Forch 5351 1 User manual

Art.-Nr. 5351 1
GER Druckluft-Vibro-Hammer-Set
BUL Пневматичен виброчук комплект
CZE Sada pneumatického vibračního kladiva
DAN Trykluft-Vibro-Hammersæt
DUT Perslucht-trilhamerset
ENG Pneumatic Vibro-hammer set
FRE Set burineur pneumatique Vibro - Impact
HRV Pneumatski set vibro-čekić
HUN Sűrített levegős vibro kalapács készlet
ITA Set martello vibratore ad aria compressa
POL Młotek pneumatyczny VIBRO IMPACT - zestaw
POR Conjunto de martelo vibratório pneumático
RUM Set ciocan pneumatic cu percuție
SLO Súpravy pneumaticko-vibračných kladív
SLV Komplet pnevmatskega vibracijskega kladiva
SPA Kit martillo vibrador neumático
SWE Pneumatisk vibrohammare set
TUR Pnömatik titreşimli kırıcı seti
foerch.com

Druckluft-Vibro-Hammer-Set
1. Wichtige Sicherheitshinweise
■Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zu Ihrer Sicherheit.
■Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Druckluft-
Vibrohammers.
■Der unsachgemäße Gebrauch des Druckluft-Vibro-Hammer-Sets kann zu Personen-
schäden führen.
■Bewahren Sie die die Anleitung sorgfältig und griffbereit auf.
■die vom Hersteller eingebauten Sicherheitsvorrichtungen dürfen auf keinen Fall in ihrer
Bauart verändert werden.
■Der Betrieb, die Prüfung sowie Instandhaltung dieses Werkzeugs muss gemäß Sicher-
heitsnorm des American National Standards Institute für tragbare Druckluftwerkzeuge
(ANSI B186.1) und allen anderen gültigen Sicherheitsstandards und Sicherheits-
vorschriften erfolgen.
■Betreiben Sie dieses Werkzeug mit 90 psig = 6,2 bar, um Sicherheit und optimale
Leistung bei maximaler Lebensdauer der Teile zu gewährleisten.
■Tragen Sie als Benutzer oder umstehende Person immer schlagfesten Augen und
Gesichtsschutz, wenn Sie dieses Werkzeug betreiben oder warten.
■Tragen Sie als Benutzer oder umstehende Person bei Betrieb und Wartung immer einen
Gehörschutz. Hohe Schallpegel können zu einen dauerhaften Gehörverlust führen.
■Halten sie das Werkzeug im effzienten Betriebszustand.
■Bedien- und Wartungspersonal müssen körperlich in der Lage sein, die Größe, das Ge-
wicht und die Wucht dieses Werkzeuges zu handhaben.
■Druckluft kann schwere Verletzungen verursachen. Richten Sie niemals einen Luftstrahl
auf sich selbst oder andere Personen. Schalten oder trennen Sie die Luftzufuhr immer
vom Vibro-Hammer wenn sie das Zubehör wechseln.
■Überprüfen Sie immer stets den Zuluftschlauch sowie die Kupplung und den Nippel zum
Werkzeug auf Beschädigung.
■Verwenden sie keine Schnellfangkupplungen direkt am Werkzeug.
■Der Druckluft Vibro-Hammer kann bei Verwendung über einen längeren Zeitraum durch
Vibrationen und wiederholende Schwingungen in einer unbequemen Position schädli-
che Auswirkung auf Ihre Hände und Arme haben. Sollten Ihre Hände bei Verwendung
anfangen zu schmerzen und zu kribbeln oder wird Ihnen unbehagen, sollten sie einen
Arzt konsultieren.
■Unzugänglich für Kinder aufbewahren.
■Nehmen Sie während der Arbeit eine ausbalancierte standfeste Körperhaltung ein.
■Lehnen Sie sich nicht zu weit heraus.
■Tragen Sie das Werkzeug nicht am Schlauch. Schützen sie den Schlauch vor scharfen
Gegenständen und Wärme.
■Seien Sie beim Start und Betrieb der Maschine auf plötzliche Veränderungen in ihrer
Bewegung gefasst.
■Schmieren Sie den Vibro-Hammer niemals mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten
wie Kerosin, Diesel oder Flugzeugtreibstoff.
■Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert.
■Dieses Werkzeug darf nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden.
■Betreiben sie das Werkzeug nicht über die angegebene Nennleistung.
GER

■Verwenden Sie die Meißel niemals als Handwerkzeuge. Diese wurden speziell für den
Einsatz mit Drucklufthämmern entwickelt und wärmebehandelt. Wählen sie den korrek-
ten Schaft und Halter für das Werkzeug.
■Verwenden sie niemals stumpfe, beschädigte oder abgeschlagene Zubehörteile.
■Niemals die heißen Zubehörteile mit Wasser abkühlen.
■Nehmen sie das Werkzeug nie ohne Meißelhalterung in Betrieb.
■Verwenden Sie nur FÖRCH Zubehörteile.
■Entfernen sie keine Etiketten.
■Kundendienst und Reparaturen sollten nur von einem autorisierten Servicezentrum
durchgeführt werden.
■Möglicherweise enthält dieses Produkt Chemikalien, die dem Bundesstaat Kalifornien
als Krebserregend oder als Ursache von Geburtenfehlern oder anderen Fortpflanzungss-
chäden bekannt sind. Nach der Handhabung gründlich Hände waschen.
2. Betrieb
■Setzen Sie den Meißel, Dorn oder andere Einsätze in den Druckluft-Vibro-Hammer ein.
■Um das Werkzeug oder die Halterung vor Schäden zu schützen, setzen Sie die Maschine
vor dem Einschalten, auf die Arbeitsfläche auf.
■Die Meißelhalterungen bieten keine vollständige Sicherheit vor unbeabsichtigtem Lösen
des Meißel oder Hammer. Um Verletzungen zu vermeiden, darf der Auslöser erst ge-
drückt werden, wenn Meißel oder Dorn fest auf der Arbeitsfläche aufgesetzt werden.
■Bei nicht Benutzung des Vibro-Hammer, ist der Dorn oder Meißel aus dem Gerät zu
entfernen.
■Während des Betriebs müssen Benutzer immer geschlossene Sicherheitsbrillen zum
Schutz gegen fliegenden Rostpartikel und Späne tragen.
■Regulieren Sie die Geschwindigkeit beim Betrieb des Werkzeugs so, dass der Meißel
nicht aus dem Zylinder heraus getrieben wird. Wenn der Kolben gegen die Zylinderwand
schlägt, kommt es zu Schäden im Gerät.
■Um den Meißel auszuwechseln, trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr.
■Ziehen den Federhaken zurück und setzen Sie den Meißel ein. Lösen Sie den Feder-
haken.
■Um den Betriebsdruck der Maschine zu regulieren, drehen Sie den Luftreglerknopf für
höheren Luftdruck heraus und für niedrigeren hinein.
■Schalten Sie immer die Luftzufuhr ab, lassen Sie den Luftdruck aus dem Schlauch ab
und trennen Sie das Werkzeug von der Luftversorgung bevor Sie Zubehör an diesem
Werkzeug anbringen, entfernen oder einstellen, und bevor Sie Wartungsarbeiten an
diesem Werkzeug durchführen.
3. Eigenschaften
■Integriertes Spannfutter auf Zylinder.
■Geschwindigkeitsregler für die Steuerung.
■Ventilbaugruppe aus Metall für höchste Ansprüche Leichterer, geriffelter Zylinder für
einfacheren Einsatz.
■Gummipuffer zur Vibrationsdämpfung für einen komfortablen Einsatz über längere
Zeiträume.
■Mittelgriffkonstruktion für hervorragendes Gleichgewicht während des Einsatzes.
■Komfort, Leistung und Beständigkeit auf höchstem Niveau

4. Technische Daten
Antrieb: 10,2 mm
Gewicht: 2,49 kg
Länge: 292 mm
Luftanschluss: 1/4”
Schlauchanschluss: 9 – 13 mm
Luftverbrauch: 114 l/min
Schläge/min: 2.200 bpm
Arbeitsdruck: 6,2 bar
Geräuschpegel: 100 dba
passender Stecknippel: Art.-Nr. 3926 14 1
5. Luftversorgung
Werkzeuge dieser Klasse arbeiten mit unterschiedlich hohen Luftdruckeinstellungen. Für
diese Werkzeuge wird ein Luftdruck von 6,2 bar (90 psig) im freien Lauf empfohlen. Höherer
Druck und unreine Luft verkürzen die Lebensdauer des Werkzeugs aufgrund des schnel-
leren Verschleißes und können zu gefährlichen Situationen führen. Wasser in der Luftlei-
tung führt zu Schäden am Werkzeug. Entleeren Sie den Luftbehälter täglich. Reinigen Sie
das Sieb des Lufteinlassfilters mindestens wöchentlich. Der für die Luftzufuhr verwendete
Anschluss verfügt über ein amerikanisches 1/4” NPT-Standardgewinde. Bei ungewöhn-
lich langen Luftschläuchen (über 7,5 Meter) sollte der Luftdruck zur Kompensation erhöht
werden. Der Innendurchmesser des Schlauchs sollte mindestens 3/8” betragen, und die
Anschlussstücke sollten die gleichen Innenabmessungen haben. Vergewissern Sie sich,
dass die Luftversorgungsleitung über ein gut zugängliches Not-Aus-Ventil verfügt und
weisen Sie andere Personen auf dessen Position hin.
6. Fehlersuche und Behebung
Andere Faktoren außerhalb des Werkzeugs können zu Leistungsverlust oder un-
regelmäßigem Betrieb führen. Eine reduzierte Kompressorleistung sowie übermäßige Belas-
tung der Luftleitung, Feuchtigkeit oder Verengungen in Luftleitungen bzw. un-geeignete Ar-
maturen können die Luftzufuhr verringern. Wenn die äußeren Bedingungen ordnungsgemäß
sind und das Werkzeug dennoch unzuverlässig arbeitet, trennen Sie das Werkzeug vom
Schlauch ab und bringen, Sie es zum nächsten autorisiertem Service-
zentrum.
7. Schmierung und Wartung
Schmieren Sie das Werkzeug täglich mit einem hochwertigen Förch Öl für Luftdruck-
werkzeuge. Falls kein Luftleitungsöler benutzt wird, lassen Sie 15 ml (1/2 oz) Öl durch das
Werkzeug fließen. Das Öl kann in den Lufteinlass des Werkzeugs oder an der nächsten
Verbindung zur Luftzufuhr in den Schlauch geträufelt werden. Lassen Sie das Werkzeug
dann laufen. Rostschutzöl ist für Druckluftwerkzeuge akzeptabel.

REF-Nr. Art.-Nr. Bezeichnung Menge
1 290 200-1 Gehäuse (Griff #21 enthalten) 1
2 290 200-2 O-Ring-Dichtung 1
3 290 200-3 Buchse 1
4 290 200-4 Drosselsitz 1
5 290 200-5 Drosselventil 1
6 290 200-6 Drosselfeder 1
7 290 200-7 Lufteinlass 1
8 290 200-8 Auslösertaste 1
9 290 200-9* Dämpfungsfeder 1
10 290 200-10 O-Ring-Dichtung 1
11 290 200-11 Zylinderlaufbuchse 1
12 290 200-12 Ventilblockaggregat 1
13 290 200-13 Kolben 1
14 290 200-14 Zylinder 1
15* Stahlkugel 4
16* Feder 1
17* Gehäusedeckel (schwarz) 1
18* Sicherungring 1
19 290 200-19 Ausuffblende 1
20 290 200-20 Ring 1
21 Komfortgriff (Inkl. mit #1)
* Nur verfügbar im Meißelhalterung-Reparatursatz 290 200-KIT.
** Der Gummipuffer ersetzt die früher an diesem Werkzeug verwendete
Dämpfungsfeder.

BUL Пневматичен виброчук комплект
1. Важни инструкции за безопасност
■Това ръководство за употреба съдържа важна информация за вашата безопасност.
■Прочетете и осмислете ръководството за употреба преди привеждане в действие на
пневматичния виброчук.
■Неправилната употреба на пневматичния виброчук комплект може да доведе до
нараняване на хора.
■Съхранявайте ръководството грижливо и в готовност за употреба.
■Монтираните от производителя предпазни устройства не трябва в никакъв случай
да бъдат променяни конструктивно.
■Експлоатацията, проверката, както и привеждането в изправност на този инструмент
трябва да отговарят на стандарта а безопасност на Американския национален
институт за стандартизация за преносими пневматични инструменти (ANSI B186.1) и
всички други действащи стандарти и разпоредби за безопасност.
■Експлоатирайте този инструмент с 90 фунта на кв. инч = 6,2 бара, за да гарантирате
безопасност и оптимална производителност при максимален живот на частите.
■Носете като потребител или околно лице винаги удароустойчиви предпазни очила и
защита за лицето, когато работите или поддържате този инструмент.
■Носете като потребител или околно лице винаги при работа и поддръжка антифони.
Високо ниво на шума може да доведе до трайно увреждане на слуха.
■Поддържайте инструмента в ефективно работно състояние.
■Персоналът по обслужването и поддръжката трябва да е във физическо състояние
да борави с размерите, теглото и силата на инструмента.
■Сгъстеният въздух може да причини тежки наранявания. Не насочвайте никога
въздушна струя към себе си или други хора. Изключвайте или разкачвайте
подаването на въздух винаги от виброчука, когато сменяте принадлежности.
■Проверявайте винаги маркуча за захранване с въздух, както и куплунга и нипела
към инструмента за повреда.
■Не използвайте бързи връзки директно към инструмента.
■Пневматичният виброчук може при употреба за продължително време поради
вибрации и повтарящи се трептения в неудобна позиция да има вредно въздействие
върху китките и ръцете. Ако започнат болки и тръпки в ръцете при употреба или
почувствате неудобство, консултирайте се с лекар.
■Съхранявайте на недостъпно за деца място.
■Заемайте по време на работа балансирано устойчиво положение на тялото.
■Не се навеждайте твърде далеч.
■Не носете инструмента за маркуча. Предпазете маркуча от остри предмети и топлина.
■При стартиране и работа на машината бъдете готови за резки промени в нейното
движение.
■Не смазвайте никога виброчука с възпламеняеми и летливи течности като керосин,
дизелово гориво и самолетно гориво.
■Този инструмент не е изолиран срещу удар от електрически ток.
■Този инструмент не трябва да бъде използван във взривоопасни зони.
■Не използвайте инструмента над указаната номинална мощност.
■Не използвайте длетото никога като ръчен инструмент. То е разработено и термооб-
работено специално за употреба с пневматични чукове. Изберете правилния вал и
държач за инструмента.

■Не използвайте никога затъпени, повредени или счупени принадлежности.
■Никога не охлаждайте горещи принадлежности с вода.
■Не работете никога с инструмента без държач за длетото.
■Използвайте само принадлежности FÖRCH.
■Не отстранявайте табелките.
■Клиентско обслужване и ремонти трябва да се извършват само от упълномощен
сервизен център.
■Възможно е този продукт да съдържа химикали, известни в щата Калифорния като
канцерогенни или като причина за вродени дефекти или други репродуктивни
увреждания. След работа измивайте добре ръцете си.
2. Експлоатация
■Поставете длетото, пробоя или други приставки в пневматичния виброчук.
■За да защитите инструмента или държача от повреди, поставете машината преди
включване върху работната повърхност.
■Държачите за длето не предлагат пълна безопасност срещу неочаквано
освобождаване на длетото или чука. За да бъдат предотвратени наранявания,
спусъкът трябва да бъде натиснат едва тогава, когато длетото или пробоят са поста-
вени върху работната повърхност.
■Когато не използвате виброчука, трябва да отстранявате пробоя или длетото
от уреда.
■По време на работа потребителят трябва винаги да носи затворени предпазни
очила за защита срещу отхвръкващи частици ръжда и стружки.
■Регулирайте скоростта при работа с инструмента така, че длетото да не излиза от
цилиндъра. Когато буталото удря в стената на цилиндъра, настъпват повреди
на уреда.
■За да смените длетото, разкачете инструмента от подаването на въздух.
■Издърпайте пружинната кука назад и поставете длетото. Освободете пружинната кука.
■За да регулирате работното налягане на машината, завъртете бутона за регулиране
на въздуха за по-високо въздушно налягане навън и за по-ниско навътре.
■Изключвайте винаги подаването на въздух, изпускайте въздушното налягане от
маркуча и разкачвайте инструмента от подаването на въздух, преди да поставите,
отстраните или настроите принадлежност в този инструмент и преди да извършвате
работи по поддръжката на този инструмент.
3. Характеристики
■Вграден затегателен патронник върху цилиндъра.
■Регулатор на скоростта за управлението.
■Възел на вентила от метал за най-високи натоварвания. Лек цилиндър с насечка за
улеснена употреба.
■Гумен буфер за поглъщане на вибрациите за комфортна работа за продължително
време.
■Конструкция със средна ръкохватка за отличен баланс по време на употреба.
■Удобство, мощност и стабилност на най-високо ниво.

4. Технически данни
Задвижване: 10,2 mm
Тегло: 2,49 kg
Дължина: 292 mm
Въздушно съединение: 1/4”
Съединение за маркуч: 9 – 13 mm
Консумация на въздух: 114 l/min
Удари/мин: 2.200 удара в минута
Работно налягане: 6,2 bar
Ниво на шума: 100 dba
Подходящ щекерен нипел: арт. № 3926 14 1
5. Захранване с въздух
Инструментите от този клас работят с различно високи настройки на въздушното
налягане. За тези инструменти се препоръчва въздушно налягане от 6,2 бара
(90 фунта на кв. инч) при свободно движение. По-високо налягане и нечист въздух
скъсяват живота на инструмента поради по-бързото износване и могат да доведат до
опасни ситуации. Вода във въздухопровода води до повреди на инструмента.
Изпразвайте въздушния резервоар ежедневно. Почиствайте мрежестия филтър на
филтъра на въздушния вход най-малко всяка седмица. Използваното за подаване на
въздух съединение разполага с американска стандартна резба 1/4” NPT.
При необичайно дълги въздушни маркучи (над 7,5 метра) въздушното налягане трябва
да бъде повишено за компенсация. Вътрешният диаметър на маркуча трябва да
възлиза най-малко на 3/8” и съединителните елементи трябва да имат еднакви
вътрешни размери. Уверете се, че тръбопроводът за подаване на въздух разполага с
леснодостъпен вентил за аварийно изключване и определете хора за тази позиция.
6. Търсене и отстраняване на неизправности
Други фактори извън инструмента могат да доведат до загуба на мощност или нерав-
номерна работа. Намалена мощност на компресора, както и прекомерно натоварване
на въздухопровода, влажност или замърсявания на въздухопроводите или неподхо-
дяща арматура могат да намалят подаването на въздух. Когато външните условия са
подходящи и инструментът въпреки това работи ненадеждно, разкачете инструмента
от маркуча и го занесете в най-близкия упълномощен сервизен център.
7. Смазване и поддръжка
Смазвайте инструмента ежедневно с висококачествено масло Förch за пневматични
инструменти. Ако не разполагане с масльонка към въздухопровода, пуснете да
протече през инструмента 15 ml (1/2 унция) масло. Маслото може да бъде подадено
във въздушния вход на инструмента или в следващото съединение към подаването
на въздух в маркуча. Оставете инструмента след това да работи. Масло за защита от
корозия е приемливо за пневматични инструменти.

Справ. № Кат. № Наименование Количество
1 290 200-1 Корпус 1
(включително ръкохватка #21)
2 290 200-2 Уплътнителен О-пръстен 1
3 290 200-3 Букса 1
4 290 200-4 Дроселно легло 1
5 290 200-5 Дроселен вентил 1
6 290 200-6 Дроселна пружина 1
7 290 200-7 Въздушен вход 1
8 290 200-8 Спусък 1
9 290 200-9* Амортизираща пружина 1
10 290 200-10 Уплътнителен О-пръстен 1
11 290 200-11 Цилиндрова втулка 1
12 290 200-12 Вентилен блоков агрегат 1
13 290 200-13 Бутало 1
14 290 200-14 Цилиндър 1
15* Стоманена сачма 4
16* Пружина 1
17* Капак на корпуса (черен) 1
18* Осигурителен пръстен 1
19 290 200-19 Изпускателна бленда 1
20 290 200-20 Пръстен 1
21 Удобна ръкохватка (вкл. с #1)
* На разположение само в ремонтен комплект на държач за длето 290 200-KIT.
** Гуменият буфер заменя използваната по-рано в този инструмент
амортизираща пружина.

Sada pneumatického vibračního kladiva
1. Důležité bezpečnostní pokyny
■Tento návod kobsluze obsahuje důležité informace pro vaši bezpečnost.
■Před uvedením pneumatického vibračního kladiva do provozu si přečtěte návod kobsluze
a pochopte jej.
■Neodborné používání sady pneumatického vibračního kladiva může způsobit škody na
zdraví osob.
■Uchovávejte tento návod pečlivě a tak, aby byl stále po ruce.
■Konstrukce bezpečnostních zařízení zabudovaných výrobcem se vžádném případě
nesmí měnit.
■Provoz, kontrola a údržba tohoto nástroje musí probíhat podle bezpečnostní normy ústavu
American National Standards Institute pro přenosné pneumatické nástroje (ANSI B186.1)
a všech jiných platných bezpečnostních standardů a bezpečnostních předpisů.
■Provozujte tento nástroj při 90 psig = 6,2baru, aby byla zaručena bezpečnost a optimální
výkon při maximální životnosti dílů.
■Jako uživatel nebo osoba stojící vblízkosti vždy noste úderuvzdornou ochranu očí a
ochranný obličejový štít, pokud tento nástroj provozujete nebo provádíte jeho údržbu.
■Jako uživatel nebo osoba stojící vblízkosti noste během provozu a provádění údržby
ochranu sluchu. Vysoká hladina hluku může způsobit trvalou ztrátu sluchu.
■Udržujte nástroj vefektivním provozním stavu.
■Personál obsluhy a údržby musí být fyzicky schopen manipulovat svelikostí, hmotností a
energií tohoto nástroje.
■Stlačený vzduch může způsobit těžká zranění. Nikdy nesměrujte proud vzduchu na sebe
sama ani na jiné osoby. Vypněte nebo odpojte přívod stlačeného vzduchu od vibračního
kladiva vždy, když měníte příslušenství.
■Vždy zkontrolujte hadici přívodního vzduchu i spojku pro spojování hadic a nátrubek do
nástroje, zda nejsou poškozeny.
■Nepoužívejte přímo na nástroji žádné rychlozávěsné spojky.
■Při dlouhodobějším používání může mít pneumatické vibrační kladivo vdůsledku vibrací
a opakovaného chvění vnepohodlné poloze škodlivý vliv na vaše ruce a paže.
Pokud vaše ruce začnou bolet a svědit nebo pokud se vám udělá nevolno, měli byste
vyhledat lékaře.
■Uchovávejte nástroj tak, aby nebyl přístupný dětem.
■Během práce zaujměte vyrovnaný stabilní postoj.
■Příliš se nenahýbejte.
■Nenoste nástroj za hadici. Chraňte hadici před ostrými předměty a teplem.
■Při spuštění a provozu stroje buďte připraveni na náhlé změny v jeho pohybu.
■Nikdy vibrační kladivo nemažte hořlavými nebo těkavými látkami, jako jsou kerosin,
nafta nebo letecké palivo
■Tento nástroj není izolovaný proti elektrickému úderu.
■Tento nástroj se nesmí používat vprostředích ohrožených výbuchem.
■Neprovozujte nástroj svyšším než uvedeným jmenovitým výkonem.
■Nikdy nepoužívejte sekáče jako ruční nářadí. Byly vyvinuty speciálně pro použití
spneumatickými kladivy a tepelně ošetřeny. Zvolte správnou násadu a držák pro nástroj.
■Nikdy nepoužívejte tupé, poškozené nebo odlomené díly příslušenství.
■Horké díly příslušenství nikdy nechlaďte vodou.
CZE

■Nikdy nástroj neuvádějte do provozu bez držáku sekáče.
■Používejte pouze díly příslušenství od společnosti FÖRCH.
■Neodstraňujte etikety.
■Zákaznický servis a opravy by mělo provádět pouze autorizované servisní středisko.
■Tento výrobek může obsahovat chemikálie, které jsou ve spolkovém státě Kalifornie
známy jako karcinogenní nebo jsou považovány za příčinu chyb reprodukce nebo jiných
škod při rozmnožování. Po manipulaci si důkladně umyjte ruce.
2. Provoz
■Vsaďte do pneumatického vibračního kladiva sekáč, trn nebo jiné vložky.
■Abyste nástroj nebo držák chránili před poškozením, nasaďte stroj před zapnutím na
pracovní plochu.
■Držáky sekáče neposkytují kompletní bezpečnost před náhodným uvolněním sekáče
nebo kladiva. Abyste zabránili zraněním, smí se spoušť stisknout až tehdy, když je sekáč
nebo trn pevně nasazen na pracovní ploše.
■Pokud se vibrační kladivo nepoužívá, je nutné trn nebo sekáč vyjmout zpřístroje.
■Během provozu musí uživatelé vždy nosit plně uzavřené bezpečnostní brýle na ochranu
proti létajícím částečkám rzi a třískám.
■Při provozu nástroje regulujte rychlost tak, aby se sekáč nevysouval zválce. Pokud píst
naráží do stěny válce, dojde kpoškození přístroje.
■Abyste vyměnili sekáč, odpojte nástroj od přívodu vzduchu.
■Zatáhněte pružinový hák zpět a vsaďte sekáč. Uvolněte pružinový hák.
■Pro regulaci provozního tlaku stroje otočte knoflík pro regulaci vzduchu pro vyšší tlak
vzduchu směrem ven a pro nižší tlak vzduchu směrem dovnitř.
■Předtím, než budete na tento nástroj montovat příslušenství, odstraňovat je nebo
nastavovat a než budete na tomto nástroji provádět údržbu, vždy odpojte přívod vzduchu
,
vypusťte stlačený vzduch zhadice a odpojte nástroj od zásobování vzduchem.
3. Vlastnosti
■Integrované upínací pouzdro na válec.
■Regulátor rychlosti pro ovládání.
■Skupina ventilů zkovu pro maximální nároky. Lehčí, rýhovaný válec pro jednodušší použití.
■Pryžový nárazník pro tlumení vibrací pro komfortní dlouhodobější použití.
■Konstrukce středové rukojeti pro vynikající rovnováhu během použití.
■Komfort, výkon a odolnost na nejvyšší úrovni.

4. Technické údaje
Pohon: 10,2 mm
Hmotnost: 2,49 kg
Délka: 292 mm
Vzduchová přípojka: 1/4“
Hadicová přípojka: 9 – 13mm
Spotřeba vzduchu: 114 l/min
Údery/min: 2.200 bpm
Pracovní tlak: 6,2 bar
Hladina akustického tlaku: 100dBA
Vhodný nátrubek s převlečnou maticí: č. výr. 3926 14 1
5. Zásobování vzduchem
Nástroje této třídy pracují srůzně vysokými nastaveními tlaku vzduchu. Pro tyto nástroje se
doporučuje tlak vzduchu 6,2baru (90psig) při volném chodu. Vyšší tlak a nečistý vzduch
zkracují životnost nástroje na základě rychlejšího opotřebení a mohou vést knebezpečným
situacím. Voda ve vzduchovém vedení vede kpoškození nástroje. Vyprazdňujte zásobník
vzduchu každý den. Čistěte sítko filtru přiváděného vzduchu minimálně jednou týdně.
Přípojka používaná pro přívod vzduchu má americký standardní závit 1/4” NPT. Vpřípadě
použití nezvykle dlouhých hadic (nad 7,5metru) by se měl tlak vzduchu zvýšit za účelem
kompenzace. Vnitřní průměr hadice by měl činit minimálně 3/8“, připojovací kusy by měly
mít stejné vnitřní rozměry. Ujistěte se, že vzduchové zásobovací vedení je vybaveno dobře
přístupným ventilem pro nouzové vypnutí, a upozorněte jiné osoby na polohu tohoto ventilu.
6. Hledání a odstranění chyb
Jiné faktory mimo nástroj mohou vést ke ztrátě výkonu nebo nepravidelnému provozu.
Snížený výkon kompresoru a nadměrné zatížení vzduchového vedení, vlhkost nebo zúžená
místa ve vzduchových vedeních, popř. nevhodné armatury mohou snižovat množství
přiváděného vzduchu. Pokud jsou vnější podmínky vpořádku a nástroj přesto nepracuje
spolehlivě, odpojte nástroj od hadice a přineste jej do nejbližšího autorizovaného servisního
střediska.
7. Mazání a údržba
Mažte nástroj každý den kvalitním olejem Förch pro pneumatické nástroje. Pokud nepouží-
váte maznici pro vzduchová vedení, nechte nástrojem protéct 15ml (1/2 oz) oleje.
Olej můžete nakapat do přívodu vzduchu nástroje nebo na dalším spoji spřívodem vzduchu
do hadice. Poté nechte nástroj běžet. Pro pneumatické nástroje lze akceptovat olej pro
ochranu vůči korozi.

REF č. Č. výr. Název Množství
1 290 200-1 Pouzdro (rukojeť #21 obsažena) 1
2 290 200-2 Těsnění O-kroužek 1
3 290 200-3 Objímka 1
4 290 200-4 Škrticí sedlo 1
5 290 200-5 Škrticí ventil 1
6 290 200-6 Škrticí pružina 1
7 290 200-7 Přívod vzduchu 1
8 290 200-8 Spouštěcí tlačítko 1
9 290 200-9* Tlumicí pružina 1
10 290 200-10 Těsnění O-kroužek 1
11 290 200-11 Pouzdro válce 1
12 290 200-12 Agregát sblokem ventilů 1
13 290 200-13 Píst 1
14 290 200-14 Válec 1
15* Ocelová kulička 4
16* Pružina 1
17* Kryt tělesa (černý) 1
18* Pojistný kroužek 1
19 290 200-19 Lapač jisker 1
20 290 200-20 Kroužek 1
21 Komfortní rukojeť (součástí u #1)
* Kdispozici pouze vopravárenské sadě držáku sekáče 290 200-KIT.
**
Pryžový nárazník nahrazuje tlumicí pružinu, která se u tohoto nástroje používala dříve.

DAN Trykluft-Vibro-Hammersæt
1. Vigtige sikkerhedshenvisninger
■Denne betjeningsvejledning indeholder vigtige informationer om din sikkerhed.
■Betjeningsvejledningen skal læses og forstås før ibrugtagning af trykluft-Vibrohammeren.
■Forkert brug af trykluft-Vibrohammersættet kan medføre personskader.
■Denne vejledning skal opbevares omhyggeligt og altid være tilgængelig.
■De af producenten monterede, indbyggede sikkerhedsanordninger må under ingen
omstændigheder ændres.
■Anvendelse, kontrol og istandsættelse af dette værktøj skal udføres iht. American National
Standards Institutes sikkerhedsnormer for bærbare trykluftværktøjer (ANSI B186.1) samt
alle andre gældende sikkerhedsstandarder og sikkerhedsforskrifter.
■Værktøjet skal drives med 90 psig = 6,2 bar af hensyn til sikkerheden, for optimal ydelse
og maksimal levetid for delene.
■Bruger eller omkringstående personer skal altid anvende slagfast øjen- og beskyttelses-
skærm, når dette værktøj anvendes eller vedligeholdes.
■Bruger eller omkringstående personer skal altid anvende høreværn ved drift og vedlige-
holdelse. Høje lydniveauer kan medføre vedvarende høretab.
■Værktøjet skal holdes i effektiv driftstilstand.
■Drifts- og vedligeholdelsesmedarbejdere skal være fysisk i stand til at håndtere dette
værktøjs størrelse, vægt og kræfter.
■Trykluft kan medføre alvorlige kvæstelser. Trykluftstrålen må aldrig rettes mod dig selv
eller andre personer. Afbryd eller adskil altid trykluften fra Vibro-hammeren når tilbehøret
skiftes.
■Kontrollér altid trykluftslangen, samt koblingsstykke og værktøjets nipler for skader.
■Anvend ikke lynkoblinger direkte på værktøjet.
■Ved længere tids anvendelse i ubekvemme arbejdsstillinger kan trykluft Vibro-hammeren
have skadelige indvirkninger på hænder og arme pga. vibrationer og gentagende
svingninger. Hvis det begynder at smerte eller snurre i dine hænder eller du føler ubehag,
skal du opsøge en læge.
■Opbevares utilgængeligt for børn.
■Under arbejdet skal du have en afbalanceret kropsholdning.
■Læn dig ikke for langt frem.
■Værktøjet må ikke bæres i slangen. Beskyt slangen mod skarpe genstande og varme.
■Ved start og drift af maskinen skal du være opmærksom på pludselige forandringer i dine
bevægelser.
■Vibro-hammeren må aldrig smøres med brændbare eller flygtige væsker som petroleum,
diesel eller flybrændstof.
■Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
■Dette værktøj må ikke anvendes i eksplosionsfarlige miljøer.
■Værktøjet må ikke anvendes til mere end den nominelle belastning.
■Anvend aldrig mejslen som håndværktøj. Mejslen er specielt udviklet og varmebehandlet
til anvendelse med tryklufthamre. Vælg korrekt skaft og holder til værktøjet.
■Anvend aldrig stumpe, beskadigede eller adskilte tilbehørsdele.
■Varme tilbehørsdele må aldrig afkøles med vand.
■Brug aldrig værktøjet uden mejselholder.
■Anvend kun FÖRCH tilbehørsdele.

■Etiketter må ikke fjernes.
■Service og reparationer må kun udføres af autoriserede serviceværksteder.
■Dette produkt kan indeholde kemikalier, der af delstaten Californien anses som værende
kræftfremkaldende, eller som kan forårsage fosterskader eller anden reproduktiv skade.
Vask hænderne grundigt efter anvendelse.
2. Drift
■Anbring mejslen, dornen eller andre indsatse i trykluft-Vibro.hammeren.
■For at beskytte værktøjet eller holderen mod skader, anbringes maskinen, før isætning,
på arbejdsfladen.
■Mejselholderen garanterer ikke fuldstændig sikkerhed for utilsigtet udløsning af mejsel
eller hammer. For at undgå kvæstelser bør udløseren først trykkes ned, når mejsel eller
dorn er fast placeret på arbejdsfladen.
■Når Vibro-hammeren ikke anvendes, skal dorn eller mejsel fjernes fra maskinen.
■Under drift skal brugeren altid anvende lukkede sikkerhedsbriller for at beskytte mod
flyvende rustpartikler eller spåner.
■Ved anvendelse af værktøjet skal hastigheden reguleres således, at mejslen ikke kan
trækkes ud af cylinderen. Når stemplet slår mod cylinderen kan der opstå skader på
værktøjet.
■Når mejslen skiftes skal værktøjet afbrydes fra lufttilførslen.
■Træk den fjederbelastede krog tilbage og isæt mejslen. Slip den fjederbelastede krog.
■For at regulere maskinens driftstryk, drejes luftreguleringsknappen udad for højere
lufttryk eller indad for lavere tryk.
■Afbryd altid for luftforsyningen, frigør lufttrykket fra slangen og afbryd værktøjet fra
trykluftforsyningen, inden du monterer, fjerner eller justerer tilbehør, og inden du servicere
r
værktøjet.
3. Egenskaber
■Integreret centrérpatron i cylinderen.
■Hastighedsregulering til styring.
■Ventilkomponenter af metal sikrer høj kvalitet. Letvægts rouletteret cylinder for nem
håndtering.
■Gummibuffer til vibrationsdæmpning og komfortabelt brug i længere tid.
■Midterhåndtag til optimal ligevægt under anvendelse.
■Førsteklasses komfort, ydelse og robusthed.

4. Tekniske Data
Drev: 10,2 mm
Vægt: 2,49 kg
Længde: 292 mm
Lufttilslutning: 1/4”
Slangetilslutning: 9 – 13 mm
Luftforbrug: 114 l/min
Slag/min.: 2.200 bpm
Arbejdstryk: 6,2 bar
Støjniveau: 100 dba
Passende nippel: Varenr. 3926 14 1
5. Luftforsyning
Værktøjer i denne klasse arbejder med forskellige høje lufttrykindstillinger. Til dette værktøj
anbefales et lufttryk på 6,2 bar (90 psig) i frit løb. Højere tryk og uren luft kan forkorte
værktøjets levetid pga. hurtigere nedslidning og kan således medføre farlige situationer.
Vand i luftledningen beskadiger værktøjet. Tøm luftbeholderen dagligt. Rengør sien i
luftindgangsfiltret mindst én gang ugentligt. Tilslutningen af lufttilførslen sker via et ameri-
kansk 1/4” NPT standardgevind. Ved ekstraordinært lange luftslanger (over 7,5 meter) skal
lufttrykket forhøjes som kompensation herfor. Slangens indvendige diameter skal udgøre
mindst 3/8”, og tilslutningsdelene skal have samme indvendige diameter. Du skal sikre
dig, at luftforsyningsledningen har en lettilgængelig nødstopventil og du skal oplyse andre
personer om denne placering.
6. Fejlsøgning og afhjælpning
Ydre faktorer kan påvirke værktøjet og medføre ydelsestab eller uregelmæssig drift.
Reduceret kompressorydelse samt overbelastning af luftledningen, fugtighed eller forure-
ninger i luftledningen eller uegnede armaturer kan forringe lufttilførslen. Hvis de ydre fakto-
rer er i orden og værktøjet alligevel arbejder upålideligt, skal værktøjet skilles fra slangen og
bringes til nærmeste serviceværksted.
7. Smøring og vedligeholdelse
Værktøjet skal smøres dagligt med en højkvalitets Förch olie til trykluftværktøjer.
Hvis der ikke anvendes luftlednings-olie, skal du lade 15 ml (1/2 oz) løbe igennem værktøjet.
Olien kan dryppes ind i værktøjets lufttilgang eller ved slangens næste tilslutningssted
til lufttilførsel. Lad derefter værktøjet køre. Rustbeskyttelsesolie kan anvendes til
trykluftværktøjer.

REF-nr. Art.nr. Betegnelse Antal
1 290 200-1 Hus (Greb #21 medfølger) 1
2 290 200-2 O-ringspakning 1
3 290 200-3 Bøsning 1
4 290 200-4 Drosselsæde 1
5 290 200-5 Drosselventil 1
6 290 200-6 Drosselfjeder 1
7 290 200-7 Lufttilgang 1
8 290 200-8 Udløserknap 1
9 290 200-9 Dæmpningsfjeder 1
10 290 200-10 O-ringspakning 1
11 290 200-11 Cylinderforing 1
12 290 200-12 Ventilblok 1
13 290 200-13 Stempel 1
14 290 200-14 Cylinder 1
15* Stålkugle 4
16* Fjeder 1
17* Husdæksel (sort) 1
18* Sikringsring 1
19 290 200-19 Afdækningsrør 1
20 290 200-20 Ring 1
21 Komfortgreb (inkl. i #1)
* Fås kun sammen med mejselholderreparationssæt 290 200-KIT.
** Gummibufferen erstatter den i dette værktøj tidligere anvendte dæmpningsfjeder.

DUT Perslucht-trilhamerset
1. Belangrijke veiligheidsvoorschriften
■Deze handleiding bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid.
■Lees voordat u de perslucht-trilhamer in gebruik neemt de handleiding aandachtig door
en zorg dat u deze goed begrijpt.
■Onvakkundig gebruik van de perslucht-trilhamerset kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
■Bewaar de handleiding zorgvuldig en binnen handbereik.
■De door de fabrikant ingebouwde veiligheidsvoorzieningen mogen in geen geval
verbouwd of aangepast worden.
■De bediening, de controle en het onderhoud van dit gereedschap moet in overeen-
stemming met de veiligheidsrichtlijn van de American National Standard Institute voor
draagbare pneumatische gereedschappen (ANSI B186.1) en alle andere toepasselijke
veiligheidsnormen en -voorschriften gebeuren.
■Gebruik dit gereedschap met 90 psig (= 6,2 bar) om de veiligheid en een optimaal
rendement bij een maximale levensduur van de onderdelen te waarborgen.
■Draag als gebruiker of omstander altijd slagbestendige oog- en gezichtsbescherming
tijdens gebruik of onderhoud van dit gereedschap.
■Draag als gebruiker of omstander altijd gehoorbescherming tijdens gebruik en onderhoud.
Hoge geluidsniveaus kunnen leiden tot permanent gehoorverlies.
■Houd het gereedschap in een optimale toestand voor gebruik.
■Gebruikers en onderhoudspersoneel moeten fysiek in staat zijn om de grootte,
het gewicht en de kracht van dit gereedschap onder controle te houden.
■Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken. Richt luchtstralen nooit op uzelf of op anderen.
Schakel altijd de luchttoevoer van de trilhamer uit of koppel deze af bij het verwisselen
van hulpstukken.
■Controleer altijd de toevoerluchtslang, en de koppeling en nippel van het hulpstuk op
beschadigingen.
■Gebruik geen snelkoppelingen rechtstreeks op het gereedschap.
■De perslucht-trilhamer kan bij gebruik over een langere periode schadelijke gevolgen
hebben voor uw handen en armen als gevolg van schudden en repetitieve trillingen in een
ongemakkelijke houding. Raadpleeg een arts als uw handen pijn gaan doen en tintelen
of als u zich ongemakkelijk voelt.
■Buiten het bereik van kinderen houden.
■Neem tijdens het werken een evenwichtige, stabiele lichaamshouding aan.
■Reik niet te ver naar voren.
■Draag het apparaat niet aan de slang. Bescherm de slang tegen scherpe voorwerpen
en hitte.
■Wees bij het starten en bedienen van het apparaat voorbereid op plotselinge veranderingen
in zijn bewegingen.
■Smeer de trilhamer nooit met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen zoals kerosine,
diesel of vliegtuigbrandstof.
■Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken.
■Dit gereedschap mag niet worden gebruikt in omgevingen met explosiegevaar.
■Gebruik het gereedschap niet boven het gespecificeerde nominale vermogen.

■Gebruik de beitels nooit als handgereedschap. Deze zijn speciaal voor gebruik met
pneumatische hamers ontwikkeld en thermisch behandeld. Kies de juiste schacht en
houder voor het hulpstuk.
■Gebruik nooit stompe, beschadigde of afgebroken hulpstukken.
■Koel de hete accessoires nooit af met water.
■Gebruik het gereedschap nooit zonder een bithouder.
■Gebruik alleen FÖRCH-accessoires.
■Verwijder geen labels.
■Klantenservice en reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden
uitgevoerd.
■Dit product kan chemicaliën bevatten die in de staat Californië gekwalificeerd zijn als
kankerverwekkend of als oorzaak van geboorteafwijkingen of andere voortplantingsschade.
Was uw handen grondig na gebruik.
2. Gebruik
■Bevestig de beitel, doorn of andere inzetstukken in de pneumatische trilhamer.
■Plaats het apparaat op het werkoppervlak voordat u hem aanzet om het gereedschap of
de houder tegen beschadiging te beschermen.
■De bithouders bieden geen volledige veiligheid tegen onbedoeld losraken van de beitel
of hamer. Druk om letsel te voorkomen niet op de trekker totdat de beitel of doorn stevig
op het werkoppervlak is geplaatst.
■Haal de doorn of beitel uit het apparaat wanneer u de trilhamer niet gebruikt.
■Gebruikers moeten tijdens het werken altijd een gesloten veiligheidsbril dragen ter
bescherming tegen rondvliegende roestdeeltjes en spaanders.
■Regel de werksnelheid van het gereedschap zodat de beitel niet uit de cilinder wordt
gedreven. Als de zuiger tegen de cilinderwand slaat, raakt het apparaat beschadigd.
■Om de beitel te vervangen, koppel het gereedschap los van de luchttoevoer.
■Trek de veerhaak terug en steek de beitel erin. Laat de veerhaak los.
■Om de bedrijfsdruk van de machine te regelen, draait u de luchtregelaar naar buiten voor
hogere luchtdruk en naar binnen voor een lagere luchtdruk.
■Schakel altijd de luchttoevoer uit, ontlast de luchtdruk van de slang en ontkoppel het
gereedschap van de luchttoevoer voordat u hulpstukken bevestigt, verwijdert of afstelt,
en voordat u onderhoud aan dit gereedschap uitvoert.
3. Eigenschappen
■Geïntegreerde spaninrichting op cilinder.
■Snelheidsregelaar voor de besturing.
■Metalen klepsamenstelling voor de hoogste eisen Lichtere, geribbelde cilinder voor
eenvoudiger gebruik.
■Rubberbuffer voor trillingsdemping voor comfortabel gebruik gedurende langere perioden.
■Middengreepconstructie voor uitstekende balans tijdens gebruik.
■Comfort, prestaties en duurzaamheid op het hoogste niveau.

4. Technische gegevens
Aandrijving: 10,2 mm
Gewicht: 2,49 kg
Lengte: 292 mm
Luchtaansluiting: 1/4”
Slangaansluiting: 9 – 13 mm
Luchtverbruik: 114 l/min
Slagen/min: 2.200 bpm
Werkdruk: 6,2 bar
Geluidsniveau: 100 dba
Passende steeknippel: Art.nr. 3926 14 1
5. Luchttoevoer
Gereedschappen van deze klasse werken met verschillende niveaus luchtdrukinstellingen.
Voor deze gereedschappen wordt een luchtdruk van 6,2 bar (90 psig) in vrijloop aanbevolen.
Hogere druk en onzuivere lucht verkorten de levensduur van het gereedschap als gevolg
van snellere slijtage en kunnen tot gevaarlijke situaties leiden. Water in de luchtleiding kan
schade aan het gereedschap veroorzaken. Ontlucht het luchtreservoir dagelijks. Maak de
zeef van het luchtinlaatfilter ten minste een keer per week schoon. De aansluiting voor
luchttoevoer heeft een Amerikaanse 1/4” NPT-standaarddraad. Voor ongewoon lange
luchtslangen (meer dan 7,5 meter), moet de luchtdruk worden verhoogd om de lengte te
compenseren. De binnendiameter van de slang moet minstens 3/8” zijn en de koppelstukken
moeten dezelfde binnenafmetingen hebben. Zorg ervoor dat de luchttoevoerleiding een
gemakkelijk toegankelijke noodstopklep heeft en wijs anderen erop waar deze zit.
6. Problemen opsporen en oplossen
Andere factoren buiten het apparaat kunnen leiden tot vermogensverlies of een onregelma-
tige werking. Verminderd compressorrendement, overmatige luchtslangbelasting,
vocht of vernauwingen in luchtslangen of ongeschikte fittingen kunnen de luchtstroom
verminderen. Als de externe omstandigheden correct zijn maar het gereedschap nog
steeds niet goed werkt, maak het dan los van de slang en breng het naar het dichtstbijzijnde
erkende servicecentrum.
7. Smering en onderhoud
Smeer het gereedschap dagelijks met een hoogwaardige Förch-olie voor pneumatisch
gereedschap. Als er geen luchtslangsmeerapparaat wordt gebruikt, laat dan 15 ml olie door
het gereedschap stromen. U kunt de olie in de luchtinlaat van het gereedschap druppelen of
in de slang de volgende keer dat u deze op de luchttoevoer aansluit. Laat het gereedschap
vervolgens draaien. Roestwerende olie is geschikt voor pneumatisch gereedschap.
Table of contents
Languages:
Other Forch Tools manuals