnost
Pevnost jízdních stop musí trvale zaručovat, že výše uvedené požadavky na vlastnosti
budou dodrženy i při maximálním zatížení.
PŘÍPRAVA VOZIDLA
Nejprve se musí zajistit, aby světlomety byly čisté a suché. Pokud je vozidlo vybaveno
světlomety přestavitelnými zevnitř / regulací sklonu světlometů, nastavte tento spínač na
„0“. Kromě toho odstraňte všechny případné rušivé faktory správné polohy vozidla, to zna-
Přípustnou nerovnost plochy pro stání / jízdních stop ukazuje následující obrázek:

mená bláto, sníh, led atd. Kola vozidla nasměrujte rovně. Zajistěte, aby podvozek vozidla
nebyl zkřížený. Zkontrolujte, zda je k dispozici správný tlak v pneumatikách. Potom nastar-
tujte motor a začněte s kontrolou světlometů. U vozidel s pneumatickým zavěšením spusťte
motor pět minut před začátkem kontroly a proces provádějte při běžícím motoru.
POZOR!
Při práci v uzavřených prostorách při běžícím motoru je nezbytně nutné odvádět
škodlivé spalné plyny. Doporučujeme používat specifická zařízení na odsávání
výfukových plynů.
VYROVNÁNÍ VŮČI VOZIDLU
INSTALACE
Přístroj pro nastavení světlometů umístěte zhruba 20 cm před
pravým světlometem; změřte výškovou vzdálenost mezi plochou
pro stání a středem světlometu a nastavte optickou skříň pomocí
měřicí stupnice umístěné na sloupku na odpovídající výšku. Jako
referenční bod měřicí stupnice slouží horní část kluzné patky.
INSTALACE POMOCÍ LASEROVÉHO ZAMĚŘENÍ (VOLITELNÉ VYBAVENÍ)
Otočíte-li kolečko umístěné vzadu na optické skříni na „0“,
vystupuje ve výšce středu čočky laserový paprsek, který
usnadňuje vyrovnání vůči středu světlometu.
Když se pak kolečkem nastavuje sklon světlometu, laserový
paprsek vystupuje automaticky.
Aby se zamezilo předčasnému vybití baterií, mělo by se kolečko
k nastavení sklonu umístěné vzadu na optické skříni nastavit po
každé kontrole světlometů vždy na jinou procentuální hodnotu než
0 % (např. 1 %).
POZOR!
Během tohoto procesu se nedívejte přímo do laserového paprsku a zajistěte, aby
paprsek nebyl namířen na osoby nacházející se v blízkosti pracovní oblasti.
VYROVNÁNÍ VŮČI VOZIDLU
VYROVNÁNÍ POMOCÍ PERISKOPICKÉHO ZAMĚŘOVAČE
Jako referenční body vyhledejte dva symetricky uspořádané detaily vpředu na vozidle
(např. horní oblast čelního skla nebo samotné světlomety). Zajistěte, aby se oba referenční
body kryly s referenční linií zaměřovače; jinak natáčejte přístroj tak dlouho, až této shody
dosáhnete.
OK NE

VYROVNÁNÍ POMOCÍ LASEROVÉHO ZAMĚŘOVAČE
Uživatel přístroje a plánovač pracovní oblasti si musejí být vědomi rizik spojených
s použitím laserových paprsků. Pracovní oblast se v žádném případě nesmí nacházet
v průchozí zóně; musí být dobře označená a vymezená žlutým pásem a příp. obklopená
příslušnými zábranami.
Nejprve se ujistěte, že v oblasti určené pro provádění kontroly nejsou přítomné žádné
osoby; potom pomocí pedálového spínače uvolněte aretaci sloupku přístroje, otočte
zaměřovač dolů a zapněte.
Nyní vyhledejte jako referenční body dva detaily v přední části vozidla, např. oba samotné
světlomety; potom natočte optickou skříň, až se oba referenční body kryjí s linií promítanou
zaměřovačem, a zaaretujte sloupek v této poloze.
POZOR!
Potom laser ihned vypněte a teprve poté provádějte další úkony jako například
případné kontroly nebo nastavení světlometu. Tento čárový laser patří ke třídě 3R
s vlnovou délkou 650 nm (nanometrů) a výkonem 3 mW (miliwatty); v souvislosti
s takovými laserovými paprsky může být i pouhé přímé pozorování svazku paprsků pomocí
zesilujících optických přístrojů jako např. dalekohledů nebezpečné.
Náhodná expozice oka není u tohoto laserového paprsku považována za nebezpečnou,
protože se tento paprsek nachází ve viditelném spektrálním rozsahu, a reflex víčka proto
zabraňuje expozici delší než 0,25 s.
KONTROLA SVĚTLOMETŮ
NASTAVENÍ
Nahoře ve světlometu odečtěte hodnotu sklonu stanovenou
výrobcem, např. 1,2 %, a adekvátně otočte kolečkem pro nastavení
sklonu nacházejícím se na přístroji.
Pokud nejsou k dispozici žádné údaje od výrobce, dodržujte platné
zákonné předpisy.
KONTROLA TLUMENÝCH SVĚTEL
Na kontrolní obrazovce zkontrolujte, zda poloha světelného svazku
promítaného světlometem souhlasí s vyznačenou referenční
linií; stiskněte po straně spínač se symbolem tlumených světel a
odečtěte hodnotu indikovanou přístrojem.
KONTROLA DÁLKOVÝCH SVĚTEL
Na kontrolní obrazovce zkontrolujte, zda poloha světelného svazku
promítaného světlometem souhlasí s vyznačenou referenční linií;
stiskněte po straně spínač se symbolem dálkových světel a odečtěte
hodnotu indikovanou přístrojem.

TOLERANCE PŘI KONTROLÁCH PODLE § 29 NĚMECKÝCH PODMÍNEK PROVOZU VOZIDEL NA
SILNIČNÍCH KOMUNIKACÍCH
Nastavované rozměry a tolerance
Druh vozidla
Nastavovaný rozměr “e”
světlometu
Motorová vozidla podle
č. 1 a 2 - (%)
č. 3 a 4 - (cm)
Tolerance
Motorová vozidla podle
č. 1 a 2 - (%)
č. 3 a 4 - (cm)
Příp. odchylky od
nastavov. rozměru světlometu
Tlumená
a dálková
světla
Mlhové
světlomety nahoru dolů doleva doprava
1 Motorová vozidla, jejichž světlomety jsou
schváleny podle ES / ECE
nastav. rozměr
uved. na vozidle
nastav. rozměr
uved. na
vozidle
tolerance jako u č. 2
2 Jiná motorová vozidla - výška středu
světlometu nad plochou pro stání (v) <
140 cm nad plochou pro stání
a) Osobní vozidla - malé a velmi malé vozy
rozvor kol < 2,5 m
b) Osobní vozy, osobní vozy kombi
1,2 2,0 0,2
0,5
1,0
0,8
0,5
0,5
0,5 ***
1,2 2,0
c) Motorová vozidla s pérováním s regu-
lací dle světlé výšky nebo s automatickým
vyrovnáváním sklonu světelného svazku
d) Vícenápravové tažné a pracovní stroje
e) Jednostopá motorová vozidla a
vícestopá motorová vozidla s jedním
světlometem
f) Nákl. vozy s ložnou plochou vpředu
1,0 2,0
g) Nákl. vozy s ložnou plochou vzadu
vyjma
h) Sedlové tahače
mot. voz. dle č. 2c
i) Autobusy
3,0 4,0
3 Jiná motorová vozidla - výška středu
světlometu nad plochou pro stání
(v) > 140 cm nad plochou pro stání
(při zohlednění tabulky v Příloze 3)
Platí také pro motorová vozidla
< 40 km/h
H/3 * H/3 * + 7*
10 5 5***
4 Jednonápravové tažné nebo pracovní
stroje 2 × N ++ 20
* viz tabulka v Příloze 3
** N (cm) ... rozměr, o který se má střed světelného svazku naklonit na vzdálenost 5 m
*** neplatí pro mlhové světlomety
}

OPLŇUJÍCÍ POKYNY
VÝMĚNA BATERIE U VERZE PŘÍSTROJE S DIGITÁLNÍ INDIKACÍ
Pokud by bylo nutné vyměnit u přístroje pro nastavení
světlometů baterii, postupujte takto: Povolte křížovým
šroubovákem oba samořezné šrouby, kterými je držák
baterie připevněn k zadnímu obložení optické skříně.
Potom sejměte držák, vyjměte baterii, vytáhněte
konektor a vyměňte baterii.
Při opětovné montáži opakujte jednotlivé kroky
demontáže v opačném pořadí.
POZOR!
Kvůli delší životnosti doporučujeme použití alkalických baterií.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Když přístroj nepoužíváte, chraňte ho při skladování před prachem. Na vyžádání lze
obdržet protiprachový kryt, pomocí kterého se přístroj udržuje v dobrém stavu.
Přístroj pravidelně utírejte vlhkou utěrkou, abyste odstranili případné skvrny. Lak je odolný
vůči běžným čisticím prostředkům.
Sloupek přístroje ani nemažte olejem, ani nečistěte alkoholem.
Přístroj nenechávejte na místech, kde se mohou vyskytovat žíravé výpary jako například
v oblasti nabíjení baterie nebo v oblasti lakování.
DEMONTÁŽ A LIKVIDACE
Přístroj se skládá z těchto materiálů:
■sklo: čočka
■plast: pojezdová kolečka, plexisklový kryt, protiprachový kryt, úchyt a ostatní malé díly
■měď: kabel a cívka luxmetru
■kov (ocel - hliník): rám a mechanika přístroje s celkovým podílem 90 % (hmotnost)
■papír a karton: návod, obal
Přístroj je tvořen převážně kovem. Při likvidaci přístroje je třeba postupovat podle úředních
předpisů platných na příslušném místě. Ve smyslu ekologické likvidace je nutné dbát na
řádné třídění odpadu.
ZÁRUKA
Při zjevných a uznaných vadách zboží z výroby bude produkt v rámci záruky opraven nebo
vyměněn, za předpokladu, že reklamace bude uplatněna a zdokumentována do 8 dnů
po dodání. Zaslání vadného zboží nazpět je akceptováno pouze VYPLACENĚ, zatímco
veškeré nazpět zasílané zásilky na dobírku jsou vraceny. Jakákoliv jiná forma odškodnění je
vyloučena.

Lygteindstillingsapparat
Overgivelse af apparatet
Ved overgivelse af apparatet skal kontrolleres, at alt materialet følger med og at der ikke
er transportskade på apparatet. Hvis der er sådanne skader, skal de straks vises til
transportøren og kundeservice skal have besked. Kun når dette er foregået rigtig, kan
manglende dele eller beskadigede dele erstattes.
Forbemærkning
Apparatet bruges til indstilling af alle type lygter på biler og må kun anvendes til dette
formål. Apparatet fungere kun rigtigt og succesfuldt, når det benyttes og kontrolleres efter
forskrifterne. De foreliggende anvisninger skal derfor læses grundigt og tilmed altid være
til rådighed, hvis der under brugen af apparatet opstår vanskeligheder. Ved behov kan du
også få rådgivning ved vores kundeservicecentre i samarbejde med forhandler.
Henvisning: for at tilpasse apparatet på den teknologiske fremgang samt på specifikke
fremstillings- eller installations-orienteret krav, står det producenten frit, at apparatet
ændres uden nogen forhåndsmeddelelse. Selv om de illustrationer der er i denne håndbog
afviger fra dit apparat, er sikkerhedsforskrifterne og de her indeholdte anvisninger
garanteret.
Tekniske data
Bredde: 580 mm
Længde: 712 mm
Højde: 1.710 mm
Vægt: 20 kg
Spændingsforsyning (hvis apparatet
råder over en digitalvisning): 9V DC
Registreringsområde af lysstyrke: 0 - 150 klux / 1m
0 - 240 lux / 25m
Registreringsområde af lygtehældning: 0 - 4%
Registreringsområde vandret lygteindstilling: C +/- 5m / 10m
Strørrelse på emballage: 67 × 60 × 175 cm (B × L × H)
Vægt at det pakkede produkt: 25 kg
Anvendte symboler i håndbogen
Advarselssymbol
De afsnit der indledes med dette symbol skal du læse grundigt, for at garantere
sikkerheden for brugeren og apparatet.
Beskrivelse af apparatet
Lygteindstillingsapparatet er et apparat til kontrol og indstilling af
lygter af enhver art på motorcykler, biler samt lastvogne. Hvis ap-
paratet kan være bevægelig så råder det over en grundplade med
gummihjul
DAN

Optikhuset kan indstilles i højden og holdes på plads gennem en
fjeder; der findes en centimeterskala, der bruges til præcis posi-
tionering overfor lygten
Betjeningsfeltet er udstyret med et analog- eller digital-display
samt med en omstillingsmekanisme.
Beskrivelse af apparatet
I det øverst område og på siden af optikkassen er der to display
til hældning af kontrolskræm: skalaen på siden viser hældning-
senheden på 0% til 4% , mens skalaen i det øverste område
indeholder decimalangivelserne.
Øverst på apparatet sidder spejlvisir, som bruges til indstilling på
bilen.
Generelle sikkerhedsforskrifter
De nedenstående forskrifter skal følges nøje, for at undgå skader på anvender og apparat.
■Læs de etiketter der er på apparatet og undgå at dække dem til. Hvis etiketterne bliver
beskadiget, så skal de straks fornyes.
■Apparatet må udelukkende betjenes af autoriseret og uddannet personale
■Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige områder
■Arbejdsmiljøet skal være tørt samt med tilstrækkelig ventilation
■Ved flytning af apparatet skal du være opmærksom på andre personer samt især på
tilstedeværende børn
■Undgå sammenstød med reoler eller gelændere, hvor genstande kan falde ned.
Personer eller apparatet kan tage skade
■Opbevaringstemperaturen skal ligge mellem -5° og +55° C
■Driftstemperaturen skal ligge mellem +5°C og +45°C
■Da kontrollen af lygter skal ske med bilmotoren kørende, skal der være udsugningsan-
læg til rådighed. Indånding af kuldioxid kan give svære skader og i mange tilfælde have
fatale følger. Ved at tage kontakt til vores områdesælger, kan du få informationer om det
udsugningsanlæg der er bedst egnet til dig.
■Lygteindstillingsapparatet må ikke opbevares i solen eller i umiddelbar nærhed af varme
genstande som ovne, varmelegemer osv.
■Lygteinstillingsapparatet må ikke stå i regn eller fugtige omgivelser; elektronikken bliver
derved beskadiget
■Hvis det ikke bruges i længere tid skal lygteindstillingsapparatet dækkes med en
støvhætte (ekstra tilbehør)
Table of contents
Languages:
Other Forch Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Agilent Technologies
Agilent Technologies 54621A Service guide

Hanna Instruments
Hanna Instruments Pool Line HI983044 instruction manual

Omega
Omega FLSC-45 user guide

Apera Instruments
Apera Instruments Salt20 instruction manual

SIGLENT
SIGLENT SDS2000X-E Series quick start

Hioki
Hioki IR4055 instruction manual