manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Güttler
  6. •
  7. Farm Equipment
  8. •
  9. Güttler Avant 45 User manual

Güttler Avant 45 User manual

This manual suits for next models

1

Other Güttler Farm Equipment manuals

Güttler SuperMaxx BIO 30-5 User manual

Güttler

Güttler SuperMaxx BIO 30-5 User manual

Güttler Mediana User manual

Güttler

Güttler Mediana User manual

Güttler Mayor 640 User manual

Güttler

Güttler Mayor 640 User manual

Güttler Mayor 640-770-820 User manual

Güttler

Güttler Mayor 640-770-820 User manual

Güttler GreenMaster 600 User manual

Güttler

Güttler GreenMaster 600 User manual

Güttler GreenMaster 600 User manual

Güttler

Güttler GreenMaster 600 User manual

Popular Farm Equipment manuals by other brands

Schaffert Rebounder Mounting instructions

Schaffert

Schaffert Rebounder Mounting instructions

Stocks AG Fan Jet Pro Plus 65 Original Operating Manual and parts list

Stocks AG

Stocks AG Fan Jet Pro Plus 65 Original Operating Manual and parts list

Cumberland Integra Feed-Link Installation and operation manual

Cumberland

Cumberland Integra Feed-Link Installation and operation manual

BROWN BDHP-1250 Owner's/operator's manual

BROWN

BROWN BDHP-1250 Owner's/operator's manual

Molon BCS operating instructions

Molon

Molon BCS operating instructions

Vaderstad Rapid Series instructions

Vaderstad

Vaderstad Rapid Series instructions

HighLine BM1400 operating manual

HighLine

HighLine BM1400 operating manual

GSi PNEG-2314 installation manual

GSi

GSi PNEG-2314 installation manual

Checchi & Magli TEXDRIVE owner's manual

Checchi & Magli

Checchi & Magli TEXDRIVE owner's manual

Amazone Cenius 4003-2TX operating manual

Amazone

Amazone Cenius 4003-2TX operating manual

MASSEY FERGUSON MF 9313S Operator's manual

MASSEY FERGUSON

MASSEY FERGUSON MF 9313S Operator's manual

Cima BLITZ Maintenance Instruction

Cima

Cima BLITZ Maintenance Instruction

Amazone CombiDisc 3000 Original operating manual

Amazone

Amazone CombiDisc 3000 Original operating manual

HE-VA Disc-Roller XL Contour Operating instructions/spare parts list

HE-VA

HE-VA Disc-Roller XL Contour Operating instructions/spare parts list

AGT AGT-SSFM product manual

AGT

AGT AGT-SSFM product manual

Milestone 72-84 manual

Milestone

Milestone 72-84 manual

KUHN Hector 3000 Complementary instructions

KUHN

KUHN Hector 3000 Complementary instructions

Krone X-Disc 6200 operating instructions

Krone

Krone X-Disc 6200 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

05/2022
Avant 45
|
56
Betriebsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruikershandleiding
Prismenwalze® Ø 45/56 cm starr oder hydraulisch klappbar
Prism roller® Ø 45/56 cm rigid or hydraulic folding
Rouleau prismatique Ø 45/56 cm rigide ou repliable hydrauliquement
Prismawals Ø 45/56 cm star of hydraulisch opklapbaar
2
DE
Avant 45|56
BETRIEBSANLEITUNG
Avant 45|56
INSTRUCTION MANUAL
EN
Avant 45|56
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Avant 45|56
MANUEL D'UTILISATION
Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Table of contents
Inhoud
03 Übergabeerklärung /Garantieschein
05 EG-Konformitätserklärung
06 Sicherheitsbestimmungen
16 Allgemeine Hinweise
24 Sicherheitsbildzeichen
28 Arbeitsweise der Maschine
32 Einstellungen an der Maschine
36 Technische Daten
04 Déclaration de remise/Certificat de garantie
05 Déclaration de conformité CE
07 Consignes de sécurité
17 Consignes générales
24 Symboles de sécurité
29 Fonctionnement de la machine
33 Réglages de la machine
38 Données techniques
03 Handover declaration/Warrenty Certificate
05 EC Declaration of conformity
06 Safety regulations
16 General information
24 Safety symbols
28 Operation of the machine
32 Machine settings
37 Technical data
04 Overgaveverklaring /Garantiebewijs
05 EG-Conformiteitsverklaring
07 Veiligheidsvoorschriften
17 Algemene aanwijzingen
24 Veiligheidssymbolen
29 Werking van de machine
33 Instellingen aan de machine
39 Technische gegevens
FR NL
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures.
Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes.
Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig.
Danke, dass Sie sich für unsere Avant
entschieden haben. Für Rückfragen stehen
wir Ihnen gerne zur Verfügung.
Thank you for choosing our Avant.
Please do not hesitate to contact us if you have
any questions.
Merci d'avoir choisi notre Avant.
N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des
questions.
Hartelijk dank dat u voor de Avant
heeft gekozen. Bij vragen staan wij u graag te
woord.
3
DE EN FR / NL >>
Sehr geehrter Vertriebspartner,
um die Gewährleistungsfrist anlaufen zu lassen und um
zugleich den gesetzlichen Anforderungen zu genügen,
bitte wir Sie, dieses Formular auszufüllen und von Ihnen
und vom Endkunde unterschrieben an uns zurückzusen-
den. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit dem Tag, an
dem das Gerät übergeben wird. Die folgenden Angaben
finden sich auf dem stirnseitig angebrachten Typen-
schild. Die Maschinen-Nr. ist über dem Typenschild in
den Rahmen eingeschlagen.
Dear distributor,
In order to start the warranty period and at the same
time to comply with the legal requirements, please
complete this form and return it to us signed by you
and the end customer. The warranty period starts on
the day on which the machine is delivered. The fol-
lowing details are specified on the type plate, situ-
ated at the front of the machine. The machine num-
ber is stamped into the frame above the type plate.
ÜBERGABEERKLÄRUNG /
GARANTIESCHEIN
HANDOVER DECLARATION/
WARRANTY CERTIFICATE
Checkliste:
1. Gerät und Zubehör auf Vollständigkeit überprüft.
2. Betriebsanleitung an Endkunden übergeben.
3. Einweisung des Endkunden in die Bedienung
vorgenommen.
Anschrift des landwirtschaftlichen Betriebs (Endkunde):
Checklist:
1. The machine and components are checked for
completeness.
2. The manual has been handed over to the end customer.
3. Instruction of the end customer in the operation was made.
Farm address (end customer):
Das Gerät wurde gemäß Checkliste dem Endkunden
übergeben.
The machine was handed over to the end customer according
to the checklist.
Please return the completed handover declaration/warranty
certificate by post or by mail to service@guettler.de
GÜTTLER® is your reliable partner in all after sales matters.
Bitte senden Sie die vollständig ausgefüllte Überga-
beerklärung/Garantieschein per Post oder per Email an
service@guettler.de
Sie können dieses Formular auch online
ausfüllen und absenden:
www.guttler.org/de/technik-service/
garantieschein
You can also fill in this completed form and
submit it online:
www.guttler.org/de/technik-service/
garantieschein-en
GÜTTLER® steht Ihnen als verlässlicher Service-Partner
zur Verfügung.
fl_2021_08_Q__10012990
Es gelten unsere AGBs, abzurufen unter: www.guttler.org/agb oder
auf Wunsch postalische Zusendung
Our General Terms and Conditions apply, available at: www.guttler.org/gtc
or, on request, by postal delivery.
Maschinenbezeichnung / Machine designation Maschinen-Nr. / Serial number Projekt-Nr. / Project number
Name / Name
Straße, Nr. / Street No.
Plz, Ort / ZIP Code, City
Telefon / Phone number
Email*
Ansprechpartner / Contact Person
Ich bin einverstanden, von der GÜTTLER®GmbH per Email Informationen über das erworbene Produkt oder ähnliche Produkte zu erhalten.
I agree to receive information from GÜTTLER®GmbH by email about the purchased product or similar products.
*
Unterschrift Endkunde
Signature end customer
Datum / Ort
Date / City
Unterschrift Händler / Stempel
Signature / Stamp of dealer
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures.
GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Str. 10, 73230 Kirchheim/Teck, Germany
Tel. ++49 7021 9857-0, Fax ++49 7021 9857-53, info@guettler.de, www.guttler.org
4
FR NL
Mesdames, Messieurs, chèrs partenaires,
pour que le délai de garantie puisse commencer à cour-
ir et pour satisfaire aux exigences légales, veuillez rem-
plir le formulaire et de nous le retourner signé par vous
et par le client final. Le délai de garantie commence avec
le jour de la remise de la machine. Les indications sui-
vantes se trouvent sur la plaque signalétique apposée
sur la face avant. Le numéro de machine est poinçonné
dans le cadre au-dessus de la plaque signalétique.
Beste klant,
Om de garantieperiode te laten ingaan en tegelijkertijd te
voldoen aan de wettelijke eisen vragen wij dit formulier
in te vullen en door de gebruiker ondertekend terug te
sturen. De garantie gaat in op de dag dat de machine in
gebruik is genomen.
De volgende informatie vindt u op het aangebrachte
typeplaatje. Het machinenummer is boven het type-
plaatje ingeslagen in het frame.
DÉCLARATION DE REMISE/
CERTIFICAT DE GARANTIE
OVERGAVEVERKLARING/
GARANTIEBEWIJS
Liste de contrôle :
1. L'intégralité de la machine et des accessoires a
été vérifiée
2. Le manuel d'utilisation a été remis au client final.
3. Le client final a été instruit dans l’utilisation.
L’adresse de l’agriculteur (client final) :
Checklijst:
1. Apparaat met toebehoren is op volledigheid
gecontroleerd
2. De gebruiksaanwijzing is ontvangen
3. De gebruiker is bekend met de bediening van
de machine
Gegevens gebruiker:
La machine a été remise au client final conformément à
la liste de contrôle.
De machine is volgens de checklijst aan de gebruiker
overhandigd.
GÜTTLER® vous offre un service après-vente éprouvé.
S.v.p. renvoyez cette
déclaration de remise/le certificat
de garantie
complété par poste ou par courriel à
service@guettler.de
GÜTTLER® staat dan als betrouwbare servicepartner voor u
klaar.
Dit volledig ingevulde garantieformulier per post sturen
of per e-mail aan service@guettler.de
Nos conditions générales de vente s’appliquent, disponibles sur :
www.guttler_org/cgv ou, sur demande, par courrier postal.
Onze algemene voorwaarden vindt u op www.guttler_org/agb
of op verzoek sturen we ze per post toe.
Vous pouvez également compléter
et envoyer ce certificat en ligne:
www.guttler.org/de/technik-service/
garantieschein-fr
U kunt dit garantieformulier ook online
invullen en opsturen:
www.guttler.org/de/technik-service/
garantieschein-nl
Désignation de la machine / Machine aanduiding Numéro de série / Seriennummer Numéro de projet / Projectnummer
Nom / Naam
Rue, No. / Straat, Nr.
Code postal, Ville / Postcode, plaats
Téléphone / Telefoonnummer
Email*
Personne de contact / Contactpersoon
Je suis d’accord de recevoir des informations de la GÜTTLER®GmbH sur le produit acheté ou sur des produits similaires par email.
Ik ga ermee akkoord dat ik van GÜTTLER®GmbH informatie over het gekochte produkt of soortgelijke produkten ontvang.
*
Signature client final
Handtekening eindgebruiker
Date/Ville
Datum/Plaats
Signature / cachet du distributeur
Handtekening/stempel verkopende partij
Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes. Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig.
GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Str. 10, 73230 Kirchheim/Teck, Germany
Tel. ++49 7021 9857-0, Fax ++49 7021 9857-53, info@guettler.de, www.guttler.org
DE EN
5
FR NL
Avant 45|56
MANUEL D'UTILISATION
Avant 45|56
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Avant 45|56
BETRIEBSANLEITUNG
Avant 45|56
INSTRUCTION MANUAL
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Straße 10,
73230 Kirchheim unter Teck
Produkt: Selbstreinigende Prismenwalze® Avant
Hiermit erklären wir, dass das oben genannte Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen, insbesondere den
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
Zur sachgerechten Umsetzung der Richtlinie wurden
folgende Normen herangezogen:
EN ISO 12100
Sicherheit von Maschinen
Allgemeine Gestalltungsleitsätze –
Risikobeurteilung und Risikominderung
Dokumentenverantwortlicher:
Hans Güttler, Geschäftsführer
73230 Kirchheim unter Teck, den 01.03.2012
Déclaration de conformité CE
Manufacturer: GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Str. 10,
73230 Kirchheim unter Teck, Allemagne
Produit: Rouleau auto-nettoyant Avant
Nous déclarons par la présente que le produit
susmentionné répond aux conditions essentielles de
sécurité et de santé des normes CE conformément
à la directive machines «2006/42/CE».
Pour une mise en œuvre de cette directive dans les règles
de l'art, les normes suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100
Sécurité des machines
Principes généraux de conception –
Appréciation du risque et réduction du risque.
Publié par:
Directeur général Hans Güttler
73230 Kirchheim unter Teck, le 1/03/2012
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Str. 10,
73230 Kirchheim unter Teck, Germany
Product: Self-cleaning roller Avant
We hereby declare that the above mentioned product
complies with all of the relevant provisions,
in particular the fundamental health and safety require-
ments set out in the Machinery Directive 2006/42/EC
To properly implement the Directive, the following
standards were used:
EN ISO 12100
Safety of machinery
General principles for design –
Risk assessment and risk reduction.
Person responsible for this document:
Managing Director Hans Güttler
73230 Kirchheim unter Teck, March 1st, 2012
EG-Conformiteitsverklaring
Fabrikant: GÜTTLER® GmbH, Karl-Arnold-Straße 10,
73230 Kirchheim unter Teck, Deutschland
Product: Zelfreinigende prismawals® Avant
Hierbij verklaren wij dat bovengenoemd product aan
alle relevante bepalingen, in het bijzonder de essentiële
veiligheids- en gezondheidseisen van de Machinerichtlijn
2006/42/EG, voldoet.
Aan de oordeelkundige uitvoering van de richtlijn liggen
volgende normen ten grondslag:
EN ISO 12100
Veiligheid van machines
Algemene ontwerpbeginselen –
Risicobeoordeling – Risicovermindering
Verantwoordelijk voor de documenten:
Eigenaar/directeur Hans Güttler
73230 Kirchheim unter Teck, den 1.03.2012
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures.
Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes.
Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig.
6
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures
DE
Avant 45|56
BETRIEBSANLEITUNG
Avant 45|56
INSTRUCTION MANUAL
EN
Sicherheitsbestimmungen Safety regulations
Vorwort
Diese Betriebsanleitung soll Ihnen erleichtern, Ihre Maschine
kennenzulernen und die bestimmungsgemäßen Einsatzmög-
lichkeiten optimal zu nutzen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsan-
leitung sorgfältig durch und beachten Sie alle aufgeführten
Betriebsvorschriften, inkl. aller Arbeits-, Sicherheits- und
Wartungsanweisungen. Dadurch vermeiden Sie Gefahren,
vermindern Reparaturkosten und Ausfallzeiten und erhöhen
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer Ihrer Maschine.
Sorgen Sie dafür, dass diese Betriebsanleitung von allen
Personen beachtet wird, die mit Arbeiten an oder mit der
Maschine beauftragt sind. Dies beinhaltet insbesondere alle
Tätigkeiten bei
• Bedienung (einschließlich Vorbereitung,
Störungsbehebung im Arbeitsablauf, Pflege),
• Instandhaltung (Wartung, Inspektion),
• Transport.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus der Nicht-
beachtung der Betriebsvorschriften ergeben, übernimmt
GÜTTLER® keinerlei Haftung.
Mit der Betriebsanleitung erhalten Sie eine Ersatzteil-
liste und eine Empfangsbestätigung. Nachdem Sie unser
Außendienstmitarbeiter oder der Händler in die Bedie-
nung und Pflege Ihrer Maschine eingewiesen hat, senden
Sie die ausgefüllte Empfangsbestätigung an GÜTTLER® zu-
rück. Damit haben Sie die ordnungsgemäße Übernahme der
Maschine bestätigt. Unabhängig vom Versand der Empfangs-
bestätigung beginnt die Gewährleistung mit dem Ausliefer-
datum.
Bei Abbildungen und Angaben von technischen Daten, Maßen
und Gewichten in dieser Betriebsanleitung bleiben Änderun-
gen vorbehalten.
Foreword
These instructions will help you in getting to know your
machine and in using it optimally for its intended purpose.
Read carefully the instruction manual before starting up the
machine and observe all operating rules listed in the manual,
including all working, safety and maintenance instructions.
By doing so, you will avoid hazards, reduce repair costs and
downtime, and increase the reliability and service life of your
machine.
Every person who is going to work with or on the machine
should read the instruction manual and pay attention to it.
In particular, this concerns all activities during:
• Operation (including preparation, fault elimination
during operation, machine care)
• Maintenance (maintenance and inspection)
• Transportation
GÜTTLER® will not accept any liability for any damage or mal-
functions resulting from failure to comply with the operating
instructions.
The manual includes a replacement parts list and a machine
registration form. Our sales representatives or distributors
will instruct you regarding operation and maintenance of
your machine. Following this, the machine registration form
must be completed and returned to GÜTTLER®. This confirms
your formal acceptance of the machine. The warranty period
begins on the date of delivery, irrespective of when the
machine registration form is sent.
Illustrations and information on technical data, dimensions
and weights in this instruction manual are subject to change.
7
Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig.
Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes.
Avant 45|56
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Avant 45|56
MANUEL D'UTILISATION
FR NL
Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften
Avant-propos
Le présent manuel devrait vous aider à vous imprégner de
votre machine et à utiliser de manière optimale les applica-
tions conformes.
Lisez-le attentivement avant la mise en marche de votre
machine et respectez toutes les prescriptions d'utilisation, y
compris les consignes de travail, de sécurité et d'entretien.
Ceci vous permet d'écarter certains risques, réduire les coûts
de réparation et les périodes d'arrêt et accroître la fiabilité et
la longévité de votre machine.
Veillez à ce que ce manuel soit consulté par toutes les per-
sonnes travaillant sur la machine ou qui en sont responsables.
Il recense en particulier toutes les activités liées
• à l'utilisation (y compris la préparation, le dépannage
pendant le fonctionnement, l'entretien),
• à la maintenance (entretien, inspection),
• au transport.
GÜTTLER® décline toute responsabilité pour des dommages
et pannes résultant du non-respect des règles d'exploitation.
Ce manuel contient également une liste des pièces de re-
change et un accusé de réception. Une fois que notre repré-
sentant ou revendeur vous a familiarisé à l'utilisation et à
l'entretien de votre machine, envoyez l'accusé de réception
rempli à GÜTTLER®. Vous nous signifiez ainsi la réception en
bonne et due forme de la machine. Indépendamment de la
date d'expédition de l'accusé de réception, la période de ga-
rantie court à compter de la date de livraison.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications
aux illustrations et données techniques, dimensions et poids
contenus dans le présent manuel.
Voorwoord
Deze gebruiksaanwijzing zal het u makkelijker maken de ma-
chine te leren kennen en de beoogde gebruiksmogelijkheden
optimaal te benutten.
Lees voor de eerste ingebruikname van de machine deze ge-
bruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle genoemde be-
dieningsinstructies, inclusief alle werkinstructies, veiligheids-
instructies en onderhoudsinstructies, in acht. Daardoor wordt
gevaar vermeden, de reparatiekosten en machinestilstand
verminderd en de betrouwbaarheid en de levensduur van de
machine verhoogd.
Zorg ervoor dat deze gebruiksaanwijzing wordt nageleefd
door alle personen die met de machine werken of belast zijn.
Dit geldt in het bijzonder voor alle werkzaamheden betref-
fende:
• Bediening (inclusief voorbereiding,
storingen verhelpen, onderhoud)
• Reparaties, onderhoud en inspectie
• Transport.
Voor schade en storingen die het gevolg zijn van het niet
in acht nemen van de bedrijfsvoorschriften, aanvaardt
GÜTTLER® geen aansprakelijkheid.
Met deze gebruiksaanwijzing ontvangt u een onderdelenlijst
en een ontvangstbewijs. Nadat onze vertegenwoordiger of de
dealer u geïnstrueerd heeft over bediening en onderhoud van
de machine wordt u verzocht het ingevulde ontvangstbewijs
terug te sturen naar GÜTTLER®. Daarmee heeft u de correcte
overname van de machine bevestigd. Onafhankelijk van de
verzending van de ontvangstbevestiging, begint de garantie
met de leveringsdatum.
Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in
deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig.
8
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures
DE
Avant 45|56
BETRIEBSANLEITUNG
Avant 45|56
INSTRUCTION MANUAL
EN
Sicherheitsbestimmungen Safety regulations
Sachmängelbearbeitung
Trotz größter Sorgfalt bei der Produktion und Montage die-
ser Maschine können Materialschäden oder Sachmängel nie
vollständig ausgeschlossen werden. Sollte bei Ihrer Maschine
ein Materialschaden oder Sachmangel auftreten, muss der
Sachmangelantrag über Ihren GÜTTLER®-Vertriebspartner
bei GÜTTLER® in Kirchheim unter Teck eingereicht werden.
Es können nur Anträge bearbeitet werden, die vollständig
ausgefüllt und spätestens 4 Wochen nach Schadenseintritt
eingereicht wurden. Gewährleistungsreparaturen sind in der
Händlerwerkstatt auszuführen.
Sachmängelreparaturen, die von Fremdfirmen vorgenom-
men werden oder die voraussichtlich mehr als 2 Arbeitsstun-
den umfassen, müssen vorher mit GÜTTLER® abgesprochen
werden.
Werden bei Gewährleistungsreparaturen Altteile zurückge-
fordert, so sind diese gereinigt und entleert, zusammen mit
einem Sachmängelantrag und genauer Fehlerbeschreibung
innerhalb von 4 Wochen an GÜTTLER® zurückzuschicken.
Werden Altteile nicht zurückgefordert, sind diese noch wei-
tere 12 Wochen bis zur endgültigen Entscheidung aufzube-
wahren.
Original- Ersatzteile und Zubehör von GÜTTLER® sind speziell
für diese Maschine konzipiert. Von uns nicht gelieferte Ersatz-
teile und Zubehör sind von uns weder geprüft noch freige-
geben. Der Einbau oder die Verwendung GÜTTLER®-fremder
Produkte kann daher unter Umständen konstruktiv vorge-
gebene Eigenschaften der Maschine negativ verändern und
dadurch die Sicherheit von Mensch und Maschine beeinträch-
tigen. Für sämtliche Reparaturen sind daher ausschließlich
Original-Ersatzteile zu verwenden (Bezugsnachweis).
Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von der Firma
GÜTTLER® genehmigt wurden, erlischt der Gewährleis-
tungsanspruch der gesamten Maschine. Für Schäden und
Betriebsstörungen, die sich durch die Verwendung von
nicht-originalen Ersatzteilen ergeben, übernimmt die Firma
GÜTTLER® keinerlei Haftung.
Handling material defects
Although the greatest care is exercised during production
and assembly of this machine, material damages or defects
can never be completely ruled out. For cases of material
damages or defects the warranty claim request must be sub-
mitted by your GÜTTLER® sales representative to GÜTTLER®
Kirchheim unter Teck. Only requests that have been complet-
ed in full and submitted no later than 4 weeks after the oc-
currence of the damage can be processed. Warranty repairs
must be carried out in the dealer workshop. Repairs which
are going to be made by third-party firms or which are ex-
pected to require more than 2 hours of repair time must be
agreed with GÜTTLER® in advance.
In the case that old parts are reclaimed with warranty repairs,
these must be cleaned, emptied and returned to GÜTTLER®
within 4 weeks, accompanied by a warranty claim and a pre-
cise description of the fault. If no request is made for return
of the old parts, these parts must be kept for a further period
of 12 weeks until a final decision is taken.
Original GÜTTLER® replacement parts and accessories are
specially designed for this machine. Replacement parts
and accessories that are not supplied by us have not been
checked or approved by us. The installation or the use of
GÜTTLER®-foreign products can therefore negatively change
structurally predetermined properties of the machine and
thereby affect the safety of human and machine. Conse-
quently, only original replacement parts should be used for
any repairs (reference for evidence).
If replacement parts that have not been approved by
GÜTTLER® are used, the warranty entitlement for the whole
machine lapses. GÜTTLER® will not accept any liability for
damage or malfunctions arising from the use of non-original
replacement parts.
9
Fotos, technische gegevens, maten en gewichten blijven in deze gebruiksaanwijzing aan verandering onderhevig.
Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Illustrations non contraignantes.
Avant 45|56
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Avant 45|56
MANUEL D'UTILISATION
FR NL
Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften
Traitement des défauts
En dépit du grand soin pris lors de sa production et de son
montage, il est impossible d'exclure complètement l'éventua-
lité de dommages ou de défauts matériels de cette machine.
Si votre machine est endommagée ou présente des défauts
matériels, votre demande de traitement de défaut doit être
adressée par votre distributeur GÜTTLER® à GÜTTLER® à
Kirchheim unter Teck. Seules les demandes intégralement
remplies et envoyées dans un délai de 4 semaines après
l'apparition du défaut seront traitées. Les réparations sous
garantie doivent être effectuées dans l'atelier du revendeur.
Les réparations de défaut effectuées par des entreprises
étrangères ou qui dureront probablement plus de 2 heures,
doivent être au préalable discuté avec GÜTTLER®.
Si des pièces usagées doivent être récupérées lors de travaux
de réparation dans le cadre de la garantie ces pièces doivent
être nettoyées, vidangées et renvoyées avec une demande
de traitement contenant une description détaillée du défaut
dans un délai de 4 semaines à GÜTTLER®. Si les pièces usa-
gées ne sont pas renvoyées, elles doivent être conservées
12 semaines encore jusqu'à une décision finale.
Les pièces de rechange et accessoires originaux GÜTTLER®
sont spécialement conçus pour cette machine. Les pièces
de rechange et accessoires n'ayant pas été livrés par nous
ne sont ni examinés, ni autorisés. Le montage ou l'utilisa-
tion de produits étrangers à GÜTTLER® peut potentiellement
modifier de manière négative les caractéristiques construc-
tives prédéfinies de la machine et, par ricochet, la sécurité
de l’homme et de la machine. Pour toutes les réparations,
il faut par conséquent utiliser exclusivement des pièces de
rechange originales (référence).
Toute utilisation de pièces de rechange non autorisées par
l'entreprise GÜTTLER® annule le droit à la garantie de toute la
machine. L'entreprise GÜTTLER® décline toute responsabilité
en cas de dommages et pannes résultant de l'utilisation de
pièces de rechange non originales.
Garantieafwikkeling
Ondanks de grootst mogelijke zorgvuldigheid bij de produc-
tie en montage van de machine, kunnen schade aan materi-
aal of defecten nooit volledig worden uitgesloten. Als bij uw
machine een materiële schade of defect optreedt dient de
schadenmelding bij GÜTTLER®in Kirchheim unter Teck (of de
vertegenwoordiger in Nederland) worden ingediend. Er kun-
nen alleen aanvragen worden verwerkt die vollledig ingevuld
en uiterlijk vier weken nadat de schade is ingetreden, worden
ingediend.
Reparaties die aan een ander bedrijf worden uitbesteed of
die vermoedelijk langer dan twee werkuren duren moeten
vooraf met GÜTTLER® worden besproken.
Worden bij garantiereparaties gebruikte onderdelen terug-
gevorderd, dienen deze gereinigd en ontdaan van vloeistof-
fen, samen met een nauwkeurige storingsbeschrijving binnen
vier weken aan GÜTTLER® worden teruggezonden. Worden
gebruikte onderdelen niet teruggevorderd, dan zijn deze nog
twaalf weken tot de uiteindelijke beslissing op vergoeding
valt, te bewaren.
Originele onderdelen en accessoires van GÜTTLER®zijn spe-
ciaal voor deze machine vervaardigd. Niet door ons gele-
verde onderdelen en componenten zijn niet door ons getest
of goedgekeurd. Installatie of het gebruik van niet-originele
GÜTTLER®-producten kan onder bepaalde omstandigheden
structurele kenmerken van de machine negatief beinvloe-
den. Het is daarom belangrijk om bij onderhoud en reparaties
alleen originele onderdelen te gebruiken (Referentie-proof).
Bij het gebruik van onderdelen die niet door GÜTTLER® zijn
geodgekeurd vervalt de garantie voor de gehele machine.
Voor schade en operationele storingen die het gevolg zijn
van het gebruik van niet-originele onderdelen stelt GÜTTLER®
zich niet aansprakelijk.
10
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich.
Except errors, subject to technical changes. Non-contractual photos and pictures
DE
Avant 45|56
BETRIEBSANLEITUNG
Avant 45|56
INSTRUCTION MANUAL
EN
Sicherheitsbestimmungen Safety regulations
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist nach dem aktuellen Stand der Technik und
deren anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei der Verwendung Verletzungsgefahren
für den Benutzer oder Dritte sowie Beeinträchtigungen an
der Maschine oder anderen Sachwerten entstehen.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzt wer-
den! Störungen, welche die Sicherheit von Menschen oder
Maschine gefährden können, sind sofort zu beseitigen! Die
Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet, instand-
gesetzt oder transportiert werden, die hiermit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind.
Die Maschine ist für den üblichen Einsatz zur Bodenbearbei-
tung im landwirtschaftlichen Bereich bestimmt. Eine andere
oder darüberhinausgehende Nutzung, gilt als nicht bestim-
mungsgemäß.
Für Schäden und Betriebsstörungen, die sich aus einer nicht
bestimmungsgemäßen Benutzung ergeben, übernimmt
GÜTTLER® keinerlei Haftung.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sowie die
sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen,
arbeitsmedizinischen und straßenverkehrsrechtlichen Re-
geln sind einzuhalten.
Folgeschäden
Die Maschine wurde von GÜTTLER® mit größter Sorgfalt her-
gestellt. Trotzdem können auch bei bestimmungsgemäßer
Verwendung Schäden entstehen:
• durch äußere Einwirkung
• durch falsche oder nicht angepasste Drehzahlen,
Arbeits- und Fahrgeschwindigkeiten
• durch falschen Anbau oder Einstellung des Gerätes
• durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• durch fehlende oder unsachgemäße Wartung und Pflege
• durch fehlende, abgenutzte oder gebrochene
Arbeitswerkzeuge
Überprüfen Sie daher vor und während jedem Einsatz Ihre
Maschine auf richtige Funktion und Einstellung.
Intended use
The machine is constructed using the latest technologies and
in accordance with the relevant recognised safety regula-
tions. However, risks of injury for the user or other persons
and impairment of the machine or other property may arise
during use.
The machine may only be operated in technically perfect
condition and in accordance with its intended use, in a safety-
conscious and hazard-conscious manner and in compliance
with the operating instructions. Faults or damage that may
endanger the safety of human or the machine must immedi-
ately be eliminated. Only persons who are familiar with the
machine and who have been briefed on the dangers should
use, maintain, repair or transport the machine.
The machine is intended for normal use for soil cultivation in
the agricultural sector. Any use other than the one described
in this instruction manual shall be considered as improper use.
GÜTTLER® accepts no liability whatsoever for damage and
malfunctions resulting from improper use.
The relevant accident prevention regulations and other
generally recognised safety, occupational health and road
traffic regulations must be complied with.
Consequential damage
The machine has been manufactured by GÜTTLER® with the
greatest care. Nevertheless, damage can occur even when
used as intended, due to:
• external influences
• incorrect or inappropriate speeds, working or driving speeds
• incorrect installation or adjustment of the machine
• non-compliance the instruction manual
• lack of or improper maintenance and care
• missing, worn or broken working tools
Therefore, always check your machine before and during
each use to ensure a correct function and adjustment.