Forch 6010 6360 User manual

TTeelleesskkoopp--MMuullttiiffuunnkkttiioonnss--PPiissttoollee
TTeelleesskkooppiicckkáá mmuullttiiffuunnkkččnníí ppiissttoollee
TTeelleesskkoopp--MMuullttiiffuunnkkttiioonnss--PPiissttooll
TTeelleessccoooopp mmuullttiiffuunnccttiioonneeeell ppiissttooooll
TTeelleessccooppiicc MMuullttiiffuunnccttiioonn GGuunn
PPiissttoolleett ttéélleessccooppiiqquuee mmuullttiiffoonnccttiioonnss
TTeelleesszzkkóóppooss ttbbbbffuunnkkcciióóss ppiisszzttoollyy
PPiissttoollaa tteelleessccooppiiccaa mmuullttiiffuunnzziioonnee
TTeelleesskkooppoowwyy ppiissttoolleett wwiieellooffuunnkkccyyjjnnyy
PPiissttoollaa tteelleessccóóppiiccaa mmuullttiiffuunncciioonnaall
PPiissttooll tteelleessccooppiicc mmuullttiiffuunnccţţiioonnaall
TTeelleesskkooppsskkii mmuullttiiffuunnkkcciioonnaallnnii ppiiššttoolljj
TTeelleesskkooppiicckkáá mmuullttiiffuunnkkččnnáá ppiiššttooľľ
TTeelleesskkooppsskkaa vveeččnnaammeennsskkaa ppiiššttoollaa
PPiissttoollaa tteelleessccóóppiiccaa mmuullttiiffuunncciioonnaall
TTeelleesskkoopp--MMuullttiiffuunnkkttiioonnss--PPiissttoollee
GER
CZE
DUT
DAN
ITA
ENG
FRE
POL
SCR
SPA
HUN
RUM
SLO
SLV
SWE
6010 6360
POR
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 1

TTeelleesskkoopp--MMuullttiiffuunnkkttiioonnss--PPiissttoollee
GER
1. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei seiner Verwendung Gefahren für den Bediener oder Dritte bzw.
Beschädigungen des Geräts oder anderer Sachwerte entstehen. Den Anweisungen in dieser
Betriebsanleitung, insbesondere den Sicherheitshinweisen und den mit Warnhinweisen gekenn-
zeichneten Abschnitten, ist daher unbedingt Folge zu leisten.
1.1 arnhinweise und Symbole
In der Betriebsanleitung werden folgende Zeichen für besondere wichtige Angaben benutzt.
Besondere Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Schadensverhütung.
Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Schadensverhütung von Personen- oder
umfangreichen Sachschäden.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß,
sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen.
Insbesondere sind Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend zu beseitigen.
Das Gerät und seine Komponenten sind ausschließlich für den Einsatz mit den
aufgeführten Medien und für die beschriebene Verwendung bestimmt. Eine andere
oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko trägt allein der
Betreiber.
1.3 Organisatorische Maßnahmen
Diese Betriebsanleitung ständig am Einsatzort griffbereit aufbewahren! Jede Person
die mit der Montage, Inbetriebnahme, Instandhaltung und dem Betrieb des
Gerätes befasst ist, muss die komplette Betriebsanleitung gelesen und verstanden
haben. Das am Gerät angebrachte Typenschild und die am Gerät angebrachten
Warnhinweise müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand
gehalten werden.
1.4 Qualifiziertes Personal
Das Personal für Bedienung, Wartung und Montage muss die entsprechende
Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit
und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt
sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntisse vor, so ist dieses zu
schulen und zu unterweisen. Weiterhin ist durch den Betreiber sicherzustellen, dass
der Inhalt der Betriebsanleitung durch das Personal voll verstanden wird.
1.5 artung und Instandhaltung
Entsprechend der Gesetzlichen Vorschriften dürfen ausschließlich Fachbetriebe mit
Arbeiten an dem Gerät betraut werden. Keine Veränderungen, An- und Umbauten an
dem Gerät, die die Sicherheit beeinträchtigen könnten, ohne Genehmigung des
Herstellers vornehmen. Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten
technischen Anforderungen entsprechen. Dies ist bei rginalersatzteilen immer
gewährleistet.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 2

2. Beschreibung
Die Teleskop-Multifunktions-Pistole ist ein druckluftbetriebenes Gerät zur Herstellung von Naht-
und Falzabdichtungen sowie Flächenbeschichtungen im Motor- und Kofferraum, Radkasten und
Unterbodenbereich von Fahrzeugen, an Verkleidungen, Lüftungskanälen etc. unter Verwendung
von spritzbarer Dichtmasse aus 310 ml Kartuschen.
Mittels einer speziellen Überwurfmutter können zur Nahtabdichtung auch alle nicht spritzbaren
Dichtmassen verarbeitet werden. Der eingebaute Druckminderer reduziert den Netzdruck
automatisch auf den für die Verarbeitung von spritzbarer Nahtabdichtung optimalen Arbeits-
druck von 10 bar. Voneinander unabhängige Regler für Sprühluftmenge und Materialschub
ermöglichen eine stufenlose, individuelle Feinregulierung entsprechend dem jeweiligen Einsatz.
Der 2-Stufen-Abzug gibt zwangsläufig erst die Sprühluft und dann den Materialschub frei. Die
Sprühluft verteilt das Medium gleichmäßig auf der zu beschichtenden Fläche und sorgt für opti-
male Haftung ohne Lufteinschlüsse und Kapillaren. Ein Teleskopzylinder für den Materialvor-
schub gewährleistet die hermetische Trennung von Dichtmasse und Druckluft, die Kartusche
befindet sich in einem belüfteten Raum, das Eindringen von Druckluft in die Kartusche ist aus-
geschlossen.
2.1 Lieferumfang
* Teleskop-Multifunktions-Pistole (1)
* Blaue Überwurfmutter (2) zur Verarbeitung spritzbarer Dichtmasse
* Schwarze Überwurfmutter (3) zur Verarbeitung von allgemeiner Dichtmasse
* Steckzapfen (4) für Schnellkupplung DN 7,2
* 10 Düsensätze und Betriebsanleitung
2.2 Verarbeitung spritzbarer Dichtmasse
* Bei Aluminium-Kartuschen hinteren Bördeldeckel entfernen.
* Kartuschenspitze abschneiden bzw. Aluminium-Kartuschen vorn anstechen.
* Multifunktionsdüse auf Kartusche aufschrauben.
* Kartusche in Pistole einlegen.
* Überwurfmutter (blau, Pos. 2) aufschrauben.
* Sprühluftregler (blaue Stellschraube und Materialschubregler (rote Stellschraube) ganz öffnen
(Linksdrehung bis zum Anschlag)
Nahtabdichtung
Düse im Abstand von ca. 4 cm recht-
winklig und senkrecht zur Naht führen.
Gleichmäßig ziehen. Eine schräge
Position der Düse ergibt Randstreuung
und ein ungleichmäßiges Sprühbild.
Flächenbeschichtung
Düse im Abstand von ca. 20cm
rechtwinklig und senkrecht zur
Fläche führen.
Dichtmassenstrang
Sprühluftregler (blaue Stellschraube) ganz
schließen, Düse schräg auf Fläche aufset-
zen und gleichmäßig ziehen. Keinesfalls die
Düse durch gerades Aufsetzen verschlie-
ßen. In diesem Fall kann das Medium zwi-
schen Material- und Luftdüse nach hinten in
die Pistole dringen und diese beschädigen.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 3

2.3 Fein sprühen
Durch Verstellen von Sprühluftmenge und Materialschub ist eine individuelle und bedarfsge-
rechte Anwendung möglich. Gedrosselter Materialfluß ergibt feinere Strukturen. Gedrosselte
Sprühluftmenge und gedrosselter Materialfluß ergibt schmale Nähte und geringe Arbeitsge-
schwindigkeit. Sprühversuche durchführen.
Hinweis
Stets frische Düsen verwenden. Ausgehärtetes Material in der Doppeldüse führt zu Materialrück-
stau und ergibt unsaubere Beschichtungen. Gealtertes Material führt zu veränderten Ergebnis-
sen. Möglichst immer frisches Material verwenden und die Verarbeitungs-, Lagervorschriften des
Dichtmittelherstellers beachten.
2.4 Verarbeitung allgemeiner Dichtmassen
* Kartuschenspitze abschneiden bzw. Aluminium-Kartuschen anstechen.
* Bei Aluminium-Kartuschen hinteren Bördeldeckel entfernen.
* Materialdüse anschneiden und Kartusche aufschrauben.
* Kartusche in Pistole einlegen.
* Schwarze Überwurfmutter (flache Form, Pos. 3) aufschrauben.
* Sprühluftregler (blaue Stellschraube) ganz schließen.
* Düse schräg auf Fläche aufsetzen und gleichmäßig ziehen.
* Durch Verstellen des Materialschubreglers (rote Stellschraube) ist eine individuelle und
bedarfsgerechte Anwendung möglich.
Hinweis
Stets saubere Düsen verwenden. Ausgehärtetes Material in der Düse führt zu Materialrückstau
und ergibt unsaubere Beschichtungen. Gealtertes Material führt zu veränderten Ergebnissen.
Möglichst immer frisches Material verwenden und die Verarbeitungs-, Lagervorschriften des
Dichtmittelherstellers beachten.
3. artung
* Pistolenkörper frei von Materialrückständen halten.
* Pistole nicht in Lösungsmittel eintauchen.
* Zur Reinigung keine agressiven Lösungsmittel verwenden.
* Den Dichtring am Zylinderrohr gelegentlich leicht fetten (Pos. 5).
4. Sicherheit
* Vor jeder Benutzung der Teleskop-Multifunktions-Pistole die Überwurfmutter auf festen
Sitz überprüfen, ggf. Überwurfmutter wieder fest anziehen.
* Bei der Benutzung der Pistole immer eine Schutzbrille tragen.
* Kartuschenwechsel nur bei abgekuppelter Druckluftleitung vornehmen.
* Nur unbeschädigte Kartuschen verwenden.
* Mit der Teleskop-Multifunktions-Pistole nicht auf Menschen zielen.
* Die Sicherheitshinweise des Dichtmittelherstellers beachten.
* Keine Reparaturen in eigener Regie durchführen.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 4

1. B zp čnostní pokyny
Přístroj je konstruován v souladu s aktuálním stavem techniky a podle uznávaných
bezpečnostně technických pravidel. Přesto mohou při jeho používání vznikat rizika pro uživatele
nebo třetí osoby. resp. může dojít k poškození přístroje nebo jiných materiálních hodnot.
Je proto bezpodmínečně nutné řídit se pokyny v tomto návodu k obsluze, obzvláště
bezpečnostními pokyny a pokyny uvedenými v oddílech označených varovným symbolem.
1.1 Varovné pokyny a symboly
V návodu k provozu jsou pro zvláštní důležité údaje použity tyto značky:
Zvláštní údaj , r sp. příkazy a zákazy pro pr v nci škod.
Údaj , r sp. příkazy a zákazy pro pr v nci úrazů osob n bo rozsáhlých
mat riálních škod.
1.2 Používání v souladu s úč l m
Používejte přístroj pouze v technicky dokonalém stavu, dbejte přitom na jeho účel
použití, na bezpečnost a možná rizika a dodržujte návod k provozu. Odstraňte
bezodkladně obzvláště ty poruchy, kterou mohou mít negativní vliv na bezpečnost.
Přístroj a jeho komponenty jsou určeny výlučně pro použití s uvedenými médii
a k popsanému účelu. Jiné použití nebo použití nad tento rámec není považováno
za použití v souladu s účelem. Za takto vzniklé škody výrobce neručí, riziko nese
výhradně provozovatel.
1.3 Organizační opatř ní
Mějte tento návod k provozu stále po ruce na místě použití! Každá osoba, která se
zabývá montáží přístroje, jeho uvedením do provozu, údržbou a provozem, si musí
přečíst celý návod k provozu a porozumět mu. Typový štítek umístěný na přístroji
a varovné pokyny umístěné na přístroji je bezpodmínečně nutné dodržovat a udržovat je
v dobře čitelném stavu.
1.4 Kvalifikovaný p rsonál
Personál pro obsluhu, údržbu a montáž musí mít odpovídající kvalifikaci pro tyto práce.
Provozovatel musí přesně upravit rozsah odpovědnosti a kompetence personálu a dozor
nad personálem. Pokud personál nemá potřebné znalosti, je nutné ho zaškolit
a instruovat. Dále musí provozovatel zajistit, aby personál obsahu návodu k provozu
plně porozuměl.
1.5 Údržba
Podle zákonných předpisů smějí práce na přístroji provádět pouze odborné firmy. Bez
schválení výrobce se na přístroji nesmějí provádět žádné změny, dovybavení či úpravy,
které by mohly mít negativní vliv na bezpečnost. Náhradní díly musejí odpovídat
technickým požadavkům stanoveným výrobcem. To je vždy zaručeno u originálních
náhradních dílů.
2. Popis
Teleskopická multifunkční pistole je přístroj poháněný stlačeným vzduchem a určený
k utěsňování švů / svarů a drážek a k povrstvování ploch v motorovém a zavazadlovém
prostoru, na podbězích kol a spodku vozidla, na obloženích, větracích kanálech atd. za
použití těsnicí hmoty, kterou lze stříkat z kartuší o obsahu 310 ml.
Pomocí speciální převlečné matice je k utěsňování možné používat rovněž všechny
nestříkatelné těsnicí hmoty. Vestavěný redukční ventil automaticky snižuje tlak vzduchu
v síti na pracovní tlak 10 bar, který je optimální pro zpracování stříkatelných těsnicích hmot.
Navzájem nezávislé regulátory pro množství rozprašovacího vzduchu a posun materiálu
umožňují jemnou, plynulou, individuální regulaci podle konkrétního použití. Díky 2stupňovému
výstupu se nejprve uvolňuje rozprašovací vzduch a potom dochází k posunu materiálu.
TTeelleesskkooppiicckkáá mmuullttiiffuunnkkččnníí ppiissttoollee
CZE
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 5

ozprašovací vzduch rozptyluje médium rovnoměrně po povrstvované ploše a zajišťuje jeho
optimální přilnavost bez vzduchových bublin a kapilár. Teleskopický válec pro posun materiálu
zaručuje hermetické oddělení těsnicí hmoty a stlačeného vzduchu, proniknutí stlačeného
vzduchu do kartuše je vyloučeno.
2.1 Rozsah dodávky
* teleskopická multifunkční pistole (1)
* modrá převlečná matice (2) pro zpracování stříkatelných těsnicích hmot
* černá převlečná matice (3) pro zpracování ostatních těsnicích hmot
* nástrčný čep (4) pro rychlospojku DN 7,2
* 10 multifunkčních trysek a návod k obsluze
2.2 Zpracování stříkat lných těsnicích hmot
* U hliníkových kartuší odstraňte zadní víčko.
* Odřízněte špičku kartuše, resp. napíchněte vpředu hliníkovou kartuši.
* Našroubujte na kartuši multifunkční trysku.
* Vložte kartuši do pistole.
* Našroubujte převlečnou matici (modrou, 2).
* Otevřete úplně (otočením doleva až na doraz) regulátor pro rozprašovací vzduch (modrý
stavěcí šroub) a regulátor posunu materiálu (červený stavěcí šroub).
Utěsňování švů / svarů
Veďte trysku pravoúhle a svisle ke
svaru ve vzdálenosti cca 4 cm.
Posunujte ji rovnoměrně podél svaru.
Šikmá poloha trysky vede k rozptylu
hmoty na okrajích a k nerovnoměrném
u výsledku.
Povrstvování ploch
Veďte trysku pravoúhle a svisle
k ploše ve vzdálenosti cca 20 cm.
Provaz c těsnicí hmoty
Úplně zavřete regulátor rozprašovacího
vzduchu (modrý stavěcí šroub), nasaďte
trysku šikmo na plochu a rovnoměrně ji
posunujte. V žádném případě nesmíte trysku
nasadit rovně, a tak ji uzavřít.
V takovém případě se médium může dostat
z tryskového prostoru dozadu do pistole a tu
poškodit.
2.3 J mné rozprašování
egulace množství rozprašovacího vzduchu a posunu materiálu umožňuje používat pistoli
individuálně podle konkrétních potřeb. Pokud přiškrtíte tok materiálu, získáte jemnější struktury.
Přiškrcení toku materiálu a množství rozprašovacího vzduchu zároveň vede k úzkým švům /
svarům a nízké pracovní rychlosti. ůzné možnosti použití je dobré si předem vyzkoušet.
Poznámka
Používejte vždy čisté trysky. Vytvrzený materiál ve dvojité trysce vede k jejímu ucpání a vrstvy
nastříkané použitou tryskou nejsou čisté. Materiál zpracovaný po datu spotřeby může vést
k změněným výsledkům. Používejte pokud možno vždy čerstvý materiál a dodržujte zpracovací
a skladovací předpisy výrobce těsnicí hmoty.
2.4 Zpracování ostatních těsnicích hmot
* Odřízněte špičku kartuše, resp. napíchněte vpředu hliníkovou kartuši.
* U hliníkových kartuší odstraňte zadní víčko.
* Nařízněte trysku pro materiál a našroubujte kartuši.
* Vložte kartuši do pistole.
* Vložte kartuši do pistole.
* Našroubujte černou převlečnou matici (plochý tvar, 3).
* Zavřete úplně regulátor pro rozprašovací vzduch (modrý stavěcí šroub).
* Nasaďte trysku šikmo na plochu a rovnoměrně ji posunujte.
* Individuální regulaci můžete provádět nastavením regulátoru pro posun materiálu (červený
stavěcí šroub).
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 6

Poznámka
Používejte vždy čisté trysky. Vytvrzený materiál v trysce vede k jejímu ucpání a vrstvy nanesené
použitou tryskou nejsou čisté. Materiál zpracovaný po datu spotřeby může vést k změněným
výsledkům. Používejte pokud možno vždy čerstvý materiál a dodržujte zpracovací a skladovací
předpisy výrobce těsnicí hmoty.
3. Údržba
* Očistěte vždy tělo pistole od zbytků materiálu.
* Nepokládejte pistoli do nádoby s rozpouštědlem.
* K čištění pistole nepoužívejte agresivní rozpouštědla.
* Občas lehce promažte těsnicí kroužek na trubce válce (5).
4. B zp čnost
* Před každým použitím teleskopické multifunkční pistole zkontrolujte pevné usazení převlečné
matice, resp. matici pevně dotáhněte.
* Při používání pistole noste vždy ochranné brýle.
* Výměnu kartuše provádějte pouze při odpojeném vedení stlačeného vzduchu.
* Používejte pouze nepoškozené kartuše.
* Teleskopickou multifunkční pistolí nemiřte na osoby.
* Dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce těsnicí hmoty.
* Neprovádějte sami žádné opravy.
egulátor množství
rozprašovacího vzduchu
(modrý)
egulátor posunu
materiálu (červený)
TTeelleesskkoopp--MMuullttiiffuunnkkttiioonnss--PPiissttooll
DAN
1. Sikkerhedshenvisning
Apparatet er bygget efter standen af teknik og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Dog
kan der ved anvendelse opstå fare for brugeren eller tredje person eller beskadigelser på
apparatet eller andre materielle værdier. Anvisningerne i denne brugsanvisning, især
sikkerhedshenvisningerne og det afsnit med advarselshenvisninger, skal altid følges.
1.1 Service og symboler
I brugsanvisningen bliver følgende mærker benyttet for særlige vigtige angivelser.
Særlige angivelser eller på- og forbud til uheldsforebyggelse.
Angivelser eller på- og forbud til uheldsforebyggelse af person- eller omfangsrige
tingskader.
1.2 Anvendelse i henhold til bestemmelser
Apparatet må kun benyttes i teknisk upåklagelig tilstand samt i henhold til
bestemmelserne, Sikkerheds- og farebevidst under hensyn til brugsanvisningen.
Især skal forstyrrelser, som kan påvirke sikkerheden, omgående fjernes.
Apparatet og komponenterne er udelukkende til brug med de anførte medier og til den
beskrevne anvendelse. En anden benyttelse eller det der går ud over dette gælder ikke
som efter bestemmelserne. For skader der er resultatet af dette, hæfter producenten
ikke, risikoen bærer ejeren alene.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 7

1.3 Organisatoriske forholdsregler
Denne brugsanvisning skal permanent opbevares på indsatsstedet! Alle personer der er
overdraget montage, ibrugtagning, istandsættelse og drift af apparatet, skal læse og
forstå hele brugsanvisningen. De typeskilte og advarselshenvisninger der er placeret
på apparatet skal ubetinget overholdes og holdes i læsbar tilstand.
1.4 Kvalificeret personale
Personale for betjening, service og montage skal fremvise de tilsvarende kvalifikationer
for dette arbejde. Ansvarsområde, kompetence og overvågning af personalet skal
regelmæssig nøje følges af ejeren. Har personalet ikke det nødvendige kendskab, så
skal de skoles og undervises. Yderligere skal gennem ejeren sikres, at personalet har
forstået indholdet i brugsanvisningen.
1.5 Service og vedligeholdelse
I overensstemmelse med de lovlige forskrifter skal arbejde på apparatet udelukkende
betros fagpersonale. Foretag ingen forandringer, på- og ombygninger på apparatet, som
kan påvirke sikkerheden, uden godkendelse fra producenten. Reservedele skal svare til
de tekniske krav der er fastlagt fra producenten. Dette er garanteret ved
originalreservedele.
2. Beskrivelse
Teleskop-Multifunktions-Pistolen er et trykluftdrevet apparat til fremstilling af samlings- og
falsetætninger samt fladedækning i motor- og bagagerum, hjulkasser og undervognsområder på
bilen, på beklædninger, luftkanaler osv. ved anvendelse af sprøjtbar tætningsmasse i 310 ml.
patroner. Ved hjælp af en speciel omløbermøtrik kan der til samlingstætning også anvendes alle
ikke sprøjtbare tætningsmasser. Den indbyggede reduktionsventil reducere nettrykket til det
optimale arbejdstryk på 10 bar, ved forarbejdningen af sprøjtbar samlingstætninger.
Uafhængig af hinanden regulator for sprøjteluftmængden og materialeskub muliggør en trinløs,
individuel finregulering svarende til den pågældende indsats. 2-trins-aftræk giver konsekvent
først spøjteluften og derefter materialeskubbet fri. Sprøjteluften fordeler medium ensartet på den
flade der skal dækkes og sørger for optimal hæftning uden luftblærer. En teleskopcylinder til
materialefremskub sikre hermetisk adskillelse af tætningsmasse og trykluft, patronen befinder
sig i et ventileret rum, så indtrængen af trykluft i patronen er udelukket.
2.1 Leveres med:
* Teleskop-Multifunktions-Pistol (1)
* Blå omløbermøtrik (2) til forarbejdning af sprøjtbar tætningsmasse
* Sort omløbermøtrik (3) til forarbejdning af sprøjtbar tætningsmasse
* Nippel (4) til kobling DN 7,2
* Brugsanvisning
2.2 Forarbejdning af sprøjtbar tætningsmasse
* Ved aluminiumpatroner fjernes bunddækslet.
* Patronspidsen skæres af eller aluminiumspatroner prikkes først.
* Multifunktionsdysen skrues på patronen.
* Patronen lægges i pistolen.
* mløbermøtrik (blå, Pos. 2) skrues på.
* Trykluftregulator (blå stilleskrue) og materialefremskubregulator (rød stilleskrue) helt åben
(venstre drejning til den støder på)
Samlingstætning
Dysen føres i en afstand på ca. 4 cm.
vinkelret og lodret til samlingen.
Samtidig træk kes. En skrå position af
dysen giver en kantspredning og et
uregelmæssig sprøjtebillede.
Flächenbeschichtung
Dysen føres i en afstand af ca. 20 cm
vinkelret og lodret til fladen.
Dichtmassenstrang
Trykluftregulator (blå stilleskrue) lukkes helt,
dyssen sættes skrå på fladen og trækkes
ensartet. Sæt absolut ikke dysen lige på.
I dette tilfælde kan mediumet mellem
materiale- og luftdysen trænge ind bag
i pisolen og beskadige denne.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 8

2.3 Fin sprøjtning
Ved at stille på trykluftmængden og materialefremskubbet er en individuel og behovsdækkende
anvendelse mulig. Nedsat materialemasse giver en finere struktur. Nedsat trykluftmængde
og nedsat materialemasse giver en smal samling og ringe arbejdshastighed. Gennemfør
sprøjteforsøg.
Henvisning
Anvend altid rene dyser. Hærdet materiale i dobbeltdysen fører til materialekø og giver urene
belægninger. Gammelt materiale fører til forandret resultat. Så vidt muligt skal der altid anvendes
frisk materiale og forarbejdnings- og opbevaringsforskrifterne fra tætningsproducenten skal
overholdes.
2.4 Forarbejdning af almindelige tætningsmasser
* Patronspidsen skære af eller aluminiumspatroner prikkes først.
* Ved aluminiumspatroner fjernes bunddækslet.
* Materialdysen skæres af og patronen skrues på.
* Patronen lægges i pistolen.
* Sort omløbermøtrik (flad form, Pos. 3) skrues på.
* Trykluftregulator (blå stilleskrue) lukkes helt.
* Dysen sættes skrå på fladen og trækkes ensartet.
* Gennem indstilling af materialefremskubregulator (rød stilleskrue) er en individuel og
behovsdækkende anvendelse mulig.
Henvisning
Anvend altid rene dyser. Hærdet materiale i dobbeltdysen fører til materialekø og giver urene
belægninger. Gammelt materiale fører til forandret resultat. Så vidt muligt skal der altid anvendes
frisk materiale og forarbejdnings- og opbevaringsforskrifterne fra tætningsproducenten skal
overholdes.
3. Service
* Pistolhuset skal holdes fri for materialerester.
* Pistolen må ikke dyppes i opløsningsmidler.
* Til rengøring må der ikke anvendes aggressive opløsningsmidler.
* Tætningsringen på cylinderrøret skal af og til fedtes ind (Pos. 5).
4. Sikkerhed
* Inden brug af Teleskop-Multifunktions-Pistolen kontrolles omløbermøtrikken om den sidder fast,
i givet fald sættes omløbermøtrikken fast.
* Ved brug af pistolen, skal der altid bruges beskyttelsesbriller.
* Skift kun patronen når trykluftslangen er koblet fra.
* Anvend kun patroner der ikke er beskadigede.
* Ret ikke Teleskop-Multifunktions-Pistolen mod mennesker.
* Vær opmærksom på tætningsmassefabrikantens sikkerhedshenvisninger.
* Gennemfør ikke selv reparationer.
Regulator
trykluft (blå)
Regulator
materialefremskub
(rød)
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 9

TTeelleessccoooopp mmuullttiiffuunnccttiioonneeeell ppiissttooooll
DUT
1. Veiligheidsinstructies
Het toestel is volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels
vervaardigd. Toch kunnen bij het gebruik ervan gevaren voor de gebruiker of derden en/of
beschadigingen aan het toestel of andere voorwerpen ontstaan. De instructies in deze
handleiding, met name de veiligheidsinstructies en de met waarschuwingen gekenmerkte
paragrafen, moeten daarom beslist worden opgevolgd.
1.1 aarschuwingen en symbolen
In de handleiding worden de volgende symbolen voor bijzonder belangrijke aanwijzingen
gebruikt.
Bijzondere aanwijzingen c.q. ge- en verboden ter schadepreventie.
Aanwijzingen c.q. ge- en verboden ter schadepreventie van persoonlijke of omvangrijke
materiële schade.
1.2 Reglementair gebruik
Het toestel slechts in een toestand gebruiken die technisch correct en reglementair is
alsook met inachtneming van alle veiligheidsaspecten en gevaren onder naleving van de
handleiding. In het bijzonder moeten storingen die de veiligheid kunnen belemmeren
meteen worden verholpen.
Het toestel en zijn componenten zijn uitsluitend bedoeld voor het gebruik met de vermelde
media en voor het omschreven gebruik. Een ander of afwijkend gebruik geldt als niet
reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk, het
risico draagt alleen de exploitant.
1.3 Organisatorische maatregelen
Deze handleiding altijd op de plek van gebruik binnen handbereik bewaren! Elke persoon
die bij de montage, ingebruikname, instandhouding en het gebruik van het toestel is
betrokken, moet de volledige handleiding hebben gelezen en begrepen. Het typeplaatje en
de waarschuwingen aangebracht aan het toestel moeten beslist worden opgevolgd en in
een altijd leesbare toestand worden gehouden.
1.4 Gekwalificeerd personeel
Het personeel voor gebruik, onderhoud en montage moet over de desbetreffende kwalifi
catie voor deze werkzaamheden beschikken. Verantwoordelijkheidsbereik, bevoegdheid en
toezicht van het personeel moeten door de exploitant precies zijn geregeld. Als het
personeel niet over de noodzakelijke kennis beschikt, dan moet het worden opgeleid en
geïnstrueerd. Bovendien moet de exploitant waarborgen dat de inhoud van de handleiding
door het personeel volledig wordt begrepen.
1.5 Onderhoud en instandhouding
Volgens de wettelijke voorschriften mogen uitsluitend gespecialiseerde bedrijven met
werkzaamheden aan het toestel worden belast. Zonder toestemming van de fabrikant geen
wijzigingen, aan- of ombouwsels aan het toestel aanbrengen, die de veiligheid kunnen
belemmeren. Reserveonderdelen moeten voldoen aan de door de fabrikant vastgelegde
technische vereisten. Bij originele reserveonderdelen is dit altijd gewaarborgd.
2. Beschrijving
Het telescoop multifunctioneel pistool is een door luchtdruk aangedreven apparaat voor het
maken van naad- en voegafdichtingen, voor het aanbrengen van lagen in de motor- en de
kofferruimte, in wielkasten en aan de onderkant van personenauto's, voor op bekledingen, voor
in luchtkanalen etc. Dit geschiedt door gebruik van spuitbare dichtmassa uit de 310 ml kardoes.
Door middel van een speciale wartelmoer kan men in geval van naadafdichting ook alle
niet-spuitbare dichtmassa's gebruiken. De ingebouwde drukverminderaar vermindert de netdruk
automatisch tot de voor de spuitbare naadafdichting optimale gebruiksdruk van 10 bar.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 10

Van elkaar onafhankelijke regelaars voor de spuit- en materiaalhoeveelheid zorgen voor een
trapsloze, individuele en fijne regeling, die men op dat moment nodig heeft. De 2 traps knop
geeft automatisch eerst de sproeilucht en dan het materiaal pas vrij. De sproeilucht verdeelt het
medium gelijkmatig op de oppervlakken die van een laag moeten worden voorzien. Daarnaast
zorgt deze sproeilucht voor een optimale hechting zonder luchtbellen en capillairen. De
telescoopcylinder voor de hoeveelheid materiaal waarborgt een hermetische scheiding van
dichtmassa en druklucht. De kardoes bevindt zich in een geventileerde ruimte, hierdoor is het
indringen van druklucht in de kardoes uitgesloten.
2.1 Leveringsinhoud
* Telescoop multifunctioneels pistool (1)
* Blauwe wartelmoer (2) voor het gebruik van spuitbare dichtmassa
* Zwarte wartelmoer(3) voor het gebruik van algemene dichtmassa
* Steektappen (4) voor snelkoppeling DN 7,2
* Gebruiksaanwijzing
2.2 Gebruik van spuitbare dichtmassa
* Bij een aluminium kardoes achterste ombuigdeksel verwijderen.
* Kardoestop eraf snijden of aluminium kardoes aan de voorkant opensteken.
* Multifunctionele doos op de kardoes schroeven.
* Kardoes in het pistool leggen.
* Wartelmoer (blauw, nummer 2) erop schroeven.
* Sproeiluchtregelaar (blauwe instelschroef) en materiaalschuifregelaar (rode instelschroef)
helemaal openen (linksom draaien tot een drempel).
Naadafdichting
Houder met een afstand van 4 cm
in een rechte hoek en loodrecht
richting de naad voeren. Een
scheve hoek van de houder geeft
randverstrooiing en een
ongelijkmatig sproeibeeld.
Een laagje aanbrengen op vlakken
Houder in een afstand van 20 cm
rechthoekig en loodrecht richting het
vlak voeren.
Dichtmassa hoeveelheid
Sproeiluchtregelaar (blauwe instelschroef)
helemaal sluiten, houder schuin op het
oppervlak aanzetten en gelijkmatig een streep
trekken. In geen enkel geval de houder recht
aangezet sluiten. In dit geval kan het medium
tussen het materiaal en de luchthouder naar
achteren in het pistool binnendringen en deze
wordt hierdoor beschadigd.
2.3 Fijn sproeien
Door het verstellen van de sproeilucht-hoeveelheid en de materiaalstreep is een individuele
en naar gebruik gewenste toepassing mogelijk. Een verminderde toevoer van de materiaal-
hoeveelheid geeft een fijnere structuur. Een verminderde sproeilucht hoeveelheid en een
verminderde materiaalstroom geeft smallere naden en een lagere werksnelheid. Probeer
verschillende sproeistromen uit.
Tips
Gebruik steeds nieuwe bussen. Uitgehard materiaal in de dubbele houder leidt tot een
materiaalophoping en geeft onzuiver aangebrachte lagen. Indien mogelijk telkens vers materiaal
gebruiken en de gebruiksaanwijzing, bewaar- en hechtingsmiddelaanwijzingen in acht nemen.
2.4 Gebuik van algemene dichtmassa
* Houder topje afsnijden of een aluminium houder erin aanslaan.
* Bij aluminium houders achterste omklapbare deksel verwijderen.
* Materiaalbus aansnijden en de houder eraf schroeven.
* Houder in het pistool leggen.
* Zwarte wartelmoer (vlakke vorm, pos.3) eraf schroeven.
* Sproeiluchtregelaar (blauwe verstelschroef) helemaal sluiten.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 11

* Bus scheef aanzetten op het opppervlak en gelijkmatig een streep trekken.
* Door het verstellen van de materiaalschuifregelaar (rode verstelschroef) is een individuele en
naar gebruik gewenste toepassing mogelijk.
Tips
Gebruik steeds nieuwe bussen. Uitgehard materiaal in de dubbele houder leidt tot een
materiaalophoping en geeft onzuiver aangebrachte lagen. Indien mogelijk telkens vers materiaal
gebruiken en de gebruiksaanwijzing, bewaar- en hechtingsmiddelaanwijzingen in acht nemen.
3. Onderhoud
* Het pistolen huls schoon houden, er mogen geen materiaalresten achterblijven.
* Het pistool niet in een oplosmiddel dompelen.
* Geen agressief oplosmiddel gebruiken bij het schoonmaken van het pistool.
* De dichtring aan het cylindergat van tijd tot tijd licht invetten (pos.5).
4. Veiligheid
* Voor elk gebruik van het telescoop multifunctionele pistool testen of de wartelmoer vast zit.
Indien dit niet het geval is, dan moet deze eerst weer vast worden aangedraaid.
* Draag bij het gebruik van het pistool altijd een veiligheidsbril.
* Een verwisseling van een houder alleen doorvoeren wanneer de drukluchtleiding afgekoppeld is.
* Alleen bij onbeschadigde houders te gebuiken.
* Met het telescoop multifunctionele pistool nooit op mensen richten.
* De veiligheidsaanwijzingen van de dichtingsmiddel producent in acht nemen.
* Geen reparaties op eigen regie door te voeren.
Regelaar
sporoeilucht
(blauw)
Regelaar
materiaalstroom
(rood)
TTeelleessccooppiicc MMuullttiiffuunnccttiioonn GGuunn
ENG
1. Safety advices
The device is built state-of-the-art and according to approved safety-related rules. Nonetheless
dangers for the operator and third persons as well as damages on the device or on other as-
sets may occur during operation. Imperatively observe the instructions of this operating manual
in particular the safety advices and the paragraphs highlighted with warning notes.
1.1 arning notes and symbols
The following signs are used in the operating manual for particularly important indications.
Particular indications or instructions and prohibitions to prevent damages Indications
or instructions and prohibitions to prevent damages, i.e. injuries to persons or
comprehensive material damages
1.2 Proper use
The device is only in technically perfect status as well as properly, safety- and risk-cons-
cious used if the operating manual is observed.
In particular make sure to immediately remove any malfunctions which might affect safety.
nly use the device and its components with the mentioned media and for the described
application. Any other application beyond the one described in the manual is regarded as
improper use. For any damages resulting hereof the manufacturer cannot be held liable
and the operator bears the risk himself.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 12

1.3 Organizational measures
Keep this operating manual always nearby the device! Everyone who is involved in the assem-
bly, commissioning, maintenance and operation of the device must have read and understood
the complete operating manual. The type plate and warning notes mounted on the device have
to be imperatively followed and maintained completely legible.
1.4 Qualified staff
The staff for operation, maintenance and assembly must have corresponding qualification for
such tasks. The operating company must exactly assign the sphere of responsibility, compe-
tence and supervision of the staff. If the staff does not have the necessary knowledge it is ne-
cessary to train and instruct them. Furthermore, the operating company has to make sure that
the staff has completely understood the contents of the operating manual.
1.5 Maintenance and repair
According to the legal regulations only specialists must be entrusted with works on the device.
Do not perform any modifications, add-ons or retrofitting on the device which might affect safety
without prior approval of the manufacturer. Any used spare parts must comply with the technical
requirements determined by the manufacturer. This is always guaranteed if original spare parts
are used.
2. Description
The telescopic multifunction gun is a compressed air operated tool for seam sealing compound
and rubber sealing compound as well as surface coating in the engine compartment and trunk,
wheel housing and underbody area on motor vehicles, coverings, ventilation ducts, etc. using
sprayable sealing compound material delivered in cartridges of 310.
By using a special screw cap it is also possible to use all not sprayable sealing compound
materials. The built-in pressure reducer automatically reduces the system pressure to an
optimum operating pressure of 10 bars in order to process sprayable seam sealing compounds.
Controllers working independent from one another for spray air quantity and material feed allow
infinitely variable fine regulation according to the specific application. The 2-stage trigger
always releases the spray first and then the material feed. The spray air distributes the medium
uniformly on the surface to be coated and provides for optimum adherence without air
inclusions or capillaries. A telescopic cylinder for the material feed guarantees hermetic
separation of the sealing compound material and the compressed air. The cartridge is housed
in a ventilated place to prevent compressed air from penetrating into the cartridge.
2.1 Scope of delivery
* Telescopic multifunction gun (1)
* Blue screw caps (2) for processing sprayable sealing compounds
* Black screw cap (3) for processing general sealing compounds
* Connection pin (4) for quick-release coupling DN 7.2
* 10 nozzle sets and operating manual
2.3 Processing sprayable sealing compounds
* Remove the flanged cap at the rear of the aluminum cartridge.
* Cut off tip of the cartridge or pierce aluminum cartridge at the front.
* Screw multifunction nozzle onto cartridge.
* Place the cartridge into the gun.
* Screw the screw cap (blue, Item 2).
* Completely open spray air regulator (blue adjustment screw and material feed regulator (red
adjustment screw) (turn left up to the stop).
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 13

Spray air
regulator (blue)
Material feed
regulator (red)
Seam sealing
Direct the nozzle at a right angle
and perpendicularly to the surface
at a distance of about 4 cm. Drag
evenly.
If the nozzle is held inclined it will
result in spatter at the edge and an
erratic spray pattern.
Surface coating
Direct the nozzle at a right angle
perpendicularly on the surface at a
distance of about 20 cm.
.
Sealing compound line
Completely close spray air regulator (blue
adjustment screw), direct nozzle at an angle
on the surface and drag evenly.
Never plug the nozzle by directing it straight
on the surface. In this case the medium
might penetrate to the rear between the
material nozzle and air nozzle into the gun
and damage it.
2.3 Fine spraying
The adjustable spray air quantity and material feed allows individual applications according to
the demand. If the material flow rate is reduced, it results in finer structures. Reducing the spray
air quantity and the material feed results in narrower seams and lower working speed. Perform
spraying tests.
Note
Always use new nozzles. Cured material on the double nozzles causes material plugging and
results in uneven coatings. ld material impairs the results. If possible, always use new material
and observe the processing and storage instructions of the sealing compound manufacturer.
2.4 Processing general sealing compounds
* Cut off tip of cartridge or pierce aluminum cartridge at the front.
* Remove flanged cap at the rear on aluminum cartridge.
* Cut material nozzle and screw on cartridge.
* Place the cartridge into the gun.
* Screw on black screw cap (flat shape, Item 3).
* Completely close spray air regulator (blue adjustment screw).
* Position nozzle against surface at an angle and drag evenly.
* It is possible to meet your individual, specific requirements by adjusting the material feed
regulator (red adjustment screw).
Note
Always use clean nozzles. Cured material on the nozzle causes material plugging and results in
uneven coatings. ld material impairs the results. If possible always use new material and
observe the processing and storage instructions of the sealing compound manufacturer.
3. Maintenance
* Keep the body of the gun free from material residues.
* Do not immerse gun into solvents.
* Do not use any aggressive solvents for cleaning.
* Slightly grease sealing compound ring on cylinder tube from time to time (Item 5).
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 14

4. Safety
* Make sure that the screw cap is well tightened before using the telescopic multifunction gun,
if necessary, retighten screw cap.
* Always wear eye protection when using the gun.
* Change cartridges only after disconnecting compressed air line.
* nly use undamaged cartridges.
* Never aim the telescopic multifunction gun at people.
* bserve safety advices published by the sealing compound manufacturer.
* Do not attempt to perform repairs on your own.
PPiissttoolleett ttéélleessccooppiiqquuee mmuullttiiffoonnccttiioonnss
FRE
1. Consignes de sécurité
L’appareil est conçu suivant les dernières règles de l’art et conforme à la réglementation
officielle en matière de sécurité.
Son utilisation par l’opérateur ou des tiers peut toutefois présenter des risques susceptibles
d’endommager l’appareil ou d’autres biens corporels. En conséquence, il est impératif de
respecter les instructions données dans le présent mode d’emploi, notamment les consignes
de sécurité et les parties comportant des mises en garde.
1.1 Mises en garde et symboles
Les symboles suivants dans le mode d’emploi attirent l’attention de l’utilisateur sur des
instructions particulièrement importantes.
Instructions particulières ou impératives et interdictions en matière de prévention des
dommages. Instructions particulières ou impératives et interdictions en matière de
prévention des dommages aux personnes ou des dégâts matériels importants.
1.2 Utilisation conforme à la destination
L’appareil doit être utilisé dans un état techniquement irréprochable, de manière
adéquate et en conscience des dangers éventuels et des consignes de sécurité
à respecter conformément au mode d’emploi. Tout défaut qui pourrait avoir des
répercussions sur la sécurité doit être éliminé immédiatement.
L’appareil et ses composants sont exclusivement destinés à l’utilisation avec les fluides
cités et les applications décrites. Tout autre emploi ou bien un emploi dépassant le
cadre défini est considéré comme non adéquat. Le fabricant ne saurait être responsable
des dommages en résultant. L’exploitant supporte seul la responsabilité pour les
risques d’apparition d’un dommage.
1.3 Mesures d’organisation
Conservez le mode d’emploi en permanence sur le lieu d’utilisation de l’appareil !
Chaque personne chargée du montage, de la mise en service et du fonctionnement de
l’appareil doit avoir lu complètement et compris le contenu du mode d’emploi.
Il est impératif de respecter les indications données sur la plaque signalétique ainsi
que les mises en garde et de les conserver en état de parfaite lisibilité.
1.4 Personnel qualifié
Le personnel chargé de l’utilisation, de l’entretien et du montage doit avoir une
qualification suffisante pour les travaux confiés. L’exploitant est tenu de définir des
règles précises en matière de responsabilité, compétence et surveillance du personnel.
Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit être formé et instruit
par l’exploitant. Par ailleurs, ce dernier doit s’assurer que le contenu du mode d’emploi
a été bien compris par le personnel utilisant cet appareil.
1.5 Maintenance et entretien
Conformément aux dispositions réglementaires, toute intervention sur l’appareil doit
être faite exclusivement par des entreprises professionnelles. Sans l’accord préalable
du fabricant, il est interdit de procéder à des modifications / transformations de
l’appareil ou d’y ajouter des éléments qui peuvent porter atteinte à sa sécurité. Les
pièces détachées doivent correspondre aux exigences techniques fixées par le
fabricant. Seules les pièces détachées d’origine satisfont à ces exigences.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 15

2. Description
Le pistolet télescopique multifonctions est un appareil pneumatique utilisant un mastic
pulvérisable en cartouches de 310 ml. Il est recommandé pour la réalisation de joints et de
pliages étanches et pour le recouvrement de surfaces du compartiment-moteur et coffre, des
passages de roues et du dessous de voitures, de revêtements, de canalisations d'air, etc.
Grâce à un écrou-raccord, il est possible d'utiliser même les mastics non pulvérisables
pour la réalisation de joints. Le limiteur de pression intégré réduit automatiquement la pression
d'alimentation à la pression d'utilisation (soit 10 bars) nécessaire pour la mise en œuvre de
joints pulvérisables. Des régulateurs fins indépendants les uns des autres permettent un
réglage continu et individuel en fonction des besoins. La gâchette à 2 positions purge l'air de
pulvérisation avant de pousser le flux de matière. L'air de pulvérisation assure la répartition
homogène du produit sur la face à recouvrir et une adhérence optimale limitant les risques
d'inclusion d'air et de vaisseaux capillaires. Un cylindre télescopique fait avancer le flux de
matière et assure la séparation hermétique du mastic et de l'air comprimé. La cartouche se
trouve dans un compartiment empêchant l'infiltration d'air comprimé dans la cartouche.
2.1 Composition:
* pistolet télescopique multifonctions (1)
* écrou-raccord bleu (2) pour la mise en œuvre de mastics pulvérisables
* écrou-raccord noir (3) pour la mise en œuvre de mastics universels
* embout (4) pour raccord rapide DN 7,2
* notice d'emploi
2.2 Mise en œuvre de mastics pulvérisables
* En cas d'utilisation de cartouches en aluminium, enlever le couvercle arrière à bords relevés.
* Couper l'extrémité pointue de la cartouche ou percer le bout avant de la cartouche en
aluminium.
* Visser la buse multifonctions sur la cartouche.
* Placer la cartouche dans le pistolet.
* Visser l'écrou raccord (bleu, rep. 2).
* uvrir complètement le régulateur d'air de pulvérisation (vis de réglage bleue) et le régulateur
de poussée du produit (rotation à gauche) jusqu'à la position d'arrêt.
Protection d'une soudure
Tenir la buse à angle droit et
perpendiculaire à la soudure, à une
distance constante d'environ 4 cm,
et la déplacer régulièrement
à l'horizontale. Eviter toute position
inclinée provocant des coulures de
mastic sur les bords et une
pulvérisation irrégulière.
Recouvrement de surfaces
Tenir la buse à angle droit et
perpendiculaire à la surface, à une
distance d'environ 20 cm.
Cordon d'extrusion
Fermer complètement le régulateur d'air de
pulvérisation (vis de réglage bleue). Poser
la buse en biais par rapport à la surface à
traiter et veiller à la déplacer régulièrement.
Ne jamais tenir la buse verticalement, elle
risquerait de se boucher. Si cela se produit,
le fluide peut s'infiltrer à travers la buse de
matière et la buse d'air vers l'arrière et
détériorer le pistolet.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 16

2.3 Pulvérisation fine
Choisir le réglage adapté en fonction des besoins pour chaque cas individuel. En diminuant le
flux de matière, les textures obtenues sont plus fines. Pour obtenir des cordons étroits et réduire
la vitesse de travail, il faut diminuer le débit d'air de pulvérisation et le flux de matière. Effectuer
des essais de pulvérisation préalables pour contrôler le réglage !
Nota
Toujours utiliser des buses neuves. Toute matière durcie dans les buses empêche le fluide de
passer et les couches appliquées ne sont pas nettes. Une matière vieillie peut alterner les
résultats. Toujours travailler avec du mastic neuf et respecter les prescriptions de mise en
œuvre et de stockage du fabricant de mastics.
2.4 Mise en œuvre de mastics universels
* Couper la pointe de la cartouche ou percer le bout avant sur les cartouches en aluminium.
* Sur les cartouches en aluminium, enlever le couvercle arrière à bords relevés.
* Découper la buse de matière et visser la cartouche.
* Placer la cartouche dans le pistolet.
* Visser l'écrou raccord noir (forme plate, rep. 3).
* Fermer complètement le régulateur d'air de pulvérisation (vis de réglage bleue).
* Poser la buse en biais et la déplacer régulièrement à l'horizontale.
* Le régulateur de la force de poussée (vis de réglage rouge) permet une utilisation adaptable
individuellement et en fonction des besoins.
Nota
Toujours utiliser des buses neuves. Toute matière durcie dans les buses empêche le fluide de
passer et les couches appliquées ne sont pas nettes. Une matière vieillie peut alterner les
résultats. Toujours travailler avec du mastic neuf et respecter les prescriptions de mise en
œuvre et de stockage du fabricant de mastics.
3. Entretien
* Après chaque utilisation, enlever soigneusement les restes de mastic sur le corps du pistolet.
* Ne pas immerger le pistolet dans des solvants.
* Ne pas utiliser de solvants agressifs pour nettoyer le pistolet.
* De temps en temps, lubrifier légèrement l'anneau joint sur le tube cylindrique (rep. 5).
4.Sécurité
* Avant chaque utilisation du pistolet télescopique multifonctions, s'assurer de la bonne tenue
de l'écrou-raccord et rectifier son serrage le cas échéant
* Porter des lunettes de protection lors de l'utilisation du pistolet.
* Déconnecter le circuit d'air comprimé avant de remplacer une cartouche.
* Ne jamais utiliser le pistolet télescopique multifonctions pour tirer sur des hommes.
* Respecter les consignes de sécurité du fabricant de mastics.
* Toute réparation doit être faite par un spécialiste.
Vis de réglage de
l'air de pulvérisation
(bleue)
Vis de réglage
du flux de
matière (rouge)
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 17

TTeelleesszzkkóóppooss ttbbbbffuunnkkcciióóss ppiisszzttoollyy
HUN
1. Biztonsági utalás
A szerszám a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai előírások szerint gyártott.
Ennek ellenére használatakor fennáll a veszélye a felhasználó vagy harmadik személy, illetve
a szerszám sérülésének vagy más anyagi kár létrejöttének. Ezért a használati utasítás betartása
valamint a figyelmeztető utalások figyelembe vétele kötelező.
1.1 Figy lm zt tő utasítások és j lzés k
Különleges információk illetve utasítások és tiltások a kármegelőzéshez.
Információk illetve utasítások és tiltások a személyi vagy anyagi kármegelőzéshez.
1.2 R nd lt téssz rű használat
A készülék csak műszakilag kifgástalan állapotban, rendeltetésszerűen, a biztonsági
utsítások betartásával, a lehetséges veszélyek ismeretében és a használati utasítás
előírásai szerint használható. A biztonságot veszélyeztető zavarokat azonnal meg kell
szüntetni.
A készülék és alkotórészei kizárólag a felsorolt eszközökkel és a meghatározott célra
használhatók. Más célú vagy a megadottól eltérő alkalmazása nem rendeltetésszerű
használatnak minősül.
1.3 Sz rv zési r ndszabályok
A használati utsítást mindig a készülék használati helyén kell tárolni! Minden személy, aki
a készülék szerelését, üzemeltetését, karbantartását végzi, köteles elolvasni és megérteni
a teljes használati utasítást. A készüléken levő figyelmeztető utalásokat és a típustáblát
mindig figyelembe kell venni és olvasható állapotban tartani.
1.4 Szakképz tt sz mélyz t
A készülék üzemeltetését, karbantartását és szerelését csak szakképzett személyek
végezhetik. A felelősség és a hatáskörök meghatározása valamint a személyzet
ellenőrzésének megszervezése az üzemeltető kötelessége. A szükséges ismeretek
hiányában képzést kell biztosítani. Az üzemeltető feladata annak biztosítása, hogy
a munkavégzők a használati utasítás tartalmát teljes mértékben megértsék.
1.5 Karbantartás és javítás
A törvényi előírásoknak megfelelően a készülék szervizelését kizárólag szakszervizek
végezhetik. A gyártó engedélye nélkül a készüléken semmilyen biztonságot veszélyeztető
változtatást nem lehet végrehajtani. Az alkatrészek mindig feleljenek meg a gyártó által
előírt követelményeknek. Ezeket az eredeti alkatrészek biztosítják.
2. L írás
A teleszkópos többfunkciós pisztoly egy sűrített levegővel működő készülék varrat- és
horonytömítéshez, járművekben a motortér, csomagtartó, kerékdob és az alváz, valamint
burkolatok, szellőzőcsatornák stb. felületbevonásához, szórható, 310 ml-es kiszerelésű
tömítőmassza használatával. Egy speciális zárócsavar segítségével varrattömítéshez a nem
szórható tömítőmasszák is feldolgozhatók. A beépített nyomáscsökkentő automatikusan
redukálja a nyomást a szórható varrattömítő feldolgozásához szükséges optimális 10 bar-ra.
Egymástól független, az anyag kinyomásához szükséges levegőt és az anyag mennyiségét
adagoló szabályzók fokozatmentes, egyéni finombeállítást tesznek lehetővé a mindenkori
igényeknek megfelelően. A kétfokozatú ravasz először az anyagkinyomáshoz szükséges levegőt,
majd az anyagot engedi ki. A levegő egyenletesen szétoszlatja a tömítőanyagot a bevonandó
felületen, optimális, légbuborékok és kapillárisok nélküli tapadást biztosítva. Egy, az anyag
kinyomásáért felelős teleszkóphenger biztosítja a tömítőmassza és a sűrített levegő hermetikus
szétválasztását. A kartus egy szellőző térben helyezkedik el, a sűrített levegő nem tud behatolni
a kartusba.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 18

2.1 Tartozékok
* teleszkópos többfunkciós pisztoly (1)
* kék zárócsavar (2) a szórható tömítőmassza feldolgozásához
* fekete zárócsavar (3) az általános tömítő masszák feldolgozásához
* levegős csatlakozó (4) a gyorscsatlakozáshoz DN 7,2
* 10 fúvókakészlet és használati útmutató
2.2 Szórható tömítőmassza f ldolgozása
* távolítsuk el az alumínium kartusok hátsó peremfedelét
* vágjuk le, illetve alumínium kartus esetében lyukasszuk ki a kartushegyet
* a többfunkciós fúvókát csavarjuk fel a kartusra
* a kartust helyezzük a pisztolyba
* a zárócsavart (kék, 2. pozíció) csavarjuk fel
* az anyagkinyomáshoz szükséges levegő szabályzóját (kék állítócsavar) és az anyagkinyomás
szabályzóját (piros állítócsavar) teljesen nyissuk meg. (ütközésig balra tekerni)
2.3 Finom szórás
Az anyagkinyomáshoz szükséges levegő- és anyagmennyiség átállításával lehetővé válik az
individuális és igény szerinti alkalmazás. A korlátozott anyagáramlás finomabb szerkezetet
eredményez. Az anyagkinyomáshoz szükséges levegő és az anyagáramlás korlátozása
keskenyebb varratokat és csekély munkasebességet eredményez. Végezzünk próbaszórást.
Útmutatás
Mindig tiszta fúvókát használjunk. A duplafúvókába keményedett anyag anyagtorlódást, ezáltal
egyenetlen felületeket eredményez. Az elöregedett anyag rossz eredményeket produkál.
Lehetőleg mindig friss anyagot használjunk és tartsuk be a tömítőanyag gyártó feldolgozásra és
tárolásra vonatkozó utasításait.
2.4 Általános tömítőmasszák f ldolgozása
* vágjuk le, illetve alumínium kartus esetén lyukasszuk ki a kartushegyet
* alumínium kartusok hátsó peremfedelét távolítsuk el
* vágjuk fel az anyagfúvókát és csavarozzuk fel a kartust
* helyezzük a kartust a pisztolyba
* a fekete zárócsavart (lapos, 3. pozíció) csavarjuk fel
* az anyagkinyomáshoz szükséges levegőszabályzót (kék állítócsavar) teljesen zárjuk le
* a fúvókát helyezzük ferdén a felületre, és egyenletesen húzzuk
* az anyagkinyomás szabályzó (piros állítócsavar) átállításával lehetővé válik az individuális és
igény szerinti alkalmazás
Útmutatás
Mindig tiszta fúvókát használjunk. A fúvókába keményedett anyag anyagtorlódást, ezáltal
egyenetlen felületeket eredményez. Az elöregedett anyag rossz eredményeket produkál.
Lehetőleg mindig friss anyagot használjunk és tartsuk be a tömítőanyag gyártó feldolgozásra és
tárolásra vonatkozó utasításait
Varrattömítés
A fúvókát kb. 4 cm-es távolságban,
merőlegesen vezessük a varrat
mentén. Egyenletesen húzzuk.
A ferdén tartott fúvóka peremszórást
és egyenetlen felületet eredményez.
F lül tb vonat
A fúvókát kb. 20 cm-es
távolságban, merőlegesen
vezessük a felület fölött.
Tömítőmassza csík
Zárjuk el az anyagkinyomáshoz szükséges
levegőszabályzót (kék állítócsavar),
a fúvókát ferdén illesszük a felülethez, és
egyenletesen húzzuk. Semmiképp se zárjuk
el a fúvókát azáltal, hogy azt merőlegesen
tartjuk. Ebben az esetben a tömítőmassza
az anyag és a levegő fúvókája között hátra,
a pisztolyba kerülhet és károsíthatja azt..
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 19

3. Karbantartás
* mindig tisztítsuk meg a pisztolyt az anyagmaradványoktól
* a pisztolyt ne mártsuk oldószerbe
* tisztításhoz ne használjunk agresszív oldószereket
* a hengercső tömítőgyűrűjét alkalmanként könnyen zsírozzuk (5. pozíció).
4. Biztonság
* a teleszkópos többfunkciós pisztoly használata előtt bizonyosodjunk meg arról, hogy
a zárócsavart meghúztuk-e, adott esetben húzzuk meg ismét erősen
* a pisztoly használata során mindig viseljünk védőszemüveget
* kartuscserét mindig sűrített levegő vezeték leválasztása után végezzünk
* csak sértetlen kartust használjunk fel
* a teleszkópos többfunkciós pisztollyal ne célozzunk emberre
* a gyártó biztonsági utasításait mindig tartsuk be
* javítási munkákat ne végezzünk önállóan
Szabályzó
Levegő
Kék
Szabályzó
Tömítőanyag
Piros
PPiissttoollaa tteelleessccooppiiccaa mmuullttiiffuunnzziioonnee
ITA
1. Avvertenze di sicurezza
La pistola è realizzata in conformità delle ultime conoscenze tecniche e delle normative vigenti
e riconosciute in materia di sicurezza. Nonostante questo durante l’utilizzo possono insorgere
rischi per l’utilizzatore o persone terze oppure causare danni all’attrezzo o altri oggetti.
Le avvertenze delle presenti istruzioni d’uso, specialmente gli avvisi di sicurezza ed i capitoli
evidenziati con i simboli di avvertenza, sono tassativamente da osservare.
1.1 Avvertenze di rischi e simboli
Nelle istruzioni d’uso i seguenti simboli segnalano avvertenze particolarmente importanti.
Avvertenze, obblighi e divieti per evitare danni.
Avvisi, obblighi e divieti per evitare danni a persone o gravi danni a cose.
1.2 Impiego corretto
Impiegare la pistola solo se tecnicamente in ottimo stato e per impieghi che corrispon
dono alla sua destinazione d’uso, e dopo aver preso conoscenza delle avvertenze di
sicurezza e dei rischi indicati nelle istruzioni d’uso.
Specialmente tutti i difetti e malfunzionamenti che possono compromettere la sicurezza
dell’utilizzatore sono da eliminare immediatamente.
La pistola e i suoi componenti sono da impiegarsi esclusivamente con i prodotti indicati
e per gli impieghi descritti. Impieghi diversi o eccedenti quelli descritti sono da
considerarsi come non conformi. Il produttore non risponde per danni causati da un
impiego non corretto, la responsabilità in questo caso è totalmente a carico
dell’utilizzatore.
6010 6360 Bedieungsanleitung:Layout 1 08.03.2010 14:51 Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Forch Tools manuals
Popular Tools manuals by other brands

Hilti
Hilti Pra 90 operating instructions

Powerfix Profi
Powerfix Profi PMTR 4 A1 translation of original operation manual

Festool
Festool TP 220 Original operating manual

Lincoln
Lincoln C Series Owner's/operator's manual

Fresmak
Fresmak ARNOLD-mat HYDRAULIC VICE Service manual

Trane
Trane Tracer TU quick start guide