GÜDE GMS 6,5 PS B&S Wiring diagram

GMS 6,5 PS B&S
#55460
©Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch DE - 4
Originalbetriebsanleitung
MOTORSCHUBKARRE
English GB - 9
Translation of original operating instructions
CRAWLER TRANSPORTER
Français FR - 13
Traduction du mode d’emploi d’origine
TRANSPORTEUR À CHENILLES
Čeština CZ - 18
Překlad originálního návodu k provozu
PÁSOVÝ TRANSPORTÉR
Slovenčina SK - 22
Preklad originálneho návodu na prevádzku
PÁSOVÝ TRANSPORTÉR
Italiano IT - 26
Traduzione del Manuale d’Uso
originale Trasportatore cingolato
Nederlands NL - 30
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Motorkruiwagen
Magyar HU - 34
Az eredeti használati utasítás fordítása
Talppal ellátott talicska

1 2
3
4
5
6
1
2
3
A
2

7
8
9
10
11
3

DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]de.com
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Am Kabel ziehen verboten Nicht in geschlossenen Räumen
verwenden
In der Nähe des Gerätes nicht
Rauchen!
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor heißer Oberfläche Abstand halten!
Warnung vor schneidenden Teilen Warnung vor giftigen Dämpfen
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen!
Gehörschutz und Augenschutz
verwenden!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Motorleistung Hubraum
Max. Zuladung Volumen Mulde
Verbrauch Gewicht
Lärmwertangabe
Gerät
Motorschubkarre GMS 6,5 PS B&S
Schwere Motorschubkarre mit Gleiskettenantrieb für den
härtesten Einsatz in selbst unwegsamem Gelände. Mit
vollautomatischer kippbarer Stahlmulde bis 300 kg.
Ausstattung: (serienmäßig)
Ventilgesteuerter OHV-Briggs & Stratton Motor nach Euro
2 Norm. Sehr breites Gleiskettenfahrwerk mit
Grobstollenkette für optimale Gewichtsverteilung, Variabel
schaltbares Kettengetriebe. 2-Wege Trapezgewinde-
Kippstempel. Hydraulische Lenkung und Bremsanlage mit
Stahlflex Zuleitungen. Sicherheitsbedienung mit Vor- und
Rückwärtsgang. Abschließbares Zündschloss.
4

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: GMS 6,5 PS B&S
Artikel-Nr: 55460
Datum/Herstellerunterschrift: 23.03.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/ EG
97/68/EG
94/62/EG
2002/88/EG
2002/95/EG ROHS
2004/12/EG
06/42/EG
REACH EG-VO Nr. 1907/2006
ZEK 01.2-08/12.08
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 55012:2007
EN 61000-6-1:2007
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Referenz Nr.:
01-LHX-15031501001
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in
der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese
Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren
oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im
Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit
eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Technische Daten
Max. Leistung: 4,8 kW/6,5 PS
Hubraum: 206 ccm
Motor Bauart B&S: 1-Zylinder 4-Takt OHV
Kraftstoff/Tankinhalt: Benzin bleifrei / 3,6 l
Startsystem: Reversierstarter
Verbrauch: 0,8 l/h
Max. Geschw. Vorwärts: 3,5 km/h
Max. Geschw. Rückwärts: 1,9 km/h
Lärmwertangabe LW
A
: 103 dB
Max. Zuladung: 300 kg
Volumen Mulde: 250 l
Maße (L x B x H in mm): 1430 x 700 x 910
Nettogewicht: 254 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel
entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Lesen sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem
richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie
vor allem, wie der Motor im Notfall schnell und sicher
abgestellt wird!
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich (Abb. 5) des
Gerätes ist verboten.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, die Maschine zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Lassen Sie keine Fremden an die Maschine.
Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowie
kranke und gebrechliche Personen, sollten vom
Arbeitsplatz fern gehalten werden.
Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie
das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne
Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten
Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug
trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird.
Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden
Sie bei Wartung und Reparatur nur identische
Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein
zugelassenes Service Center.
Warnung! Die Verwendung von Zubehör und
Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die
Gefährdung von Personen und Objekten nach sich
ziehen.
Wichtige Sicherheitshinweise vor Erstinbetriebnahme
Während Kontrollarbeiten am Fahrzeug mit Mulde in
Kippstellung, ist diese immer mithilfe einer Stütze
abzusichern, um ein unbeabsichtigtes Absenken der
Brücke auszuschliessen.
Vor Beginn der Arbeit mit dem Fahrzeug
vergewissern Sie sich, dass die Sicherheit anderer
Personen in Fahrzeugnähe und im Einsatzgebiet
gewährleistet ist.
Die Motorschubkarre hat eine Ladekapazität von
max. 300 kg. Überladung kann zu Unfällen oder
Schäden am Gerät führen.
Sichern Sie die Ladung immer gegen Rutschen. Die
Ladung muss auch so ausbalanciert sein, dass das
Fahrzeug nicht kippen kann.
5

Während des Betriebs ist immer festes Schuhwerk
und lange Hosen zu tragen. Arbeiten Sie nicht barfuß
oder in leichten Sandalen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
Achten Sie immer auf einen guten Stand, besonders
an abfälligem Gelände.
Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung an Steigungen ändern.
Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend
den Herstelleranweisungen.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu
dem Gerät.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter
sich drehende Teile.
Bei Funktionsstörungen das Gerät sofort anhalten
und abstellen. Störung umgehend beseitigen lassen.
Besteht in Hanglagen die Gefahr des Abrutschens, so
ist das Gerät von einer Begleitperson mit einer
Stange oder einem Seil zu halten. Die Begleitperson
muss sich oberhalb des Fahrzeuges in
ausreichendem Abstand von den Arbeitswerkzeugen
befinden! Möglichst immer quer zum Hang arbeiten!
Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich von dem Gerät entfernen,
- bevor Sie nachtanken.
Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf. Tanken Sie nur im Freien und rauchen
Sie nicht während des Einfüllvorganges Benzin ist vor
dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei betriebswarmem
Motor darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder
Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten. Statt
dessen ist die Maschine von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Betriebsversuch und offenes Feuer bzw. die
Möglichkeit der Funkenbildung ist verboten bis sich
die Benzindämpfe verflüchtigt haben. Aus
Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere
Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
Aufmerksamkeit
Umsichtig arbeiten und den gesunden
Menschenverstand benutzen. Das Gerät bei
Müdigkeit nicht benutzen. Das Gerät darf nie benutzt
werden, wenn der Benutzer unter der Einwirkung von
Alkohol, Drogen oder Arzneimittel steht, die Müdigkeit
verursachen können.
Defekte und undichte Bauteile kontrollieren
Falls eine Schutzvorrichtung oder sonstige Bauteile
beschädigt worden sind, so muss das Gerät vor der
Wiederinbetriebnahme kontrolliert werden, um
sicherzustellen, dass ein sicherer Betrieb
gewährleistet ist. Alle beschädigten Bauteile müssen
vom Kundendienst repariert, ersetzt oder, wie im
Bedienungshandbuch beschrieben, ausgewechselt
werden.
Korrekte Benutzung des Gerätes
Beim Betrieb des Gerätes sämtliche Anweisungen
des vorliegenden Handbuches beachten. Verhindern
Sie, dass das Gerät von Kindern oder von Personen
benutzt wird, die mit seiner Funktionsweise nicht
vertraut sind.
Das Gerät nicht benutzen, falls es defekt ist
Falls das Gerät während der Arbeit seltsame
Geräusche oder starke Vibrationen erzeugt oder, falls
es defekt zu sein scheint, so muss er sofort
angehalten werden; die Ursache durch die nächste
Kundendienststelle feststellen lassen
Ausschließlich Originalersatzteile verwenden
Bei der Verwendung von Ersatzteilen von anderen
Herstellern verfällt der Gewährleistungsanspruch und
kann zu Funktionsstörungen des Gerätes führen. Die
Originalersatzteile sind bei den Vertragshändlern
erhältlich.
Nicht in geschlossenen Räumen verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nicht in geschlossenen
Räumen, da die Motorschubkarre gefährliche Abgase
produziert.
Verbrennungsgefahr! Das Auspuffrohr kann bis zu
80°C betragen.
Personentransport! Transportieren Sie keine
Personen mit dem Gerät.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen
Keine Änderungen am Gerät vornehmen. Für alle
Reparaturen an eine Kundendienststelle wenden.
Eine nicht genehmigte Änderung kann die Leistung
des Gerätes beeinträchtigen, sie kann aber auch
schwere Unfälle verursachen, wenn sie von Personen
durchgeführt wird, die nicht die dafür erforderlichen
technischen Kenntnisse aufweisen.
Werden Sicherheits- oder Schutzvorrichtungen
gewartet oder repariert, müssen Sie nach Abschluss
der Arbeiten unverzüglich wieder korrekt eingebaut
werden.
Es ist unbedingt erforderlich, die am jeweiligen
Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu
kennen wie auch alle anderen, allgemein
anerkannten Sicherheitsregeln.
Bevor Sie dieses Werkzeug benutzen, müssen Sie
unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass scheinbar nur leicht
beeinträchtigte Teile tatsächlich ordnungsgemäß
funktionieren.
Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders
ausgeführt, müssen beschädigte Teile und
Sicherheitsvorrichtungen durch ein autorisiertes
Service Center repariert oder ausgetauscht werden.
Lassen Sie beschädigte Schalter von einem
autorisierten Service Center auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht allen einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von qualifizierten Elektrikern in autorisierten Service-
Centern und unter Verwendung der
Originalersatzteile durchgeführt werden. Bei
Missachtung besteht die Gefahr von Unfällen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall
sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am
Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem
Verbandskasten entnommenes Material ist sofort
wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen
Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Transport von schwerem Schütt- und Stückgut aller Art im
Landschaftsbau, Haus- Hof und Garten sowie im
Handwerklichen Bereich oder im Gewerbe. Mit 6,5 PS
Briggs & Stratton Motor.
6

Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Transport und Lagerung
Bei längerer Lagerung muss das Gerät gründlich
gereinigt und unzugänglich für unbefugte Personen
aufbewahrt werden.
Vor der Einlagerung alle Muttern, Schrauben und
Bolzen auf festen Sitz überprüfen.
Lassen Sie den Motor immer abkühlen längerer
Lagerung.
Lagern Sie die Motorschubkarre niemals mit Kraftstoff
ein, dies kann Feuer verursachen.
Stellen Sie das Gerät immer auf ebenem und
stabilem Untergrund ab.
Bedienung
Nachdem Sie die allgemeinen Sicherheitshinweise und
die Sicherheitshinweise vor Erstinbetriebnahme
gelesen und verstanden haben, können Sie die
Motorschubkarre in Betrieb nehmen. Gehen Sie dabei wie
folgt vor:
Starten:
Vor dem Start Benzin und Motoröl überprüfen.
Schlüssel nach rechts auf ON drehen (Abb. 1).
Choke betätigen und den Benzinhahn öffnen.
Über den Reversierstarter den Motor starten.
Den Choke langsam schließen (siehe auch
beiligende B&S-Anleitung).
Vorwärtsgang:
Drücken Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel auf
Position F (Abb. 3).
Drehen Sie den Gasgriff gegen den Uhrzeigersinn,
die Motorschubkarre fährt nun vorwärts und stoppt
wenn der Griff wieder losgelassen wird.
Rückwärtsgang:
Drücken Sie den Vorwärts-/Rückwärtshebel auf
Position R (Abb. 3).
Drehen Sie den Gasgriff gegen den Uhrzeigersinn,
die Motorschubkarre fährt nun rückwärts und stoppt
wenn der Griff wieder losgelassen wird.
Achtung! Achten Sie auf Hindernisse am Boden.
Lenksystem:
Gelenkt wird das Gerät durch Betätigen eins der zwei
Fahrrichtungshebel. Wird der Linke betätigt, bleibt die linke
Raupe stehen, das Gerät schwenkt nach links. Rechts
entsprechend gleich.
Zum Abstellen des Gerätes an Steigungen beide
Fahrrichtungshebel betätigen und an der jeweiligen
Seite den Sicherungsstift (Abb. 2//2) nach unten
drücken. Der Sicherungshebel (Abb. 2/3) schnappt
ein.
Zum Lösen der Feststellbremse die
Fahrrichtungshebel betätigen und gleichzeitig den
Sicherungshebel drücken. Der Sicherungsstift
schnappt hoch.
Kippen der Mulde:
Achtung! Vorwärts-/Rückwärtshebel auf Stellung
„N“, sonst fährt das Gerät los!
Den Hebel links auf Symbol Auskippen stellen und
mit den Gashebel am rechten Griff Vollgas geben.
Den Hebel links auf Symbol Transport stellen und
Vollgas geben.
Ausschalten:
Nachdem Sie Ihre Arbeit beendet haben, parken sie
die Motorschubkarre auf ebenem und stabilem Boden
und die Feststellbremse betätigen.
Schlüssel auf OFF drehen (Abb. 1).
Schlüssel abziehen.
Benzinhahn schließen.
Inspektion und Wartung
Schmieren Sie regelmäßig alle Beweglichen Teile,
Schrauben und Muttern mit Schmierfett ein.
Raupe (Abb. 4):
Überprüfen und Justieren Sie regelmäßig die
Spannung der Raupe. Die Gummiraupe darf unter
Druck nur 1 cm nachgeben.
Ist die Raupe zu locker gespannt, kann die
Vorderachse verbiegen und bleibende Schäden am
Gerät verusachen.
Zum Spannen einer Raupe Spannschaube benutzen
(Abb. 4/A).
Entfernen der Getriebeplatte (Abb. 6):
Die Mulde muss gekippt sein.
Entfernen Sie wie in Abb. 6 gezeigt alle Schrauben,
zuerst von der Mulde, danach die Platte.
Kettenschmierung (Abb. 7):
Schmieren Sie regelmäßig die Ketten des Getriebes
mit Kettenöl oder Hochtemperatur-Fließfett.
Getriebeölwechsel (Abb. 8+10):
Obere Schraube entfernen, untere Schraube
entfernen. Auffangbehälter nicht vergessen.
Spindel (Abb. 9):
Entfernen Sie vorsichtig die Schelle für den
Gummischutz, ziehen Sie diesen hoch und schmieren
Sie die Welle mit Hochtemperatur-Fließfett.
7

Mitnehmer Antrieb/Spindel (Abb. 11):
Regelmäßig mit einer Fettpresse mit
Hochtemperatur-Fließfett schmieren.
Motor
Siehe beiligende B&S-Anleitung.
Fahrrichtungshebel:
An jedem Fahrrichtungshebel befindet sich ein kleiner
Tank für die Bremsflüssigkeit (Abb. 2/1). Mindestens
3/4 des Schauglases muss befüllt sein.
Nur DOT3 oder DOT4 Bremsflüssigkeit verwenden.
Wartungsplan
vor Inbetriebnahme:
Ölstand Motor kontrollieren.
Luftfilter reinigen und gegebenenfalls wechseln.
Füllstand Bremsflüssigkeit überprüfen.
alle 20 Stunden:
Schmierung der Ketten, Spindel und Mitnehmer
Überprüfung gegebenenfalls Nachspannen der
Raupe.
Feststellbremse auf Funktion überprüfen.
alle 300 Stunden oder einmal im Jahr:
Getriebeölwechsel
Bremsflüssigkeit wechseln
Komplette Reinigung der Ketten mit anschließendem
Schmieren.
Spezielle Wartung Motor siehe beiligende B&S
Anleitung!
8

GB Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
GB
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to
help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data
can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]de.com
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
No pulling the cable Do not use in enclosed places
No smoking near the appliance!
Warning:
Warning/caution Warning against dangerous
voltage
Warning against hot surfaces Keep distance!
Warning against sharp parts Warning against toxic fumes
Commands:
Please read the Operating
Instructions before using the
appliance!
Use headphones and protective
glasses!
Environment protection:
Dispose waste professionally so as
not to harm the environment.
Packing cardboard material
may be delivered to collection
centres for recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic appliances
must be delivered to appropriate
collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Engine power Capacity
Max. load capacity Body capacity
Consumption Weight
Noise
Appliance
GMS 6.5 PS B&S crawler transporter
Track-drive heavy transporter designed for works in
difficult conditions in poorly accessibly terrain. Including a
fully automatic tipping body up to 300 kg.
Equipment: (standard)
Euro 2-standard OHV valve train Briggs & Stratton engine.
Very wide caterpillar chassis with rough chain for optimum
weight distribution. Chain gear with variable switching. 2-
way tipping post with acme thread. Hydraulic control and
braking system with Stahlflex feeder cables. Safe
operation with forward and reverse gear. Lockable ignition
lock.
9

EU DECLARATION ON CONFORMITY
The company
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
hereby declares that the design and structure of the
devices listed below and in designs marketed conforms to
applicable basic requirements of the EU directives on
safety and hygiene. This declaration on conformity
becomes void in case of a change to the device not
consulted with us.
Identification of the devices: GMS 6,5 PS B&S
Order No.: 55460
Date/signature of manufacturer: 23.03.2010
Information about signer: the executive
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Applicable EU directives:
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/ EG
97/68/EG
94/62/EG
2002/88/EG
2002/95/EG ROHS
2004/12/EG
06/42/EG
REACH EG-VO Nr. 1907/2006
ZEK 01.2-08/12.08
Harmonized standards used
EN 55012:2007
EN 61000-6-1:2007
Certification authority:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Reference No.:
01-LHX-15031501001
Guarantee
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Technical specifications
Max. output 4.8 kW/6.5 PS
Capacity: 206 ccm
B&S engine design: 1-cylinder 4-stroke OHV
Fuel/tank capacity: Unleaded petrol/3.6 l
Starting system: Reversing starter
Consumption: 0.8 l per hour
Max. forward speed: 3.5 km per hour
Max. reverse speed: 1.9 km per hour
Noise LW
A
: 103 dB
Max. load: 300 kg
Body capacity: 250 l
Dimensions (L x W x H in
mm):
1,430 x 700 x 910
Net weight: 254 kg
General safety instructions
The Operating Instructions must be carefully read before
using the appliance for the first time. If there are any
doubts regarding the appliance connection and operation,
please contact the manufacturer (service department).
PLEASE FOLLOW CAREFULLY THESE
INSTRUCTIONS TO PROVIDE A HIGH SAFETY LEVEL:
Read carefully the Operating Instructions.
Familiarise with the setting and appropriate use of the
appliance. In particular, learn to switch the engine off
quickly and in a safe manner!
Staying in the dangerous area (pic. 5) of the
appliance is prohibited.
Never let children or other persons not familiarised
with the Operating Instructions use the appliance.
Local regulations may specify minimum age of the
user.
Do not let other persons get to the appliance.
Keep visitors and bystanders, especially children and
ill or weak persons, in a safe distance from the place
of your work.
Look out for any damaged parts. Inspect the
appliance before using it. Are any parts damaged? In
case of slight damage, seriously consider whether the
appliance will work safely and perfectly.
Approved parts to be used only. Identical spare
parts to be used only for servicing and repairs. For
that purpose, contact an authorised service centre.
Caution! Using any other accessory equipment and
extensions not explicitly recommended in these
Operating Instructions may put persons and items at
risk.
Important safety instructions before putting the
appliance into operation for the first time
When inspecting the vehicle with a tilted body, the
body must always be secured by a support to prevent
accidental body returning to the original position.
Before working with the vehicle, make sure safety of
other persons near the vehicle and in the place of
work is provided.
The maximum load capacity of the crawler transporter
is 300 kg. Overloading may lead to accidents or
damage to the appliance.
Secure the load properly against slipping at all times.
The load must also be balanced to prevent the
vehicle from tipping over.
Solid shoes and long trousers should always be worn
when using the appliance. Do not work barefooted or
in light sandals.
Work in broad daylight or under adequate artificial
lighting.
Make always sure your posture is stable, in particular,
in steep land.
Guide the appliance step by step.
10

Be especially careful when changing the running
direction on slopes.
Do not change the controlled engine setting and do
not race the engine.
Start the engine carefully, following the
manufacturer's instructions.
Provide a sufficient distance of your legs from the
appliance.
Never put your hands or legs above or under the
rotating parts.
If the appliance does not work properly, it must be
immediately stopped and switched off. Have the
failure removed at once.
If there is a risk of slipping on slopes, the appliance
must be held by an accompanying person using a rod
or a cable. The accompanying person above the
vehicle must be in a sufficient distance from the
working tools! Work across slopes at all times if
possible!
Switch the engine off:
- when leaving the appliance,
- before refuelling.
Caution: Petrol is highly flammable:
Store the petrol in appropriate containers only. Refuel
outdoors only and do not smoke when refuelling.
Refuel before starting the engine.
Do not open the fuel filler cap or refuel when the
engine is running or if heated up to the operating
temperature.
Do not try to start the engine if petrol overflows. Wipe
the area polluted by petrol instead. Any attempt at
starting combined with open fire or possible
production of sparks is prohibited until patrol vapours
have disappeared. For safety reasons, the petrol tank
and other tank caps must be replaced if damaged.
Attention
Work cautiously and use common sense. Do not use
the appliance when you are tired. The appliance must
not be used when you are under the influence of
alcohol, drugs or pharmaceuticals that may evoke
tiredness.
Check whether the parts are not defective or
leaking
If protective equipment or other parts of the appliance
have been damaged, it is necessary to check and
make sure the operation will be safe before using the
appliance the next time. All damaged parts must be
repaired or replaced in a service shop or replaced
according to instructions mentioned in the Operating
Instructions.
Appropriate using of the appliance
When operating the appliance, please follow all the
instructions of this manual. Do not let children or
persons not familiarised with the appliance function
use the appliance.
Do not use the appliance if defective
If the appliance makes abnormal sound or vibrates
intensively or seems to be defective in any other
manner when being operated, it must be immediately
stopped; have the cause identified in the nearest
customer service.
Original spare parts to be used only
Your claims arising from the warranty will not apply if
spare parts of other manufacturers are used. Using
other spare parts may lead to appliance malfunction.
Original spare parts may be obtained from our
contractual dealers.
Not to be used in closed rooms. Do not use the
crawler transporter in closed rooms as it may produce
dangerous waste products.
Risk of burn! The exhaust temperature may reach
up to 80°C.
Transport of persons! Do not use the appliance to
transport any persons.
Do not make any change to the appliance
Do not make any change to the appliance. Contact
the customer service for any repairs. Any
unauthorised change may have a negative impact on
the appliance performance; however, it may also
cause severe injuries if made by a person not
possessing adequate technical knowledge.
The safety and protective equipment subject to
servicing or repair must immediately be refitted in a
proper manner.
Knowing the safety regulations applicable in the place
where the appliance is used and any other generally
recognised safety regulations is absolutely
necessary.
Before using the appliance, it is necessary to check
the safety equipment. Make sure the parts that are
evidently damaged just to some extent work properly.
Unless otherwise provided in these Operating
Instructions, the damaged parts and safety equipment
must be repaired or replaced in an authorised service
centre.
Have any damaged switches replaced in an
authorised service centre.
This appliance corresponds to all applicable safety
regulations. Any repairs may only be executed by
qualified electricians in authorised service centres
using original spare parts. Failing to do so may lead
to injuries.
Emergency procedures
Administer first aid according to injury and call for qualified
medical assistance. Protect injured person against other
injuries and keep him/her in rest.
For reasons of potential injury, a first aid box
according to DIN 13164 must be available on
workplace. Replenish immediately material used from
the first aid box. If you require medical assistance,
give the following information:
1. Place of accident
2. Type of accident
3. Number of injured persons
4. Type of injury
Use as designated
Transport of heavy loose and piece materials of any sort in
landscaping, around the house and in the garden and in
crafts and industry. Including 6.5 PS Briggs & Stratton
engine.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of
pictograms on the device or packaging. Description of the
pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected
according to their effect on environment and disposal
methods and can therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be
dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual
before use.
11

Qualification
Except for thorough training by an expert for use of the
device, no special qualification is required.
Minimum age
The device may be operated by persons over 16 years of
age. An exception is use by younger person if the use
takes place under supervision of an adult trainer in the
course of education.
Training
Use of the device requires corresponding guidance by an
expert or operation manual only. No special training is
required.
Transport and storing
The appliance must be cleaned thoroughly and kept
out of reach of unauthorised persons before being
stored for a long time.
Before storing the appliance, check whether all nuts,
bolts and pins are tightened.
Let the engine cool down every time the appliance is
to be stored for a long time.
Never store the crawler transporter with fuel inside as
this could cause fire.
The appliance must always be stored on a level and
stable surface.
Operation
After reading and understanding the general safety
instructions and safety instructions before putting the
appliance into operation for the first time, the crawler
transporter may be put into operation. In doing so, please
proceed as follows:
Starting:
Check the petrol and engine oil before starting the
appliance.
Turn the key to the right to the ON position (pic. 1).
Use the choke and open the fuel tap.
Use the reversing starter to start the engine.
Slowly close the choke (see the attached B&S
manual).
Forward speed:
Press the direction lever to the F position (pic. 3).
Turn the gas lever in a counter clockwise direction,
the crawler transporter is now moving forward and will
stop after the handle is released.
Reverse speed:
Press the direction lever to the R position (pic. 3).
Turn the gas lever in a counter clockwise direction,
the crawler transporter is now reversing and will stop
after the handle is released.
Caution! Watch out for obstructions on the
ground.
Control system:
The appliance is controlled by one of the two direction
levers. When operating the left lever, the left caterpillar
stops and the appliance turns left. The contrary is the case
for the right lever.
To stop the appliance on slopes, use both direction
levers and press down the safety pin (pic 2/2) on
each side. The safety lever (pic. 2/3) will snap in.
To release the parking brake, use the direction lever
and press the safety lever at the same time. The
safety pin will get released.
Body tipping:
Caution! Put the direction lever to the "N"
position, otherwise the appliance will not start moving!
Put the left lever to the Tip symbol and give full
throttle using the gas lever on the right handle.
Put the left lever to the Transport symbol and give full
throttle.
Switching the appliance off:
After finishing your work, park the crawler transporter
on a level and stable surface and apply the
handbrake.
Turn the key to the OFF position (pic. 1).
Pull the key out.
Close the fuel tap.
Inspections and servicing
Lubricate all moving parts, bolts and nuts with grease at
regular intervals.
Caterpillar (pic. 4):
Check and set regularly the caterpillar tension. The
rubber caterpillar may only give way to 1 cm after
being pressed.
If the caterpillar is too loose, it may bend the front
axis and permanently damage the appliance.
To tighten the caterpillar, use the tension bolt (pic.
4/A).
Transmission plate (pic. 6) removing:
The body must be tipped.
Proceed as shown in pic. 6 and remove all bolts, first
from the body and then the plate.
Chain lubrication (pic. 7):
At regular intervals, lubricate the transmission chain
with chain oil or liquid fat for high temperatures.
Transmission oil change (pic. 8+10):
Remove the upper bolt and the bottom bolt. Do not
forget to use a catch container.
Spindle (pic. 9):
Remove carefully the rubber protection clip, pull it up
and lubricate the shaft with liquid fat for high
temperatures.
Drive/spindle carrier (pic. 11):
To be lubricated at regular intervals with liquid fat for
high temperatures using a fat press.
Engine: See the attached B&S manual.
Direction lever: There is a small brake fluid tank (pic. 2/1)
on each direction lever. The level must be at least 3/4th of
the peep hole.
DOT3 or DOT4 brake fluid to be used only.
Servicing plan
Before putting the appliance into operation:
Check the engine oil level.
Clean or replace the air filter.
Check the brake fluid level.
Every 20 hours of operation:
Lubricate the chains, spindles and carriers
Check the caterpillar tension and tighten it if
necessary.
Check the parking brake function.
Every 300 hours of operation or once a year:
Change the transmission oil
Check the brake fluid
Clean completely the chains and lubricate them.
Special engine servicing – see the attached B&S
manual!
12

FR Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de
renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série : Numéro de commande : Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: [email protected]de.com
Symboles :
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Défense de tirer sur le câble Ne pas utiliser dans des pièces
fermées
Ne pas fumer à proximité !
Avertissement:
Avertissement/attention Avertissement : tension
électrique dangereuse
Avertissement – surface chaude Respectez une distance de
sécurité !
Avertissement – pièces
tranchantes
Avertissement – vapeurs
toxiques
Consignes:
Lisez attentivement le mode
d’emploi avant l’utilisation. Utilisez un casque et des
lunettes de protection !
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur Cylindrée
Charge maximale Volume de la benne
Consommation Poids
Niveau sonore
Appareil
Transporteur à chenilles GMS 6,5 PS B&S
Transporteur lourd à entraînement par chenilles pour
travaux dans des conditions difficiles sur un terrain
difficilement accessible. Avec benne en acier entièrement
basculable jusqu’à 300 kg.
Équipement : (de série)
Moteur Briggs & Stratton avec distribution des soupapes
OHV selon la norme Euro 2. Châssis à bande très large
avec grosse chaîne pour répartition optimale du poids,
transmission par chaîne avec commutation variable.
Colonne basculante avec filet trapézoïdal. Commande
hydraulique et système de freinage avec câbles d’amenée
Stahlflex. Commande sûre avec marche avant et marche
arrière. Serrure de contact d’allumage verrouillable.
13

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de
sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Désignation des appareils: GMS 6,5 PS B&S
N° de commande: #55460
Date/Signature du fabricant: 23.03.2010
Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Directives correspondantes de la CE :
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/ EG
97/68/EG
94/62/EG
2002/88/EG
2002/95/EG ROHS
2004/12/EG
06/42/EG
REACH EG-VO Nr. 1907/2006
ZEK 01.2-08/12.08
Normes harmonisées utilisées :
EN 55012:2007
EN 61000-6-1:2007
Lieu de certification :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
N° de référence :
01-LHX-15031501001
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Caractéristiques techniques
Puissance maximale: 4,8 kW/6,5 PS
Cylindrée: 206 ccm
Construction du moteur
B&S:
Monocylindre 4 temps
OHV
Carburant/volume du
réservoir:
Essence sans plomb/3,6 l
Système de démarrage: Démarreur inverseur
Consommation: 0,8 l/h
Vitesse d’avancement
maximale:
3,5 km/h
Vitesse de recul maximale: 1,9 km/h
Niveau sonore LW
A
: 103 dB
Charge maximale: 300 kg
Volume de la benne: 250 l
Dimensions (LxLxH en mm): 1430 x 700 x 910
Poids net: 254 kg
Consignes générales de sécurité
Avant la première utilisation, il est nécessaire de lire
entièrement le mode d’emploi. Si vous avez des doutes en
ce qui concerne le branchement ou la manipulation,
contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Lisez attentivement le mode d’emploi.
Familiarisez-vous avec les réglages et l’utilisation
correcte de l’appareil. Apprenez surtout comment
arrêter rapidement et sûrement le moteur en cas
d’urgence !
Il est interdit de demeurer dans la zone dangereuse
(fig. 5) de la machine.
Interdisez aux enfants et à d’autres personnes
ignorant le mode d’emploi, d’utiliser la machine.
Les dispositions locales peuvent fixer l’âge minimal
de l’utilisateur.
Empêchez l’accès à la machine aux tierces
personnes. Éloignez les visiteurs, les spectateurs,
en particulier les enfants, les personnes malades ou
faibles, de votre lieu de travail.
Faites attention aux pièces endommagées.
Vérifiez la machine avant de l’utiliser. Certaines
pièces sont endommagées ? En cas d’un
endommagement léger, réfléchissez si la machine
peut fonctionner sûrement et parfaitement.
Utilisez uniquement les pièces détachées
autorisées. Lors de l’entretien et des réparations,
utilisez uniquement les pièces détachées adéquates.
Pour cela, adressez-vous au service après-vente
agréé.
Avertissement ! L’utilisation d’autres accessoires ou
embouts que ceux explicitement recommandés peut
représenter une menace pour des personnes ou
objets.
Consignes de sécurité importantes relatives à la
première mise en service
Pendant le contrôle du véhicule avec benne
basculée, il est nécessaire de bloquer celle-ci par un
support, afin d’éviter son retour accidentel à la
position de départ.
Avant de travailler avec le véhicule, veillez à ce que
la sécurité d’autres personnes à proximité du véhicule
et dans la zone de travail soit assurée.
La capacité maximale de charge du transporteur à
chenilles est de 300 kg. Une surcharge peut entraîner
des accidents ou l’endommagement de la machine.
Bloquez toujours bien la charge contre le glissement.
La charge doit être équilibrée de façon à ce que le
véhicule ne puisse pas basculer.
14

Portez toujours pendant l’utilisation des chaussures
solides et un pantalon long. Ne travaillez pas pieds
nus ou en sandales.
Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage artificiel suffisant.
Maintenez toujours une posture sûre, en particulier
sur un terrain en pente.
Guidez la machine en marchant.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous
changez de direction en pente.
Ne modifiez pas le réglage du moteur et ne tournez
pas le moteur.
Démarrez prudemment le moteur selon les consignes
du fabricant.
Respectez une distance suffisante des pieds de la
machine.
Ne mettez jamais les mains ou les pieds au-dessous
ou au-dessus des pièces en rotation.
En cas de problèmes de fonctionnement, arrêtez
immédiatement la machine. Faites-la réparer.
En cas de risque de glissement sur une pente, il est
nécessaire qu’un accompagnateur tienne la machine
à l’aide d’une barre ou d’une corde.
L’accompagnateur doit se trouver au-dessus du
véhicule à une distance de sécurité des outils de
travail. Si possible, travaillez toujours à travers de la
pente !
Arrêtez le moteur :
- Si vous quittez la machine,
- Avant de ravitailler.
Avertissement : L’essence est hautement
inflammable :
Stockez l’essence uniquement dans des récipients
adéquats. Ravitaillez uniquement à l’extérieur et ne
fumez pas lors du ravitaillement. Ravitaillez avant le
démarrage du moteur.
N’ouvrez pas le bouchon du réservoir et ne ravitaillez
pas lorsque le moteur est en marche ou lorsqu’il est
chaud.
Si l’essence déborde, n’essayez pas de démarrer le
moteur. Nettoyez la surface de la machine souillée
par l’essence. Tout essai de démarrage en
combinaison avec feu ouvert ou risque d’étincelles
est interdit tant que les vapeurs d’essence ne sont
pas évaporées. Pour des raisons de sécurité, le
réservoir d’essence et d’autres bouchons de réservoir
doivent être remplacés en cas d’endommagement.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous
faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas la machine
si vous êtes fatigué. N’utilisez pas la machine après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou des
médicaments provoquant la fatigue.
Contrôlez si les pièces ne sont pas défectueuses
ou manquent d’étanchéité
En cas d’endommagement des dispositifs de
protection ou d’autres pièces de la machine, il est
nécessaire de contrôler la machine avant son
utilisation et s’assurer que son fonctionnement sera
sûr. Faites réparer ou remplacer toutes les pièces
endommagées selon les consignes indiquées dans la
notice d’utilisateur.
Utilisation correcte de la machine
Respectez toutes les consignes indiquées dans ce
mode d’emploi pendant l’utilisation de la machine.
Empêchez l’utilisation de la machine par des enfants
ou des personnes ignorant son fonctionnement.
N’utilisez pas la machine défectueuse
Si la machine émet lors du fonctionnement des bruits
particuliers ou vibre fortement ou paraît autrement
endommagée, arrêtez-la immédiatement et faites
constater la panne par le service à la clientèle le plus
proche.
Utilisez exclusivement des pièces détachées
d’origine
L’utilisation de pièces détachées d’autres fabricants
entraîne la perte des droits de garantie émanant du
bulletin de garantie. L’utilisation de pièces détachées
étrangères peut provoquer des pannes fonctionnelles
de la machine. Les pièces détachées d’origine sont
disponibles auprès de nos vendeurs contractuels.
Ne pas utiliser dans des pièces fermées. N’utilisez
pas le transporteur à chenilles dans des pièces
fermées pour cause de production de produits de
combustion nocifs.
Danger de brûlures ! La température du pot
d’échappement peut atteindre jusqu‘à 80°C.
Transport des personnes ! N’utilisez pas la
machine pour transporter des personnes.
N’effectuez aucune modification sur la machine
Ne modifiez pas la machine. Pour toutes les
réparations, contactez le service à la clientèle. Une
modification non autorisée peut avoir une influence
négative sur la puissance de la machine et également
provoquer des blessures graves, lorsque cette
modification est effectuée par une personne avec
connaissances techniques insuffisantes.
Après l’entretien ou une réparation des dispositifs de
sécurité et de protection, il est nécessaire de les
remonter immédiatement.
Il est absolument nécessaire de connaître les règles
de sécurité en vigueur sur le lieu d’utilisation ainsi
que toutes les autres règles de sécurité générales.
Avant d’utiliser cette machine, contrôlez les dispositifs
de sécurité. Assurez-vous que les pièces qui
paraissent légèrement endommagées fonctionnent
réellement parfaitement.
Sauf stipulation contraire dans ce mode d’emploi, les
pièces et dispositifs de sécurité endommagés doivent
être réparés ou remplacés par un atelier de
réparation agréé.
Faites remplacer les interrupteurs endommagés par
un atelier de réparation agréé.
Cette machine répond à toutes les dispositions de
sécurité correspondantes. Les réparations doivent
être effectuées uniquement par des électriciens
qualifiés dans des ateliers de réparation agréés,
utilisant des pièces détachées d’origine. Le non
respect de cette consigne peut engendrer des
accidents.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours. Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé
d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est
nécessaire de compléter immédiatement le matériel
pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les
secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Utilisation en conformité avec la destination
Transport de matières lourdes friables et unitaires de tous
types lors des travaux paysagers, dans les environs des
maisons et dans les jardins, ainsi que dans le domaine
artisanal ou dans l’industrie. Avec moteur 6,5 PS Briggs &
Stratton.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
15

Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des
matières premières et de réduire les déchets. Des parties
de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents
manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Transport et stockage
Avant un stockage prolongé, il est nécessaire de
nettoyer soigneusement la machine et de la ranger
hors de portée des personnes non autorisées.
Contrôlez avant le stockage le serrage de tous les
écrous, vis et boulons.
Avant un stockage prolongé, laissez toujours le
moteur refroidir.
Pour cause de risque d’incendie, ne stockez jamais le
transporteur à chenilles avec le carburant.
Stockez toujours la machine sur une surface droite et
stable.
Manipulation
Vous pouvez mettre en marche le transporteur à chenilles
après avoir lu les consignes de sécurité générales et les
consignes relatives à la première mise en marche.
Procédez comme suit :
Démarrage:
Contrôlez avant le démarrage le niveau d’essence et
d’huile de moteur.
Tournez la clé à droite à la position ON (fig. 1).
Utilisez le starter et ouvrez le robinet d’essence.
Démarrez le moteur à l’aide du démarreur inverseur.
Fermez lentement le starter (voir également notice
B&S jointe).
Marche avant:
Poussez la manette de direction vers la position F
(fig. 3).
Tournez la manette de gaz dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, à présent, le transporteur à
chenilles avance et s’arrête lorsque vous relâchez la
manette.
Marche arrière:
Poussez la manette de direction vers la position R
(fig. 3).
Tournez la manette de gaz dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, à présent, le transporteur à
chenilles recule et s’arrête lorsque vous relâchez la
manette.
Attention ! Faites attention aux obstacles.
Système de commande :
La machine est commandée par l’une des deux manettes
de direction. Lors de la commande de la manette gauche,
la chenille gauche s’arrête et la machine tourne à gauche.
Pour la manette droite c’est le contraire.
Pour arrêter la machine sur des pentes, utilisez les
deux manettes de direction et abaissez la goupille de
sécurité (fig. 2/2) des deux côtés. Le levier de
sécurité (fig. 2/3) s‘engage.
Pour desserrez le frein de stationnement, pressez en
même temps le levier de sécurité. La goupille de
sécurité se dégage.
Basculement de la benne :
Attention ! Placez la manette de direction à la
position „N“, faute de quoi la machine se met en
marche!
Placez la manette gauche sur le symbole Basculer et
la manette de gaz sur la poignée droite sur plein gaz.
Placez la manette gauche sur le symbole Transport
et mettez plein gaz.
Arrêt:
À la fin du travail, garez le transporteur à chenilles sur
une surface droite et stable et tirez sur le frein à main.
Tournez la clé à la position OFF (fig. 1).
Retirez la clé.
Fermez le robinet d’essence.
Révisions et entretien
Graissez régulièrement toutes les pièces, vis et écrous.
Chenille (fig. 4):
Contrôlez et régler régulièrement la tension de la
chenille. La bande en caoutchouc ne doit pas fléchir
de plus de 1 cm lorsque l’on appuie dessus.
Une tension trop légère de la chenille peut provoquer
le pliage de l’essieu avant et endommager
irrémédiablement la machine.
Pour tendre la chenille, utilisez la vis de tension (fig.
4/A).
Retrait de la plaque de transmission (fig. 6):
La benne doit être rabattue.
Retirez toutes les vis selon l’image 6, tout d’abord de
la benne et ensuite la plaque.
Graissage de la chaîne (fig. 7):
Graissez régulièrement les chaînes de l’engrenage à
l’huile pour chaînes ou avec une graisse liquide pour
températures élevées.
Remplacement de l’huile à engrenage (fig. 8+10):
Retirez la vis supérieure puis la vis inférieure.
N’oubliez pas le récipient de retenue.
Arbre (fig. 9):
Retirez d’abord l’attache de la protection en
caoutchouc, tirez-la vers le haut et graissez l’arbre
avec une graisse liquide pour températures élevées.
Entraîneur de la commande/arbre (fig. 11):
Graissez régulièrement avec une graisse liquide pour
températures élevées à l’aide de la presse à graisse.
Moteur
Voir notice B&S jointe.
Manette de direction :
Sur chaque manette de direction se trouve un petit
réservoir de liquide de frein (fig. 2/1). Son niveau doit
atteindre au minimum 3/4 du regard.
Utilisez uniquement le liquide de frein DOT3 ou
DOT4.
16

Plan de l‘entretien
Avant la mise en marche :
Contrôle du niveau d’huile de moteur.
Nettoyez et remplacement éventuel du filtre à air.
Contrôle du niveau du liquide de frein.
Toutes les 20 heures :
Graissage des chaînes, arbres et entraîneurs
Contrôle et tension éventuelle de la chenille.
Contrôle du fonctionnement du frein de
stationnement.
Toutes les 300 heures ou une fois par an :
Remplacement de l’huile à engrenage
Remplacement du liquide de frein
Nettoyage complet des chaînes avec graissage
consécutif.
Entretien spécial du moteur – voir notice B&S
jointe !
17

CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního návodu k
provozu.
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za kabel Nepoužívejte v uzavřených
místnostech
V blízkosti přístroje nekuřte!
Výstraha:
Výstraha/pozor Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha před horkým povrchem Dodržujte odstup!
Výstraha před ostrými součástmi Výstraha před jedovatými
výpary
Příkazy:
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze!
Používejte chrániče uší a
ochranné brýle!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odbornětak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Výkon motoru Obsah
Max. naložení Objem korby
Spotřeba Hmotnost
Hlučnost
Přístroj
Pásový transportér GMS 6,5 PS B&S
Těžký transportér s pásovým pohonem pro práce ve
ztížených podmínkách v těžko přístupném terénu. S plně
automatickou sklápěcí ocelovou korbou do 300 kg.
Vybavení: (sériové)
Motor Briggs & Stratton s rozvodem ventilůOHV podle
normy Euro 2. Velmi široký pásový podvozek s hrubým
řetězem pro optimální rozložení hmotnosti, Řetězový
převod s variabilním přepínáním. 2-cestný sklápěcí
sloupek s lichoběžníkovým závitem. Hydraulické řízení a
brzdová soustava s přívodními kabely Stahlflex. Bezpečná
obsluha s rychlostním stupněm vpřed a zpátečkou.
Uzamykatelný zámek zapalování.
18

PROHLÁŠENÍ O SHODĚEU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojův
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případězměny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou
platnost.
Označení přístrojů: GMS 6,5 PS B&S
Obj. č.: #55460
Datum/podpis výrobce: 23.03.2010
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/ EG
97/68/EG
94/62/EG
2002/88/EG
2002/95/EG ROHS
2004/12/EG
06/42/EG
REACH EG-VO Nr. 1907/2006
ZEK 01.2-08/12.08
Použité harmonizované normy:
EN 55012:2007
EN 61000-6-1:2007
Certifikační místo:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Referenční číslo:
01-LHX-15031501001
Záruka
Záruční doba činí 12 měsícůpři průmyslovém použití, 24
měsícůpro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradněna nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční doběje třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo
cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení.
Technické údaje
Max. výkon: 4,8 kW/6,5 PS
Obsah: 206 ccm
Konstrukce motoru B&S: 1-válec 4-taktní OHV
Palivo/obsah nádrže: Bezolovnatý benzín / 3,6 l
Startovací systém: Reverzní startér
Spotřeba: 0,8 l/h
Max. rychlost vpřed: 3,5 km/h
Max. rychlost vzad: 1,9 km/h
Hlučnost LW
A
: 103 dB
Max. naložení: 300 kg
Objem korby: 250 l
Rozměry (D x Š x V v mm): 1430 x 700 x 910
Hmotnost netto: 254 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje
kompletněpřečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze
přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní
oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇBEZPEČNOSTI,
DODRŽUJTE POZORNĚNÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Pečlivěsi pročtěte návod k použití.
Seznamte se s nastavením a správným použitím
stroje. Především se naučte, jak motor v případě
nouze rychle a bezpečněvypnout!
Je zakázáno se zdržovat v nebezpečné oblasti (obr.
5) přístroje.
Dětem ani jiným osobám, které neznají návod k
použití, nikdy nedovolte, aby stroj používaly.
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk
uživatele.
Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvy a
přihlížející, především děti a nemocné či slabé osoby
udržujte v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Dávejte pozor na poškozené součásti. Přístroj před
použitím prohlédněte. Jsou některé součásti
poškozené? V případělehkého poškození se vážně
zamyslete nad tím, zda přístroj přesto bude fungovat
bezpečněa bezvadně.
Používejte pouze schválené součásti. Při údržběa
opravách používejte pouze shodné náhradní díly. Za
tím účelem se obraťte na autorizované servisní
středisko.
Výstraha! Používání jiného příslušenství a nástavců,
které nejsou v tomto návodu k obsluze výslovně
doporučeny, může znamenat ohrožení osob i věcí.
Důležité bezpečnostní pokyny před prvním uvedením
do provozu
Během kontroly vozidla se sklopenou korbou je tuto
třeba vždy zajistit podpěrou, aby bylo vyloučeno její
náhodné vrácení do původní polohy.
Před začátkem práce s vozidlem se ujistěte, že je
zaručena bezpečnost jiných osob v blízkosti vozidla a
v pracovní oblasti.
Pásový transportér má kapacitu naložení max. 300
kg. Přeložení může vést k nehodám nebo poškození
přístroje.
Náklad vždy dobře zajistěte proti sklouznutí. Náklad
musí být rovněž vyvážen tak, aby se vozidlo nemohlo
překlopit.
Během provozu noste vždy pevnou obuv a dlouhé
kalhoty. Nepracujte bosí, ani v lehkých sandálech.
Pracujte jen za denního světla nebo při dobrém
umělém osvětlení.
Dbejte vždy na stabilní postoj, především ve svažitém
terénu.
Stroj veďte jen krokem.
Buďte zvlášťopatrní, pokud měníte směr jízdy na
svazích.
Neměňte regulované nastavení motoru a motor
nepřetáčejte.
Motor startujte opatrněpodle pokynůvýrobce.
Dbejte na dostatečný odstup nohou od přístroje.
Ruce ani nohy nikdy nestrkejte nad ani pod rotující
součásti.
Při poruchách funkce přístroj okamžitězastavte a
vypněte. Poruchu nechte okamžitěodstranit.
Pokud hrozí na svazích riziko sklouznutí, musí přístroj
držet doprovodná osoba pomocí tyče nebo lana.
Doprovodná osoba musí být nad vozidlem v
19

dostatečné vzdálenosti od pracovních nástrojů!
Pracujte pokud možno vždy napříčsvahem!
Motor vypněte:
- pokud odcházíte od přístroje,
- před natankováním.
Výstraha: Benzín je vysoce hořlavý:
Benzín skladujte jen ve vhodných nádobách.
Tankujte jen venku a během tankování nekuřte.
Benzín natankujte před nastartováním motoru.
Je-li motor v chodu nebo je-li zahřátý na provozní
teplotu, neotvírejte uzávěr nádrže ani netankujte.
Pokud benzín přeteče, nepokoušejte se startovat
motor. Místo toho otřete na stroji plochu znečištěnou
benzínem. Jakýkoliv pokus o start v kombinaci s
otevřeným ohněm resp. možnou tvorbou jisker je
zakázán, dokud se nevypaří benzinové výpary.
Z bezpečnostních důvodůje třeba benzinovou nádrž
a jiné uzávěry nádrží v případěpoškození vyměnit.
Pozornost
Pracujte obezřetněa řiďte se zdravým lidským
rozumem. Přístroj nepoužívejte v případěúnavy.
Přístroj není dovoleno používat pod vlivem alkoholu,
drog nebo léků, které mohou vyvolat únavu.
Kontrolujte, zda součásti nejsou vadné nebo
netěsné
Pokud došlo k poškození ochranných zařízení nebo
jiných součástí přístroje, je nutno jej před opětovným
uvedením do provozu zkontrolovat a ujistit se, že jeho
provoz bude bezpečný. Všechny poškozené součásti
je třeba nechat opravit nebo vyměnit v servisní dílně
nebo je vyměnit podle pokynůuvedených v příručce
pro obsluhu.
Správné používání přístroje
Při provozu přístroje dodržujte veškeré pokyny této
příručky. Nedovolte, aby přístroj používaly děti nebo
osoby, které se neseznámily s jeho funkcí.
Přístroj nepoužívejte, je-li vadný
Pokud přístroj při práci vydává zvláštní zvuky nebo
silněvibruje či se zdá být jinak vadný, je nutno jej
ihned zastavit; příčinu nechte zjistit v nejbližším
zákaznickém servisu.
Používejte výhradněoriginální náhradní díly
Při používání náhradních dílůod jiných výrobců
zanikají Vaše nároky plynoucí ze záruky. Používání
cizích náhradních dílůmůže vést k funkčním
poruchám přístroje. Originální náhradní díly
dostanete u našich smluvních prodejců.
Nepoužívejte v uzavřených místnostech. Pásový
transportér nepoužívejte v uzavřených místnostech,
protože může produkovat nebezpečné zplodiny.
Nebezpečí popálení! Výfuk může mít teplotu až
80°C.
Přeprava osob! Přístrojem nepřepravujte žádné
osoby.
Na přístroji neprovádějte změny
Na přístroji neprovádějte změny. Při veškerých
opravách se obracejte na zákaznický servis.
Nepovolená změna může mít negativní vliv na výkon
přístroje, může však také způsobit těžké úrazy,
provede-li ji osoba, která nedisponuje dostatečnými
technickými znalostmi.
Po údržběči opravěbezpečnostních a ochranných
zařízení musí být tato ihned správněnamontována
zpět.
Je bezpodmínečněnutné znát bezpečnostní předpisy
platné v místěpoužití, jakož i všechny ostatní,
všeobecněuznávané bezpečnostní předpisy.
Před použitím tohoto přístroje musíte bezpodmínečně
zkontrolovat bezpečnostní zařízení. Ujistěte se, že
zjevnějen lehce poškozené součásti skutečněřádně
fungují.
Pokud není v tomto návodu k obsluze uvedeno jinak,
musí být poškozené součásti a bezpečnostní zařízení
opravena nebo vyměněna v autorizovaném servisním
středisku.
Poškozené spínače nechte vyměnit v autorizovaném
servisním středisku.
Tento přístroj odpovídá všem příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
jen kvalifikovaní elektrikáři v autorizovaných
servisních střediscích za pomoci originálních
náhradních dílů. Při nedodržení může dojít k úrazům.
Chování v případěnouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte
jej. Kvůli případné nehoděmusí být na pracovišti vždy
po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164.
Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned
doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Použití v souladu s určením
Přeprava těžkých sypkých a kusových materiálůvšeho
druhu při tvorběkrajiny, v okolí domu a na zahradě, jakož i
v řemeslné oblasti či průmyslu. S motorem 6,5 PS Briggs
& Stratton.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramůumístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významůnajdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné
pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorněpřečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kroměpodrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele
Přeprava a skladování
Před dlouhodobějším skladováním musí být přístroj
důkladněvyčištěn a uložen mimo dosah
nepovolaných osob.
Před uskladněním zkontrolujte, zda jsou utaženy
všechny matice, šrouby a čepy.
Před dlouhodobějším skladováním nechte motor vždy
vychladnout.
Pásový transportér neskladujte nikdy s palivem,
mohlo by způsobit požár.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Farm Equipment manuals
Popular Farm Equipment manuals by other brands

Bertolini
Bertolini BTR 450 Operators instruction book

Thorne
Thorne BEES ON A BUDGET W.B.C. BEEHIVE Assembly instruction

Woods
Woods TURFKEEPER TK60.20 Operator's manual

MECTOOL
MECTOOL TP3 Installation & service manual

IntraGrain
IntraGrain Fuel Lock Personal Installation & operation manual

IBEX
IBEX TX31 Operator's manual