Forch 3920 20 3 User manual

foerch.com
Art.-Nr. 3920 20 3
DE Wasserschlauchaufroller ll
BG Макара за маркуч ll
CS Naviják hadice na vodu ll
DA Vandslangetromle ll
EN Water hose reels ll
ES Enrollador de manguera con soporte mural ll
FR Enrouleur pour tuyau à eau ll
HR Kolut za namatanje crijeva za vodu ll
HU Víztömlő felcsévélő lll
IT Avvolgitore automatico per tubo acqua ll
PL Zwijadło z wężem do wody ll
PT Enrolador de mangueira com suporte de parede ll
NL Waterslangoproller ll
RO Tambur furtun apă ll
SK Navijak na hadice na vodu ll
SL Navijalnik vodne cevi ll
SV Slangvinda, vatten ll
TR Su hortumu sarıcı ll

Bedienungs- und Wartungsanleitung für automatische Schlauchaufroller
Инструкция за експлоатация и поддръжка за автоматична макара за маркуч
Návod k obsluze a údržbě automatických navijáků hadic
Upute za upravljanje i održavanje za automatske kolute za namatanje crijeva
Kezelési és karbantartási útmutató automatikus tömlődobokhoz
Instrukcja obsługi i konserwacji zwijadła automatycznego
Instruções de utilização e manutenção para o enrolador de mangueira automático
Instrucțiuni de utilizare și întreținere pentru tamburi automați pentru furtun
Návod na obsluhu a údržbu automatického navíjača hadíc
Navodilo za uporabo in vzdrževanje avtomatskega navijalnika vodne cevi
Otomatik hortum rulosu işletim ve bakım kılavuzu
DE Die am Etikett bezeichnete Firma erklärt, dass hier genannte Produkt mit den
folgenden, gesetzlichen Bestimmungen übereinstimmt: 2006/42/CE
BG Посоченото на етикета предприятие, декларира че посоченият продукт
отговаря на следните законови разпоредби: 2006/42/CE
CS Společnost uvedená na štítku prohlašuje, že zde uvedený produkt splňuje následující
zákonné požadavky: 2006/42/CE
HR Tvrtka navedena na naljepnici izjavljuje da je navedeni proizvod u skladu sa sljedećim
zakonskim odredbama: 2006/42/CE
HU A cimkén feltüntetett cég saját felelõssége alatt kijelenti, hogy az ott feltüntetett gép
megfelel a következõ európai rendeletek legfõbb biztonsági és egészségügyi
követelményeinek: 2006/42/CE
PL Firma wskazana na etykiecie oświadcza, że ten produkt jest zgodny z następującymi
wymogami prawnymi: 2006/42/CE
PT
A empresa indicada na etiqueta declara sob a própria responsabilidade que o produt
o
aqui citado está em conformidade com os requisitos essenciais de segurança e
saúde contidos nas seguintes directivas europeias: 2006/42/CE
RO Firma specificată pe etichetă declară că produsul menționat aici corespunde cu
următoarele prevederi legale: 2006/42/CE
SK Na štítku uvedená firma na vlastnú zodpovednost prehlasuje, že tu uvedený výrobok
je súlade so základnými bezpeènostnými a zdravotnými požiadavkami obsiahnutými
v následujúcich európskych smerniciach: 2006/42/CE
SL Na etiketi navedeno podjetje izjavlja, da v nadaljevanju našteti izdelki ustrezajo
naslednjim zakonskim predpisom: 2006/42/CE
TR Etikette belirtilen şirket, burada zikredilen ürünün aşağıdaki yasal gerekliliklere uygun
olduğunu beyan eder: 2006/42/CE
962603 - 2015 Rev. 0

Wasserschlauchaufroller ll
Ihr neues Gerät wurde auf der Grundlage eines sehr hohen Qualitätsstandards hergestellt,
und dies wird Ihnen Leistungsfähigkeit und Sicherheit für lange Zeit garantieren.
ACHTUNG! Bevor Sie mit diesem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheits-
vorschriften und die Bedienungsanweisungen aufmerksam durch. Überzeugen Sie sich
davon, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, dass Sie Wissen, wie es im Notfall
abzustellen ist. Der unsachgemäße Gebrauch des Gerätes kann dem Gerät schaden und
den Benutzer schwer verletzen. Bewahren Sie diese Anleitungen sorgfältig und griffbereit
auf, so dass Sie diese im Bedarfsfall jederzeit zu rate ziehen können.
Die vom Hersteller eingebauten Sicherheitsvorrichtungen dürfen auf keinen Fall ausge-
schaltet, verändert oder gehemmt werden.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1) Der Gebrauch der Vorrichtung ist Kindern und unerfahrenen Personen untersagt.
2) Vor der Inbetriebnahme ist stets die Betriebstüchtigkeit und Integrität der Vorrichtung
sicherzustellen.
3) Der Ausbau irgendwelcher Bestandteile ist verboten.
4) Während des Betriebs der Schlauchwickelvorrichtung dürfen keine Gegenstände
eingeführt werden. Außerdem sind die Finger von der Öffnung fernzuhalten.
5) Schlauch während des Aufwickelvorgangs nicht loslassen. BEWEGEN SIE SICH MIT
DEM SCHLAUCH IN DER HAND AUF DEN SCHLAUCHWICKLER ZU!
4) KEIN GAS UND KEINE FEUERGEFÄHRLICHEN FLÜSSIGKEITEN BENUTZEN!
5) KEINE KORROSIVEN FLÜSSIGKEITEN (Z. B. SÄUREN) ODER ANDERE
FLÜSSIGKEITEN BENUTZEN, WELCHE UNVERTRÄGLICH MIT DEM AUFROLLER
WÄREN.
Aufstellung (Seite 25 – 26)
Bild 1 Bild 2 Bild 3
Stellen Sie sicher, dass die Wickelvorrichtung sich ungehindert um 180° drehen kann.
Öffnen Sie den Wasserhahn und lassen Sie das Wasser durch die Wickelvorrichtung laufen,
Kontrollieren Sie, dass keine Leckagen vorhanden sind.
Die Schlauchwickelvorrichtung wird mit einem Schlauchfeststellsystem geliefert, mit dem
der Schlauch in jeder gewünschten Position blockiert werden kann. Beim Aufwickeln hört
man den Schlauch pro Meter 12 Mal einschnappen. Sobald der Schlauch die gewünschte
Länge erreicht hat, stoppt man die Bewegung und zieht den Schlauch langsam an, bis man
ihn einschnappen hört. So ist er festgestellt und kann verwendet werden bzw. am Boden
bleiben, ohne wieder aufgewickelt zu werden. Will man den Schlauch verlängern, so zieht
man ihn nach obiger Beschreibung von der Wickelvorrichtung weg.
Um den Schlauch wieder aufzuwickeln, zieht man ihn von der Wickelvorrichtung weg, bis
man ihn zum 12. Mal einschnappen hört und GEHT DANN MIT DEM SCHLAUCH IN DER
HAND AUF DIE WICKELVORRICHTUNG ZU.
DE

Wartung
1) Um Frostschäden vorzubeugen, ist der Schlauchwickler im Winter von der Wand
abzunehmen.
2) Der Boden unter der Wickelvorrichtung soll so trocken wie möglich ein, um ein
Ausrutschen während des Gebrauchs zu verhindern.
3) Wenn die Wickelvorrichtung nicht verwendet wird, muss der Wasserhahn zugedreht
werden.
Garantie
Der Hersteller garantiert einen fehlerfreien Betrieb des Gerätes und verpflichtet sich zum
kostenlosen Ersatz der Teile, die aufgrund mangelhafter Qualität des Materials oder auf-
grund von Fabrikationsfehlern innerhalb von 12 MONATEN ab dem Datum der Inbetrieb-
nahme des Gerätes schandhaft sind.
Макара за маркуч ll
Новият ви уред е изработен на основата на много висок стандарт за качество и това
ще гарантира неговата функционалност и безопасност за дълго време.
ВНИМАНИЕ! Преди да работите с този уред, прочетете внимателно следните указания
за безопасност и инструкциите за експлоатация. Уверете се, че в аварийна ситуация
знаете как да изключите уреда, преди да го въведете в експлоатация. Неправилната
употреба на уреда може да го повреди и да нарани тежко потребителя.
Съхранявайте ръководствата грижливо и наблизо, за да може винаги при необходимост
да направите справка с тях.
Монтираните от производителя предпазни съоръжения не трябва в никакъв случай да
бъдат изключвани, променяни или блокирани.
Общи правила за безопасност
1) Използването на съоръжението е забранено за деца и лица без опит.
2) Преди пускане в експлоатация винаги трябва да се проверява годността за работа и
целостта на съоръжението.
3) Демонтирането на компоненти е забранено.
4) По време на експлоатацията на съоръжението за намотаване на маркуч не трябва
да се вкарват предмети. Освен това пръстите трябва да се държат надалеч от отвора.
5) Не пускайте маркуча по време на намотаването. ПРИДВИЖВАЙТЕ СЕ С МАРКУЧА
В РЪКА КЪМ МАКАРАТА ЗА МАРКУЧ!
4) НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ГАЗОВЕ И ЗАПАЛИМИ ТЕЧНОСТИ!
5) НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ КОРОЗИВНИ ТЕЧНОСТИ (НАПР. КИСЕЛИНИ) ИЛИ ДРУГИ
ТЕЧНОСТИ, КОИТО СА НЕСЪВМЕСТИМИ С МАКАРАТА.
Поставяне (страница 25 – 26)
Изобр. 1 Изобр. 2 Изобр. 3
Уверете се, че макарата може да се върти безпроблемно на 180°. Отворете крана за
вода и пуснете водата да тече през макарата, проверете дали няма течове.
BG

Макарата за маркуч се доставя със система за застопоряване на маркуч, с която марку-
чът може да бъде блокиран във всяка желана позиция. При намотаване на всеки метър
маркучът щраква по 12 пъти. Когато маркучът достигне желаната дължина,
движението се спира и маркучът се опъва, докато щракне. Така той е застопорен и
може да се използва или да остане на земята, без да бъде намотан обратно.
Ако трябва да бъде удължен, трябва да се издърпа от макарата, както е описано по-горе.
За повторно намотаване на маркуча трябва да се издърпа от макарата, докато щракне
12 пъти и СЛЕД ТОВА С МАРКУЧ В РЪКА СЕ ХОДИ КЪМ МАКАРАТА.
Поддръжка
1) За избягване на щети от замръзване през зимата макарата за маркуч трябва
да се свали от стената.
2) Земята под макарата трябва да е възможно най-суха, за да се предотврати
подхлъзване по време на употреба.
3) Когато макарата не се използва, кранът за вода трябва да се затвори.
Гаранция
Производителят гарантира експлоатация на уреда без повреди и се задължава за без-
платна смяна на частите, които са повредени поради ниско качество на материала или
поради производствени дефекти в рамките на 12 МЕСЕЦА след датата на въвеждане
на уреда в експлоатация.
Naviják hadice na vodu ll
Vaše nové zařízení bylo vyrobeno na základě velmi vysokého standardu kvality, což vám po
dlouhou dobu zaručí funkci i bezpečnost.
POZOR! Před prací s tímto zařízením si pozorně přečtěte následující bezpečnostní před-
pisy a provozní pokyny. Než začnete zařízení používat, ujistěte se, že víte, jak jej v případě
nouze vypnout. Nesprávné použití zařízení může poškodit zařízení a vážně zranit uživatele.
Tyto pokyny pečlivě uschovejte a po ruce, abyste do nich mohli v případě potřeby kdykoli
nahlédnout.
Bezpečnostní zařízení instalovaná výrobcem se za žádných okolností nesmí vypínat,
měnit nebo blokovat.
Všeobecné bezpečnostní předpisy
1) Zařízení mají zakázáno používat děti a nezkušené osoby.
2) Před uvedením do provozu musí být vždy zajištěna provozuschopnost a integrita zařízení.
3) Demontáž jakýchkoli komponent je zakázána.
4) Během provozu zařízení na navíjení hadic nesmí být vkládány jakékoli předměty.
Kromě jiného zamezte přiblížení prstů k otvoru.
5) Během navíjení hadici nepouštějte. S HADICÍ V RUCE SE POHYBUJTE SMĚREM K
NAVIJÁKU HADIC!
4) NEPOUŽÍVEJTE PLYN ANI HOŘLAVÉ KAPALINY!
5) NEPOUŽÍVEJTE KAPALINY ZPŮSOBUJÍCÍ KOROZI (NAPŘ. KYSELINY) NEBO JINÉ
KAPALINY, KTERÉ NEJSOU KOMPATIBILNÍ S NAVIJÁKEM.
CS

Sestavení (strana 25 – 26)
Obrázek 1 Obrázek 2 Obrázek 3
Zajistěte, aby se navíjecí zařízení mohlo volně otáčet o 180°. Otevřete kohoutek a nechte
vodu protékat navijákem.
Zkontrolujte, zda nedochází k únikům.
Zařízení navijáku hadice je dodáváno s blokovacím systémem hadice, kterým lze hadici
zablokovat v libovolné požadované poloze. Při navíjení hadice je slyšet cvaknutí 12krát na
metr. Jakmile hadice dosáhne požadované délky, zastavte pohyb a hadici pomalu potáhněte
,
dokud neuslyšíte zacvaknutí. Tímto způsobem je zablokována a lze ji použít nebo pone-
chat na zemi bez navíjení. Chcete-li hadici prodloužit, vytáhněte ji z navíjecího zařízení dle
popisu výše.
Chcete-li hadici navinout, vytáhněte ji z navíjecího zařízení, dokud neuslyšíte 12 cvaknutí.
POTÉ SE PŘIBLIŽUJTE S HADICÍ V RUCE K NAVÍJECÍMU ZAŘÍZENÍ.
Údržba
1) Aby se zabránilo poškození mrazem, musí být naviják hadic v zimě odebrán ze zdi.
2)
Podlaha pod navíjecím zařízením by měla být co nejsušší, aby během používání neklouzala.
3) Pokud navíjecí zařízení nepoužíváte, zavřete kohoutek.
Záruka
Výrobce zaručuje bezchybný provoz zařízení a zavazuje se bezplatně vyměnit ty díly,
které jsou vadné z důvodu nedostatečné kvality materiálu nebo výrobních vad do 12 MĚSÍCŮ
od data uvedení zařízení do provozu.
Vandslangetromle ll
Din nye kabeltromle/slangeopruller er af meget høj standard, er pålidelig og kommer til at
være til stor nytte i lang tid.
ADVARSEL! Læs og følg nøje sikkerhedsbestemmelserne før du tager kabeltromle/
slangeopruller i brug. Vær sikker på at du ved hvordan du standser den i et nødstilfælde
før arbejdet starter. Al anden brug end den som angives i instruktionen kan medføre skader
på kabeltromle/slangeopruller og medføre alvorlig fare for brugeren. Læs brugsanvisningen
omhyggeligt og placer den let tilgængeligt.
Generelle Sikkerhedsnormer
1) Apparatet må ikke anvendes af børn eller personer uden den fornødne erfaring.
2) Kontrollér altid, at apparatet fungerer korrekt og ikke er beskadiget.
3) Fjern aldrig nogen komponenter fra apparatet.
4) Stik aldrig genstande ind i og lad aldrig fingrene hvile på slangetromlens mundstykke, når
tromlen er aktiveret!
5) Slip ikke slangen i forbindelse med oprulning. HOLD ALTID SLANGEN I HÅNDEN, NÅR
DE GÅR HEN MOD SLANGETROMLEN.
DA

Installation (Side 10-11)
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Kontrollér, at slangetromlen kan dreje 180° uden vanskeligheder. Åben hanen og lad vandet
løbe ind i slangetromlen, idet det kontrolleres, at der ikke er lækager.
Slangetromlen er udstyret med et låsesystem til slangen, som gør det muligt at afbryde
slangen i en hvilken som helst position. I forbindelse med oprulningen høres der 12 “klik”
for hver meter slange. Når slangen har nået den ønskede længde, er det tilstrækkeligt at
standse og trække langsomt i slangen, indtil et af de 12 “klik” høres. Herefter er slangen
blokeret og det er muligt at anvende den eller efterlade den på jorden, uden at den herved
oprulles. Hvis slangen skal forlænges, skal De tage fat i enden af slangen og herefter gå
bort fra slangetromlen, idet ovennævnte fremgangsmåde gentages.
Efterfølgende oprulning sker ved blot at trække i slangen og gå bort fra slangetromlen,
indtil samtlige 12 “klik” er blevet hørt. HOLD SLANGEN I HÅNDEN OG GÅ HELT HEN TIL
SLANGETROMLEN.
Vedligeholdelse
1) Fjern slangetromlen fra muren i vinterhalvåret for at undgå skader som følge af
temperaturer under frysepunktet.
2) Hold underlaget under slangetromlen så tørt som muligt for at undgå at falde i
forbindelse med brug.
3) Luk hanen, når slangetromlen ikke er i brug.
Garanti
12 Måneder fra den dato maskinen er solgt. Producenten forpligter sig til, uden
omkostninger, at udføre reparationer som følge af dårlige materialer eller defekter i
konstruktionen.
Water hose reels ll
Your new product has been manufactured to the highest standards, ensuring you long-
lasting efficiency and safety.
CAUTION! Before using this product, carefully read this general safety rules and instruc-
tion listed below. Before starting work, make sure that you know how to stop this reel in the
event of emergency. Any other use could damage the product or cause serious injury. Keep
these instructions in a safe place and on hand so that they can be read when
required. Do not remove, modify, or inhibit safety devices put in a place by the
manufacturer, but rather verify that they are not removed or rendered less effective.
Die vom Hersteller eingebauten Sicherheitsvorrichtungen dürfen auf keinen Fall ausge-
schaltet, verändert oder gehemmt werden.
General Safety Rules
1) This product must not be used by children or unskilled persons.
EN

2) Always check the good working order of the product which, if not adequate, could
endanger the user.
3) Never remove any of the appliance’s components.
4) Do not place fingers or objects in the hose aperture during operation!
5) Connect the water hose reel checking that the pressure is not exceeding the pressure
indicated on the data sheet label
6) Use only correct fittings and check for any leakeage
7) Do not let go of the the hose while rewinding. ALWAYS WALK BACK TO THE REEL
HOLDING THE HOSE.
8) DO NOT USE GAS AND/OR FLAMMABLE LIQUIDS
9) DO NOT USE CORROSIVES LIQUIDS
Installation (Page 10-11)
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Check that the hose reel can rotates freely through 180°. Turn the tap on and run the water
through the reel. Check for leaks and re-tighten assembled parts if leaks appear.
The reel is supplied with a clamping system which clamps the hose in the position required.
During unwinding for each meter of hose you will hear 12 click. When the hose is at
required length, stop an slowly pull the hose until you hear one of the 12 latch clicks.
The hose is now held in place for use, or may be placed on the ground without rewinding.
If you need more hose, take hold of the hose end and walk away from the hose reel with the
hose repeating the automatic latching procedure.
To wind the hose, take hold of the hose end and walk away from the reel untill last of the
12 click is heared; than walk back to the reel.
Maintenance
1) Remove the hose reel from the wall in winter to prevent frost damage.
2) Keep the floor below the reel as clear as possible from water to minimise any risk of
slipping.
3) Turn the tap off when not in use.
Guarantee
12 MONTHS from the date of machine start-up as stated on the certificate.
The manufacturer commits himself to carrying out, free of charge, the replacement of
pieces which may result faulty because of poor material quality or defects in costruction.
Enrollador de manguera con soporte mural ll
Su nuevo producido en base a modelos de alta calidad, les garantizará rendimiento y
seguridad por un largo período.
ATENCION! Antes de usar este aparato, lean y apliquen atentamente las normas de
seguridad y las instruciones que se exponen a continuacíon.
ES

Antes de iniciar el trabajo, asegúrense de saber detener la máquina, en el caso se pre-
sentase una emergencia. Cualquier otro uso diferente del que se indica en estas instruc-
ciones, puede acarrear daños al aparato y constituir un serio peligro para quien lo utiliza.
Conserven cuidadosamente y al alcance de la mano estas instrucciones para poder
consultarlas en caso de necesidad.
No tocar, modificar o inhibir el dispositivo de seguridad puesto por el fabricante.
Normas de Seguridad Generales
1) Se prohibe el uso de la máquina a los niños y a las personas inexpertas.
2) Controlar siempre el funcionamiento y la integridad del aparato.
3) Ningún componente debe quitarse del aparato.
4) No se deben introducir objetos o apoyar los dedos sobre la embocadura del enrollador
durante el funcionamiento!
5) No se debe soltar el tubo durante el enrollamiento. CAMINAR SIEMPRE HACIA EL
ENROLLADOR DE TUBO, TENIENDO EL TUBO EN LA MANO
Instalación (Pag 10-11)
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Asegurarse de que el enrollador gire libremente por 180°. Abrir el grifo y dejar correr el agua
dentro del enrollador de tubo, controlando que no haya pérdidas.
El enrollador de tubo está equipado con un sistema de bloqueo del tubo que permite para-
rlo en cualquier posición. Durante el enrollamiento, por cada metro de tubo desenrollado se
oyen 12 resortes. Cuando el tubo haya alcanzado la longitud deseada, será suficiente
detenerse y tirar lentamente del tubo hasta que se oya uno de los 12 resortes. De este
modo el tubo está bloqueado y se puede usar o dejar sobre el piso sin envolverlo.
Si se desea alargar el tubo, agarrar su extremidad y alejarse del enrollador de tubo,
repitiendo el procedimiento anterior.
Para enrollar el tubo es suficiente tirar de ello, alejándose del enrollador de tubo hasta oír
el último de los 12 resortes, y luego CAMINAR CON EL TUBO EN LA MANO HASTA EL
ENROLLADOR DE TUBO.
Mantenimiento
1) Desmontar el enrollador de tubo de la pared para evitar los daños ocasionados por el
hielo durante el invierno.
2) Mantener lo más posible seco el terreno debajo del enrollador de tubo para evitar
resbalar durante el uso.
3) Cerrar el grifo cuando no se utiliza el enrollador de tubo.
Garantia
12 MESES a partir de la fecha de puestas en función de la máquina, comprobada en el
certificado. La casa constructoras se hace garante de las piezas que se puedan
deteriorar por mala calidad del material o por defectos de costrucción.

Enrouleur pour tuyau à eau ll
Vous avez effectué un choix excellent: votre nouveu enrouleur est réalisé selon des stand-
ards de qualité très hauts et vous assurera des performances
durables en toute sécurité.
ATTENTION! Avant d’utiliser cet appareil, lisez et appliquez soigneusement les normes de
sécurité et les instructions suivantes. Avant de commencer le travail, assurezvous, en cas
d’urgence, de savoir arrêter l’outil. Toute autre emploi différent de celui indiqué dans ces
instructions peut provoquer des dommages à l’appareil et constituer un sérieux danger
pour l’utilisateur. Conservez avec soin et à la portée de la main ces instructions, de telle
façon à pouvoir les consulter en cas de nécessité. Ne jamais enlever, modifier ou inhiber les
dispositifs de securité appliqués par le constructeur.
Normes de Securite Generales
1) L’emploi de l’appareil est interdit aux enfants et aux personnes sans expérience.
2) Assurez-vous toujours du bon functionnement et de l’intégrité de l’appareil; un outil en
mouvais état peut constituer un danger pour l’utilisateur.
3) N’enlevez jamais aucun composant de l’appareil.
4) Ne pas mettre des objets ou mettre les doigts devant la bouche de l’enrouleur durant le
fonctionnement!
5) Avant l’usage vérifier l’embranchement correct avec les prises d’alimentation d’eau et les
dispositifs de distribution (jets, robinets.....).
6) Vérifier que la pression de votre installation d’eau ne soit pas supérieure à la valeur
indiquée sur l’étiquette de l’enrouleur.
7) Ne laisser jamais le tuyau durant l’enroulement. MARCHER TOUJOURS VERS
L’ENROULEUR EN TENENT BIEN LE TUYAU DANS LES MAINS.
4) INTERDICTION D’UTILISER DES PRODUITS GAZEUX OU LIQUIDES INFLAMMABLES
5) INTERDICTION D’UTILISER DES FLUIDES CORROSIFS (EX. ACIDES) OU D’AUTRES
INCOMPATIBLES AVEC L’ENROULEUR
Installation (Page 10-11)
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Controller que l’enrouleur tourne de 180°. Ouvrir le robinet et laisser couler l’eau dans
l’enrouleur en vérifiant qu’il n’y ait pas de fuite d’eau.
L’enrouleur est fourni d’un système de bloccage qui permet l’arrêt dans n’importe quelle
position désiréè. Durant l’enroulement, pour chaque mètre de tuyau en entendra 12
dèclenchements. Quand le tuyau a rejoint la longueur désirée, il suffira de s’arrêter et tirer
lentement le tuyau jusqu’à quand on entendra un dèclicquement, à ce point le tuyau est
bloqué et peut être utiliser ou user ou laisser par terre sans qu’il s’enroule.
Si on désire allonger le tuyau il suffira de tirer et répéter la précédente procédure.
Pour enrouler le tuyau il suffira de tirer en s’éloignant de l’enrouleur jusqu’à ce que le
dernier déclic sera entendu et puis marcher en tenant le tuyau dans les mains jusqu’à
l’enrouleur.
FR

Garantie
12 MOIS à compter de la date de mise en function de l’appareil attestée par le certificat.
Le constructeur s’engage à effectuer gratuitement le remplacement des pièces reconnues
défectueuses à cause de la mauvaise qualité du matériel ou de vices de fabrication.
Kolut za namatanje crijeva za vodu ll
Vaš novi uređaj izrađen je na temelju vrlo visokog standarda kvalitete, što vam jamči dugo-
ročnu učinkovitost i sigurnost.
PAŽNJA! Prije rada s ovim uređajem pažljivo pročitajte sigurnosne upute navedene u
nastavku i upute za uporabu. Prije puštanja uređaja u pogon uvjerite se da znate kako ga
isključiti u slučaju nužde. Neispravna uporaba uređaja može dovesti do oštećenja uređaja
i teške ozljede korisnika. Pažljivo čuvajte ove upute tako da vam budu dostupne i da ih u
slučaju potrebe u bilo kojem trenutku možete pročitati.
Ni u kojem slučaju nije dopušteno isključiti, promijeniti ili blokirati sigurnosne naprave koje
je ugradio proizvođač.
Opće sigurnosne upute
1) Zabranjeno je da djeca i neiskusne osobe upotrebljavaju napravu.
2) Prije puštanja u pogon uvijek je potrebno utvrditi spremnost za rad i cjelovitost naprave.
3) Zabranjena je demontaža bilo kojih sastavnih dijelova.
4) Tijekom rada naprave za namatanje crijeva nije dopušteno umetati predmete.
Osim toga, potrebno je držati prste podalje od otvora.
5) Ne puštajte crijevo tijekom postupka namatanja. KREĆITE SE PREMA KOLUTU ZA
NAMATANJE CRIJEVA DRŽEĆI CRIJEVO U RUCI!
4) NE KORISTITE PLIN I ZAPALJIVE TEKUĆINE!
5) NE KORISTITE KOROZIVNE TEKUĆINE (NPR. KISELINE) ILI DRUGE TEKUĆINE KOJE
SU ŠTETNE ZA KOLUT ZA NAMATANJE.
Postavljanje (stranica 25 – 26)
Slika 1 Slika 2 Slika 3
Uvjerite se da se naprava za namatanje može slobodno okrenuti za 180°. Otvorite slavinu za
vodu i pustite vodu da teče kroz napravu za namatanje, provjeravajte da ne dolazi do curenja.
Naprava za namatanje crijeva isporučuje se sa sustavom za pričvršćivanje crijeva pomoću
kojeg je moguće blokirati crijevo u bilo kojem željenom položaju. Tijekom namatanja čuje se
kako crijevo škljocne 12 puta po metru. Čim crijevo dosegne željenu duljinu, zaustavite kre-
tanje i polako povlačite crijevo dok ne čujete da je škljocnulo. Tako je ono pričvršćeno i može
se upotrijebiti odnosno ostati na podu bez ponovnog namatanja. Ako želite produljiti crijevo,
povucite ga u smjeru suprotnom od naprave za namatanje kako je prethodno opisano.
Kako biste ponovo namotali crijevo, povucite ga u smjeru suprotnom od naprave za
namatanje dok ne čujete da je škljocnulo 12. put i NAKON TOGA SE S CRIJEVOM U RUCI
KREĆITE PREMA NAPRAVI ZA NAMATANJE.
HR

Održavanje
1) Kako biste spriječili oštećenja zbog mraza, tijekom zime potrebno je kolut za namatanje
crijeva skinuti sa zida.
2)
Pod ispod naprave za namatanje treba biti suh najviše što je moguće kako bi se spriječilo
klizanje tijekom uporabe.
3) Kad se naprava za namatanje ne koristi, potrebno je zatvoriti slavinu za vodu.
Jamstvo
Proizvođač jamči za besprijekoran rad uređaja i obvezuje se da će besplatno zamijeniti
dijelove koji su neispravni zbog nedovoljne kvalitete materijala ili grešaka tijekom proizvodnje
unutar 12 MJESECI od datuma puštanja uređaja u pogon.
Víztömlő felcsévélő ll
Új készülékét rendkívül szigorú minőségi szabványok betartása mellett gyártották,
ami hosszú időn át garantálja Önnek a kiváló teljesítőképességet és biztonságot.
FIGYELEM! Mielőtt dolgozni kezdene a készülékkel, figyelmesen olvassa el az alábbi biz-
tonsági előírásokat és kezelési utasításokat. Győződjön meg róla, hogy mielőtt készülékét
üzembe helyezné, tudja, mi a teendő vészhelyzetben. A készülék szakszerűtlen haszná-
lata a készülék károsodását és súlyos személyi sérüléseket eredményezhet. Az útmutatót
gondosan őrizze meg, és mindig tartsa elérhető helyen úgy, hogy szükség esetén bármikor
használni tudja.
A gyártó által beépített biztonsági berendezéseket semmi esetre sem szabad kikapcsolni,
módosítani vagy azok működését korlátozni.
Általános biztonsági előírások
1) A készülék használata gyermekek és tapasztalatlan személyek számára tilos.
2) Az üzembe helyezés előtt mindig győződjön meg a készülék üzemi alkalmasságáról.
3) Bárminemű alkatrész kiszerelése tilos.
4) Az üzem során a tömlőcsévélő berendezésbe tilos behelyezni bármilyen tárgyat.
Ezen kívül tartsa távol ujjait a nyílástól.
5) A felcsévélés során ne engedje el a tömlőt. A TÖMLŐCSÉVÉLŐT A TÖMLŐVEL A
KEZÉBEN KÖZELÍTSE MEG!
4) GÁZ ÉS TŰZVESZÉLYES FOLYADÉKOK HASZNÁLATA TILOS!
5) KORROZÍV FOLYADÉKOK (PL. SAVAK) VAGY MÁS, A TÖMLŐDOB ANYAGÁVAL NEM
KOMPATIBILIS ANYAGOK HASZNÁLATA TILOS.
Felállítás (25. - 26. oldal)
1. ábra 2. ábra 3. ábra
Győződjön meg róla, hogy a csévélőberendezés akadálytalanul el tud fordulni 180°-kal.
Nyissa ki a vízcsapot, és engedjen vizet a csévélőberendezésbe.
Ellenőrizze, nincs-e valahol szivárgás.
A tömlőcsévélő berendezés tömlőrögzítő rendszerrel kerül kiszállításra, mellyel a tömlő
rögzíthető a kívánt pozícióban. Felcsévéléskor a tömlő méterenként 12-szer kattan.
HU

Amint a tömlő elérte a kívánt hosszúságot, állítsa le a mozgást, és lassan húzza meg a töm-
lőt, míg az hallható kattanással nem rögzül a helyén. Ezzel rögzítésre kerül, és használható,
ill. a földön maradhat anélkül, hogy fel kellene csévélni. Ha meg kívánja hosszabbítani a
tömlőt, akkor a fenti leírás alapján húzza el a tömlőcsévélő berendezéstől.
A tömlő ismételt felcsévéléséhez húzza el azt a csévélőberendezéstől, míg nem hallja 12-szer
kattanni, majd a TÖMLŐVEL A KEZÉBEN KÖZELÍTSEN A CSÉVÉLŐBERENDEZÉSHEZ
.
Karbantartás
1) A fagykárok megelőzéséhez a tömlőcsévélőt télen vegye le a falról.
2) A talajnak a tömlőcsévélő berendezés alatt a lehető legszárazabbnak kell lennie,
hogy megelőzhető legyen a használat közbeni csúszásveszély.
3) Ha a csévélőberendezést nem használja, zárja el a vízcsapot.
Garancia
A gyártó garantálja a készülék hibátlan üzemét, és kötelezettséget vállal azon alkatrészek
ingyenes cseréjére, melyek az anyag hiányos minősége miatt vagy gyártási hibák miatt a
készülék üzembe helyezési időpontjától számított 12 HÓNAPON belül meghibásodnak.
Avvolgitore automatico per tubo acqua ll
Il Vostro nuovo avvolgitubo, prodotto sulla base di standard di qualità molto alti, Vi garantirà
rendimento e sicurezza nel tempo.
ATTENZIONE! Prima di usare l’avvolgitubo, leggete attentamente le norme di sicurezza e le
istruzioni di seguito riportate. Ogni altro uso, diverso da quello indicato da queste istruzioni,
può recare danno all’apparecchio e costituire serio pericolo per l’utilizzatore. Conservate
con cura ed a portata di mano queste istruzioni in modo da poterle consultare in caso di
necessità. Non togliere, modificare o inibire i dispositivi di sicurezza applicati dal costrut-
tore.
Norme di Sicurezza Generali
1) È vietato l’uso dell’avvolgitubo ai bambini ed alle persone inesperte.
2) Controllare sempre l’efficienza e l’integrità dell’apparecchio.
3) Non togliere mai nessun componente dall’apparecchio.
4) Non inserire oggetti o appoggiare le dita sull’imboccatura dell’avvolgitore durante il
funzionamento!
5) Prima di ogni uso verificare i corretti allacciamenti con le prese di alimentazione
dell’acqua e i dispositivi di erogazione (Lance, spruzzatori,....)
6) Verificate che la pressione dell’impianto di alimentazione dell’acqua non superi il valore
indicato in etichetta dati tecnici dell’avvolgitubo.
7) Non lasciare il tubo durante il riavvolgimento. CAMMINATE SEMPRE VERSO
L’AVVOLGITUBO TENENDO IN MANO IL TUBO
8) NON USARE GAS E/O LIQUIDI INFIAMMABILI
9) NON USARE FLUIDI CORROSIVI (ES.ACIDI) O ALTRI EVENTUALMENTE INCOMPATIBILI
CON L’AVVOLGITUBO
IT

Installazione (Page 10-11)
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Controllare che l’avvolgitore ruoti liberamente di 180°. Aprite il rubinetto e lasciate scorrere
l’acqua dentro l’avvolgitubo controllando che non ci siano perdite.
L’avvolgitubo è fornito di un sistema di bloccaggio del tubo che ne permette l’arresto in
qualunque posizione desiderata. Durante il riavvolgimento per ogni metro di tubo svolto si
sentono 12 scatti .Quando il tubo ha raggiunto la lunghezza da Voi desiderata, basta
fermarsi e tirare lentamente il tubo fino a quando si sente uno dei 12 scatti. In questo modo
il tubo è bloccato è può essere usato o lasciato a terra senza essere riavvolto. Se si desid-
era allungare il tubo , afferrare l’estremità del tubo e allontanarsi dall’avvolgitubo ripetendo
la precedente procedura.
Per riavvolgere il tubo basta tirarlo allontanandosi dall’avvolgitubo fino a quando
l’ultimo dei 12 scatti è stato udito e poi CAMMINARE CON IL TUBO IN MANO FINO
ALL’AVVOLGITUBO.
Manutenzione
1) Smontare l’avvolgitubo dalla parete nei periodi invernali per evitare i danni provocati
dal gelo.
2) Mantenere il più possibile asciutto il terreno sotto l’avvolgitubo in modo da evitare
scivolate durante l’utilizzo.
3) Chiudere il rubinetto quando l’avvolgitubo non viene utilizzato.
Garanzia
12 MESI dalla data di vendita, comprovata da documento fiscale. La ditta costruttrice si
impegna ad effettuare la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità del
materiale o per difetti di costruzione.
Zwijadło z wężem do wody ll
Twoje nowe urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z bardzo wysokim standardem
jakości, co gwarantuje Ci wydajność i bezpieczeństwo przez długi czas.
UWAGA! Przed rozpoczęciem pracy z tym urządzeniem należy dokładnie przeczytać poniższe
przepisy bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia
upewnić
się, że wiadomo, jak je wyłączyć w razie niebezpieczeństwa. Niewłaściwe użytkowanie
urządzenia może spowodować jego uszkodzenie i poważne obrażenia ciała użytkownika.
Instrukcję należy przechowywać starannie i pod ręką, aby w razie potrzeby móc się do niej
w każdej chwili odwołać.
Zainstalowanych przez producenta urządzeń zabezpieczających nie wolno w żadnym wy-
padku wyłączać, zmieniać ani blokować.
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
1) Zabrania się używania urządzenia przez dzieci i osoby niedoświadczone.
PL

2) Przed uruchomieniem należy zawsze sprawdzić sprawność i integralność urządzenia.
3) Zabronione jest wymontowywanie jakichkolwiek elementów.
4) Podczas pracy urządzenia do nawijania węży nie wolno wkładać żadnych przedmiotów.
Należy również trzymać palce z dala od otworu.
5) Nie puszczać węża podczas procesu nawijania. PORUSZAĆ SIĘ Z WĘŻEM W RĘKU
W KIERUNKU MECHANIZMU NAWIJANIA!
4) NIE UŻYWAĆ GAZU ANI PŁYNÓW ŁATWOPALNYCH!
5) NIE UŻYWAĆ PŁYNÓW ŻRĄCYCH (NP. KWASÓW) LUB INNYCH PŁYNÓW,
KTÓRE BYŁYBY ZNISZCZYĆ ZWIJADŁO.
Ustawienie (strona 25 – 26)
Ilustracja 1 Ilustracja 2 Ilustracja 3
Dopilnować, aby mechanizm nawijania mógł bez przeszkód obracać się o 180°.
Odkręcić kran i przepuścić wodę przez mechanizm nawijania, sprawdzić, czy nie ma
żadnych przecieków.
Mechanizm nawijania węża jest dostarczana z blokadą, która umożliwia zablokowanie węża
w dowolnej pozycji. Podczas zwijania słychać charakterystyczne kliknięcia, 12 razy na
każdy metr węża. Gdy wąż osiągnie pożądaną długość, zatrzymać ruch i powoli naciągnąć
wąż, aż do kliknięcia. W ten sposób wąż jest unieruchomiony na żądanej długości i może
być używany lub pozostawiony na ziemi bez obawy o zwinięcie. Aby przedłużyć wąż,
odwinąć go od mechanizmu nawijania w sposób opisany powyżej.
Aby ponownie zwinąć wąż, wyciągnąć go z mechanizmu nawijania, aż do usłyszenia 12. kliknięć,
a następnie PODEJŚĆ Z WĘŻEM W RĘKU W KIERUNKU MECHANIZMU NAWIJANIA.
Konserwacja
1)
Aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym przez mróz, na czas zimy zdjąć mechanizm
nawijania ze ściany.
2) Podłoga pod mechanizmem nawijania powinna być możliwie jak najbardziej sucha,
aby zapobiec poślizgnięciu się podczas użytkowania.
3) Gdy wyciągarka nie jest używana, należy zakręcić kran z wodą.
Gwarancja
Producent gwarantuje bezawaryjną pracę urządzenia i zobowiązuje się do bezpłatnej
wymiany części uszkodzonych z powodu wadliwych materiałów lub z powodu wad
fabrycznych w ciągu 12 MIESIĘCY od daty uruchomienia urządzenia.
Enrolador de mangueira com suporte de
parede ll
O seu novo dispositivo foi fabricado com base num padrão de qualidade extremamente
elevado, garantindo-lhe um bom desempenho e segurança durante um longo período.
PO

ATENÇÃO! Antes de trabalhar com o dispositivo, leia as disposições de segurança e as
instruções de utilização que se seguem. Antes de colocar o dispositivo em operação,
certifique-se de que sabe como desligar o mesmo em caso de emergência. A utilização
indevida do dispositivo pode danificar o mesmo e causar ferimentos graves no utilizador.
Conserve estas instruções cuidadosamente e tenha as mesmas sempre à mão,
para poder consultá-las a qualquer momento em caso de necessidade.
Os sistemas de segurança instalados pelo fabricante não devem ser desligados,
modificados ou limitados em caso algum.
Disposições gerais de segurança
1)
Não é permitida a utilização do dispositivo por parte de crianças e pessoas sem experiência.
2)
Antes da colocação em funcionamento, é necessário assegurar sempre que o dispositivo
e
stá operacional e completo.
3) É proibida a remoção de quaisquer componentes.
4) Não é permitido introduzir quaisquer objectos durante a operação do dispositivo de
enrolamento de mangueiras. Além disso, os dedos devem manter-se afastados da abertura.
5)
Não soltar a mangueira durante o processo de enrolamento. COM A MANGUEIRA NA MÃO,
DESLOQUE-SE NA DIRECÇÃO DO ENROLADOR DE MANGUEIRA!
4) NÃO UTILIZAR GÁS OU FLUIDOS INFLAMÁVEIS!
5) NÃO UTILIZAR FLUIDOS CORROSIVOS (P. EX., ÁCIDOS) OU QUAISQUER OUTROS
FLUIDOS QUE POSSAM SER INCOMPATÍVEIS COM O ENROLADOR.
Montagem (páginas 25 – 26)
Figura 1 Figura 2 Figura 3
Certifique-se de que o dispositivo de enrolamento pode girar 180° sem impedimentos.
Abra a torneira e deixe a água fluir pelo dispositivo de enrolamento.
Certifique-se de que não existem fugas.
O dispositivo de enrolamento é fornecido com um sistema de fixação da mangueira,
com o qual é possível bloquear a mangueira em qualquer posição pretendida. Ao enrolar,
ouve-se a mangueira fazer clique 12 vezes por metro. Quando a mangueira tiver atingido o
comprimento pretendido, é necessário parar o movimento e puxar a mangueira lentamente
até ouvir a mesma encaixar. Assim a mangueira fica fixa e pode ser utilizada ou permane-
cer no chão sem ser novamente enrolada. Caso se pretenda aumentar o comprimento da
mangueira, basta puxá-la no sentido contrário ao do dispositivo de enrolamento, de acordo
com a descrição acima.
Para voltar a enrolar a mangueira, puxá-la, afastando-a do dispositivo de enrolamento,
até ouvir o 12.º clique e DEPOIS, COM A MANGUEIRA NA MÃO, DESLOCAR-SE NA
DIRECÇÃO DO DISPOSITIVO DE ENROLAMENTO.
Manutenção
1) Para evitar danos causados por gelo, retirar o enrolador de mangueira da parede durante
o inverno.

2) O chão por baixo do dispositivo de enrolamento deve estar tão seco quanto possível,
para evitar escorregamento durante a utilização.
3) Quando o dispositivo de enrolamento não estiver a ser utilizado, a torneira deve estar
fechada.
Garantia
O fabricante garante um funcionamento isento de falhas do dispositivo e compromete-se a
substituir gratuitamente as peças que possam estar danificadas na sequência de qualidade
insuficiente do material ou devido a defeitos de fabrico, no prazo de 12 MESES a partir da
data da colocação em funcionamento do dispositivo.
Waterslangoproller ll
Dit produkt is gefabriceerd volgens de hoogste kwaliteitsnormen. U bent verzekerd van
hoge efficiëntie en veilighejd op lange termijn.
LET OP! Alvorens deze haspel in gebruik te nemen wordt u verzocht de onderstaande
veiligheidsnormen en bedieningsinstructies zorgvuldig door te lezen. Voordat u met het
werk begint dient u zich ervan te verzekeren in staat te zijn om, in geval van nood, de
haspel uit te kunnen schakelen. Elk gebruik dat afwijkt van dat vermeld in deze
gebruiksaanwijzing kan schade aan het apparaat veroorzaken en ernstig gevaar voor de
gebruikeropleveren. Berg deze handleiding met zorg op een, ook in geval van nood,
eenvouding te bereiken plek. Demonteer of verander in geen geval de
veiligheidsvoorzieningen die door de fabrikant zijn aangebracht en controleer deze
voorzieningen regelmatig op hun doelmatigheid.
Algemene Veiligheidsvoorschriften
1) Het gebruik van de machine is verboden voor kinderen en onbevoegden.
2) Controleer altijd dat het apparaat heel en efficiënt is.
3) Haal nooit onderdelen uit het apparaat.
4) Doe tijdens de werking geen voorwerpen in de opening van de haspel en laat ook uw
vingers er niet op rusten!
5) Laat de slang tijdens het oprollen niet los. LOOP ALTIJD RICHTING HASPEL, TERWIJL U
DE SLANG VASTHOUDT.
Installatie (Pag. 10-11)
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Controleer dat de haspel 180° vrij kan draaien. Doe de kraan open en laat water in de
haspel stromen, waarbij men dient te controleren dat deze nergens lekt.
De haspel is voorzien van een blokkeersysteem voor de slang, waardoor het mogelijk is
deze op elke gewenste stand vast te zetten. Tijdens het oprollen zijn voor elke meter afger-
olde slang 12 klikken te horen.
NL

Wanneer de slang de door u gewenste lengte heeft bereikt, is het voldoende de slang
slechts langzaam uit te trekken tot u éé n van de 12 klikken hoort. Op deze manier zit de
slang vast en kan deze gebruikt worden of op de grond
worden gelegd zonder dat hij wordt opgerold. Wilt u de slang verlengen, dan dient u het
uiteinde van de slang vast te pakken en van de haspel weg te lopen waarbij de voorgaande
procedure herhaald dient te worden.
Om de slang op te rollen dient u eraan te trekken, terwijl u van de haspel wegloopt, tot u de
laatste van de 12 klikken gehoord heeft. Vervolgens dient u MET DE SLANG IN DE HAND
NAAR DE HASPEL TOE TE LOPEN.
Onderhoud
1) Haal de haspel voor de winter van de muur om schade, veroorzaakt door vorst, te
voorkomen.
2) Houd het terrein onder de haspel zo droog mogelijk om uitglijden tijdens het gebruik te
voorkomen.
3) Doe de kraan dicht wanneer de haspel niet gebruikt wordt.
Garantiebepalingen
De garantie is geldig voor een periode van 12 MAANDEN na de datum van verkoop.
De fabrikant garandeert een probleemloze werking in deze periode en verklaart zich bereid
eventuele defect geraakte onderdelen kostenloos te vervangen als het defect raken terug te
herleiden is naar fabricage fouten of constructie fouten.
Tambur furtun apă ll
Noul dvs. aparat a fost produs pe baza unui standard de calitate foarte înalt, fapt care vă va
garanta performanță și siguranță pentru o lungă perioadă de timp.
ATENȚIE! Înainte de a lucra cu acest aparat, citiți cu atenție următoarele prevederi de
siguranță și instrucțiunile de operare. Înainte de a pune în funcțiune aparatul, asigurați-vă că
știți cum să-l opriți în caz de urgență. Utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate dăuna
acestuia și îl poate vătăma grav pe utilizator. Păstrați aceste instrucțiuni cu grijă și la înde-
mână, pentru a le putea consulta în orice moment, dacă este necesar.
Dispozitivele de siguranță montate de către producător nu trebuie oprite, modificate sau
blocate în niciun caz.
Prevederi de siguranță generale
1) Utilizarea echipamentului este interzisă pentru copii și pentru persoane fără experiență.
2) Înainte de punerea în funcțiune trebuie asigurate întotdeauna capacitatea operațională și
integritatea echipamentului.
3) Este interzisă demontarea oricărei componente.
4)
În timpul funcționării echipamentului de înfășurare a furtunului nu trebuie introduse obiecte
în interior. În afară de aceasta, degetele trebuie ținute la distanță de orificiu.
5) Nu lăsați din mână furtunul în timpul procesului de înfășurare. DEPLASAȚI-VĂ CU
FURTUNUL ÎN MÂNĂ CĂTRE ECHIPAMENTUL DE ÎNFĂȘURARE A FURTUNULUI!
RO

4) NU UTILIZAȚI GAZ SAU LICHIDE INFLAMABILE!
5) NU UTILIZAȚI LICHIDE COROZIVE (DE EX. ACIZI) SAU ALTE LICHIDE, CARE AR PUTEA
FI INCOMPATIBILE CU ECHIPAMENTUL DE ÎNFĂȘURARE.
Amplasare (paginile 25 –26)
Figura 1 Figura 2 Figura 3
Asigurați-vă că echipamentul de înfășurare se poate roti liber cu 180°. Deschideți robinetul
de apă și lăsați apa să curgă prin echipamentul de înfășurare, verificați dacă există scurgeri.
Echipamentul de înfășurare a furtunului este livrat împreună cu un sistem de blocare a
furtunului, cu ajutorul căruia se poate bloca furtunul în poziția dorită. În timpul înfășurării se
aude cum furtunul se înclichetează de 12 ori pe metru. După ce furtunul a atins lungimea
dorită, se oprește mișcarea și se trage încet de furtun, până când se aude că s-a înclichetat.
Acesta este astfel blocat și poate fi utilizat, respectiv poate rămâne pe sol, fără a fi din nou
înfășurat. Dacă se dorește prelungirea furtunului, acesta trebuie tras în afara echipamentului
de înfășurare conform descrierii de mai sus.
Pentru a înfășura din nou furtunul, acesta trebuie tras în afara echipamentului de înfășurare,
până se aude că se înclichetează de 12 ori, iar apoi SE MERGE CU FURTUNUL ÎN MÂNĂ
CĂTRE ECHIPAMENTUL DE ÎNFĂȘURARE.
Întreținere
1) Pentru a evita daunele produse de îngheț, echipamentul de înfășurare a furtunului trebuie
luat de pe perete în timpul iernii.
2) Suprafața de sub echipamentul de înfășurare trebuie să fie cât mai uscată, pentru a evita
o alunecare în timpul utilizării.
3)
Atunci când nu se utilizează echipamentul de înfășurare, robinetul de apă trebuie să fie oprit.
Garanție
Producătorul garantează o funcționare fără defecțiuni a aparatului și se obligă să
înlocuiască gratuit piesele care s-au defectat din cauza calității deficitare a materialului,
sau din cauza unor defecte de fabricație, în termen de 12 LUNI de la data punerii în funcțiune
a aparatului.
Navijak na hadice na vodu ll
Váš nový prístroj bol vyrobený na základe veľmi vysokého štandardu kvality, a to vám zaru-
čuje dlhú výkonnosť a bezpečnosť.
POZOR! Skôr ako začnete s prístrojom pracovať, si pozorne prečítajte priložené bezpeč-
nostné predpisy a pokyny na obsluhu. Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, sa uistite,
že v núdzovom prípade viete, ako prístroj vypnúť. Neodborné používanie prístroja môže
spôsobiť škody na prístroji a ťažko zraniť používateľa. Návod si starostlivo uschovajte a
majte ho vždy poruke, aby ste doň mohli v prípade potreby kedykoľvek nahliadnuť.
SK

Výrobcom zabudované bezpečnostné zariadenia nesmú byť vžiadnom prípade vypnuté,
upravované alebo obmedzované.
Všeobecné bezpečnostné predpisy
1) Zariadenie nesmú používať deti alebo neskúsené osoby.
2)
Pred uvedením do prevádzky musíte zakaždým zabezpečiť prevádzkyschopnosť a integritu
zariadenia.
3) Demontáž akýchkoľvek komponentov je zakázaná.
4) Počas prevádzky navíjacieho zariadenia hadíc nesmú byť privádzané žiadne predmety.
Okrem toho udržujte prsty v bezpečnej vzdialenosti od otvoru.
5) Hadicu počas procesu navíjania nepúšťajte. POHYBUJTE SA S HADICOU V RUKE
SMEROM K NAVÍJAČU HADÍC!
4) NEPOUŽÍVAJTE PLYN A NEBEZPEČNÉ HORĽAVÉ KVAPALINY!
5) NEPOUŽÍVAJTE KOROZÍVNE KVAPALINY (NAPR. KYSELINY) ALEBO INÉ KVAPALINY,
KTORÉ NIE SÚ KOMPATIBILNÉ S NAVÍJAČOM.
Inštalácia (strana 25–26)
Obrázok 1 Obrázok 2 Obrázok 3
Uistite sa, že navíjacie zariadenie sa môže voľne otáčať o 180°. Otvorte vodovodný kohútik
a nechajte pretiecť vodu cez navíjacie zariadenie.
Skontrolujte, či na zariadení nie sú netesnosti.
Zariadenie na navíjanie hadíc sa dodáva so systémom na upevnenie hadíc, s ktorým môžete
zaistiť hadicu v akejkoľvek požadovanej polohe. Počas navíjania hadice možno počuť cvak-
nutie dvanásťkrát na meter. Hneď ako hadica dosiahne požadovanú dĺžku, zastavte pohyb
a
hadicu pomaly natiahnite, kým nebudete počuť cvaknutie. Tak zabezpečíte zaistenie hadice
a môžete ju používať alebo nechať ležať na zemi bez toho, aby sa znova začala navíjať.
V prípade, že chcete hadicu predĺžiť, potiahnite ju smerom od navíjacieho zariadenia tak,
ako je popísané vyššie.
Pre opätovné navinutie hadice potiahnite hadicu smerom od navíjacieho zariadenia,
kým nebudete počuť cvaknutie dvanástykrát a CHOĎTE S HADICOU V RUKE SMEROM K
NAVÍJACIEMU ZARIADENIU.
Údržba
1) Na zabránenie škôd spôsobených mrazom je potrebné, aby ste navíjač hadice v zime
odobrali zo steny.
2) Povrch pod navíjacím zariadením by mal byť čo najviac suchý, aby ste zabránili
pošmyknutiu počas používania.
3) Ak navíjacie zariadenie nepoužívate, zatiahnite vodovodný kohútik.
Záruka
Výrobca zaručuje bezchybnú prevádzku prístroja a zaväzuje sa k bezplatnej náhrade chyb-
ných dielov na základe nedostatočnej kvality materiálu alebo na základe výrobnej chyby v
rámci 12 MESIACOV od dátumu uvedenia prístroja do prevádzky.
Table of contents
Other Forch Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Milwaukee
Milwaukee M18 ONEFHIWF1D Operator's manual

ReelCraft
ReelCraft TW450 OLPT operating instructions

Utility Solutions
Utility Solutions Jack Jumper USJJ-004 instruction manual

Alemite
Alemite 585-B1 Service guide

SNOWJOE
SNOWJOE AJSGH100-MAX quick start guide

TorcUP
TorcUP VT-500 Operation and maintenance manual